1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de systema: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Directorio de usator: "
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
47 msgid "Open user directory in file browser"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:348
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgstr "Construe information"
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 msgstr "Notas de Revision"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
73 msgid "Copy version information to clipboard"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Inserta information de version"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Il es le clave bibliographic"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Nomines de &omne autores:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
119 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
120 "abbreviate de supra."
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
127 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
128 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Stilo de citation"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "Formato de sti&lo:"
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
150 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
151 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 msgid "Biblatex &citation style:"
173 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
176 msgid "The style that determines the layout of the citations"
177 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
181 msgid "Reset to the preset default"
182 msgstr "Restabili al preset predefinite"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
186 msgstr "Reini&tialisa"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
189 msgid "Bibliography Style"
190 msgstr "Stilo de bibliographia"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
193 msgid "Biblate&x bibliography style:"
194 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
198 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
200 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
209 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
211 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
215 msgstr "Correspon&de"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
218 msgid "Default BibTeX st&yle:"
219 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
223 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
226 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
227 "BibTeX de modo predefinite"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
234 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
235 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
238 msgid "Subdivided bibli&ography"
239 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
242 msgid "Rescan style files"
243 msgstr "Re-examina files de stilo"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
250 msgid "&Multiple bibliographies:"
251 msgstr "Bibliographias &multiple:"
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
254 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
255 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
259 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
261 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
264 msgid "Bibliography Generation"
265 msgstr "Generation de bibliographia"
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
273 msgid "Select a processor"
274 msgstr "Selige un processor"
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
284 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
285 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
288 msgid "BibTeX database(s) to use"
289 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
293 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
296 msgid "Found b&y LaTeX:"
297 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Adde seligite"
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
309 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
312 msgid "Add &Local..."
313 msgstr "Adde &Local..."
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Remove le catalogo seligite"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
325 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
326 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
335 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
336 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
344 msgid "Edit selected database externally"
345 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
353 msgstr "Sele&ctionate:"
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
356 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
369 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
370 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
373 msgid "The BibTeX style"
374 msgstr "Le stilo BibTeX"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Selige un file de stilo"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "Adde L&ocal..."
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
393 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
394 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
396 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "omne referentias citate"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "omne referentias non citate"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
425 msgid "all references"
426 msgstr "omne referentias"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
438 msgstr "&Personalisate:"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Typo e grandor"
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 msgstr "Valor del largessa"
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
477 msgstr "Quadrato &interne:"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Typo de quadrato interne"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
488 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 msgstr "Valor del altessa"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Valor de spissor"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Spissor de &Linea:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Valor de separation"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "S&eparation de quadrato:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
634 msgstr "&Decoration:"
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Dimension de &umbra:"
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 msgstr "Valor de dimension"
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
654 msgstr "&Photogrammas:"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Ramos disponibile:"
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Selige tu ramo"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
669 msgid "&New:[[branch]]"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
674 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
677 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
681 msgid "Filename &Suffix"
682 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
685 msgid "Show undefined branches used in this document."
686 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
689 msgid "&Undefined Branches"
690 msgstr "Ramos &indefinite"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
693 msgid "A&vailable Branches:"
694 msgstr "&Ramos disponibile:"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
697 msgid "Toggle the selected branch"
698 msgstr "Commuta le ramo seligite"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
701 msgid "(&De)activate"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
705 msgid "Add a new branch to the list"
706 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
709 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
714 msgid "Define or change background color"
715 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
718 msgid "Alter Co&lor..."
719 msgstr "Modifica co&lor..."
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
722 msgid "Remove the selected branch"
723 msgstr "Remove le ramo seligite"
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
726 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
731 msgid "Change the name of the selected branch"
732 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
736 msgstr "Re&nomina..."
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
739 msgid "Add the selected branches to the list."
740 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
743 msgid "&Add Selected"
744 msgstr "Adde s&eligite"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
747 msgid "Add all unknown branches to the list."
748 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
755 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
756 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
757 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
758 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
771 msgid "Undefined branches used in this document."
772 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
775 msgid "&Undefined Branches:"
776 msgstr "Ramos &indefinite:"
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
783 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
805 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
806 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
807 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
809 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
810 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 msgstr "Le plus parve"
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
852 msgstr "Le plus grande"
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
862 msgstr "Plus ponderose"
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
865 msgid "&Custom bullet:"
866 msgstr "Symbolo &personalisate:"
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
873 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
874 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
877 msgid "&Track changes"
878 msgstr "&Tracia modificationes"
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
881 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
882 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
885 msgid "&Show changes in output"
886 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
889 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
890 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
893 msgid "Use change &bars in output"
894 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Vade a modifica previe"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "Modifica &previe"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Vade a modifica proxime"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
914 msgstr "Modifica pro&xime"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rejecta iste modification"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
933 msgid "Font Properties"
934 msgstr "Proprietates de font"
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
938 msgstr "Familia de Font"
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
946 msgstr "Series de font"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
954 msgstr "Forma de font"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
963 msgstr "Dimension de Font"
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
968 msgstr "Color de Font"
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
975 msgid "U&nderlining:"
976 msgstr "Subli&neatura:"
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
979 msgid "Underlining of text"
980 msgstr "Sublineatura del texto"
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
983 msgid "S&trikethrough:"
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
987 msgid "Strike-through text"
988 msgstr "Texto barrate"
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
991 msgid "Language Settings"
992 msgstr "Preferentias de linguage"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
996 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
997 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1002 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1003 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1004 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1005 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1011 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1013 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1016 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1017 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1020 msgid "Semantic Markup"
1021 msgstr "Marcation semantic"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1024 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1025 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1029 msgstr "Acc&entuate"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1032 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1034 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1039 msgstr "Substa&ntivo"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1042 msgid "Apply each change automatically"
1043 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1046 msgid "Apply changes &immediately"
1047 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1050 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1051 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1055 msgstr "Omne campos"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1058 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1059 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1062 msgid "All entry types"
1063 msgstr "Omne typos de entrata"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1066 msgid "Click for more filter options"
1067 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1074 msgid "A&vailable Citations:"
1075 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1078 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1079 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1082 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1083 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1086 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1087 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1090 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1091 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1094 msgid "Selected &Citations:"
1095 msgstr "&Citationes seligite:"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1102 msgid "Citation st&yle:"
1103 msgstr "St&ilo de citation:"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1106 msgid "Text befo&re:"
1107 msgstr "Texto &ante:"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1110 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1111 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1115 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1116 "style supports this."
1118 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1119 "currente supporta isto."
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1122 msgid "&Text after:"
1123 msgstr "&Texto postea:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1127 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1130 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1131 "currente lo permitte."
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1135 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1136 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1138 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1139 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1143 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1144 "citation style supports this."
1146 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1147 "stilo de citation currente supporta isto."
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1150 msgid "Force upcas&ing"
1151 msgstr "Fort&ia majusculas"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1155 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1158 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1159 "currente supporta isto."
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1162 msgid "All aut&hors"
1163 msgstr "Omne Aut&ores"
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1167 msgstr "Colores de font"
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1171 msgstr "Texto principal:"
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1175 msgid "Click to change the color"
1176 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1180 msgstr "Predefinite..."
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1184 msgid "Revert the color to the default"
1185 msgstr "Restabili le color predefinite"
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1188 msgid "Greyed-out notes:"
1189 msgstr "Notas discolorate:"
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1194 msgstr "&Modifica..."
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1197 msgid "Background Colors"
1198 msgstr "Colores de fundo"
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1205 msgid "Shaded boxes:"
1206 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1209 msgid "Compare Revisions"
1210 msgstr "Compara revisiones"
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1213 msgid "Revisions ba&ck"
1214 msgstr "&Revisiones retro"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1217 msgid "&Between revisions"
1218 msgstr "In&ter revisiones"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1229 msgid "Old Documen&t:"
1230 msgstr "Documento &vetule:"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1234 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1236 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1243 msgid "&New Document:"
1244 msgstr "Documento &nove:"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1248 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1250 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1254 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1260 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1261 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias deberea esser prendite"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1264 msgid "Document Settings"
1265 msgstr "Preferentias de documento"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1268 msgid "O&ld Document"
1269 msgstr "Documento vetu&le"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1272 msgid "New Docu&ment"
1273 msgstr "Nove docu&mento"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1277 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1278 "resulting document"
1280 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1281 "LaTeX del documento resultante"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1284 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1285 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1290 msgstr "Computator:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1294 msgid "Select counter to modify"
1295 msgstr "Selige le documento de aperir"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1303 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1308 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1314 msgid "&Workarea only"
1315 msgstr "Eventos de area de travalio"
1317 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1319 msgstr "Codice TeX: "
1321 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1322 msgid "Match delimiter types"
1323 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1326 msgid "&Keep matched"
1327 msgstr "&Mantene correspondentias"
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1331 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1334 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1335 "revertiva le appropriate direction)"
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1338 msgid "S&wap && Reverse"
1339 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1342 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1343 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1345 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1346 msgid "Use Class Defaults"
1347 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1350 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1351 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1354 msgid "Save as Document Defaults"
1355 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1362 msgid "Show ERT button only"
1363 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1365 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1369 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1370 msgid "Show ERT contents"
1371 msgstr "Monstra contentos ERT"
1373 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1379 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1380 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1382 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1383 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1386 msgid "For more information, refer to the complete log."
1387 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1390 msgid "Description:"
1391 msgstr "Description:"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1398 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1399 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1402 msgid "View Complete &Log..."
1403 msgstr "Monstra le ®istro..."
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1406 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1407 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1410 msgid "Show Output &Anyway"
1411 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1417 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1418 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1421 msgstr "Nomine file"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1429 msgid "Select a file"
1430 msgstr "Selige un file"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1434 msgstr "&Version provisori"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1441 msgid "Available templates"
1442 msgstr "Patronos disponibile"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1445 msgid "LaTe&X and LyX options"
1446 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1449 msgid "LaTeX Options"
1450 msgstr "Optiones per LaTeX"
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1462 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1463 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1465 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1466 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1467 "dialogo de preferentia)."
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1470 msgid "&Show in LyX"
1471 msgstr "&Monstra in LyX"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1475 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1476 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1479 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1480 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1483 msgid "Si&ze and Rotation"
1484 msgstr "Dimension e rota&tion"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1492 msgid "Angle to rotate image by"
1493 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1497 msgid "The origin of the rotation"
1498 msgstr "Il es le origine del rotation"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1513 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1514 msgid "Height of image in output"
1515 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1519 msgid "Width of image in output"
1520 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1523 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1524 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1527 msgid "&Maintain aspect ratio"
1528 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1535 msgid "Clip to bounding box values"
1536 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1539 msgid "Clip to &bounding box"
1540 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1543 msgid "Left botto&m:"
1544 msgstr "In basso a &sinistra:"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1552 msgstr "In alto a &dextera:"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1555 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1556 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1559 msgid "&Get from File"
1560 msgstr "Obtene ex &file"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1580 msgid "Replace &with:"
1581 msgstr "Substit&ue con:"
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1584 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1585 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1588 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1589 msgid "Search &backwards"
1590 msgstr "&Cerca de retro"
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1593 msgid "Restrict search to whole words only"
1594 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1597 msgid "W&hole words"
1598 msgstr "So&lo parolas integre"
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1601 msgid "Perform a case-sensitive search"
1602 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1605 msgid "Case &sensitive"
1606 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1609 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1610 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1613 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1615 msgstr "Tro&va proxime"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1618 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1623 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1628 msgid "Replace all occurrences at once"
1629 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1633 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1634 msgid "Replace &All"
1635 msgstr "Substitue &totes"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1639 msgstr "Pr&eferentias"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1642 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1643 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1650 msgid "C&urrent document"
1651 msgstr "Doc&umento actual"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1655 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1658 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1661 msgid "&Master document"
1662 msgstr "Doc&umento patre"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1665 msgid "All open documents"
1666 msgstr "Omne documentos aperite"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1669 msgid "&Open documents"
1670 msgstr "Documentos ape&rite"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1673 msgid "&All manuals"
1674 msgstr "&Omne manuales"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1686 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1687 "and paragraph style"
1689 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1690 "del stilo de paragrapho"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1693 msgid "I&gnore format"
1694 msgstr "I&gnora formato"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1697 msgid "&Expand macros"
1698 msgstr "E&xpande macros"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1702 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1705 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1706 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1709 msgid "&Preserve first case on replace"
1710 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1718 msgid "Float T&ype:"
1719 msgstr "T&ypo flottante:"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1722 msgid "Alignment of Contents"
1723 msgstr "Alineamento de contentos"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1727 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1730 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1731 "in le Preferentias de Documento."
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1734 msgid "D&ocument Default"
1735 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1738 msgid "Left-align float contents"
1739 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1744 msgstr "A &sinistra"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1747 msgid "Center float contents"
1748 msgstr "Centrar contentos flottante"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1756 msgid "Right-align float contents"
1757 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1764 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1766 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1769 msgid "Class &Default"
1770 msgstr "Classe pre&definite"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1773 msgid "Further Options"
1774 msgstr "Optiones ulterior"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Extende se trans columnas"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1781 msgid "Rotate side&ways"
1782 msgstr "&Rota lateralmente"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1785 msgid "Position on Page"
1786 msgstr "Position sur pagina"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1789 msgid "Place&ment Settings:"
1790 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1793 msgid "&Top of page"
1794 msgstr "&Culmine de pagina"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1797 msgid "&Bottom of page"
1798 msgstr "&Pede de pagina"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1801 msgid "&Page of floats"
1802 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1805 msgid "&Here if possible"
1806 msgstr "&Hic si possibile"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1809 msgid "Here de&finitely"
1810 msgstr "Hic ab&solutemente"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1813 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1814 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "&Familia predefinite:"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1825 msgid "Select the default family for the document"
1826 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1830 msgstr "&Dimension de base:"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1833 msgid "&LaTeX font encoding:"
1834 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1837 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1838 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1846 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1847 "typing while the list is expanded."
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1851 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1852 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1855 msgid "Use true s&mall caps"
1856 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1860 msgid "Use old style instead of lining figures"
1861 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1864 msgid "Use &old style figures"
1865 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1875 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1877 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1880 msgid "&Sans Serif:"
1881 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1885 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1886 "just start typing while the list is expanded."
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1891 msgstr "S&cala (%):"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1894 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1896 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1900 msgid "Use old st&yle figures"
1901 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1904 msgid "&Typewriter:"
1905 msgstr "&Mono-spatio:"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1909 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1910 "just start typing while the list is expanded."
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1915 msgstr "Sc&ala (%):"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1918 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1919 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1922 msgid "Use old style &figures"
1923 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1927 msgstr "&Mathematica:"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1930 msgid "Select the math typeface"
1931 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1938 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1940 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1944 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1947 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
1948 "via le pacchetto microtype"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1951 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1952 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1956 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1959 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1963 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1964 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1968 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1969 "box prevents that."
1971 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1972 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1975 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1976 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1983 msgid "Select an image file"
1984 msgstr "Selige un file de imagine"
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1988 msgstr "Grandor de exito"
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1991 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1993 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1997 msgid "Set &height:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2001 msgid "&Scale graphics (%):"
2002 msgstr "&Scala graphicos (%):"
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2005 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2007 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2015 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2016 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2019 msgid "Rotate Graphics"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2023 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2024 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2027 msgid "Ro&tate after scaling"
2028 msgstr "Ro&tation post scalar"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2035 msgid "A&ngle (degrees):"
2036 msgstr "A&ngulo (grados):"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2039 msgid "File name of image"
2040 msgstr "Nomine del file imagine"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2043 msgid "&Coordinates and Clipping"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2048 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2049 "viewport for PDF output)"
2051 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2055 msgid "Clip to c&oordinates"
2056 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2068 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2069 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2071 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2072 "graphic per altere typos de file)"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2075 msgid "Additional LaTeX options"
2076 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2079 msgid "LaTeX &options:"
2080 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2084 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2085 "at application level (see Preferences dialog)."
2087 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
2088 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2091 msgid "Sho&w in LyX"
2092 msgstr "&Monstra in LyX"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2095 msgid "Sca&le on screen (%):"
2096 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2099 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2101 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2105 msgid "Graphics Group"
2106 msgstr "Gruppo de graphicos"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2109 msgid "Assigned &to group:"
2110 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2113 msgid "Click to define a new graphics group."
2114 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2117 msgid "O&pen new group..."
2118 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2121 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2122 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2126 msgstr "Modo de version provisori"
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2130 msgstr "Modo de &version provisori"
2132 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2133 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2134 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2136 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2137 msgid "..............."
2138 msgstr ".............."
2140 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2144 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2145 msgid "<-----------"
2146 msgstr "<-----------"
2148 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2149 msgid "----------->"
2150 msgstr "----------->"
2152 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2153 msgid "\\-----v-----/"
2154 msgstr "\\-----v-----/"
2156 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2157 msgid "/-----^-----\\"
2158 msgstr "/-----^-----\\"
2160 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2162 msgstr "Inter-di&stantia:"
2164 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2165 msgid "Supported spacing types"
2166 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2168 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2172 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2173 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2175 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2179 msgid "&Fill Pattern:"
2180 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2187 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2188 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2191 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2193 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2201 msgstr "Objec&tivo:"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2204 msgid "Name associated with the URL"
2205 msgstr "Nomine associate con le URL"
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2208 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2214 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2215 "to enter LaTeX code."
2217 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2218 "tu vole insertar codice LaTeX."
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2221 msgid "Specify the link target"
2222 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2226 msgstr "Typo de ligamine"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2229 msgid "Link to the web or to every other target"
2230 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2237 msgid "Link to an email address"
2238 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2245 msgid "Link to a file"
2246 msgstr "Ligamine a un file"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2253 msgid "I&nclude Type:"
2254 msgstr "T&ypo de includer:"
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2267 msgstr "Parola pro parola"
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2271 msgid "Program Listing"
2272 msgstr "Lista de programma"
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2275 msgid "Edit the file"
2276 msgstr "Edita le file"
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2279 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2286 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2287 "that does not yet exist.)"
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2291 msgid "Underline spaces in generated output"
2292 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2295 msgid "&Mark spaces in output"
2296 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2298 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2299 msgid "Show LaTeX preview"
2300 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2303 msgid "&Show preview"
2304 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2306 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2307 msgid "Listing Parameters"
2308 msgstr "Parametros de listar"
2310 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2312 msgstr "&Didascalia:"
2314 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2315 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2316 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2317 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2318 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2321 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2322 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2323 msgid "&Bypass validation"
2324 msgstr "&Evita validation"
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2327 msgid "&More parameters"
2328 msgstr "Alte&re parametros"
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2332 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2333 "want to enter LaTeX code."
2335 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2336 "tu vole insertar codice LaTeX."
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2339 msgid "Available I&ndexes:"
2340 msgstr "&Indices disponibile:"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2343 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2344 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2346 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2348 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2349 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2352 msgid "Index Generation"
2353 msgstr "Generation de indice"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2361 msgid "Define program options of the selected processor."
2362 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2365 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2366 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2369 msgid "&Use multiple indexes"
2370 msgstr "&Usa indices multiple"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2373 msgid "&New:[[index]]"
2374 msgstr "&Nove:[[index]]"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2378 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2380 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2384 msgid "Add a new index to the list"
2385 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2388 msgid "A&vailable Indexes:"
2389 msgstr "&Indices disponibile:"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2397 msgid "Remove the selected index"
2398 msgstr "Remove le indice seligite"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2401 msgid "Rename the selected index"
2402 msgstr "Renomina le indice seligite"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2406 msgstr "&Renomina..."
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2409 msgid "Define or change button color"
2410 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2412 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2413 msgid "Infor&mation Type:"
2414 msgstr "Typo de infor&mation:"
2416 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2418 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2419 "information below."
2421 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2422 "information requirite a basso."
2424 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2426 msgstr "C&orriger Data:"
2428 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2429 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2430 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2432 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2434 msgstr "&Personalisate:"
2436 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2437 msgid "Inset Parameter Configuration"
2438 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2441 msgid "Update dialog when moving context"
2442 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2444 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2445 msgid "S&ynchronize Dialog"
2446 msgstr "&Synchronisa"
2448 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2449 msgid "Apply settings immediately"
2450 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2452 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2454 msgid "I&mmediate Apply"
2455 msgstr "A&pplica immediatemente"
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2458 msgid "Document &Class"
2459 msgstr "&Classe de documento"
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2462 msgid "Click to select a local document class definition file"
2463 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2466 msgid "&Local Layout..."
2467 msgstr "&Disposition local..."
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2470 msgid "Class Options"
2471 msgstr "Optiones de classe"
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2474 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2475 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2478 msgid "&Predefined:"
2479 msgstr "P&redefinite:"
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2483 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2486 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2487 "seliger/de-seliger."
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2491 msgstr "Personalisa&te:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2494 msgid "&Graphics driver:"
2495 msgstr "Driver per &graficos:"
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2498 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2499 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2501 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2502 msgid "Select de&fault master document"
2503 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2505 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2509 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2510 msgid "Enter the name of the default master document"
2511 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2513 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2514 msgid "&Suppress default date on front page"
2515 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2517 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2518 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2519 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2521 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2522 msgid "&Quote style:"
2523 msgstr "&Stile virgulettas:"
2525 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2526 msgid "Select the default quotation marks style"
2527 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2529 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2531 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2532 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2533 "have been inserted with."
2535 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2536 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2540 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2541 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2543 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2545 msgstr "Co&dificar:"
2547 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2548 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2551 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2552 msgid "Select Unicode encoding variant."
2553 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2555 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2556 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2557 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2559 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2560 msgid "Select custom encoding."
2561 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2563 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2564 msgid "Language pa&ckage:"
2565 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2568 msgid "Select which language package LyX should use"
2569 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2573 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2575 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2576 "\\usepackage{babel})"
2578 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2580 msgstr "Dis&placiamento:"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2583 msgid "Value of the vertical line offset."
2584 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2586 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2587 msgid "Value of the line width."
2588 msgstr "Largessa del linea."
2590 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2594 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2595 msgid "Value of the line thickness."
2596 msgstr "Valor de spissor del linea."
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2599 msgid "Input here the listings parameters"
2600 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2604 msgid "Feedback window"
2605 msgstr "Fenestra de verification"
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2608 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2609 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2612 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2613 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2619 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2621 msgstr "Listar o Lista"
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2624 msgid "&Main Settings"
2625 msgstr "&Preferentias principal"
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2629 msgstr "Placiamento"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2632 msgid "Check for inline listings"
2633 msgstr "Marca per listar in linea"
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2636 msgid "&Inline listing"
2637 msgstr "&Listar in linea"
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2640 msgid "Check for floating listings"
2641 msgstr "Marcar per listar flottante"
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2649 msgstr "Pla&ciamento:"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2652 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2653 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2656 msgid "Line numbering"
2657 msgstr "Numeration de linea"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2664 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2665 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2672 msgid "Difference between two numbered lines"
2673 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2677 msgstr "Di&mension de font:"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2680 msgid "Choose the font size for line numbers"
2681 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2689 msgstr "Dimensi&on de font:"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2692 msgid "The content's base font size"
2693 msgstr "Dimension basic del font"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2696 msgid "Font Famil&y:"
2697 msgstr "Famil&ia de font:"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2700 msgid "The content's base font style"
2701 msgstr "Stilo base del font"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2704 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2705 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2708 msgid "&Break long lines"
2709 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2712 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2713 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2716 msgid "S&pace as symbol"
2717 msgstr "S&patio como symbolo"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2720 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2721 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2724 msgid "Space i&n string as symbol"
2725 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2728 msgid "Tab&ulator size:"
2729 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2732 msgid "Use extended character table"
2733 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2736 msgid "&Extended character table"
2737 msgstr "&Tabula extendite de character"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2744 msgid "Select the programming language"
2745 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2752 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2753 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2760 msgid "Fi&rst line:"
2761 msgstr "P&rime linea:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2764 msgid "The first line to be printed"
2765 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2769 msgstr "&Ultime linea:"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2772 msgid "The last line to be printed"
2773 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2780 msgid "More Parameters"
2781 msgstr "Altere parametros"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2784 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2786 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2788 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2789 msgid "Document-specific layout information"
2790 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2792 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2796 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2797 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2798 msgid "Errors reported in terminal."
2799 msgstr "Errores reportate in terminal."
2801 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2802 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2803 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2805 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2809 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2811 msgstr "&Typo de registro:"
2813 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2814 msgid "Jump to the next error message."
2815 msgstr "Va al proxime message de error."
2817 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2819 msgstr "&Error proxime"
2821 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2822 msgid "Jump to the next warning message."
2823 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2825 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2826 msgid "Next &Warning"
2827 msgstr "&Aviso proxime"
2829 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2834 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2838 msgid "&Open Containing Directory"
2839 msgstr "&Aperi directorio continente"
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2842 msgid "Update the display"
2843 msgstr "Actualisa le schermo"
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2846 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2850 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2854 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2858 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2860 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2863 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
2864 "files essera monstrate"
2866 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2867 msgid "Filter case-sensitively"
2868 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2870 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2871 msgid "Case Sensiti&ve"
2872 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2874 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2875 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2876 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
2878 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2879 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2880 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2882 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2883 msgid "&Default margins"
2884 msgstr "&Margines predefinite"
2886 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2890 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2904 msgstr "Se¶tion de testa:"
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2907 msgid "Head &height:"
2908 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2910 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2912 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2915 msgid "&Column sep:"
2916 msgstr "Separation de &Columna:"
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2919 msgid "Master Document Output"
2920 msgstr "Exito de documento patre"
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2923 msgid "Include all subdocuments in the output"
2924 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2926 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2927 msgid "&Include all children"
2928 msgstr "&Include omne filios"
2930 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2931 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2932 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2934 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2935 msgid "Include only &selected children"
2936 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2940 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2941 "the excluded child documents."
2943 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
2944 "al documentos filie excludite."
2946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2947 msgid "Global Counters && References"
2948 msgstr "Contatores && Referentias global"
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2952 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2953 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2954 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2955 "counter values and references."
2957 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
2958 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
2959 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
2960 "non necessita corriger valores e referentias."
2962 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2963 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2964 msgstr "&Non mantene (rapide)"
2966 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2968 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2969 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2970 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2971 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2972 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2973 "correct counters and more or less correct references."
2975 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
2976 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
2977 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
2978 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
2979 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
2980 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
2981 "plus o minur corriger referentias."
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2984 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2985 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2989 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2990 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2991 "you absolutely need correct counters."
2993 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
2994 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
2995 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2998 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2999 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3002 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3003 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3010 msgid "Vertical alignment"
3011 msgstr "Alineamento vertical"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3014 msgid "Hori&zontal:"
3015 msgstr "Hori&zontal:"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3022 msgid "decoration type / matrix border"
3023 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3027 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3028 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3029 msgid "Number of rows"
3030 msgstr "Numero de rangos"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3033 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3039 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3041 msgid "Number of columns"
3042 msgstr "Numero de columnas"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3051 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3052 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3055 msgid "All packages:"
3056 msgstr "Omne pacchettos:"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3059 msgid "Load A&utomatically"
3060 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3063 msgid "Load Alwa&ys"
3064 msgstr "Carga &sempre"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3067 msgid "Do &Not Load"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3071 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3072 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3075 msgid "Indent &formulas"
3076 msgstr "Alinea &formulas"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3079 msgid "Size of the indentation"
3080 msgstr "Dimension del indentation"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3083 msgid "Formula numbering side:"
3084 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3087 msgid "Side where formulas are numbered"
3088 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3090 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3092 msgstr "Di&sponibile:"
3094 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3096 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3100 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3104 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3108 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3109 msgid "Nomenclature"
3110 msgstr "Nomenclatura"
3112 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3116 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3117 msgid "Des&cription:"
3118 msgstr "Des&cription:"
3120 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3122 msgstr "Ordina &como:"
3124 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3126 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3127 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3129 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3130 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3132 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3136 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3137 msgid "LyX internal only"
3138 msgstr "Solmente interne a LyX"
3140 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3142 msgstr "&Nota de LyX"
3144 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3145 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3146 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3153 msgid "Print as grey text"
3154 msgstr "Imprime con texto in gris"
3156 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3158 msgstr "Di&scolorate"
3160 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3161 msgid "Add line numbers to the document"
3162 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3164 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3165 msgid "L&ine numbering"
3166 msgstr "Numeration de &rango"
3168 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3175 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3176 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3178 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3179 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3181 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3182 msgid "&List in Table of Contents"
3183 msgstr "&Lista in le indice general"
3185 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3187 msgstr "&Numeration"
3189 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3191 msgid "DocBook Output Options"
3192 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3196 msgid "&Table output:"
3197 msgstr "Exito &mathematic:"
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3200 msgid "Format to use for math output."
3201 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3213 msgstr "Formato de LyX"
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3217 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3218 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3219 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3220 "in collaborative settings and with version control systems."
3222 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3223 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3224 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3225 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3226 "de controlo de version."
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3229 msgid "Save &transient properties"
3230 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3233 msgid "Output Format"
3234 msgstr "Formato de exito"
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3237 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3238 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3241 msgid "De&fault output format:"
3242 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3245 msgid "XHTML Output Options"
3246 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3257 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3259 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3264 msgid "Write CSS to file"
3265 msgstr "Scribe CSS in File"
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3268 msgid "&Math output:"
3269 msgstr "Exito &mathematic:"
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3272 msgid "Math &image scaling:"
3273 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3276 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3277 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3280 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3281 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3284 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3285 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3289 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3292 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3293 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3296 msgid "&Allow running external programs"
3297 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3300 msgid "LaTeX Output Options"
3301 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3304 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3306 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3307 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3310 msgid "S&ynchronize with output"
3311 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3314 msgid "C&ustom macro:"
3315 msgstr "Macro &personalisate:"
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3318 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3319 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3323 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3324 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3325 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3327 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3328 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3329 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3330 "es reccomendate pro mantener active isto."
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3333 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3334 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3337 msgid "&Use hyperref support"
3338 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3345 msgid "Header Information"
3346 msgstr "Information de capite"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3362 msgstr "&Parolas clave:"
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3366 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3368 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3372 msgid "Automatically fi&ll header"
3373 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3376 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3377 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3380 msgid "Load in &fullscreen mode"
3381 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3385 msgstr "H&yperligamines"
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3388 msgid "Allows link text to break across lines."
3389 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3392 msgid "B&reak links over lines"
3393 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3396 msgid "No &frames around links"
3397 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3400 msgid "C&olor links"
3401 msgstr "Ligamines a co&lor"
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3404 msgid "Bibliographical backreferences"
3405 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3408 msgid "B&ackreferences:"
3409 msgstr "Referenti&as revertite:"
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3413 msgstr "Marcatores de li&bros"
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3416 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3417 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3420 msgid "&Numbered bookmarks"
3421 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3424 msgid "&Open bookmark tree"
3425 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3428 msgid "Number of levels"
3429 msgstr "Numero de nivellos"
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3432 msgid "Additional O&ptions"
3433 msgstr "O&ptiones additional"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3436 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3437 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3440 msgid "Paper Format"
3441 msgstr "Formato de papiro"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3449 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3451 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3452 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3454 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3455 msgid "&Orientation:"
3456 msgstr "&Orientation:"
3458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3464 msgstr "&Horizontal"
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3468 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3470 msgstr "Disposition de pagina"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3473 msgid "Page &style:"
3474 msgstr "&Stilo de pagina:"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3477 msgid "Style used for the page header and footer"
3478 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3481 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3482 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3485 msgid "&Two-sided document"
3486 msgstr "Documento sur &duo facies"
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3489 msgid "Line &spacing"
3490 msgstr "I&nterlinea"
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3506 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3511 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3516 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3519 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3524 msgstr "Personalisate"
3526 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3528 msgstr "&Justificate"
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3535 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3537 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3539 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3540 msgid "Paragraph's &Default"
3541 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3543 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3545 msgstr "Largessa de etiquetta"
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3549 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3550 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3553 msgid "Lo&ngest label"
3554 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3558 msgid "&Do not indent paragraph"
3559 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3562 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3563 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3567 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3570 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3571 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3574 msgid "&Horizontal Phantom"
3575 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3578 msgid "Vertical space of the phantom content"
3579 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3582 msgid "Verti&cal Phantom"
3583 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3590 msgid "Change the selected color"
3591 msgstr "Cambia le color seligite"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3595 msgstr "&Modifica..."
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3598 msgid "Reset the selected color to its original value"
3599 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3602 msgid "Restore &Default"
3603 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3606 msgid "Reset all colors to their original value"
3607 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3610 msgid "Restore A&ll"
3611 msgstr "Restaura &omne"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3614 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3615 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3618 msgid "&Use system colors"
3619 msgstr "&Usa colores de systema"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3623 msgstr "Modo mathematic"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3627 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3630 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3631 "mathematic pois le retardo specificate."
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3634 msgid "Automatic in&line completion"
3635 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3638 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3639 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3642 msgid "Automatic p&opup"
3643 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3646 msgid "Autoco&rrection"
3647 msgstr "Auto-corre&ction"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3655 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3658 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3659 "pois le retardo specificate."
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3662 msgid "Automatic &inline completion"
3663 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3666 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3667 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3670 msgid "Automatic &popup"
3671 msgstr "Menu de &popup automatic"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3675 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3678 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3679 "completamento in modo texto."
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3682 msgid "Cursor i&ndicator"
3683 msgstr "I&ndicator de cursor"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3687 msgid "General[[settings]]"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3692 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3693 "if it is available."
3695 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3696 "completamento es monstrate si disponibile."
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3699 msgid "s inline completion dela&y"
3700 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3704 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3705 "if it is available."
3707 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3708 "completamento es monstrate si disponibile."
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3711 msgid "s popup d&elay"
3712 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3716 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3719 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3723 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3724 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3728 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3729 "It will be shown right away."
3731 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3732 "de popup essera monstrate immediatemente."
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3735 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3737 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3740 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3741 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3744 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3745 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3748 msgid "Converter Defi&nitions"
3749 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3753 msgstr "&Convertitor:"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3756 msgid "E&xtra flag:"
3757 msgstr "Optiones E&xtra:"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3760 msgid "Fro&m format:"
3761 msgstr "Ex for&mato:"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3765 msgstr "&A formato:"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3779 msgid "Converter File Cache"
3780 msgstr "Cache per le convertitores"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3787 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3788 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3796 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3798 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3802 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3803 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3807 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3808 "'needauth' option."
3810 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3811 "le option 'needauth'."
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3814 msgid "Use need&auth option"
3815 msgstr "Usa option de need&auth"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3818 msgid "Factor for the preview size"
3819 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3822 msgid "Display &graphics"
3823 msgstr "Monstra &graphicos"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3826 msgid "Instant &preview:"
3827 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3832 msgstr "Non activate (off)"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3836 msgstr "Nulle mathematic"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3840 msgstr "Activate (On)"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3843 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3844 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3847 msgid "&Mark end of paragraphs"
3848 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3851 msgid "Preview si&ze:"
3852 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3856 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3859 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3863 msgid "&Underline change tracking additions"
3864 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3867 msgid "Session Handling"
3868 msgstr "Tractamento de Session"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3871 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3872 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3875 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3877 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3878 "quando le file ha essite claudite"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3881 msgid "Restore cursor &positions"
3882 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3885 msgid "&Load opened files from last session"
3886 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3889 msgid "&Clear all session information"
3890 msgstr "&Netta omne information de session"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3893 msgid "Backup && Saving"
3894 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3897 msgid "Backup &original documents when saving"
3898 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3901 msgid "&Backup documents, every"
3902 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3910 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3911 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3912 "state (compressed or uncompressed)."
3914 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
3915 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3916 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3919 msgid "&Save new documents compressed by default"
3921 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3925 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3926 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3929 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3930 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3931 "parte e trovar ancora le files includite."
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3934 msgid "Save the &document directory path"
3935 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3938 msgid "Windows && Work Area"
3939 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3942 msgid "Open documents in &tabs"
3943 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3947 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3948 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3950 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3951 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3954 msgid "Use s&ingle instance"
3955 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3958 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3960 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3964 msgid "Displa&y single close-tab button"
3965 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3968 msgid "Closing last &view:"
3969 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3972 msgid "Closes document"
3973 msgstr "Claude documento"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3976 msgid "Hides document"
3977 msgstr "Cela documento"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3980 msgid "Ask the user"
3981 msgstr "Demanda al usator"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3988 msgid "Scroll &below end of document"
3989 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3992 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3993 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3996 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3997 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4000 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4001 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4006 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4007 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4010 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
4011 "modification non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
4012 "on move contento ex/a insertiones"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4015 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4016 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4019 msgid "Sort &environments alphabetically"
4020 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4023 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4024 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4028 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4029 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4034 msgid "Search &drive for cited files"
4035 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4040 msgstr "&Patrono de reimpler:"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4043 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4048 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4049 "width used when set to 0."
4051 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
4052 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4055 msgid "Cursor width (&pixels):"
4056 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4059 msgid "Skip trailing non-word characters"
4060 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4063 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4064 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4067 msgid "&Group environments by their category"
4068 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4072 msgstr "Schermo plen"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4075 msgid "Hide &menubar"
4076 msgstr "Cela barra de &menu"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4079 msgid "Hide scr&ollbar"
4080 msgstr "Cela barra de r&olar"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4083 msgid "Hide sta&tusbar"
4084 msgstr "Cela barra de sta&to"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4088 msgid "H&ide tabbar"
4089 msgstr "Cela barra de sche&da"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4092 msgid "&Limit text width"
4093 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4097 msgid "Screen used (pi&xels):"
4098 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4101 msgid "&Hide toolbars"
4102 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4113 msgid "&Document format"
4114 msgstr "Formato de &documento"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4117 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4118 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4121 msgid "Sho&w in export menu"
4122 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4125 msgid "Vector &graphics format"
4126 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4129 msgid "S&hort name:"
4130 msgstr "Nomine &breve:"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4133 msgid "E&xtensions:"
4134 msgstr "E&xtensiones:"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4142 msgstr "Via b&reve:"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4158 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4161 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4165 msgid "Default Output Formats"
4166 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4169 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4171 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4175 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4176 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4178 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4179 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4182 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4184 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4187 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4188 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4191 msgid "With &TeX fonts:"
4192 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4204 msgstr "&Initiales:"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4207 msgid "Initials of your name"
4208 msgstr "Initiales de tu nomine"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4215 msgid "Your E-mail address"
4216 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4223 msgid "Use &keyboard map"
4224 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4233 msgstr "S&ecundari:"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4241 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4242 "time LyX is launched."
4244 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4246 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4249 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4250 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4257 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4258 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4262 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4263 "speed it up, low values slow it down."
4265 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4266 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4270 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4272 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4276 msgid "&Middle mouse button pasting"
4277 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4280 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4281 msgstr "Zoom con rota"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4300 msgid "User &interface language:"
4301 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4304 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4305 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4308 msgid "LaTeX Language Support"
4309 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4312 msgid "Language &package:"
4313 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4316 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4318 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4329 msgid "Always Babel"
4330 msgstr "Sempre Babel"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4334 msgid "None[[language package]]"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4339 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4340 "\\usepackage{babel})"
4342 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4343 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4346 msgid "Command s&tart:"
4347 msgstr "Commando s&tart:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4351 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4352 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4353 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4356 msgid "Command e&nd:"
4357 msgstr "Commando e&nd:"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4361 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4362 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4364 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4365 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4369 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4370 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4373 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4374 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4375 "informate re le linguages usate."
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4378 msgid "Set languages &globally"
4379 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4383 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4386 "Si marcate, le linguage del documento es fixate explicitemente con un "
4387 "commando de cambio linguage"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4390 msgid "Set document language e&xplicitly"
4391 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4395 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4398 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4399 "commando de cambio linguage"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4402 msgid "&Unset document language explicitly"
4403 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4406 msgid "Editor Settings"
4407 msgstr "Preferentias de Editor"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4411 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4414 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4415 "de travalio visualmente"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4418 msgid "&Mark additional languages"
4419 msgstr "&Marcar linguages additional"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4423 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4424 "system, as default input language."
4426 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4427 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4430 msgid "Respect &OS keyboard language"
4431 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4435 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4438 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4439 "direction de dextera a sinistra"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4442 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4443 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4447 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4448 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4449 "when coming from the left)"
4451 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4452 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4453 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4461 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4462 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4465 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4466 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4467 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4474 msgid "Local Preferences"
4475 msgstr "Preferentias local"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4480 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4481 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4482 "for the current language."
4484 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4485 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4486 "separator per le linguage currente."
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4489 msgid "Default decimal &separator:"
4490 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4493 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4494 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4498 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4499 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4502 msgid "Default length &unit:"
4503 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4507 msgid "Language Default"
4508 msgstr "Linguage predefinite"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4511 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4512 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4515 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4517 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4518 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4522 msgstr "P&rocessor:"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4525 msgid "BibTeX command and options"
4526 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4530 msgid "Processor for &Japanese:"
4531 msgstr "Processor per &Japonese:"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4534 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4535 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4538 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4539 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4542 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4543 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4546 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4547 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4550 msgid "CheckTeX start options and flags"
4551 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4554 msgid "&CheckTeX command:"
4555 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4558 msgid "&Nomenclature command:"
4559 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4563 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4564 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4565 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4567 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4568 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4569 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4570 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4573 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4574 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4577 msgid "Set class options to default on class change"
4579 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4580 "quando on cambia le classe"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4583 msgid "R&eset class options when document class changes"
4584 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4587 msgid "Forward Search"
4588 msgstr "Recerca avante"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4591 msgid "DV&I command:"
4592 msgstr "Commando DV&I:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4595 msgid "&PDF command:"
4596 msgstr "Commando &PDF:"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4599 msgid "Dvips Options"
4600 msgstr "Optiones de Dvips"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4603 msgid "Paper t&ype:"
4604 msgstr "T&ypo de papiro:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4607 msgid "Paper si&ze:"
4608 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4612 msgstr "Hori&zontal:"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4615 msgid "Other Options"
4616 msgstr "Altere optiones"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4619 msgid "Output &line length:"
4620 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4624 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4625 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4626 "paragraphs are separated by a blank line."
4628 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4629 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4631 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4634 msgid "&Overwrite on export:"
4635 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4638 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4640 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4641 "esser super-scribite durante le exportation."
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4644 msgid "Ask permission"
4645 msgstr "Demanda permission"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4648 msgid "Main file only"
4649 msgstr "Solmente file principal"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4657 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4658 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4659 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4660 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4661 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4662 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4664 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4665 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4666 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4667 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4668 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4669 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4673 msgid "&PATH prefix:"
4674 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4678 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4679 "variable. Use the OS native format."
4681 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4682 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4685 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4686 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4690 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4691 "environment variable. Use the OS native format."
4693 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4694 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4707 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4708 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4711 msgid "&Temporary directory:"
4712 msgstr "Directorio &temporanee:"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4715 msgid "Ly&XServer pipe:"
4716 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4719 msgid "&Backup directory:"
4720 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4723 msgid "&Example files:"
4724 msgstr "Files de &exemplo:"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4727 msgid "&Document templates:"
4728 msgstr "Patronos de &documento:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4731 msgid "&Working directory:"
4732 msgstr "Directorio de &travalio:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4735 msgid "H&unspell dictionaries:"
4736 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4739 msgid "Sans Seri&f:"
4740 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4743 msgid "T&ypewriter:"
4744 msgstr "Mono-spa&tio:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4751 msgid "Default &zoom %:"
4752 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4756 msgstr "Dimensiones de font"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4764 msgstr "&Multo grande:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4768 msgstr "&Le plus grande:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4772 msgstr "&Ponderose:"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4776 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4780 msgstr "Le p&lus parve:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4784 msgstr "M&ulto parve:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4796 msgstr "Min&uscule:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4804 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4807 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4808 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4811 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4813 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4816 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4817 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4820 msgid "&Spellchecker engine:"
4821 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4824 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4825 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4828 msgid "Accept compound &words"
4829 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4832 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4833 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4836 msgid "S&pellcheck continuously"
4837 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4840 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4841 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4844 msgid "&Escape characters:"
4845 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4848 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4849 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4852 msgid "Al&ternative language:"
4853 msgstr "Linguage al&ternative:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4856 msgid "General Look && Feel"
4857 msgstr "Aspecto && tacto general"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4860 msgid "Use icons from system's &theme"
4861 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4864 msgid "&User interface file:"
4865 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4869 msgstr "&Insimul de icone:"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4873 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4874 "save the preferences and restart LyX."
4876 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4877 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4880 msgid "Context Help"
4881 msgstr "Adjuta de contexto"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4885 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4886 "the main work area of an edited document"
4888 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4889 "per insertiones in area principal del documento editate"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4892 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4893 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4900 msgid "&Maximum last files:"
4901 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4905 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4906 "current LyX session, not permanently."
4908 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4909 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4912 msgid "A&pply to current session only"
4913 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4916 msgid "Nomenclature settings"
4917 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4921 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4923 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4926 msgid "&List Indentation:"
4927 msgstr "&Indentation de lista:"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4930 msgid "Custom &Width:"
4931 msgstr "Largessa &personalisate:"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4934 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4936 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4937 "\"Personalisate\"."
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4940 msgid "Available i&ndexes:"
4941 msgstr "I&ndices disponibile:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4944 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4945 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4948 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4950 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4954 msgstr "&Sub-indice"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4958 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4959 "code in index names."
4961 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4962 "codice LaTeX in nomines de indice."
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4970 msgstr "Preferentias"
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4973 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4974 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4977 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4978 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4981 msgid "&Clear automatically"
4982 msgstr "M&undification automatic"
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4985 msgid "Debug messages"
4986 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4989 msgid "Display no debug messages"
4990 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4997 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4998 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
5000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5005 msgid "Display all debug messages"
5006 msgstr "Monstra omne messages de verification"
5008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5013 msgid "Display statusbar messages?"
5014 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5017 msgid "&Statusbar messages"
5018 msgstr "Messages barra de &stato"
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5021 msgid "&In[[buffer]]:"
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5025 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5026 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5033 msgid "Sorting of the list of available labels"
5034 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5037 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5038 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5045 msgid "Available &Labels:"
5046 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5049 msgid "Sele&cted Label:"
5050 msgstr "Eti&quetta seligite:"
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5053 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5055 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5058 msgid "Jump to the selected label"
5059 msgstr "Va al etiquetta seligite"
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5062 msgid "&Go to Label"
5063 msgstr "&Vade a etiquetta"
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5066 msgid "Reference For&mat:"
5067 msgstr "For&mato de referentia:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5070 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5071 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5075 msgstr "<reference>"
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5078 msgid "(<reference>)"
5079 msgstr "(<reference>)"
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5086 msgid "on page <page>"
5087 msgstr "a pagina <page>"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5090 msgid "<reference> on page <page>"
5091 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5094 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5095 msgid "Formatted reference"
5096 msgstr "Referentias pre-formate"
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5099 msgid "Textual reference"
5100 msgstr "Referentias textual"
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5104 msgstr "Solmente de etiquetta"
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5108 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5109 "references, and only if you are using refstyle.)"
5111 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
5112 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5120 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5121 "references, and only if you are using refstyle.)"
5123 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5124 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5128 msgstr "In litteras majuscule"
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5131 msgid "Do not output part of label before \":\""
5132 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5136 msgstr "Nulle prefixo"
5138 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5139 msgid "Repla&ce with:"
5140 msgstr "Reimpla&cia con:"
5142 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5143 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5144 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5146 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5147 msgid "Match w&hole words only"
5148 msgstr "Solmente &parolas integre"
5150 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5151 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5153 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5156 msgid "Export for&mats:"
5157 msgstr "For&matos de exportation:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5160 msgid "Send exported file to &command:"
5161 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5163 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5164 msgid "Edit shortcut"
5165 msgstr "Edita via breve"
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5172 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5173 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5177 msgstr "Via &Breve:"
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5181 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5182 "the 'Clear' button"
5184 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5185 "le contento con le button de 'Netta'"
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5188 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5189 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5191 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5193 msgstr "&Dele clave"
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5196 msgid "Clear current shortcut"
5197 msgstr "Netta le via breve currente"
5199 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5203 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5204 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5205 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5206 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5207 msgid "Spell Checker"
5208 msgstr "Controlator Orthographic"
5210 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5211 msgid "Replace with selected word"
5212 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5214 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5215 msgid "Replace word with current choice"
5216 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5218 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5219 msgid "Ignore this word"
5220 msgstr "Ignora iste parola"
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5223 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5227 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5229 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5231 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5233 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5235 msgstr "&Trova proxime"
5237 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5238 msgid "Unknown word:"
5239 msgstr "Parola incognite:"
5241 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5242 msgid "Current word"
5243 msgstr "Parola currente"
5245 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5246 msgid "Re&placement:"
5247 msgstr "Reim&placiamento:"
5249 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5250 msgid "S&uggestions:"
5251 msgstr "S&uggestiones:"
5253 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5254 msgid "Ignore this word throughout this session"
5255 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5257 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5259 msgstr "I&gnora omne"
5261 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5262 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5263 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5265 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5267 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5270 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5271 "per le integre gamma."
5273 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5275 msgstr "Ca&tegoria:"
5277 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5278 msgid "Select this to display all available characters at once"
5279 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5281 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5282 msgid "&Display all"
5283 msgstr "&Monstra omne"
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5290 msgid "&Table Settings"
5291 msgstr "Preferentias de &tabella"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5295 msgstr "Preferentias de linea"
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5298 msgid "Merge cells of different rows"
5299 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5303 msgstr "M&ulti lineas"
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5306 msgid "&Vertical Offset:"
5307 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5310 msgid "Optional vertical offset"
5311 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5314 msgid "Cell setting"
5315 msgstr "Preferentias de cella"
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5318 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5319 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5322 msgid "rotation angle"
5323 msgstr "angulo de rotation"
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5330 msgid "Table-wide settings"
5331 msgstr "Preferentias de tabella global"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5338 msgid "Verti&cal alignment:"
5339 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5342 msgid "Vertical alignment of the table"
5343 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5346 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5347 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5358 msgid "Column settings"
5359 msgstr "Preferentias de columna"
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5363 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5364 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5365 "Fixed custom width</p></body></html>"
5367 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5368 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5369 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5370 "personalisate</p></body></html>"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5374 msgstr "Longitude de texto"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5377 msgid "Variable[[Width]]"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5381 msgid "Custom[[Width]]"
5382 msgstr "Personalisate"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5385 msgid "Horizontal alignment in column"
5386 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5389 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5391 msgstr "Justificate"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5394 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5395 msgid "At Decimal Separator"
5396 msgstr "Al separator de decimales"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5399 msgid "Hori&zontal alignment:"
5400 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5404 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5407 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5411 msgid "&Vertical alignment in row:"
5412 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5415 msgid "Custom width of the column"
5416 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5419 msgid "&Decimal separator:"
5420 msgstr "Separator de &decimales:"
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5423 msgid "Merge cells of different columns"
5424 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5427 msgid "Mu<icolumn"
5428 msgstr "Mu<iple columnas"
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5431 msgid "LaTe&X argument:"
5432 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5435 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5436 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5444 msgstr "Fixa bordos"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5447 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5448 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5452 msgstr "Omne bordos"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5455 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5456 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5463 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5464 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5467 msgid "Use default (grid-like) border style"
5468 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5472 msgstr "Prede&finite"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5476 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5477 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5479 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5480 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5483 msgid "Use Default &Formal Style"
5484 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5487 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5488 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5495 msgid "Additional Space"
5496 msgstr "Spatio additional"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5499 msgid "T&op of row:"
5500 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5503 msgid "Botto&m of row:"
5504 msgstr "Al fun&do del linea:"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5507 msgid "Bet&ween rows:"
5508 msgstr "&Inter lineas:"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5511 msgid "&Multi-Page Table"
5512 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5515 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5516 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5519 msgid "&Use multi-page table"
5520 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5523 msgid "Row settings"
5524 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5531 msgid "Border above"
5532 msgstr "Bordo superior"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5535 msgid "Border below"
5536 msgstr "Bordo inferior"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5547 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5548 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5555 msgstr "activate (on)"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5565 msgid "First header:"
5566 msgstr "Prime capite:"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5569 msgid "This row is the header of the first page"
5570 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5573 msgid "Don't output the first header"
5574 msgstr "Non produce le prime capite"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5582 msgstr "Pede de pagina:"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5585 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5587 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5590 msgid "Last footer:"
5591 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5594 msgid "This row is the footer of the last page"
5595 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5598 msgid "Don't output the last footer"
5599 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5606 msgid "Set a page break on the current row"
5607 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5610 msgid "Page &break on current row"
5611 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5614 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5615 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5618 msgid "Multi-page table alignment"
5619 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5622 msgid "Current cell:"
5623 msgstr "Cella currente:"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5626 msgid "Current row position"
5627 msgstr "Position linea currente"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5630 msgid "Current column position"
5631 msgstr "Position columna currente"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5634 msgid "Selected classes or styles"
5635 msgstr "Classes o stilos seligite"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5638 msgid "LaTeX classes"
5639 msgstr "Classes de LaTeX"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5642 msgid "LaTeX styles"
5643 msgstr "Stilos de LaTeX"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5646 msgid "BibTeX styles"
5647 msgstr "Stilos de BibTeX"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5650 msgid "BibTeX databases"
5651 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5654 msgid "Biblatex bibliography styles"
5655 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5658 msgid "Biblatex citation styles"
5659 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5662 msgid "Toggles view of the file list"
5663 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5667 msgstr "Monstra &percurso"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5670 msgid "Rebuild the file lists"
5671 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5675 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5677 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5678 "quando le files es monstrate con lor percurso"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5684 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5686 msgstr "Inter-distantia"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5689 msgid "&Line spacing:"
5690 msgstr "&Interlinea:"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5693 msgid "Spacing type"
5694 msgstr "Typo de inter-distantia"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5697 msgid "Number of lines"
5698 msgstr "Numero de lineas"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5702 msgstr "Stilo de tabella"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5705 msgid "Default St&yle:"
5706 msgstr "St&ilo predefinite:"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5709 msgid "Paragraph Separation"
5710 msgstr "Separation de paragrapho"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5713 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5714 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5717 msgid "&Indentation:"
5718 msgstr "&Indentation:"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5721 msgid "&Vertical space:"
5722 msgstr "Spatio &vertical:"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5725 msgid "Size of the vertical space"
5726 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5730 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5731 "justified in the output)"
5733 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5734 "justificate in le exito)"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5737 msgid "Use &justification in LyX work area"
5738 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5741 msgid "Format text into two columns"
5742 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5745 msgid "Two-&column document"
5746 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5748 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5749 msgid "Language of the thesaurus"
5750 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5752 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5754 msgstr "Elemento de indice"
5756 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5758 msgstr "&Parola clave:"
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5764 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5765 msgid "The selected entry"
5766 msgstr "Il es le termino seligite"
5768 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5770 msgstr "Sele&ction:"
5772 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5773 msgid "Replace the entry with the selection"
5774 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5776 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5777 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5778 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5780 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5781 msgid "Word to look up"
5782 msgstr "Parola de cercar"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5789 msgid "Enter string to filter contents"
5790 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5793 msgid "Update navigation tree"
5794 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5797 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5803 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5804 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5807 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5808 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5811 msgid "Move selected item down by one"
5812 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5815 msgid "Move selected item up by one"
5816 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5823 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5824 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5832 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5833 "tables, and others)"
5835 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5836 "tabellas, e alteres)"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5839 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5840 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5849 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5850 "change tracking, etc.)"
5852 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
5853 "traciar de modification, etc.)"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5857 msgstr "Omne elementos"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5860 msgid "Only output items"
5861 msgstr "Solmente elementos de exito"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5864 msgid "Only non-output items"
5865 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
5867 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5870 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5872 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5873 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5874 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5875 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5877 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5878 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5879 msgid "&Do not show this warning again!"
5880 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5882 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5883 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5884 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5886 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5888 msgstr "Salto predefinite"
5890 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5892 msgstr "Salto parve"
5894 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5896 msgstr "Salto medie"
5898 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5900 msgstr "Salto grande"
5902 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5905 msgid "Half line height"
5906 msgstr "Linea de base a dextera"
5908 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5914 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5916 msgstr "Completamento vertical"
5918 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5923 msgid "Select the output format"
5924 msgstr "Selige le formato de exito"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5927 msgid "Show the source as the master document gets it"
5928 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5931 msgid "Master's perspective"
5932 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5934 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5935 msgid "Automatic update"
5936 msgstr "Actualisation automatic"
5938 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5939 msgid "Current Paragraph"
5940 msgstr "Paragrapho currente"
5942 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5943 msgid "Complete Source"
5944 msgstr "Fonte complete"
5946 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5947 msgid "Preamble Only"
5948 msgstr "Solmente preambulo"
5950 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5952 msgstr "Solmente corpore"
5954 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
5955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
5959 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5961 msgid "Horizontal placement"
5962 msgstr "Spatio horizontal"
5964 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5965 msgid "Outer (default)"
5966 msgstr "Externe (predefinite)"
5968 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5972 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5973 msgid "Check this to allow flexible placement"
5974 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5976 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5977 msgid "Allow &floating"
5978 msgstr "Permitte de &flottar"
5980 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5984 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5985 msgid "Unit of width value"
5986 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5988 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5989 msgid "use overhang"
5990 msgstr "usa salientia"
5992 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5994 msgstr "&Salientia:"
5996 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5997 msgid "Overhang value"
5998 msgstr "Valor del salientia"
6000 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6001 msgid "Unit of overhang value"
6002 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
6004 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6005 msgid "use number of lines"
6006 msgstr "usa iste numero de lineas"
6008 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6010 msgstr "Extension de &linea (span):"
6012 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6013 msgid "number of needed lines"
6014 msgstr "numero de lineas necessari"
6016 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6017 msgid "Basic (BibTeX)"
6018 msgstr "Basic (BibTeX)"
6020 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6022 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6023 "styles primarily suitable for science and maths."
6025 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
6026 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
6028 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6029 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6030 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6031 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6035 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6036 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6037 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6038 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6039 msgid "Add to bibliography only."
6040 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
6042 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6043 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6044 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6045 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6047 msgstr "Solmente de clave."
6049 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6052 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6057 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6058 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6060 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6062 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6063 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6064 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6065 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6066 "Bibliography processor is advised."
6068 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
6069 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
6070 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
6071 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
6072 "como processor de Bibliographia es consiliate."
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6080 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6085 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6086 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6087 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6088 msgid "bibliography entry"
6089 msgstr "elemento bibliographic"
6091 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6092 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6093 msgid "Full bibliography entry."
6094 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6097 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6099 msgstr "Autocitation"
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6107 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6108 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6109 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6113 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6114 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6116 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6117 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6123 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6125 msgstr "Super-scribite"
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6131 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6133 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6134 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6135 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6136 "bibliography processor is advised."
6138 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6139 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6140 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6141 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6145 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6146 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6149 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6150 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6152 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6153 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6154 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6156 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6158 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6159 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6160 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6162 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6163 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6164 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6166 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6167 msgid "Bibliography entry."
6168 msgstr "Elemento bibliographic."
6170 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6174 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6176 msgstr "titulo breve"
6178 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6179 msgid "Natbib (BibTeX)"
6180 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6182 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6184 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6185 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6186 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6187 "names, shortened and full author lists, and more."
6189 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6190 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6191 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6192 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6195 msgid "American Economic Association (AEA)"
6196 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6200 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6201 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6203 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6204 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6205 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6206 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6207 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6208 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6209 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6210 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6211 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6213 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6215 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6216 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6217 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6218 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6220 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6221 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6223 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6225 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6227 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6228 #: lib/examples/Articles:0
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6234 msgstr "Titulo breve"
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6237 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6238 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6240 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6243 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6244 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6245 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6246 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6250 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6252 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6253 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6254 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6255 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6260 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6261 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6265 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6266 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6267 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6268 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6269 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6270 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6271 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6272 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6273 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6274 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6275 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6276 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6277 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6278 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6280 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6281 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6282 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6283 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6284 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6288 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6289 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6297 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6298 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6299 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6300 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6301 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6302 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6303 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6305 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6309 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6310 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6311 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6313 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6315 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6318 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6319 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6321 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6322 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6323 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6324 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6326 msgstr "Material anterior"
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6329 msgid "Publication Month"
6330 msgstr "Mense de publication"
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6333 msgid "Publication Month:"
6334 msgstr "Mense de publication:"
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6337 msgid "Publication Year"
6338 msgstr "Anno de publication"
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6341 msgid "Publication Year:"
6342 msgstr "Anno de publication:"
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6345 msgid "Publication Volume"
6346 msgstr "Tomo de publication"
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6349 msgid "Publication Volume:"
6350 msgstr "Tomo de publication:"
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6353 msgid "Publication Issue"
6354 msgstr "Numero de publication"
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6357 msgid "Publication Issue:"
6358 msgstr "Numero de publication:"
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6370 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6371 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6372 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6375 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6378 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6379 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6380 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6381 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6383 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6384 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6386 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6387 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6389 msgstr "Parolas clave"
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6392 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6394 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6396 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6397 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6398 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6399 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6400 #: lib/layouts/spie.layout:49
6402 msgstr "Parolas clave:"
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6406 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6407 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6408 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6413 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6414 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6415 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6416 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6417 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6419 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6422 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6423 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6424 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6425 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6428 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6429 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6432 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6433 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6434 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6435 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6436 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6437 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6438 #: src/output_plaintext.cpp:145
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6443 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6445 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6462 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6463 msgid "Acknowledgement"
6464 msgstr "Recognoscentia"
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6470 msgid "Acknowledgement."
6471 msgstr "Recognoscentia."
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6474 msgid "Figure Notes"
6475 msgstr "Notas de figuras"
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6479 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6480 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6482 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6483 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6484 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6488 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6489 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6491 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6492 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6493 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6496 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6497 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6500 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6501 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6502 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6503 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6504 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6505 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6506 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6507 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6509 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6510 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6511 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6513 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6517 msgstr "Texto principal"
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6521 msgstr "Nota de figura"
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6524 msgid "Text of a note in a figure"
6525 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6534 msgstr "Notas de tabella"
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6538 msgstr "Nota de tabella"
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6541 msgid "Text of a note in a table"
6542 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6545 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6548 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6551 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6562 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6563 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6565 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6568 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6578 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6581 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6597 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6617 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6624 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6634 msgid "Case \\thecase."
6635 msgstr "Caso \\thecase."
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6638 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6641 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6652 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6660 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6680 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6700 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6705 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6708 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6718 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6726 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6732 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6746 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6774 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6780 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6782 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6792 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6806 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6807 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6817 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6841 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6851 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6857 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6860 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6871 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6900 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6915 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6923 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6942 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6952 msgstr "Proposition"
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6968 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6978 msgstr "Observation"
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6985 msgid "Remark \\theremark."
6986 msgstr "Observation \\theremark."
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6999 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7007 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7011 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7015 msgid "Solution \\thesolution."
7016 msgstr "Solution \\thesolution."
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7020 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7021 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7022 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7023 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7040 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7051 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7053 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7054 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7055 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7057 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7059 msgstr "Demonstration"
7061 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7062 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7063 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7065 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7066 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7067 msgid "Standard in Title"
7068 msgstr "Standard in titulo"
7070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7071 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7072 msgid "Author Footnote"
7073 msgstr "Apostilla de autor"
7075 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7077 msgstr "Pede de autor"
7079 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7080 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7081 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7082 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7084 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7085 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7086 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7087 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7089 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7090 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7091 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7094 msgid "IEEE Transactions"
7095 msgstr "IEEE Transtactions"
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7099 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7101 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7102 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7103 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7104 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7105 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7106 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7108 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7109 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7110 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7112 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7113 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7115 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7116 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7118 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7119 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7122 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7124 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7125 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7131 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7132 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7136 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7137 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7138 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7139 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7140 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7141 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7142 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7144 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7145 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7146 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7148 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7149 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7151 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7153 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7155 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7156 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7161 msgid "IEEE membership"
7162 msgstr "Adhesion a IEEE"
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7174 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7175 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7178 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7179 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7180 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7181 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7182 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7184 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7185 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7187 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7188 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7190 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7191 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7192 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7193 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7194 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7195 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7201 msgid "Short Author|S"
7202 msgstr "Autor abbreviate|S"
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7205 msgid "A short version of the author name"
7206 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7210 msgstr "Nomine de autor"
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7214 msgstr "Nomine de autor"
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7217 msgid "Author Affiliation"
7218 msgstr "Affiliation de autor"
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7221 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7222 msgid "Author affiliation"
7223 msgstr "Affiliation de autor"
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7227 msgstr "Marca de autor"
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7231 msgstr "Nota de autor"
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7234 msgid "Special Paper Notice"
7235 msgstr "Nota de articulo special"
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7238 msgid "After Title Text"
7239 msgstr "Texto post titulo"
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7242 msgid "Page headings"
7243 msgstr "Capites de pagina"
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7247 msgstr "Latere sinistre"
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7250 msgid "Left side of the header line"
7251 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7256 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7259 msgid "Publication ID"
7260 msgstr "ID de publication"
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7264 msgstr "Summario---"
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7267 msgid "Index Terms---"
7268 msgstr "Elementos de indice---"
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7271 msgid "Paragraph Start"
7272 msgstr "Initio de paragrapho"
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7276 msgstr "Prime character"
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7279 msgid "First character of first word"
7280 msgstr "Prime character del prime parola"
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7290 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7292 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7293 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7294 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7295 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7296 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7297 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7300 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7301 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7302 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7303 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7304 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7306 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7309 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7310 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7311 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7313 msgstr "Material posterior"
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7316 msgid "Peer Review Title"
7317 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7320 msgid "PeerReviewTitle"
7321 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7325 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7326 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7327 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7328 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7329 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7332 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7333 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7338 #: lib/layouts/jss.layout:123
7340 msgstr "Titulo breve"
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7343 msgid "Short title for the appendix"
7344 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7347 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7348 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7349 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7351 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7352 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7353 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7354 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7356 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7357 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7358 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7359 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7360 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7361 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7362 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7363 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7364 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7365 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7366 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7367 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7371 msgid "Bibliography"
7372 msgstr "Bibliographia"
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7377 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7378 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7380 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7381 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7382 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7383 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7385 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7389 msgstr "Referentias"
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7392 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7394 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7397 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7400 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7401 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7402 msgid "Bib preamble"
7403 msgstr "Preambulo de Bib"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7406 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7408 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7411 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7413 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7414 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7415 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7416 msgid "Bibliography Preamble"
7417 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7420 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7422 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7425 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7428 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7429 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7430 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7432 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7443 msgid "Optional photo for biography"
7444 msgstr "Photo optional pro biographia"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7447 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7448 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7457 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7463 msgid "Name of the author"
7464 msgstr "Nomine del autor"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7467 msgid "Biography without photo"
7468 msgstr "Biographia sin photo"
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7471 msgid "BiographyNoPhoto"
7472 msgstr "Biographia sin photo"
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7477 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7483 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7484 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7487 msgstr "Rationamento"
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7490 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7491 msgid "Alternative Proof String"
7492 msgstr "Catena de prova alternative"
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7495 msgid "An alternative proof string"
7496 msgstr "Un catena de prova alternative"
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7499 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7500 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7501 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7502 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7504 msgstr "Demonstration."
7506 #: lib/layouts/InStar.module:2
7507 msgid "Title and Preamble Hacks"
7508 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7510 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7511 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7512 msgid "Fixes & Hacks"
7513 msgstr "Correctiones & Hacks"
7515 #: lib/layouts/InStar.module:13
7517 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7518 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7519 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7520 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7521 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7522 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7523 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7525 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7526 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7527 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7528 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7529 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
7530 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7531 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7534 #: lib/layouts/InStar.module:17
7536 msgstr "In preambulo"
7538 #: lib/layouts/InStar.module:24
7542 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7546 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7547 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7548 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7549 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7550 #: lib/layouts/treport.layout:4
7554 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7556 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7558 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7559 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7563 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7564 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7568 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7572 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7573 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7577 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7581 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7582 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7583 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7591 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7592 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7594 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7602 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7603 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7607 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7608 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7609 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7610 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7611 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7616 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7617 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7618 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7619 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7621 msgstr "Plus Gigante"
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7624 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7625 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7626 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7627 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7629 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7631 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7632 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7633 msgid "Giant Snippet"
7634 msgstr "Pecietta Gigante"
7636 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7637 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7638 msgid "More Giant Snippet"
7639 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7641 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7642 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7643 msgid "Most Giant Snippet"
7644 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7646 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7647 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7648 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7650 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7651 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7653 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7656 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7661 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7662 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7666 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7667 msgid "Offprint Requests to:"
7668 msgstr "Requesta de extractos a:"
7670 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7671 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7675 #: lib/layouts/aa.layout:151
7676 msgid "Correspondence to:"
7677 msgstr "Correspondentia a:"
7679 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7680 #: lib/layouts/egs.layout:602
7681 msgid "Acknowledgements."
7682 msgstr "Recognoscentias."
7684 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7685 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7686 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7687 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7688 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7689 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7690 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7692 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7694 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7695 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7696 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7697 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7699 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7700 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7702 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7707 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7708 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7710 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7711 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7712 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7713 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7714 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7716 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7718 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7719 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7723 msgstr "Sub-section"
7725 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7726 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7727 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7728 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7731 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7734 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7739 msgid "Subsubsection"
7740 msgstr "Sub sub-section"
7742 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7743 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7747 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7750 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7752 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7754 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7756 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7761 #: lib/layouts/aa.layout:268
7762 msgid "institutemark"
7763 msgstr "nota instituto"
7765 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7766 msgid "Institute Mark"
7767 msgstr "Marca de instituto"
7769 #: lib/layouts/aa.layout:291
7770 msgid "Abstract (unstructured)"
7771 msgstr "Summario (non structurate)"
7773 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7777 #: lib/layouts/aa.layout:330
7778 msgid "Abstract (structured)"
7779 msgstr "Summario (structurate)"
7781 #: lib/layouts/aa.layout:334
7785 #: lib/layouts/aa.layout:335
7786 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7787 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7789 #: lib/layouts/aa.layout:339
7793 #: lib/layouts/aa.layout:340
7794 msgid "Aims of your work"
7795 msgstr "Propositos de tu travalio"
7797 #: lib/layouts/aa.layout:344
7801 #: lib/layouts/aa.layout:345
7802 msgid "Methods used in your work"
7803 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7805 #: lib/layouts/aa.layout:349
7809 #: lib/layouts/aa.layout:350
7810 msgid "Results of your work"
7811 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7813 #: lib/layouts/aa.layout:376
7815 msgstr "Parolas clave."
7817 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7818 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7820 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7824 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7829 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7833 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7836 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7837 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7838 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7839 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7840 msgid "Acknowledgements"
7841 msgstr "Recognoscentias"
7843 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7846 msgstr "Dictionario lexical"
7848 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7849 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7850 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
7852 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7853 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7854 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7857 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7860 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7862 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7863 #: lib/examples/Articles:0
7867 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7868 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7869 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7870 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7872 msgstr "Lista punctate"
7874 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7875 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7876 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7877 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7879 msgstr "Lista numerate"
7881 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7882 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7883 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7885 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7888 msgstr "Description"
7890 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7891 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7892 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7893 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7895 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7896 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7897 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7898 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7901 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7904 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7905 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7910 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7912 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7917 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7918 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7919 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7923 msgstr "Affiliation"
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7926 msgid "Altaffilation"
7927 msgstr "Affiliation alt"
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7930 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7935 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7936 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7939 msgid "Alternative affiliation:"
7940 msgstr "Affiliation alternative:"
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7944 msgstr "Conjunction"
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
7947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
7948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
7952 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7953 msgid "altaffilmark"
7954 msgstr "nota affiliation alt"
7956 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7957 msgid "altaffiliation mark"
7958 msgstr "nota affiliation alt"
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7961 msgid "Subject headings:"
7962 msgstr "Capites subjecto:"
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7965 msgid "[Acknowledgements]"
7966 msgstr "[Recognoscentias]"
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7970 msgstr "Placia figura"
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7973 msgid "Place Figure here:"
7974 msgstr "Placia figura ci:"
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7978 msgstr "Placia tabella"
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7981 msgid "Place Table here:"
7982 msgstr "Placia tabella ci:"
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7986 msgstr "[Appendice]"
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7990 msgstr "Litteras mathematic"
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7993 msgid "NoteToEditor"
7994 msgstr "Nota per le editor"
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7997 msgid "Note to Editor:"
7998 msgstr "Nota per le editor:"
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8001 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8003 msgstr "Tabella referentias"
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8006 msgid "References. ---"
8007 msgstr "Referentias. ---"
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8010 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8011 msgid "TableComments"
8012 msgstr "Tabella commentos"
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8018 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8020 msgstr "Nota tabella"
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8024 msgstr "Nota tabella:"
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8027 msgid "tablenotemark"
8028 msgstr "nota tabella"
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8031 msgid "tablenote mark"
8032 msgstr "nota tabella"
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8036 msgstr "Legenda figura"
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8043 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8044 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8056 msgstr "Nomine objecto"
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8063 msgid "Recognized Name"
8064 msgstr "Nomine recognoscite"
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8067 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8068 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8072 msgstr "Insimul de datos"
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8076 msgstr "Insimul de datos:"
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8079 msgid "Separate the dataset ID from text"
8080 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8082 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8083 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8085 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8087 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8091 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8095 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8099 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8101 msgstr "Referentias-"
8103 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8107 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8108 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8110 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8112 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8113 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8114 msgid "Corresponding Author"
8115 msgstr "Autor correspondente"
8117 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8118 msgid "Corresponding author:"
8119 msgstr "Autor correspondente:"
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8122 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8127 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8132 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8133 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8136 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8137 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8138 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8139 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8140 msgid "Affiliation:"
8141 msgstr "Affiliation:"
8143 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8144 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8145 msgid "Collaboration"
8146 msgstr "Collaboration"
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8149 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8150 msgid "Collaboration:"
8151 msgstr "Collaboration:"
8153 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8154 msgid "Nocollaboration"
8155 msgstr "No Collaboration"
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8158 msgid "No collaboration"
8159 msgstr "No Collaboration"
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8162 msgid "Section Appendix"
8163 msgstr "Section Appendice"
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8166 msgid "\\Alph{appendix}."
8167 msgstr "\\Alph{appendix}."
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8175 msgid "Subsection Appendix"
8176 msgstr "Sottosezione Appendice"
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8179 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8180 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8184 msgid "Subsubappendix"
8185 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8188 msgid "Subsubsection Appendix"
8189 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8192 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8193 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8195 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8196 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8197 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8200 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8204 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8205 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8207 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8208 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8209 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8210 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8211 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8213 msgid "Short Title|S"
8214 msgstr "Titulo breve|T"
8216 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8217 msgid "Short title which will appear in the running header"
8218 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8220 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8222 msgstr "Nomine breve"
8224 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8225 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8226 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
8228 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8229 msgid "Alt Affiliation"
8230 msgstr "Affiliation alternative"
8232 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8233 msgid "Also Affiliation"
8234 msgstr "Affiliation de plus"
8236 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8237 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8238 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8244 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8250 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8255 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8260 msgid "Abbreviations"
8261 msgstr "Abbreviationes"
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8264 msgid "Abbreviations:"
8265 msgstr "Abbreviationes:"
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8276 msgid "List of Schemes"
8277 msgstr "Lista de schemas"
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8281 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8288 msgid "List of Charts"
8289 msgstr "Lista de diagrammas"
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8292 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8293 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8296 msgid "Graph[[mathematical]]"
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8300 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8301 msgstr "Lista de graphos"
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8304 msgid "SupplementalInfo"
8305 msgstr "Information supplementari"
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8308 msgid "Supporting Information Available"
8309 msgstr "Supportante information disponibile"
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8313 msgstr "Entrata de indice general"
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8316 msgid "Graphical TOC Entry"
8317 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8336 #: lib/languages:1043
8340 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8341 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8342 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8344 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8349 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8350 msgid "General terms:"
8351 msgstr "Terminos general:"
8353 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8354 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8355 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8358 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8359 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8363 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8364 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8374 msgstr "Jornal de ACM"
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8377 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8382 msgid "Journal's Short Name: "
8383 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8386 msgid "ACM Conference"
8387 msgstr "Conferentia de ACM"
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8391 msgstr "Nomine complete"
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8398 msgid "Conference Name: "
8399 msgstr "Nomine del conferentia: "
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8403 msgstr "Titulo breve"
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8406 msgid "Email address: "
8407 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8414 msgid "Affiliation: "
8415 msgstr "Affiliation: "
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8418 msgid "Additional Affiliation"
8419 msgstr "Affiliation additional"
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8422 msgid "Additional Affiliation: "
8423 msgstr "Affiliation additional: "
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8430 #: lib/layouts/paper.layout:169
8432 msgstr "Institution"
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8436 msgstr "Departimento"
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8439 msgid "Street Address"
8440 msgstr "Adresse de strata"
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8443 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8448 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8453 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8459 msgstr "Codice postal"
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8463 msgstr "Nota de titulo"
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8466 msgid "Title Note: "
8467 msgstr "Nota de titulo: "
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8470 msgid "SubtitleNote"
8471 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8474 msgid "Subtitle Note: "
8475 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8479 msgstr "Nota de Autor"
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8495 msgstr "Numero de ACM"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8503 msgstr "Articulo de ACM"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8511 msgstr "Anno de ACM"
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8519 msgstr "Mense de ACM"
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8526 msgid "ACM Art Seq Num"
8527 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8530 msgid "Article Sequential Number: "
8531 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8534 msgid "ACM Submission ID"
8535 msgstr "ACM - ID submission"
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8538 msgid "Submission ID: "
8539 msgstr "ID de submission: "
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8543 msgstr "Precio de ACM"
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8567 msgstr "ACM - Segno R"
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8570 msgid "ACM Badge R: "
8571 msgstr "ACM - Insigna R "
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8575 msgstr "ACM - Segno L"
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8578 msgid "ACM Badge L: "
8579 msgstr "ACM - Insigna L "
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8583 msgstr "Pagina Initial"
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8586 msgid "Start Page: "
8587 msgstr "Pagina Initial: "
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8595 msgstr "Parolas clave: "
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8602 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8603 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8606 msgid "CCS Description"
8607 msgstr "Description de CCS"
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8610 msgid "Significance"
8611 msgstr "Significantia"
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8614 msgid "Computing Classification Scheme: "
8616 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8619 msgid "Set Copyright"
8620 msgstr "Fixa Copyright"
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8623 msgid "Set Copyright: "
8624 msgstr "Fixa Copyright: "
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8627 msgid "Copyright Year"
8628 msgstr "Anno de copyright"
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8631 msgid "Copyright Year: "
8632 msgstr "Anno de copyright: "
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8635 msgid "Teaser Figure"
8636 msgstr "Imagine Teaser"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8639 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8654 msgid "ShortAuthors"
8655 msgstr "Autores breve"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8658 msgid "Short authors: "
8659 msgstr "Autores breve: "
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8663 msgstr "Barra lateral"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8666 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8667 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8670 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8671 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8674 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8675 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8676 msgid "List of Figures"
8677 msgstr "Lista de figuras"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8680 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8681 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8684 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8685 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8686 msgid "List of Tables"
8687 msgstr "Lista de tabellas"
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8693 msgid "Definitions & Theorems"
8694 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8701 msgid "Additional Theorem Text"
8702 msgstr "Texto de theorema additional"
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8709 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8710 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8717 msgid "Theorem \\thetheorem."
8718 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8721 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8722 msgid "Corollary \\thetheorem."
8723 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8726 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8727 msgid "Lemma \\thetheorem."
8728 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8731 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8732 msgid "Proposition \\thetheorem."
8733 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8736 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8737 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8738 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8741 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8742 msgid "Definition \\thetheorem."
8743 msgstr "Definition \\thetheorem."
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8746 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8747 msgid "Example \\thetheorem."
8748 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8752 msgstr "Imprime solmente"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8755 msgid "Print version only"
8756 msgstr "Solmente version de imprimer"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8760 msgstr "Solmente de schermo"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8763 msgid "Screen version only"
8764 msgstr "Solmente version de schermo"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8767 msgid "Anonymous Suppression"
8768 msgstr "Suppression de anonyme"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8771 msgid "Non anonymous only"
8772 msgstr "Solmente non anonyme"
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8778 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8779 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8780 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8783 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8785 #: lib/examples/Articles:0
8786 msgid "Acknowledgments"
8787 msgstr "Recognoscentias"
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8790 msgid "Grant Sponsor"
8791 msgstr "Protector de concession"
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8795 msgstr "ID de protector"
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8798 msgid "Grant Number"
8799 msgstr "Numero de concession"
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8802 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8803 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8806 msgid "TOG online ID"
8807 msgstr "ID in linea de TOG"
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8811 msgstr "ID de In linea:"
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8815 msgstr "Tomo de TOG"
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8818 msgid "Volume number:"
8819 msgstr "Numero de tomo:"
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8823 msgstr "Numero de TOG"
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8826 msgid "Article number:"
8827 msgstr "Numero de articulo:"
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8830 msgid "Set copyright"
8831 msgstr "Fixa Copyright"
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8834 msgid "Copyright type:"
8835 msgstr "Typo de copyright:"
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8838 msgid "Copyright year"
8839 msgstr "Anno de copyright"
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8842 msgid "Year of copyright:"
8843 msgstr "Anno de copyright:"
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8846 msgid "Conference info"
8847 msgstr "Information de Conferentia"
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8850 msgid "Conference info:"
8851 msgstr "Information de Conferentia:"
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8854 msgid "Conference name"
8855 msgstr "Nomine del conferentia"
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8871 msgid "Article DOI:"
8872 msgstr "DOI de Articulo:"
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8875 msgid "TOG article DOI"
8876 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8880 msgstr "Autor de PDF"
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8884 msgstr "Autor de PDF::"
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8888 msgid "Keyword list"
8889 msgstr "Lista de Parolas clave"
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8893 msgid "Concept list"
8894 msgstr "Lista Conceptos"
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8898 msgid "Print copyright"
8899 msgstr "Imprime copyright"
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8906 msgid "Teaser image:"
8907 msgstr "Imagine Teaser:"
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8910 msgid "CR categories"
8911 msgstr "Categorias CR"
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8914 msgid "CR Categories:"
8915 msgstr "Categorias CR:"
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8923 msgstr "Categoria CR"
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8930 msgid "Number of the category"
8931 msgstr "Numero del categoria"
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8937 msgstr "Sub-categoria"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8941 msgstr "Tertie nivello"
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8944 msgid "Third-level of the category"
8945 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8949 msgstr "Citation breve"
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8953 msgstr "Citation breve"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8956 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8961 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8962 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8965 msgid "TOG project URL"
8966 msgstr "URL de projecto de TOG"
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8969 msgid "Project URL:"
8970 msgstr "URL de projecto:"
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8973 msgid "TOG video URL"
8974 msgstr "URL de video TOG"
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8978 msgstr "URL de video:"
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8981 msgid "TOG data URL"
8982 msgstr "URL de datos de TOG"
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8986 msgstr "URL de datos:"
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8989 msgid "TOG code URL"
8990 msgstr "URL de codice de TOG"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8994 msgstr "URL de codice:"
8996 #: lib/layouts/agums.layout:3
8997 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8998 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9002 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9003 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9004 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9009 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9010 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9013 msgstr "Sub-section*"
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9016 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9017 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9018 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9021 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9022 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9024 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9029 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9031 msgstr "Paragrapho*"
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9034 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9036 msgstr "Capite sinistre"
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9039 #: lib/layouts/foils.layout:219
9040 msgid "Left Header:"
9041 msgstr "Capite sinistre:"
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9044 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9045 msgid "Right Header"
9046 msgstr "Capite dextere"
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9049 #: lib/layouts/foils.layout:227
9050 msgid "Right Header:"
9051 msgstr "Capite dextere:"
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9054 #: lib/layouts/egs.layout:497
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9069 #: lib/layouts/egs.layout:506
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9074 #: lib/layouts/egs.layout:519
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9084 msgstr "Codice CCC:"
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9088 msgstr "Id. articulo"
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9092 msgstr "Id. articulo:"
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9096 msgstr "Adresse de autor"
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9099 msgid "Author Address:"
9100 msgstr "Adresse autor:"
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9104 msgstr "Commento interlinea"
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9107 msgid "Slug Comment:"
9108 msgstr "Commento interlinea:"
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9116 msgstr "Planotables"
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9127 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9128 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9142 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9143 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9144 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9146 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9151 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9152 msgid "Affiliation Mark"
9153 msgstr "Nota affiliation"
9155 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9156 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9157 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9159 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9160 msgid "Author affiliation:"
9161 msgstr "Affiliation de autor:"
9163 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9164 msgid "Acknowledgments."
9165 msgstr "Recognoscentias."
9167 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9168 msgid "Algorithm2e Float"
9169 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9171 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9172 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9173 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9174 msgid "Floats & Captions"
9175 msgstr "Flottantes & Legendas"
9177 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9179 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9180 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9183 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9184 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9185 "insertar e indentar le algorithmo."
9187 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9189 msgid "List of Algorithms"
9190 msgstr "Lista del algorithmos"
9192 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9193 #: lib/examples/Articles:0
9194 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9195 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9197 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9198 msgid "SpecialSection"
9199 msgstr "Section special"
9201 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9202 msgid "SpecialSection*"
9203 msgstr "Section special*"
9205 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9207 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9215 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9218 msgid "Subsubsection*"
9219 msgstr "Sub sub-section*"
9221 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9222 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9223 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9224 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9225 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9226 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9227 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9228 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9229 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9230 #: lib/examples/Articles:0
9234 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9235 msgid "Chapter Exercises"
9236 msgstr "Capitulo exercitios"
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9239 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9240 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9243 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9244 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9246 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9249 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9250 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9251 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9252 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9253 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9254 msgid "List preamble"
9255 msgstr "Listar Preambulo"
9257 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9258 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9259 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9262 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9263 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9265 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9268 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9270 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9271 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9272 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9273 msgid "List Preamble"
9274 msgstr "Listar Preambulo"
9276 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9277 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9278 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9281 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9282 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9284 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9287 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9288 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9289 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9290 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9291 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9292 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9293 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9296 msgid "Short title which appears in the running headers"
9297 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9300 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9301 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9302 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9304 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9309 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9310 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9311 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9312 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9315 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9320 msgid "Current Address"
9321 msgstr "Adresse currente"
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9324 msgid "Current address:"
9325 msgstr "Adresse currente:"
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9328 msgid "E-mail address:"
9329 msgstr "Adresse e-posta::"
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9337 msgid "Key words and phrases:"
9338 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9349 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9362 msgid "Subjectclass"
9363 msgstr "Classification de subjecto"
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9366 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9367 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9369 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9370 msgid "American Psychological Association (APA)"
9371 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9373 #: lib/layouts/apa.layout:58
9375 msgstr "Capite dextere"
9377 #: lib/layouts/apa.layout:67
9378 msgid "Right header:"
9379 msgstr "Capite dextere:"
9381 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9382 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9386 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9387 msgid "Short title:"
9388 msgstr "Titulo breve:"
9390 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9392 msgstr "Duo autores"
9394 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9395 msgid "ThreeAuthors"
9396 msgstr "Tres autores"
9398 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9400 msgstr "Quatro autores"
9402 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9403 msgid "TwoAffiliations"
9404 msgstr "Duo affiliationes"
9406 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9407 msgid "ThreeAffiliations"
9408 msgstr "Tres affiliationes"
9410 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9411 msgid "FourAffiliations"
9412 msgstr "Quatro affiliationes"
9414 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9415 msgid "Acknowledgements:"
9416 msgstr "Recognoscentias:"
9418 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9420 msgstr "Linea grossa"
9422 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9426 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9431 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9432 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9434 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9435 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9437 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9439 msgstr "Adapta figura"
9441 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9443 msgstr "Adapta bitmap"
9445 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9446 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9447 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9448 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9450 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9451 msgid "Subparagraph"
9452 msgstr "Sub-paragrapho"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9455 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9457 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9461 msgid "Custom Item|s"
9462 msgstr "Elemento|s personalisate"
9464 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9465 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9467 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9470 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9471 msgid "A customized item string"
9472 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9474 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9476 msgstr "In succession"
9478 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9479 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9481 msgid "(\\alph{enumii})"
9482 msgstr "(\\alph{enumii})"
9484 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9486 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9488 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9490 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9491 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9493 #: lib/layouts/apax.inc:124
9495 msgstr "Cinque Autores"
9497 #: lib/layouts/apax.inc:131
9499 msgstr "Sex Autores"
9501 #: lib/layouts/apax.inc:138
9503 msgstr "Capite sinistre"
9505 #: lib/layouts/apax.inc:147
9506 msgid "Left header:"
9507 msgstr "Capite sinistre:"
9509 #: lib/layouts/apax.inc:212
9510 msgid "FiveAffiliations"
9511 msgstr "Cinque Affiliationes"
9513 #: lib/layouts/apax.inc:219
9514 msgid "SixAffiliations"
9515 msgstr "Sex Affiliationes"
9517 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9518 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9519 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9520 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9537 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9545 #: lib/layouts/apax.inc:323
9546 msgid "Author Note:"
9547 msgstr "Apostilla de autor:"
9549 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9553 #: lib/layouts/apax.inc:357
9555 msgstr "Numero copias"
9557 #: lib/layouts/apax.inc:365
9561 #: lib/layouts/apax.inc:506
9565 #: lib/layouts/apax.inc:597
9570 #: lib/layouts/apax.inc:613
9575 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9576 msgid "addORCIDlink"
9579 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9581 msgid "ORCID-link: "
9584 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9587 msgstr "Nomine de autor"
9589 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9590 msgid "Arabic Article"
9591 msgstr "Articulo Arabic"
9593 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9594 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9595 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9597 #: lib/layouts/article.layout:3
9598 msgid "Article (Standard Class)"
9599 msgstr "Articulo (classe standard)"
9601 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9603 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9604 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9606 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9607 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9611 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9612 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9613 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9622 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9623 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9624 #: lib/examples/Articles:0
9625 msgid "Presentations"
9626 msgstr "Presentationes"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9635 msgid "Overlay Specifications|v"
9636 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9640 msgid "Overlay specifications for this list"
9641 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9646 msgid "Item Overlay Specifications"
9647 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9657 msgstr "Sur diapositiva"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9662 msgid "Overlay specifications for this item"
9663 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9666 msgid "Mini Template"
9667 msgstr "Mini patrono"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9670 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9671 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9674 msgid "Longest label|s"
9675 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9678 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9680 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9685 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9686 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9687 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9688 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9689 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9690 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9691 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9692 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9693 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9694 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9696 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9711 msgid "Mode Specification|S"
9712 msgstr "Specification|es de modo"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9718 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9720 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9724 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9725 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9726 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9728 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9731 msgid "Section \\arabic{section}"
9732 msgstr "Section \\arabic{section}"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9735 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9737 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9739 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9742 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9743 msgid "\\Alph{section}"
9744 msgstr "\\Alph{section}"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9747 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9748 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9751 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9753 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9757 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9758 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9762 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9763 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9767 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9769 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9773 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9774 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9778 msgstr "Photogrammas"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9783 msgstr "Photogrammas"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9796 msgid "Overlay specifications for this frame"
9797 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9800 msgid "Default Overlay Specifications"
9801 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9804 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9805 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9809 msgid "Frame Options"
9810 msgstr "Optiones de Photogramma"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9814 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9815 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9819 msgstr "Titulo de photogramma"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9822 msgid "Enter the frame title here"
9823 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9827 msgstr "Photogramma simple"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9830 msgid "Frame (plain)"
9831 msgstr "Photogramma (simple)"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9834 msgid "FragileFrame"
9835 msgstr "Photogramma Fragile"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9838 msgid "Frame (fragile)"
9839 msgstr "Photogramma (fragile)"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9843 msgstr "Repite photogramma"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9846 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9849 msgstr "Diapositiva"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9852 msgid "Repeat frame with label"
9853 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9857 msgstr "Titulo de photogramma"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9869 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9870 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9873 msgid "Short Frame Title|S"
9874 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9877 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9878 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9881 msgid "FrameSubtitle"
9882 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9885 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9891 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9896 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9897 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9900 msgid "Column Options"
9901 msgstr "Preferentias de columna"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9904 msgid "Column options (see beamer manual)"
9905 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9908 msgid "Column Placement Options"
9909 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9912 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9913 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9916 msgid "ColumnsCenterAligned"
9917 msgstr "Columnas centrate alineate"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9920 msgid "Columns (center aligned)"
9921 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9924 msgid "ColumnsTopAligned"
9925 msgstr "Columnas alineate in alto"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9928 msgid "Columns (top aligned)"
9929 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9939 msgstr "Superpositiones"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9942 msgid "Pause number"
9943 msgstr "Numero de pausa"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9946 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9948 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9951 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9952 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9956 msgstr "Super-imprime"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9959 msgid "Overprint Area Width"
9960 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9963 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9964 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9969 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9971 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9975 msgstr "Area de superposition"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9979 msgstr "Area de superposition"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9982 msgid "Overlay Area Width"
9983 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9986 msgid "The width of the overlay area"
9987 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9990 msgid "Overlay Area Height"
9991 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9994 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9999 msgid "The height of the overlay area"
10000 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10008 msgid "Uncovered on slides"
10009 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10017 msgid "Only on slides"
10018 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10033 msgid "Action Specification|S"
10034 msgstr "Specification de action|S"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10037 msgid "Block Title"
10038 msgstr "Titulo de bloco"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10041 msgid "Enter the block title here"
10042 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10045 msgid "ExampleBlock"
10046 msgstr "Bloco de exemplo"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10049 msgid "Example Block:"
10050 msgstr "Bloco de exemplo:"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10054 msgstr "Bloco de aviso"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10057 msgid "Alert Block:"
10058 msgstr "Bloco de aviso:"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10067 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10068 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10071 msgid "Title (Plain Frame)"
10072 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10075 msgid "Short Subtitle|S"
10076 msgstr "Subtitulo breve|S"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10079 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10080 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10083 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10084 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10087 msgid "Short Institute|S"
10088 msgstr "Instituto breve|S"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10091 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10092 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10095 msgid "InstituteMark"
10096 msgstr "Nota istituto"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10099 msgid "Short Date|S"
10100 msgstr "Data breve|S"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10103 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10104 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10107 msgid "TitleGraphic"
10108 msgstr "Titulo Graphic"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10111 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10116 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10117 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10122 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10129 msgstr "Corollario."
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10137 msgid "Action Specifications|S"
10138 msgstr "Specificationes de action|S"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10142 msgid "Definition."
10143 msgstr "Definition."
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10146 msgid "Definitions"
10147 msgstr "Definitiones"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10150 msgid "Definitions."
10151 msgstr "Definitiones."
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10175 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10182 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10196 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10201 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10203 msgstr "Codice LyX"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10207 msgstr "Nota punctate"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10210 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10224 msgstr "Bloco aviso"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10227 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10228 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10239 msgstr "Invisibile"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10242 msgid "Alternative"
10243 msgstr "Alternative"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10246 msgid "Default Text"
10247 msgstr "Texto predefinite"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10250 msgid "Enter the default text here"
10251 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10254 msgid "Beamer Note"
10255 msgstr "Nota de beamer"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10258 msgid "Note Options"
10259 msgstr "Preferentias de nota"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10262 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10263 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10266 msgid "ArticleMode"
10267 msgstr "Modo articulo"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10274 msgid "PresentationMode"
10275 msgstr "Modo presentation"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10278 msgid "Presentation"
10279 msgstr "Presentation"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10282 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10283 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10287 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10288 msgid "Beamerposter"
10289 msgstr "Poster de beamer"
10291 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10292 msgid "Bilingual Captions"
10293 msgstr "Legendas bilingual"
10295 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10297 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10298 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10300 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10301 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10305 msgid "Caption setup"
10306 msgstr "Configuration de legenda"
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10310 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10312 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10315 msgid "Caption setup:"
10316 msgstr "Configuration de legenda:"
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10327 msgid "Main Language Short Title"
10328 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10331 msgid "Short title for the main(document) language"
10332 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10334 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10335 msgid "Main Language Text"
10336 msgstr "Texto de linguage principal"
10338 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10339 msgid "Text in the main(document) language"
10340 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10342 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10343 msgid "Second Language Short Title"
10344 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10346 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10347 msgid "Short title for the second language"
10348 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10350 #: lib/layouts/book.layout:3
10351 msgid "Book (Standard Class)"
10352 msgstr "Libro (Classe standard)"
10354 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10358 #: lib/layouts/braille.module:3
10359 msgid "Accessibility"
10360 msgstr "Accessibilitate"
10362 #: lib/layouts/braille.module:7
10364 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10367 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10368 "Braille.lyx in exemplos."
10370 #: lib/layouts/braille.module:23
10371 msgid "Braille (default)"
10372 msgstr "Braille (predefinite)"
10374 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10378 #: lib/layouts/braille.module:48
10379 msgid "Braille (textsize)"
10380 msgstr "Braille (textsize)"
10382 #: lib/layouts/braille.module:73
10383 msgid "Braille (dots on)"
10384 msgstr "Braille (dots on)"
10386 #: lib/layouts/braille.module:88
10387 msgid "Braille_dots_on"
10388 msgstr "Braille_dots_on"
10390 #: lib/layouts/braille.module:99
10391 msgid "Braille (dots off)"
10392 msgstr "Braille (dots off)"
10394 #: lib/layouts/braille.module:114
10395 msgid "Braille_dots_off"
10396 msgstr "Braille_dots_off"
10398 #: lib/layouts/braille.module:125
10399 msgid "Braille (mirror on)"
10400 msgstr "Braille (mirror on)"
10402 #: lib/layouts/braille.module:140
10403 msgid "Braille_mirror_on"
10404 msgstr "Braille_mirror_on"
10406 #: lib/layouts/braille.module:151
10407 msgid "Braille (mirror off)"
10408 msgstr "Braille (mirror off)"
10410 #: lib/layouts/braille.module:166
10411 msgid "Braille_mirror_off"
10412 msgstr "Braille_mirror_off"
10414 #: lib/layouts/braille.module:176
10416 msgstr "Casella braille"
10418 #: lib/layouts/braille.module:180
10419 msgid "Braille box"
10420 msgstr "Quadrato braille"
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10427 #: lib/examples/Articles:0
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10434 msgstr "Numero de ACM"
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10438 msgid "Scene Number"
10439 msgstr "Numero pagina"
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10454 msgid "ACT \\arabic{act}"
10455 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10457 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10461 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10462 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10463 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10465 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10469 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10471 msgstr "AL ELEVATION:"
10473 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10477 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10478 msgid "Parenthetical"
10479 msgstr "Parenthetic"
10481 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10485 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10494 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10495 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10496 msgid "Right Address"
10497 msgstr "Adresse dextere"
10499 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10500 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10501 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10503 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10504 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10505 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10507 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10508 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10509 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10511 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10512 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10513 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10515 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10517 msgstr "Chacchiero"
10519 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10523 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10525 msgstr "Principal:"
10527 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10528 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10532 #: lib/layouts/chess.layout:68
10534 msgstr "Variation:"
10536 #: lib/layouts/chess.layout:76
10537 msgid "SubVariation"
10538 msgstr "Sub-variation"
10540 #: lib/layouts/chess.layout:79
10541 msgid "Subvariation:"
10542 msgstr "Sub-variation:"
10544 #: lib/layouts/chess.layout:87
10545 msgid "SubVariation2"
10546 msgstr "Sub-variation2"
10548 #: lib/layouts/chess.layout:90
10549 msgid "Subvariation(2):"
10550 msgstr "Sub-variation(2):"
10552 #: lib/layouts/chess.layout:98
10553 msgid "SubVariation3"
10554 msgstr "Sub-variation3"
10556 #: lib/layouts/chess.layout:101
10557 msgid "Subvariation(3):"
10558 msgstr "Sub-variation(3):"
10560 #: lib/layouts/chess.layout:109
10561 msgid "SubVariation4"
10562 msgstr "Sub-variation4"
10564 #: lib/layouts/chess.layout:112
10565 msgid "Subvariation(4):"
10566 msgstr "Sub-variation(4):"
10568 #: lib/layouts/chess.layout:120
10569 msgid "SubVariation5"
10570 msgstr "Sub-variation5"
10572 #: lib/layouts/chess.layout:123
10573 msgid "Subvariation(5):"
10574 msgstr "Sub-variation5):"
10576 #: lib/layouts/chess.layout:132
10578 msgstr "Motiones celate"
10580 #: lib/layouts/chess.layout:137
10582 msgstr "Motiones celate:"
10584 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10586 msgstr "Chacchiero"
10588 #: lib/layouts/chess.layout:148
10589 msgid "[chessboard]"
10590 msgstr "[chacchiero]"
10592 #: lib/layouts/chess.layout:159
10593 msgid "BoardCentered"
10594 msgstr "Tabula centrate"
10596 #: lib/layouts/chess.layout:164
10597 msgid "[centered board]"
10598 msgstr "[tabula centrate]"
10600 #: lib/layouts/chess.layout:176
10604 #: lib/layouts/chess.layout:181
10605 msgid "Highlights:"
10606 msgstr "Evidentias :"
10608 #: lib/layouts/chess.layout:198
10612 #: lib/layouts/chess.layout:203
10616 #: lib/layouts/chess.layout:211
10618 msgstr "Motion cavallo"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:216
10621 msgid "KnightMove:"
10622 msgstr "Motion cavallo:"
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10625 msgid "Chess Board"
10626 msgstr "Chacchiero"
10628 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10629 msgid "Leisure, Sports & Music"
10630 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10632 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10634 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10635 "article.lyx example file."
10637 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer joco de chacchiero. "
10638 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10641 msgid "NewChessGame"
10642 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10645 msgid "[Start New Chess Game]"
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10649 msgid "Chessgame Options"
10650 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10653 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10654 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10657 msgid "Mainline Options"
10658 msgstr "Option de linea principal"
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10661 msgid "See xskak manual for possible options"
10662 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10665 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10671 msgid "SetChessBoard"
10672 msgstr "Fixa Chacchiero"
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10675 msgid "Global Chessboard Settings"
10676 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10679 msgid "SetBoardStoreStyle"
10680 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10683 msgid "Set Chessboard Style"
10684 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10688 msgstr "File de stilo"
10690 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10691 msgid "Chessboard Style Name"
10692 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
10694 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10696 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10697 "See chessboard manual for details."
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10702 msgstr "Chacchiero"
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10705 msgid "Chessboard Options"
10706 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10709 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10712 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10713 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10714 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10717 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10718 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10721 msgid "InFrontmatter"
10722 msgstr "Initio frontispicio"
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10725 msgid "Insert the affiliation number"
10726 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10730 msgstr "Nomine date"
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10735 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10738 msgstr "Nomine de Familia"
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10746 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10751 msgid "Running Title"
10752 msgstr "Titulo currente"
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10755 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10756 msgid "Running title:"
10757 msgstr "Titulo currente:"
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10761 msgstr "Prime Pagina"
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10765 msgstr "prime pagina"
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10768 msgid "RunningAuthor"
10769 msgstr "Autor currente"
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10772 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10773 msgid "Running author:"
10774 msgstr "Autor currente:"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10777 msgid "Publications"
10778 msgstr "Publicationes"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10781 msgid "Correspondence"
10782 msgstr "Correspondentia"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10785 msgid "Correspondence:"
10786 msgstr "Correspondentia:"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10790 msgstr "Pubdiscuss"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10793 msgid "Pubdiscuss:"
10794 msgstr "Pubdiscuss:"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10802 msgstr "Publicate:"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10806 msgstr "Texto del declaration"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10809 msgid "Copyrightstatement"
10810 msgstr "Declaration de copyright"
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10814 msgstr "Copyright:"
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10817 msgid "Introduction"
10818 msgstr "Introduction"
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10821 msgid "\\thesection Introduction"
10822 msgstr "\\thesection Introduction"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10825 msgid "Conclusions"
10826 msgstr "Conclusiones"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10829 msgid "\\thesection Conclusions"
10830 msgstr "\\thesection Conclusiones"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10833 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10834 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10837 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10838 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10841 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10842 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10845 msgid "CodeAvailability"
10846 msgstr "Disponibilitate de codice"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10849 msgid "Code availability."
10850 msgstr "Disponibilitte de codice."
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10853 msgid "DataAvailability"
10854 msgstr "Disponibilitate de Datos"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10857 msgid "Data availability."
10858 msgstr "Disponibilitate de datos."
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10861 msgid "CodeAndDataAvailability"
10862 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10865 msgid "Code and data availability."
10866 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10869 msgid "SampleAvailability"
10870 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10873 msgid "Sample availability."
10874 msgstr "Disponibilitate de specimen."
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10877 msgid "Statements2"
10878 msgstr "Texto del declaration 2"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10881 msgid "AuthorContribution"
10882 msgstr "Contribution de autor"
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10885 msgid "Author contributions."
10886 msgstr "Contributiones de author."
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10889 msgid "CompetingInterests"
10890 msgstr "Interesses concurrente"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10893 msgid "Competing Interests."
10894 msgstr "Interesses concurrente."
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10898 msgstr "Repudiation"
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10901 msgid "Disclaimer."
10902 msgstr "Repudiation."
10904 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10905 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10906 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
10908 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10909 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10910 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10912 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10913 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10914 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10917 msgid "Custom Header/Footer Text"
10918 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10923 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10924 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10925 "Layout to 'fancy'!"
10927 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10928 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10929 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10932 msgid "Header/Footer"
10933 msgstr "Capite/Pede"
10935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10936 msgid "Even Header"
10937 msgstr "Capite par"
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10940 msgid "Alternative text for the even header"
10941 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10944 msgid "Center Header"
10945 msgstr "Capite central"
10947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10948 msgid "Center Header:"
10949 msgstr "Capite central:"
10951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10952 msgid "Left Footer"
10953 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10956 msgid "Left Footer:"
10957 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10960 msgid "Center Footer"
10961 msgstr "Pede de pagina central"
10963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10964 msgid "Center Footer:"
10965 msgstr "Pede de pagina central:"
10967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10968 msgid "Right Footer"
10969 msgstr "Pede pagina dextere"
10971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10972 msgid "Right Footer:"
10973 msgstr "Pede pagina dextere:"
10975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10977 msgstr "Directorio"
10979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11000 msgid "GuiMenuItem"
11001 msgstr "GuiMenuItem"
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11009 msgstr "MenuChoice"
11011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11012 msgid "Authorgroup"
11013 msgstr "Gruppo autor"
11015 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11016 msgid "RevisionHistory"
11017 msgstr "Historia de revision"
11019 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11020 msgid "Revision History"
11021 msgstr "Historia de revision"
11023 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11027 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11028 msgid "RevisionRemark"
11029 msgstr "Commento de revision"
11031 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11040 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11041 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11042 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11043 #: lib/examples/Articles:0
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11053 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11070 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11071 msgid "Postal Data"
11072 msgstr "Datos postal"
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11075 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11076 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11077 msgid "Send To Address"
11078 msgstr "Adresse destinatario"
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11081 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11082 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11084 msgstr "Mi adresse"
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11087 msgid "Sender Address:"
11088 msgstr "Adresse mittente:"
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11091 msgid "Return address"
11092 msgstr "Adresse de retorno"
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11096 msgid "Backaddress:"
11097 msgstr "Adresse de retorno:"
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11100 msgid "Postal comment"
11101 msgstr "Commento postal"
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11104 msgid "Postal Remark:"
11105 msgstr "Commento postal:"
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11109 msgstr "Tractamento"
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11113 msgstr "Tractamento:"
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11117 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11124 msgstr "Vostre ref.:"
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11128 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11130 msgstr "Mi referentia"
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11135 msgstr "Nostre referentia:"
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11146 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11147 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11149 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11158 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11165 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11167 msgstr "Signatura:"
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11171 msgstr "In basso a sinistra"
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11174 msgid "Bottom text:"
11175 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11179 msgstr "Codice postal"
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11183 msgstr "Codice postal:"
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11186 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11193 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11194 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11196 msgstr "Telephono:"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11221 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11225 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11236 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11240 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11251 msgid "Signature|S"
11252 msgstr "Signatura|S"
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11255 msgid "Here you can insert a signature scan"
11256 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11259 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11267 msgstr "attachamentos:"
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11271 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11288 msgid "Post Scriptum:"
11289 msgstr "Post Scriptum:"
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11292 msgid "SenderAddress"
11293 msgstr "Adresse mittente"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11297 msgid "Backaddress"
11298 msgstr "Adresse de retorno"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11301 msgid "RetourAdresse"
11302 msgstr "RetourAdresse"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11309 msgid "Postvermerk"
11310 msgstr "Postvermerk"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11318 msgstr "IhrZeichen"
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11323 msgstr "Vostre posta"
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11326 msgid "IhrSchreiben"
11327 msgstr "IhrSchreiben"
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11330 msgid "MeinZeichen"
11331 msgstr "MeinZeichen"
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11334 msgid "Unterschrift"
11335 msgstr "Unterschrift"
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11365 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11367 msgstr "Referentia"
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11379 msgstr "Texto de recapitulation"
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11407 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11409 msgid "DocBook Book (XML)"
11410 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11412 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11413 msgid "Books (DocBook)"
11414 msgstr "Libros (DocBook)"
11416 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11418 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11419 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11421 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11423 msgid "DocBook Section (XML)"
11424 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11426 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11428 msgid "DocBook Article (XML)"
11429 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11431 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11432 msgid "Inderscience A4 Journals"
11433 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11435 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11436 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11437 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11440 msgid "Econometrica"
11441 msgstr "Econometric"
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11445 msgstr "Titulo currente"
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11448 msgid "Running Title:"
11449 msgstr "Titulo currente:"
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11453 msgstr "Autor currente"
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11456 msgid "Running Author:"
11457 msgstr "Autor currente:"
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11460 msgid "Address Option"
11461 msgstr "Option de Adresse"
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11464 msgid "Optional argument for the address"
11465 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11468 msgid "E-Mail Option"
11469 msgstr "Option de e-posta"
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11472 msgid "Optional argument for the e-mail"
11473 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11481 msgid "Web Address"
11482 msgstr "Adresse Web"
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11485 msgid "Web address:"
11486 msgstr "Adresse Web:"
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11489 msgid "Authors Block"
11490 msgstr "Bloco autores"
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11493 msgid "Authors Block:"
11494 msgstr "Bloco autores:"
11496 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11498 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11500 msgstr "Parola clave"
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11503 msgid "Thanks Text"
11504 msgstr "Texto de gratias"
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11507 msgid "Thanks \\theThanks:"
11508 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11511 msgid "Thanks Reference"
11512 msgstr "Referentia de gratias"
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11516 msgstr "Ref. de gratias"
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11519 msgid "Internet Address Reference"
11520 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11523 msgid "Internet Addess Ref"
11524 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11527 msgid "Name (First Name)"
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11535 msgid "Name (Surname)"
11536 msgstr "Nomine de Familia"
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11539 msgid "By Same Author (bib)"
11540 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11548 msgid "Footnote (Title)"
11549 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11551 #: lib/layouts/egs.layout:3
11552 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11553 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11555 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11557 msgstr "00.00.0000"
11559 #: lib/layouts/egs.layout:345
11560 msgid "LaTeX Title"
11561 msgstr "Titulo LaTeX"
11563 #: lib/layouts/egs.layout:429
11567 #: lib/layouts/egs.layout:438
11571 #: lib/layouts/egs.layout:452
11573 msgstr "Numero MS:"
11575 #: lib/layouts/egs.layout:462
11576 msgid "FirstAuthor"
11577 msgstr "Prime autor"
11579 #: lib/layouts/egs.layout:475
11580 msgid "1st_author_surname:"
11581 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11583 #: lib/layouts/egs.layout:528
11585 msgstr "Displaciamentos"
11587 #: lib/layouts/egs.layout:541
11588 msgid "reprint_reqs_to:"
11589 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11592 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11593 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11596 msgid "Author Option"
11597 msgstr "Option de author"
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11600 msgid "Optional argument for the author"
11601 msgstr "Argumento optional pro le author"
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11604 msgid "Author Address"
11605 msgstr "Adresse autor"
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11608 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11609 msgid "Author Email"
11610 msgstr "E-posta de autor"
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11613 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11618 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11623 msgid "Thanks Option"
11624 msgstr "Option de gratias"
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11627 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11628 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11631 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11632 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11636 msgstr "Demonstration."
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11639 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11640 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11643 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11647 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11648 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11651 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11652 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11654 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11655 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11656 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11659 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11660 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11663 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11664 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11667 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11668 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11671 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11672 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11675 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11676 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11679 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11680 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11683 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11684 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11687 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11688 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11691 msgid "Case \\arabic{case}"
11692 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11699 msgid "Titlenotemark"
11700 msgstr "Nota titolo"
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11703 msgid "Titlenote mark"
11704 msgstr "Nota titulo"
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11707 msgid "Title footnote"
11708 msgstr "Apostilla del titulo"
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11711 msgid "Footnote Label"
11712 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11715 msgid "Label you refer to in the title"
11716 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11719 msgid "Title footnote:"
11720 msgstr "Apostilla del titulo:"
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11723 msgid "Author Label"
11724 msgstr "Etiquetta de autor"
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11727 msgid "Label you will reference in the address"
11728 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11732 msgstr "Nota autore"
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11735 msgid "Author footnote"
11736 msgstr "Apostilla de autor"
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11739 msgid "Author footnote:"
11740 msgstr "Apostilla de autor:"
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11743 msgid "Author Footnote Label"
11744 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11747 msgid "Label you refer to for an author"
11748 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11751 msgid "CorAuthormark"
11752 msgstr "Nota autor curr"
11754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11755 msgid "CorAuthor mark"
11756 msgstr "Nota autor curr"
11758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11759 msgid "Corresponding author"
11760 msgstr "Autor correspondente"
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11763 msgid "Corresponding author text:"
11764 msgstr "Texto autor correspondente:"
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11767 msgid "Address Label"
11768 msgstr "Etiquetta de adresse"
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11771 msgid "Label of the author you refer to"
11772 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11779 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11780 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11782 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11783 msgid "Endnotes (Basic)"
11784 msgstr "Nota final (Basic)"
11786 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11787 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11788 msgid "Foot- and Endnotes"
11789 msgstr "Apostillas e notas de fin"
11791 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11793 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11794 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11795 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11796 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11798 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
11799 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
11800 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
11801 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
11802 "notas final appare."
11804 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11805 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11806 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11807 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11809 msgstr "Notas final"
11811 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11812 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11814 msgstr "Nota final ##"
11816 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11817 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11818 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11820 msgstr "Nota final"
11822 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11823 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11825 msgstr "nota final"
11827 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11828 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11829 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11830 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11833 #: lib/layouts/enotez.module:2
11834 msgid "Endnotes (Extended)"
11835 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
11837 #: lib/layouts/enotez.module:10
11839 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11840 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11841 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11842 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11843 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11845 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
11846 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
11847 "notas final (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
11848 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
11849 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
11850 "notas final appare."
11852 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11853 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11854 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11856 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11858 msgstr "Parolas clave:"
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11861 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11862 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11864 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11865 msgid "List Enhancements"
11866 msgstr "Lista de melioramentos"
11868 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11870 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11871 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11873 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
11874 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11875 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11877 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11878 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11879 msgid "Itemize Options"
11880 msgstr "Optiones de lista punctate"
11882 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11883 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11884 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11885 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11886 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11888 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11889 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11890 msgid "Enumerate Options"
11891 msgstr "Optiones de enumeration"
11893 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11894 msgid "Description Options"
11895 msgstr "Optiones de description"
11897 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11899 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11903 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11904 msgid "Enumerate-Resume"
11905 msgstr "Lista numerate (resume)"
11907 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11908 msgid "Number Equations by Section"
11909 msgstr "Numera equationes per section"
11911 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11917 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11919 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11920 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11921 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11925 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11927 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11928 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11930 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11931 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11933 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
11935 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
11939 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11940 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11941 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11944 msgid "Europass CV (2013)"
11945 msgstr "Europass CV (2013)"
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11948 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11949 #: lib/examples/Articles:0
11950 msgid "Curricula Vitae"
11951 msgstr "Curricula Vitae"
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11961 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11964 msgid "Name (footer):"
11965 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11972 msgid "Mobile phone number"
11973 msgstr "Numero de telephono mobile"
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11976 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11978 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11982 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11985 msgid "InstantMessaging"
11986 msgstr "Messageria Instantanee"
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11989 msgid "Instant Messaging:"
11990 msgstr "Messageria instantanee:"
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11994 msgstr "Typo de IM:"
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11997 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11998 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12002 msgstr "Anniversario de nativitate"
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12005 msgid "Date of birth:"
12006 msgstr "Data de nascite:"
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12009 msgid "Nationality"
12010 msgstr "Nationalitate"
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12013 msgid "Nationality:"
12014 msgstr "Nationalitate:"
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12025 msgid "BeforePicture"
12026 msgstr "Ante Figura"
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12029 msgid "Space before picture:"
12030 msgstr "Spatio ante imagine:"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12041 msgid "Resize photo to this width"
12042 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12045 msgid "AfterPicture"
12046 msgstr "Post figura"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12049 msgid "Space after picture:"
12050 msgstr "Spatio post imagine:"
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12054 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12055 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12056 msgid "Vertical Space"
12057 msgstr "Spatio vertical"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12061 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12062 msgid "Additional vertical space"
12063 msgstr "Spatio additional vertical"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12066 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12071 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12072 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12075 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12081 msgstr "Insimul de elementos"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12085 msgstr "Sub-elementos"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12089 msgstr "Elemento de titulo"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12092 msgid "Title item:"
12093 msgstr "Elemento de titulo:"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12097 msgstr "Nivello de Titulo"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12100 msgid "Title level:"
12101 msgstr "Nivello de Titulo:"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12104 msgid "Text (right side)"
12105 msgstr "Texto (latere dextere)"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12109 msgstr "Elemento Blau"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12113 msgstr "Elemento blau:"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12116 msgid "BlueItemInset"
12117 msgstr "Insimul de elemento blau"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12120 msgid "Blue subitems"
12121 msgstr "Sub elementos blau"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12125 msgstr "Elemento Grosse"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12129 msgstr "Elemento Grosse:"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12136 msgid "MotherTongue"
12137 msgstr "Lingua matre"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12140 msgid "Mother Tongue:"
12141 msgstr "Lingua matre:"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12145 msgstr "LangHeader"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12148 msgid "Language Header:"
12149 msgstr "Capite de Linguage:"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12156 msgid "Name of the language"
12157 msgstr "Nomine del linguage"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12164 msgid "Level how good you think you can listen"
12165 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12172 msgid "Level how good you think you can read"
12173 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12176 msgid "Interaction"
12177 msgstr "Interaction"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12180 msgid "Level how good you think you can conversate"
12181 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12185 msgstr "Production"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12188 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12189 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12192 msgid "LastLanguage"
12193 msgstr "LastLanguage"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12196 msgid "Last Language:"
12197 msgstr "Ultime Linguage:"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12201 msgstr "LangFooter"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12204 msgid "Language Footer:"
12205 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12216 #: lib/layouts/soul.module:51
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12222 msgstr "CV Europee"
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12225 msgid "Footer name:"
12226 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12232 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12236 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12237 msgid "Size the photo is resized to"
12238 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12240 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12244 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12245 msgid "The title as it appears in the header"
12246 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
12248 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12249 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12250 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12252 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12253 msgid "BulletedItem"
12254 msgstr "Elemento punctate"
12256 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12257 msgid "Bulleted Item:"
12258 msgstr "Elemento punctate:"
12260 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12264 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12265 msgid "Begin of CV"
12266 msgstr "Initio del CV"
12268 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12269 msgid "PersonalInfo"
12270 msgstr "Datos personal"
12272 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12273 msgid "Personal Info"
12274 msgstr "Datos personal"
12276 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12277 msgid "VerticalSpace"
12278 msgstr "Spatio vertical"
12280 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12281 msgid "Vertical space"
12282 msgstr "Spatio vertical"
12284 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12285 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12286 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12288 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12289 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12290 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12292 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12293 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12294 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12296 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12297 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12298 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12300 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12301 msgid "Number Figures by Section"
12302 msgstr "Numerar figuras per section"
12304 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12306 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12307 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12309 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12310 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12312 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12313 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12314 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12316 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12318 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12319 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12320 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12322 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12323 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12324 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12326 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12327 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12328 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12330 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12332 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12333 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12334 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12335 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12336 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12337 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12338 "newer LaTeX distributions."
12340 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12341 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12342 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12343 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12344 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
12345 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12346 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
12348 #: lib/layouts/fixme.module:2
12349 msgid "FiXme Notes"
12350 msgstr "Notas de Fixme"
12352 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12353 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12354 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12355 msgid "Annotation & Revision"
12356 msgstr "Annotation & Revision"
12358 #: lib/layouts/fixme.module:12
12360 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12361 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12362 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12363 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12364 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12365 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12366 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12367 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12369 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
12370 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12371 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12372 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12373 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12374 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12375 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12376 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12377 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12378 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12380 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12384 #: lib/layouts/fixme.module:24
12385 msgid "List of FIXMEs"
12386 msgstr "Lista de FIXMEs"
12388 #: lib/layouts/fixme.module:38
12389 msgid "[List of FIXMEs]"
12390 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12392 #: lib/layouts/fixme.module:54
12394 msgstr "Nota de Fixme"
12396 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12397 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12398 msgid "Fixme Note Options|s"
12399 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12401 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12402 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12403 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12404 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12406 #: lib/layouts/fixme.module:75
12407 msgid "Fixme Warning"
12408 msgstr "Aviso de Fixme"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:77
12414 #: lib/layouts/fixme.module:81
12415 msgid "Fixme Error"
12416 msgstr "Error de Fixme"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12424 #: lib/layouts/fixme.module:87
12425 msgid "Fixme Fatal"
12426 msgstr "Fatal de Fixme"
12428 #: lib/layouts/fixme.module:89
12432 #: lib/layouts/fixme.module:98
12433 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12434 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12436 #: lib/layouts/fixme.module:100
12437 msgid "Fixme (Targeted)"
12438 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12440 #: lib/layouts/fixme.module:110
12441 msgid "Fixme Note|x"
12442 msgstr "Nota de Fixme |x"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:112
12445 msgid "Insert the FIXME note here"
12446 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:117
12449 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12450 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12452 #: lib/layouts/fixme.module:119
12453 msgid "Warning (Targeted)"
12454 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:123
12457 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12458 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:125
12461 msgid "Error (Targeted)"
12462 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12464 #: lib/layouts/fixme.module:129
12465 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12466 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12468 #: lib/layouts/fixme.module:131
12469 msgid "Fatal (Targeted)"
12470 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:140
12473 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12474 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12476 #: lib/layouts/fixme.module:142
12477 msgid "Fixme (Multipar)"
12478 msgstr "Fixme (Multipar)"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12481 msgid "Fixme Summary"
12482 msgstr "Summario de Fixme"
12484 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12485 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12486 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12488 #: lib/layouts/fixme.module:160
12489 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12490 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:162
12493 msgid "Warning (Multipar)"
12494 msgstr "Aviso (Multipar)"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:166
12497 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12498 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12500 #: lib/layouts/fixme.module:168
12501 msgid "Error (Multipar)"
12502 msgstr "Error (Multipar)"
12504 #: lib/layouts/fixme.module:172
12505 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12506 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12508 #: lib/layouts/fixme.module:174
12509 msgid "Fatal (Multipar)"
12510 msgstr "Fatal (Multipar)"
12512 #: lib/layouts/fixme.module:183
12513 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12514 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12516 #: lib/layouts/fixme.module:185
12517 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12518 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12520 #: lib/layouts/fixme.module:201
12521 msgid "Annotated Text"
12522 msgstr "Texto con notas"
12524 #: lib/layouts/fixme.module:203
12525 msgid "Annotated Text|x"
12526 msgstr "Texto con notas |x"
12528 #: lib/layouts/fixme.module:204
12529 msgid "Insert the text to annotate here"
12530 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12532 #: lib/layouts/fixme.module:209
12533 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12534 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12536 #: lib/layouts/fixme.module:211
12537 msgid "Warning (MP Targ.)"
12538 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12540 #: lib/layouts/fixme.module:215
12541 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12542 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12544 #: lib/layouts/fixme.module:217
12545 msgid "Error (MP Targ.)"
12546 msgstr "Error (MP Targ.)"
12548 #: lib/layouts/fixme.module:221
12549 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12550 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12552 #: lib/layouts/fixme.module:223
12553 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12554 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12556 #: lib/layouts/fixme.module:233
12560 #: lib/layouts/fixme.module:237
12564 #: lib/layouts/fixme.module:241
12568 #: lib/layouts/fixme.module:245
12570 msgstr "FxWarning*"
12572 #: lib/layouts/fixme.module:249
12576 #: lib/layouts/fixme.module:253
12580 #: lib/layouts/fixme.module:257
12584 #: lib/layouts/fixme.module:261
12588 #: lib/layouts/foils.layout:3
12592 #: lib/layouts/foils.layout:45
12596 #: lib/layouts/foils.layout:65
12597 msgid "ShortFoilhead"
12598 msgstr "Foilhead breve"
12600 #: lib/layouts/foils.layout:71
12601 msgid "Rotatefoilhead"
12602 msgstr "Foilhead rotate"
12604 #: lib/layouts/foils.layout:77
12605 msgid "ShortRotatefoilhead"
12606 msgstr "Foilhead breve rotate"
12608 #: lib/layouts/foils.layout:86
12610 msgstr "Lista marcate"
12612 #: lib/layouts/foils.layout:102
12616 #: lib/layouts/foils.layout:116
12618 msgstr "Lista cruciate"
12620 #: lib/layouts/foils.layout:132
12624 #: lib/layouts/foils.layout:189
12628 #: lib/layouts/foils.layout:198
12632 #: lib/layouts/foils.layout:207
12633 msgid "Restriction"
12634 msgstr "Restriction"
12636 #: lib/layouts/foils.layout:211
12637 msgid "Restriction:"
12638 msgstr "Restriction:"
12640 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12641 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12643 msgstr "Theorema #."
12645 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12646 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12650 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12651 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12652 msgid "Corollary #."
12653 msgstr "Corollario #."
12655 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12656 msgid "Proposition #."
12657 msgstr "Proposition #."
12659 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12660 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12661 msgid "Definition #."
12662 msgstr "Definition #."
12664 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12669 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12674 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12677 msgstr "Corollario*"
12679 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12681 msgid "Proposition*"
12682 msgstr "Proposition*"
12684 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12685 msgid "Proposition."
12686 msgstr "Proposition #."
12688 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12690 msgid "Definition*"
12691 msgstr "Definition*"
12693 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12694 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12695 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
12697 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12699 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12700 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12701 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12702 "where you want the endnotes to appear."
12705 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12706 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12707 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
12709 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12711 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12712 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12713 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12714 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12715 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12718 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12719 msgid "French Letter (frletter)"
12720 msgstr "Littera francese (frletter)"
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12723 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12724 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12755 msgid "ReturnAddress"
12756 msgstr "Adresse de retorno"
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12759 msgid "ReturnAddress:"
12760 msgstr "Adresse de retorno:"
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12763 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12768 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12804 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12808 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12812 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12818 msgstr "Codice bancari"
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12822 msgstr "Codice bancari:"
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12825 msgid "BankAccount"
12826 msgstr "Conto bancari"
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12829 msgid "BankAccount:"
12830 msgstr "Conto bancari:"
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12834 msgid "PostalComment"
12835 msgstr "Commento postal"
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12838 msgid "PostalComment:"
12839 msgstr "Commento postal:"
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12843 msgstr "Referentia:"
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12850 msgid "G-Brief (V. 2)"
12851 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12855 msgstr "NomineLineaA"
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12859 msgstr "NomineLineaA:"
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12863 msgstr "NomineLineaB"
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12867 msgstr "NomineLineaB:"
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12871 msgstr "NomineLineaC"
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12875 msgstr "NomineLineaC:"
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12879 msgstr "NomineLineaD"
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12883 msgstr "NomineLineaD:"
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12887 msgstr "NomineLineaE"
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12891 msgstr "NomineLineaE:"
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12895 msgstr "NomineLineaF"
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12899 msgstr "NomineLineaF:"
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12903 msgstr "NomineLineaG"
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12907 msgstr "NomineLineaG:"
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12910 msgid "AddressRowA"
12911 msgstr "AdresseLineaA"
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12914 msgid "AddressRowA:"
12915 msgstr "AdresseLineaA:"
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12918 msgid "AddressRowB"
12919 msgstr "AdresseLineaB"
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12922 msgid "AddressRowB:"
12923 msgstr "AdresseLineaB:"
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12926 msgid "AddressRowC"
12927 msgstr "AdresseLineaC"
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12930 msgid "AddressRowC:"
12931 msgstr "AdresseLineaC:"
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12934 msgid "AddressRowD"
12935 msgstr "AdresseLineaD"
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12938 msgid "AddressRowD:"
12939 msgstr "AdresseLineaD:"
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12942 msgid "AddressRowE"
12943 msgstr "AdresseLineaE"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12946 msgid "AddressRowE:"
12947 msgstr "AdresseLineaE:"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12950 msgid "AddressRowF"
12951 msgstr "AdresseLineaF"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12954 msgid "AddressRowF:"
12955 msgstr "AdresseLineaF:"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12958 msgid "TelephoneRowA"
12959 msgstr "TelephonoLineaA"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12962 msgid "TelephoneRowA:"
12963 msgstr "TelephonoLineaA:"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12966 msgid "TelephoneRowB"
12967 msgstr "TelephonoLineaB"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12970 msgid "TelephoneRowB:"
12971 msgstr "TelephonoLineaB:"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12974 msgid "TelephoneRowC"
12975 msgstr "TelephonoLineaC"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12978 msgid "TelephoneRowC:"
12979 msgstr "TelephonoLineaC:"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12982 msgid "TelephoneRowD"
12983 msgstr "TelephonoLineaD"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12986 msgid "TelephoneRowD:"
12987 msgstr "TelephonoLineaD:"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12990 msgid "TelephoneRowE"
12991 msgstr "TelephonoLineaE"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12994 msgid "TelephoneRowE:"
12995 msgstr "TelephonoLineaE:"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12998 msgid "TelephoneRowF"
12999 msgstr "TelephonoLineaF"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13002 msgid "TelephoneRowF:"
13003 msgstr "TelephonoLineaF:"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13006 msgid "InternetRowA"
13007 msgstr "InternetLineaA"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13010 msgid "InternetRowA:"
13011 msgstr "InternetLineaA:"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13014 msgid "InternetRowB"
13015 msgstr "InternetLineaB"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13018 msgid "InternetRowB:"
13019 msgstr "InternetLineaB:"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13022 msgid "InternetRowC"
13023 msgstr "InternetLineaC"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13026 msgid "InternetRowC:"
13027 msgstr "InternetLineaC:"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13030 msgid "InternetRowD"
13031 msgstr "InternetLineaD"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13034 msgid "InternetRowD:"
13035 msgstr "InternetLineaD:"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13038 msgid "InternetRowE"
13039 msgstr "InternetLineaE"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13042 msgid "InternetRowE:"
13043 msgstr "InternetLineaE:"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13046 msgid "InternetRowF"
13047 msgstr "InternetLineaF"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13050 msgid "InternetRowF:"
13051 msgstr "InternetLineaF:"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13055 msgstr "BancaLineaA"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13059 msgstr "BancaLineaA:"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13063 msgstr "BancaLineaB"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13067 msgstr "BancaLineaB:"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13071 msgstr "BancaLineaC"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13075 msgstr "BancaLineaC:"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13079 msgstr "BancaLineaD"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13083 msgstr "BancaLineaD:"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13087 msgstr "BancaLineaE"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13091 msgstr "BancaLineaE:"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13095 msgstr "BancaLineaF"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13099 msgstr "BancaLineaF:"
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13102 msgid "GraphicBoxes"
13103 msgstr "Quadros de Graphic"
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13111 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13112 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13116 msgstr "Quadro de reflection"
13118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13120 msgstr "Quadro de Scala"
13122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13126 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13127 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13128 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13130 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13134 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13135 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13136 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13138 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13140 msgstr "Quadro de redimensionar"
13142 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13143 msgid "Width of the box"
13144 msgstr "Largessa del quadro"
13146 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13147 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13148 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13152 msgstr "Quadro de rotar"
13154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13159 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13161 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13168 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13169 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13171 #: lib/layouts/hanging.module:2
13172 msgid "Hanging Paragraphs"
13173 msgstr "Paragraphos extra margines"
13175 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13176 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13177 msgid "Paragraph Styles"
13178 msgstr "Stilos de paragrapho"
13180 #: lib/layouts/hanging.module:7
13182 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13183 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13186 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13187 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13188 "omne lineas subsequente es indentate."
13190 #: lib/layouts/hanging.module:17
13192 msgstr "Appendite (Hanging)"
13194 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13195 msgid "Hebrew Article"
13196 msgstr "Articulo Hebre"
13198 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13200 msgstr "Assertion #."
13202 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13204 msgstr "Observationes"
13206 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13208 msgstr "Observationes #."
13210 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13213 msgstr "Demonstration:"
13215 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13216 msgid "Hebrew Letter"
13217 msgstr "Littera hebree"
13219 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13223 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13227 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13231 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13233 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13235 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13239 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13243 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13247 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13248 msgid "(continuing)"
13249 msgstr "(continuar)"
13251 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13253 msgstr "Transition"
13255 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13256 msgid "TITLE OVER:"
13257 msgstr "TITULO SUPRA:"
13259 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13263 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13264 msgid "INTERCUT WITH:"
13265 msgstr "INTERCUT CON:"
13267 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13269 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13271 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13272 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13276 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13280 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13281 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13282 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13284 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13285 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13286 msgid "Academic Field Specifics"
13289 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13291 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13292 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13293 "in LyX's examples folder."
13295 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13296 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13297 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13299 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13301 msgstr "Numero H-P"
13303 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13304 msgid "H-P statement"
13305 msgstr "Declaration H-P"
13307 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13308 msgid "Statement Text"
13309 msgstr "Texto del declaration"
13311 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13312 msgid "Text for statements that require some information"
13313 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13316 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13317 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13320 msgid "Author Names"
13321 msgstr "Nomines de autor"
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13324 msgid "Author names that will appear in the header line"
13325 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13338 msgid "Classification Codes"
13339 msgstr "Codices de classification"
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13342 msgid "TableCaption"
13343 msgstr "Legenda tabella"
13345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13346 msgid "Table caption"
13347 msgstr "Legenda tabella"
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13354 msgid "Cite reference"
13355 msgstr "Cita referentia"
13357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13359 msgstr "Lista de elementos"
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13363 msgstr "Lista roman"
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13366 msgid "Numbering Scheme"
13367 msgstr "Schema de numeration"
13369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13371 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13374 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13375 "elementos numerate per numeros roman"
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13382 msgid "Corollary \\thecorollary."
13383 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13390 msgid "Lemma \\thelemma."
13391 msgstr "Lemma \\thelemma."
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13398 msgid "Proposition \\theproposition."
13399 msgstr "Proposition \\theproposition."
13401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13403 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13419 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13431 msgid "Question \\thequestion."
13432 msgstr "Question \\thequestion."
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13438 msgid "Claim \\theclaim."
13439 msgstr "Assertion \\theclaim."
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13446 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13447 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13451 msgstr "Proposition"
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13454 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13455 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13458 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13459 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13467 msgid "Prop(osition)"
13468 msgstr "Proposition"
13470 #: lib/layouts/initials.module:2
13471 msgid "Initials (Drop Caps)"
13472 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13474 #: lib/layouts/initials.module:7
13476 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13477 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13479 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13480 "cap). Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13482 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13483 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13484 #: lib/layouts/initials.module:40
13488 #: lib/layouts/initials.module:36
13489 msgid "Option(s) for the initial"
13490 msgstr "Option(es) pro le initial"
13492 #: lib/layouts/initials.module:41
13493 msgid "Initial letter(s)"
13494 msgstr "Littera(s) initial"
13496 #: lib/layouts/initials.module:45
13497 msgid "Rest of Initial"
13498 msgstr "Resto del Initial"
13500 #: lib/layouts/initials.module:46
13501 msgid "Rest of initial word or text"
13502 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13504 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13505 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13506 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13508 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13509 msgid "Short title that will appear in header line"
13510 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13512 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13514 msgstr "Revisiones"
13516 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13520 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13524 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13528 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13532 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13533 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13538 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13539 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13540 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13542 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13546 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13547 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13548 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13550 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13554 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13555 msgid "submit to paper:"
13556 msgstr "submitte a papiro:"
13558 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13559 msgid "Bibliography (plain)"
13560 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13562 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13563 msgid "Bibliography heading"
13564 msgstr "Capite bibliographic"
13566 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13567 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13568 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13570 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13574 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13576 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13578 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13580 msgstr "Commission"
13582 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13583 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13584 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13587 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13588 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13591 msgid "\\thesection."
13592 msgstr "\\thesection."
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13595 msgid "\\thesection"
13596 msgstr "\\thesection"
13598 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13599 msgid "\\thesubsection."
13600 msgstr "\\thesubsection."
13602 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13603 msgid "\\thesubsubsection."
13604 msgstr "\\thesubsubsection."
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13607 msgid "Main Author"
13608 msgstr "Autor principal"
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13611 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13612 msgid "Affiliation Key"
13613 msgstr "Clave de affiliation"
13615 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13616 msgid "Affiliation key of the author"
13617 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13619 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13633 msgid "Affiliation key of the co-author"
13634 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13637 msgid "Short Author"
13638 msgstr "Autor breve"
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13641 msgid "Short author:"
13642 msgstr "Autor breve:"
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13645 msgid "Affiliation key"
13646 msgstr "Clave de affiliation"
13648 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13650 msgstr "Parola clave:"
13652 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13656 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13660 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13661 msgid "PDB reference"
13662 msgstr "Referentia de PDB"
13664 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13665 msgid "PDB reference:"
13666 msgstr "Referentia de PDB:"
13668 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13669 msgid "Optional name"
13670 msgstr "Nomine optional"
13672 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13673 msgid "NDB reference"
13674 msgstr "Referentia de NDB"
13676 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13677 msgid "NDB reference:"
13678 msgstr "Referentia de NDB:"
13680 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13684 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13685 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13686 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13688 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13689 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13690 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13692 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13693 msgid "Alternative Affiliation"
13694 msgstr "Affiliation alternative"
13696 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13697 msgid "Affiliation Prefix"
13698 msgstr "Prefixo de affiliation"
13700 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13701 msgid "A prefix like 'Also at '"
13702 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13704 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13705 msgid "PACS numbers:"
13706 msgstr "Numeros de PACS:"
13708 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13709 msgid "Preprint number"
13710 msgstr "Numero de pre-impression"
13712 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13713 msgid "Preprint number:"
13714 msgstr "Numero de pre-impression:"
13716 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13717 msgid "Online citation"
13718 msgstr "Citation in linea"
13720 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13721 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13722 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13724 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13725 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13726 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13728 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13729 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13730 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13732 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13733 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13734 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13736 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13737 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13738 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13740 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13741 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13742 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13744 #: lib/layouts/jss.layout:111
13745 msgid "Plain Keywords"
13746 msgstr "Parolas clave plan"
13748 #: lib/layouts/jss.layout:114
13749 msgid "Plain Keywords:"
13750 msgstr "Parolas clave simple:"
13752 #: lib/layouts/jss.layout:117
13753 msgid "Plain Title"
13754 msgstr "Titulo simple"
13756 #: lib/layouts/jss.layout:120
13757 msgid "Plain Title:"
13758 msgstr "Titulo simple:"
13760 #: lib/layouts/jss.layout:126
13761 msgid "Short Title:"
13762 msgstr "Titulo breve:"
13764 #: lib/layouts/jss.layout:129
13765 msgid "Plain Author"
13766 msgstr "Autor simple"
13768 #: lib/layouts/jss.layout:132
13769 msgid "Plain Author:"
13770 msgstr "Autor simple:"
13772 #: lib/layouts/jss.layout:135
13776 #: lib/layouts/jss.layout:137
13780 #: lib/layouts/jss.layout:160
13784 #: lib/layouts/jss.layout:162
13788 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13789 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13793 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13797 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13799 msgstr "Pecia de codice"
13801 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13803 msgstr "Entrata de codice"
13805 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13806 msgid "Code Output"
13807 msgstr "Exito de codice"
13809 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13813 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13814 msgid "AddressForOffprints"
13815 msgstr "Adresse per extractos"
13817 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13818 msgid "Address for Offprints:"
13819 msgstr "Adresse per extractos:"
13821 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13822 msgid "RunningTitle"
13823 msgstr "Titulo currente"
13825 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13826 msgid "Rnw (knitr)"
13827 msgstr "Rnw (knitr)"
13829 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13830 #: lib/layouts/sweave.module:3
13831 msgid "Literate Programming"
13832 msgstr "Programmation Literate"
13834 #: lib/layouts/knitr.module:7
13836 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13837 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13838 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13840 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13841 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13842 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13843 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13845 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13846 #: lib/layouts/sweave.module:14
13848 msgid "Knitr Chunk"
13851 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13852 msgid "Sweave Options"
13853 msgstr "Opzioni sweave"
13855 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13856 msgid "Sweave opts"
13857 msgstr "Opt. sweave"
13859 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13860 msgid "S/R expression"
13861 msgstr "Espressione S/R"
13863 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13867 #: lib/layouts/landscape.module:2
13868 msgid "Landscape Document Parts"
13869 msgstr "Partes de documento horizontal"
13871 #: lib/layouts/landscape.module:6
13872 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13873 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
13875 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13877 msgstr "Orientation horizontal"
13879 #: lib/layouts/landscape.module:26
13880 msgid "Landscape (Floating)"
13881 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13883 #: lib/layouts/landscape.module:29
13884 msgid "Landscape (floating)"
13885 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13887 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13888 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13889 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13891 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13892 msgid "Letter (Standard Class)"
13893 msgstr "Littera (classe standard)"
13895 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13896 msgid "French Letter (lettre)"
13897 msgstr "Littera francese (lettre)"
13899 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13900 msgid "NoTelephone"
13901 msgstr "NulleTelephono"
13903 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13904 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13908 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13911 msgstr "NullePlacia"
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13914 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13919 msgid "Post Scriptum"
13920 msgstr "Post Scriptum"
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13923 msgid "EndOfMessage"
13924 msgstr "Fin de message"
13926 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13928 msgstr "Fin de file"
13930 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13933 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13934 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13938 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13942 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13946 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13950 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13954 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13955 msgid "EndOfMessage."
13956 msgstr "Fin de message."
13958 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13960 msgstr "Fin de file."
13962 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13966 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13967 msgid "LilyPond Music Notation"
13968 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
13970 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13972 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13973 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13975 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13977 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13979 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13980 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13984 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13985 msgid "LilyPond Options"
13986 msgstr "Optiones de LilyPond"
13988 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13990 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13993 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13994 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13997 #: lib/examples/Articles:0
13998 msgid "Linguistics"
13999 msgstr "Linguistica"
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14003 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14004 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14007 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14008 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14012 msgid "(\\arabic{example})"
14013 msgstr "(\\arabic{example})"
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14017 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14018 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14021 msgid "(\\arabic{examplei})"
14022 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14028 msgstr "Sub-exemplo"
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14031 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14032 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14035 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14036 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14040 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14041 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14045 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14046 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14050 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14051 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14054 msgid "Numbered Example (multiline)"
14055 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14058 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14059 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14062 msgid "Custom Numbering|s"
14063 msgstr "Numeration personalisate|n"
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14066 msgid "Customize the numeration"
14067 msgstr "Personalisa le numeration"
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14070 msgid "Subexamples options"
14071 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14074 msgid "Subexamples options|s"
14075 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14078 msgid "Add subexamples options here"
14079 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14082 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14083 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14090 msgid "Gloss options"
14091 msgstr "Optiones de Glosse"
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14094 msgid "Gloss Options|s"
14095 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14098 msgid "Add digloss options here"
14099 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14102 msgid "Interlinear Gloss"
14103 msgstr "Glosse Interlinear"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14106 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14107 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14110 msgid "Translation"
14111 msgstr "Traduction"
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14114 msgid "Gloss Translation"
14115 msgstr "Traduction Glosse"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14118 msgid "Add a free translation for the gloss"
14119 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14122 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14123 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14127 msgstr "Tri-Glosse"
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14130 msgid "Add trigloss options here"
14131 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14134 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14135 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14138 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14139 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14142 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14143 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14146 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14147 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14150 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14151 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14154 msgid "Add a translation for the glosse"
14155 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14158 msgid "GroupGlossedWords"
14159 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14166 msgid "Structure Tree"
14167 msgstr "Structura arbore"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14178 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14179 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14183 msgstr "Referentes"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14186 msgid "DRS Referents"
14187 msgstr "Referentes DRS"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14190 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14191 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14198 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14199 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14203 msgstr "IfThen-DRS"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14206 msgid "If-Then DRS"
14207 msgstr "If-Then DRS"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14211 msgid "Then-Referents"
14212 msgstr "Referentes-Then"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14217 msgid "DRS Then-Referents"
14218 msgstr "DRS Then-Referentes"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14222 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14223 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14227 msgid "Then-Conditions"
14228 msgstr "Conditiones-Then"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14232 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14233 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14244 msgid "Conditional DRS"
14245 msgstr "DRS conditional"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14252 msgid "DRS Condition"
14253 msgstr "Condition DRS"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14256 msgid "Add the DRS condition here"
14257 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14264 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14265 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14268 msgid "Duplex Condition DRS"
14269 msgstr "Condition Duplex DRS"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14276 msgid "DRS Quantifier"
14277 msgstr "Quantificator DRS"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14280 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14281 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14284 msgid "Quant. Var."
14285 msgstr "Quant. Var."
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14288 msgid "DRS Quantifier Variable"
14289 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14292 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14293 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14304 msgid "Negated DRS"
14305 msgstr "DRS negate"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14316 msgid "DRS with Sentence above"
14317 msgstr "DRS con Phrase supra"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14324 msgid "DRS Sentence"
14325 msgstr "Phrase DRS"
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14328 msgid "Add the sentence here"
14329 msgstr "Adde le phrase hic"
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14333 msgstr "Expression"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14349 msgstr "Significato"
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14353 msgstr "significato"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14364 msgid "List of Tableaux"
14365 msgstr "Lista de tableau"
14367 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14371 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14372 msgid "Literate programming"
14373 msgstr "Programmation Literate"
14375 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14379 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14380 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14381 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14383 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14384 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14385 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14387 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14393 msgid "Running LaTeX Title"
14394 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14396 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14398 msgstr "Titulo de Indice general"
14400 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14402 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14404 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14405 msgid "Author Running"
14406 msgstr "Autor currente"
14408 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14409 msgid "Author Running:"
14410 msgstr "Autor currente:"
14412 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14414 msgstr "Autor de indice general"
14416 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14417 msgid "TOC Author:"
14418 msgstr "Autor de indice general:"
14420 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14424 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14427 msgstr "Assertion #."
14429 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14430 msgid "Conjecture #."
14431 msgstr "Conjectura #."
14433 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14435 msgstr "Exemplo #."
14437 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14438 msgid "Exercise #."
14439 msgstr "Exercitio #."
14441 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14445 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14447 msgstr "Problema #."
14449 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14455 msgstr "Proprietate"
14457 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14458 msgid "Property #."
14459 msgstr "Proprietate #."
14461 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14462 msgid "Question #."
14463 msgstr "Question #."
14465 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14467 msgstr "Observation #."
14469 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14470 msgid "Solution #."
14471 msgstr "Solution #."
14473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14474 msgid "Logical Markup"
14475 msgstr "Marcation logic"
14477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14478 msgid "Text Markup"
14479 msgstr "Marcation de texto"
14481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14483 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14486 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14491 msgstr "Substantivo"
14493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14495 msgstr "substantivo"
14497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14503 msgstr "accentuate"
14505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14517 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14518 msgid "Mathematical Monthly article"
14519 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14522 msgid "Abbreviated Title"
14523 msgstr "Titolo abbreviato"
14525 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14526 msgid "Biographies"
14527 msgstr "Biographias"
14529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14530 msgid "Author Biography"
14531 msgstr "Autor de Biographia"
14533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14534 msgid "Affiliation (include email):"
14535 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14538 msgid "Title of acknowledgment"
14539 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14544 msgstr "Observation*"
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14552 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14555 msgid "Short Title (TOC)|S"
14556 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14559 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14561 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
14563 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14567 msgid "Short Title (Header)"
14568 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14571 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14572 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14575 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14580 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14581 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
14583 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14584 msgid "The section as it appears in the running headers"
14585 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
14587 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14588 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14589 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14592 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14593 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14596 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14597 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14600 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14601 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
14603 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14604 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14605 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14607 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14608 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14609 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
14611 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14612 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14614 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14618 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14619 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14622 msgid "Chapterprecis"
14623 msgstr "Summario del capitulo"
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14630 msgid "Epigraph Source|S"
14631 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14638 msgid "The source/author of this epigraph"
14639 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14643 msgstr "Titulo poema"
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14646 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14648 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
14651 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14652 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14653 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
14655 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14657 msgstr "Titulo poema*"
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14663 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14664 msgid "Endnotes (all)"
14665 msgstr "Notas final (omne)"
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14668 msgid "Endnotes (sectioned)"
14669 msgstr "Notas final (sectionate)"
14671 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14672 msgid "Minimalistic Insets"
14673 msgstr "Insertiones Minimalistic"
14675 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14676 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14678 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14680 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14682 msgstr "CV moderne"
14684 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14686 msgstr "Stilo de CV"
14688 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14690 msgstr "Stilo de CV:"
14692 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14693 msgid "Style Options"
14694 msgstr "Optiones de stilo"
14696 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14697 msgid "Options for the CV style"
14698 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14700 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14702 msgstr "Color de CV"
14704 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14705 msgid "CV Color Scheme:"
14706 msgstr "Schema de color de CV:"
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14710 msgstr "Icones de CV"
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14713 msgid "CV Icon Set:"
14714 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14717 msgid "CVColumnWidth"
14718 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14721 msgid "Column Width:"
14722 msgstr "Largessa Columna:"
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14725 msgid "PDF Page Mode"
14726 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14728 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14729 msgid "PDF Page Mode:"
14730 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14732 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14736 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14738 msgstr "Nomine de familia"
14740 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14741 msgid "Family Name:"
14742 msgstr "Nomine de Familia:"
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14749 msgid "Optional address line"
14750 msgstr "Linea de adresse optional"
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14758 msgstr "Typo de Telephono"
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14761 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14762 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14773 msgid "Name of the social network"
14774 msgstr "Nomine del rete social"
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14778 msgstr "Information Extra"
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14781 msgid "Extra Info:"
14782 msgstr "Information Extra:"
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14789 msgid "Height the photo is resized to"
14790 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14797 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14798 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14801 msgid "EmptySection"
14802 msgstr "EmptySection"
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14805 msgid "Empty Section"
14806 msgstr "Vacua section"
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14809 msgid "CloseSection"
14810 msgstr "CloseSection"
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14817 msgid "Optional width"
14818 msgstr "Largessa optional"
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14825 msgid "Header content"
14826 msgstr "Contento de capite"
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14838 msgid "Degree or job title"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14843 msgid "Institution or employer"
14844 msgstr "Institution"
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14848 msgid "Localization"
14849 msgstr "Essaya de Localisation"
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14853 msgid "City or country"
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14862 msgid "Grade or other info"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14870 msgid "ItemWithComment"
14871 msgstr "Elemento con commento"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14874 msgid "Item with Comment:"
14875 msgstr "Dato con commento:"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14883 msgstr "Lista punctate"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14887 msgstr "Lista punctate:"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14891 msgstr "Elemento duple"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14894 msgid "Double Item:"
14895 msgstr "Elemento duple:"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14898 msgid "Left Summary"
14899 msgstr "Summario sinistre"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14902 msgid "Left summary"
14903 msgstr "Summario sinistre"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14907 msgstr "Texto sinistre"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14911 msgstr "Texto sinistre"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14914 msgid "Right Summary"
14915 msgstr "Summario dextere"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14918 msgid "Right summary"
14919 msgstr "Summario dextere"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14922 msgid "DoubleListItem"
14923 msgstr "Elemento de lista duple"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14926 msgid "Double List Item:"
14927 msgstr "Elemento de lista duple:"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14931 msgstr "Prime elemento"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14935 msgstr "Prime Elemento"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14939 msgstr "Computator"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14942 msgid "MakeCVtitle"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14946 msgid "Make CV Title"
14947 msgstr "Face Titulo CV"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14950 msgid "MakeLetterTitle"
14951 msgstr "Titulo de littera"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14954 msgid "Make Letter Title"
14955 msgstr "Face Titulo de littera"
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14958 msgid "MakeLetterClosing"
14959 msgstr "Clausura de littera"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14962 msgid "Close Letter"
14963 msgstr "Claude littera"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14967 msgstr "Destinatario"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14970 msgid "Company Name"
14971 msgstr "Nomine de compania"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14974 msgid "Company name"
14975 msgstr "Nomine de compania"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14982 msgid "Alternative Name"
14983 msgstr "Nomine alternative"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14986 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14987 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14993 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14994 msgid "Multiple Columns"
14995 msgstr "Columnas &Multiple"
14997 #: lib/layouts/multicol.module:8
14999 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15000 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15001 "detailed description of multiple columns."
15003 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15004 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
15005 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15006 "description del columnas multiple."
15008 #: lib/layouts/multicol.module:20
15009 msgid "Number of Columns"
15010 msgstr "Numero de columnas"
15012 #: lib/layouts/multicol.module:21
15013 msgid "Insert the number of columns here"
15014 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15016 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15017 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15021 #: lib/layouts/multicol.module:29
15022 msgid "An optional preface"
15023 msgstr "Un prefacio optional"
15025 #: lib/layouts/multicol.module:35
15026 msgid "Space Before Page Break"
15027 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15029 #: lib/layouts/multicol.module:36
15031 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15034 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15035 "columnas sur iste pagina"
15037 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15038 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15039 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15041 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15042 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15043 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15045 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15046 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15047 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15049 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15050 msgid "APA Style with Natbib"
15051 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15053 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15055 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15056 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15057 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15059 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15060 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15061 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15062 "con pacchettos de apacite)."
15064 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15068 #: lib/layouts/noweb.module:6
15069 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15070 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15072 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15073 msgid "\\arabic{section}"
15074 msgstr "\\arabic{section}"
15076 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15077 msgid "\\arabic{chapter}"
15078 msgstr "\\arabic{chapter}"
15080 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15081 msgid "\\Alph{chapter}"
15082 msgstr "\\Alph{chapter}"
15084 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15085 msgid "\\arabic{footnote}"
15086 msgstr "\\arabic{footnote}"
15088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15089 msgid "\\Roman{section}."
15090 msgstr "\\Roman{section}."
15092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15093 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15094 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15097 msgid "\\Alph{subsection}."
15098 msgstr "\\Alph{subsection}."
15100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15101 msgid "\\arabic{subsection}."
15102 msgstr "\\arabic{subsection}."
15104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15105 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15106 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15109 msgid "\\alph{subsubsection}."
15110 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15113 msgid "\\alph{paragraph}."
15114 msgstr "\\alph{paragraph}."
15116 #: lib/layouts/paper.layout:3
15117 msgid "Paper (Standard Class)"
15118 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15120 #: lib/layouts/paper.layout:155
15122 msgstr "Sub-Titulo"
15124 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15125 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15126 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
15128 #: lib/layouts/paralist.module:11
15130 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15131 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15132 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15133 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15134 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15135 "Specific Manuals."
15137 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15138 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15139 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15140 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15141 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15142 "in Manuales Specific."
15144 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15145 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15146 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15147 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15148 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15149 #: lib/layouts/paralist.module:135
15150 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15151 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15153 #: lib/layouts/paralist.module:49
15154 msgid "AsParagraphItem"
15155 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15157 #: lib/layouts/paralist.module:53
15158 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15159 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15161 #: lib/layouts/paralist.module:58
15162 msgid "InParagraphItem"
15163 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15165 #: lib/layouts/paralist.module:62
15166 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15167 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15169 #: lib/layouts/paralist.module:67
15170 msgid "CompactItem"
15171 msgstr "Elemento compacte"
15173 #: lib/layouts/paralist.module:74
15174 msgid "Compact Itemize Options"
15175 msgstr "Optiones de lista compacte"
15177 #: lib/layouts/paralist.module:79
15178 msgid "AsParagraphEnum"
15179 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15181 #: lib/layouts/paralist.module:83
15182 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15183 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15185 #: lib/layouts/paralist.module:88
15186 msgid "InParagraphEnum"
15187 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15189 #: lib/layouts/paralist.module:92
15190 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15191 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15193 #: lib/layouts/paralist.module:97
15194 msgid "CompactEnum"
15195 msgstr "Enumeration compacte"
15197 #: lib/layouts/paralist.module:104
15198 msgid "Compact Enumerate Options"
15199 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15201 #: lib/layouts/paralist.module:109
15202 msgid "AsParagraphDescr"
15203 msgstr "Description como Paragrapho"
15205 #: lib/layouts/paralist.module:113
15206 msgid "As Paragraph Description Options"
15207 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15209 #: lib/layouts/paralist.module:118
15210 msgid "InParagraphDescr"
15211 msgstr "Description in Paragrapho"
15213 #: lib/layouts/paralist.module:122
15214 msgid "In Paragraph Description Options"
15215 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15217 #: lib/layouts/paralist.module:127
15218 msgid "CompactDescr"
15219 msgstr "Description compacte"
15221 #: lib/layouts/paralist.module:134
15222 msgid "Compact Description Options"
15223 msgstr "Optiones de description compacte"
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15226 msgid "PDF Comments"
15227 msgstr "Commentos de PDF"
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15231 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15232 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15233 "and the package documentation for details."
15235 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15236 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15237 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15240 msgid "Define Avatar"
15241 msgstr "Define Avatar"
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15244 msgid "PDF-comment"
15245 msgstr "PDF-Commento"
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15248 msgid "PDF-comment avatar:"
15249 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15252 msgid "Name of the Avatar"
15253 msgstr "Nomine del Avatar"
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15256 msgid "Define PDF-Comment Style"
15257 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15260 msgid "PDF-comment style:"
15261 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15264 msgid "Name of the style"
15265 msgstr "Nomine del stilo"
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15268 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15269 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15272 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15273 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15276 msgid "Name of the list style"
15277 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15280 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15281 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15284 msgid "PDF-comment list style:"
15285 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15288 msgid "PDF-Comment-Setup"
15289 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15292 msgid "PDF (Setup)"
15293 msgstr "PDF (Fixation)"
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15296 msgid "PDF-Comment setup options"
15297 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15305 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15307 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15311 msgid "PDF-Annotation"
15312 msgstr "Notation-PDF"
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15319 msgid "PDFComment Options"
15320 msgstr "Optiones de PDFComment"
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15323 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15324 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15328 msgstr "Margine de PDF"
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15331 msgid "PDF (Margin)"
15332 msgstr "Margine (PDF)"
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15336 msgstr "PDF -marcation de texto"
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15339 msgid "PDF (Markup)"
15340 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15343 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15344 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15347 msgid "PDF-Freetext"
15348 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15351 msgid "PDF (Freetext)"
15352 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15356 msgstr "Quadrato PDF"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15359 msgid "PDF (Square)"
15360 msgstr "PDF (quadrato)"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15364 msgstr "Circulo PDF"
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15367 msgid "PDF (Circle)"
15368 msgstr "PDF (Circulo)"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15376 msgstr "PDF (Linea)"
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15379 msgid "PDF-Sideline"
15380 msgstr "PDF - Nota a latere"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15383 msgid "PDF (Sideline)"
15384 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15387 msgid "Insert the comment here"
15388 msgstr "Inserta ci le commento"
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15392 msgstr "PDF - Replica"
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15395 msgid "PDF (Reply)"
15396 msgstr "PDF (Replica)"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15399 msgid "PDF-Tooltip"
15400 msgstr "PDF - Consilio"
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15403 msgid "PDF (Tooltip)"
15404 msgstr "PDF (Consilio)"
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15407 msgid "Tooltip Text"
15408 msgstr "Texto de consilio"
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15415 msgid "Insert the tooltip text here"
15416 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15419 msgid "List of PDF Comments"
15420 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15423 msgid "[List of PDF Comments]"
15424 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15427 msgid "List Options|s"
15428 msgstr "Optiones de lista |s"
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15431 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15432 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15436 msgstr "Modello PDF"
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15440 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15441 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15442 "documentation of hyperref for details."
15444 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15445 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15446 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15449 msgid "Begin PDF Form"
15450 msgstr "Initia modello de PDF"
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15454 msgstr "Modello PDF"
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15457 msgid "PDF Form Parameters"
15458 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15465 msgid "Insert PDF form parameters here"
15466 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15469 msgid "End PDF Form"
15470 msgstr "Termina modello PDF"
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15473 msgid "PDF Link Setup"
15474 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15477 msgid "PDF link setup"
15478 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15482 msgstr "Campo de Texto"
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15486 msgstr "QuadratoDeSelection"
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15490 msgstr "Menu de selection"
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15497 msgid "Insert the label here"
15498 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15502 msgstr "Button pro pulsar"
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15505 msgid "SubmitButton"
15506 msgstr "Button pro inviar"
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15509 msgid "ResetButton"
15510 msgstr "Button pro Re-fixar"
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15514 msgstr "Action PDF"
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15517 msgid "The name of the PDF action"
15518 msgstr "Le nomine del action PDF"
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15521 msgid "Text Field Style"
15522 msgstr "Stilo de campo de texto"
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15525 msgid "Default text field style"
15526 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15529 msgid "Submit Button Style"
15530 msgstr "Stilo de button de inviar"
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15533 msgid "Default submit button style"
15534 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15537 msgid "Push Button Style"
15538 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15541 msgid "Default push button style"
15542 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15545 msgid "Check Box Style"
15546 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15549 msgid "Default check box style"
15550 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15553 msgid "Reset Button Style"
15554 msgstr "Stilo de button per refixar"
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15557 msgid "Default reset button style"
15558 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15561 msgid "List Box Style"
15562 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15565 msgid "Default list box style"
15566 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15569 msgid "Combo Box Style"
15570 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15573 msgid "Default combo box style"
15574 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15577 msgid "Popdown Box Style"
15578 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15581 msgid "Default popdown box style"
15582 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15585 msgid "Radio Box Style"
15586 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15589 msgid "Default radio box style"
15590 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15599 msgstr "Diapositiva de titulo"
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15603 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15605 msgstr "Diapositivas"
15607 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15608 msgid "Slide Option"
15609 msgstr "Option de diapositiva"
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15612 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15614 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15618 msgstr "Fin diapositiva"
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15626 msgstr "Diapositiva extendite"
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15630 msgstr "Diapositiva vacue"
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15633 msgid "Empty slide:"
15634 msgstr "Diapositiva vacue:"
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15637 msgid "Section Option"
15638 msgstr "Option de section"
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15641 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15643 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15645 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15646 msgid "Itemize Type"
15647 msgstr "Typo de lista punctate"
15649 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15650 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15651 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15654 msgid "ItemizeType1"
15655 msgstr "PunctateTypo1"
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15658 msgid "Enumerate Type"
15659 msgstr "Typo enumeration"
15661 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15662 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15663 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15665 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15666 msgid "EnumerateType1"
15667 msgstr "EnumerateTypo1"
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15671 msgstr "Duo Columnas"
15673 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15674 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15675 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15677 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15678 msgid "Left Column"
15679 msgstr "Columna sinistre"
15681 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15682 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15684 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15689 msgid "Numbered List (Level 1)"
15690 msgstr "Lista numerate"
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15695 msgid "Numbered List (Level 2)"
15696 msgstr "Lista numerate"
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15700 msgid "Numbered List (Level 3)"
15701 msgstr "Lista numerate"
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15705 msgid "Numbered List (Level 4)"
15706 msgstr "Lista numerate"
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15710 msgid "Bibliography Item"
15711 msgstr "Stilo de bibliographia"
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15715 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15719 msgstr "Sur diapositivas"
15721 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15722 msgid "Overlay Specification|S"
15723 msgstr "Selige specification|S"
15725 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15726 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15728 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15738 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15739 msgid "Recipe Book"
15740 msgstr "Receptario"
15742 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15743 msgid "\\thechapter"
15744 msgstr "\\thechapter"
15746 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15750 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15754 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15755 msgid "Ingredients"
15756 msgstr "Ingredientes"
15758 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15759 msgid "Ingredients Header"
15760 msgstr "Capite de Ingredientes"
15762 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15763 msgid "Specify an optional ingredients header"
15764 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15766 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15767 msgid "Ingredients:"
15768 msgstr "Ingredientes:"
15770 #: lib/layouts/report.layout:3
15771 msgid "Report (Standard Class)"
15772 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15774 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15775 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15776 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15779 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15780 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15782 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15784 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15785 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15788 msgid "Affiliation (alternate)"
15789 msgstr "Affiliation (alternative)"
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15792 msgid "Affiliation (alternate):"
15793 msgstr "Affiliation (alternative):"
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15796 msgid "Alternate Affiliation Option"
15797 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15800 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15801 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15804 msgid "Affiliation (none)"
15805 msgstr "Affiliation (necun)"
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15808 msgid "No affiliation"
15809 msgstr "Necun Affiliation"
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15812 msgid "Electronic Address:"
15813 msgstr "Adresse Electronic:"
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15816 msgid "Electronic Address Option|s"
15817 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15820 msgid "Optional argument to the email command"
15821 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15824 msgid "Author URL Option"
15825 msgstr "Option de URL autor"
15827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15828 msgid "Optional argument to the homepage command"
15829 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15833 msgstr "Pre-impression"
15835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15836 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15837 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
15839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15840 msgid "acknowledgments"
15841 msgstr "recognoscentias"
15843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15844 msgid "Ruled Table"
15845 msgstr "Tabella regulate"
15847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15854 msgstr "Gira pagina"
15856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15858 msgstr "Modo allargate"
15860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15865 msgid "List of Videos"
15866 msgstr "Lista de videos"
15868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15874 msgstr "Ligamine flottante"
15876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15878 msgstr "Ligamine flottante"
15880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15881 msgid "lowercase text"
15882 msgstr "texto minuscule"
15884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15885 msgid "Online cite"
15886 msgstr "Citation in linea"
15888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15889 msgid "online cite"
15890 msgstr "citation in linea"
15892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15893 msgid "Text behind"
15894 msgstr "Texto ultra"
15896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15897 msgid "text behind the cite"
15898 msgstr "texto ultra le citation"
15900 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15901 msgid "REVTeX (V. 4)"
15902 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15904 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15905 msgid "AltAffiliation"
15906 msgstr "Affiliation Alternative"
15908 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15909 msgid "PACS number:"
15910 msgstr "Numero PACS:"
15912 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15913 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15914 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
15916 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15918 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15919 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15920 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15922 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
15923 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
15924 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
15926 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15928 msgstr "Numero R-S"
15930 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15932 msgstr "Phrase R-S"
15934 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15935 msgid "Safety phrase"
15936 msgstr "Phrase de securitate"
15938 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15939 msgid "Phrase Text"
15940 msgstr "Texto de phrase"
15942 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15943 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15945 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
15948 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15952 #: lib/layouts/ruby.module:2
15953 msgid "Ruby (Furigana)"
15954 msgstr "Ruby (Furigana)"
15956 #: lib/layouts/ruby.module:8
15958 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15959 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15960 "the TeX engine) or a fallback definition."
15963 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15967 #: lib/layouts/ruby.module:49
15969 msgstr "texto de Ruby"
15971 #: lib/layouts/ruby.module:50
15972 msgid "Ruby Text|R"
15973 msgstr "Texto de Ruby|R"
15975 #: lib/layouts/ruby.module:51
15976 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15977 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
15979 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15983 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15985 msgstr "Conferentia"
15987 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15989 msgstr "Logo a sinistra"
15991 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15993 msgstr "Logo sinistre:"
15995 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15997 msgstr "Dimensiones de Logo"
15999 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16000 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16001 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16003 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16005 msgstr "Logo a dextera"
16007 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16008 msgid "Right logo:"
16009 msgstr "Logo dextere:"
16011 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16012 msgid "Caption Width"
16013 msgstr "Largessa de legenda"
16015 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16016 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16017 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16019 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16020 msgid "KOMA-Script Article"
16021 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16023 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16024 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16025 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16027 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16028 msgid "KOMA-Script Book"
16029 msgstr "Libro KOMA-Script"
16031 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16032 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16033 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16035 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16036 msgid "\\alph{enumii})"
16037 msgstr "\\alph{enumii})"
16039 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16041 msgstr "Adde parte"
16043 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16045 msgstr "Adde capitulo"
16047 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16049 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16051 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
16054 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16056 msgstr "Adde section"
16058 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16060 msgstr "Adde capitulo*"
16062 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16064 msgstr "Adde section*"
16066 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16068 msgstr "Mini-section"
16070 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16072 msgstr "Publicatores"
16074 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16075 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16076 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16080 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16082 msgstr "Titulo de capite"
16084 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16085 msgid "Uppertitleback"
16086 msgstr "Retro titulo superior"
16088 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16089 msgid "Lowertitleback"
16090 msgstr "Retro titulo inferior"
16092 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16094 msgstr "Titulo extra"
16096 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16100 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16104 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16108 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16112 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16116 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16117 msgid "Dictum Author"
16118 msgstr "Autor de dicto"
16120 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16121 msgid "The author of this dictum"
16122 msgstr "Le author de iste dicto"
16124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16125 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16126 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16145 msgid "Specialmail"
16146 msgstr "Posta special"
16148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16149 msgid "Specialmail:"
16150 msgstr "Posta special:"
16152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16158 msgstr "Vostre Ref"
16160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16162 msgstr "Vostre posta"
16164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16165 msgid "Your letter of:"
16166 msgstr "Vostre littera del:"
16168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16177 msgid "Customer no.:"
16178 msgstr "Numero cliente:"
16180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16185 msgid "Invoice no.:"
16186 msgstr "Numero factura:"
16188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16189 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16190 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16193 msgid "NextAddress"
16194 msgstr "Adresse proxime"
16196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16197 msgid "Next Address:"
16198 msgstr "Adresse proxime:"
16200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16201 msgid "Sender Name:"
16204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16205 msgid "Sender Phone:"
16206 msgstr "Telephono mittente:"
16208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16209 msgid "Sender Fax:"
16210 msgstr "Fax mittente:"
16212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16213 msgid "Sender E-Mail:"
16214 msgstr "E-posta mittente:"
16216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16217 msgid "Sender URL:"
16218 msgstr "URL mittente:"
16220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16230 msgstr "Fin littera"
16232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16233 msgid "End of letter"
16234 msgstr "Fin de littera"
16236 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16237 msgid "KOMA-Script Report"
16238 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16240 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16241 msgid "Section Boxes"
16242 msgstr "Quadros de Section"
16244 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16246 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16248 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16249 "classe SciPoster."
16251 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16253 msgstr "Quadro de section"
16255 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16256 msgid "Section Box"
16257 msgstr "Quadro de Section"
16259 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16260 msgid "Section Box Width|S"
16261 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16263 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16264 msgid "Width of the section Box"
16265 msgstr "Largessa de quadro de section"
16267 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16271 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16272 msgid "Section Box Heading"
16273 msgstr "Capite de quadro de section"
16275 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16276 msgid "Insert the section box header here"
16277 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16279 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16280 msgid "SubsectionBox"
16281 msgstr "Quadro de Sub-section"
16283 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16284 msgid "Subsection Box"
16285 msgstr "Quadro de Sub-section"
16287 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16288 msgid "SubsubsectionBox"
16289 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16291 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16292 msgid "Subsubsection Box"
16293 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16295 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16299 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16300 msgid "LandscapeSlide"
16301 msgstr "Diapositiva horizontal"
16303 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16304 msgid "Landscape Slide"
16305 msgstr "Diapositiva horizontal"
16307 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16308 msgid "PortraitSlide"
16309 msgstr "Diapositiva vertical"
16311 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16312 msgid "Portrait Slide"
16313 msgstr "Diapositiva vertical"
16315 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16316 msgid "SlideHeading"
16317 msgstr "Capite diapositiva"
16319 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16320 msgid "SlideSubHeading"
16321 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16323 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16324 msgid "ListOfSlides"
16325 msgstr "Lista diapositivas"
16327 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16328 msgid "List of Slides"
16329 msgstr "Lista de diapositivas"
16331 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16332 msgid "SlideContents"
16333 msgstr "Contentos de diapositiva"
16335 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16336 msgid "Slide Contents"
16337 msgstr "Contentos de diapositiva"
16339 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16340 msgid "ProgressContents"
16341 msgstr "Contentos in progression"
16343 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16344 msgid "Progress Contents"
16345 msgstr "Contentos in progression"
16347 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16348 msgid "Landscape Slide:"
16349 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16351 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16352 msgid "Portrait Slide:"
16353 msgstr "Diapositiva vertical:"
16355 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16357 msgstr "Diapositiva*"
16359 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16361 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16363 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16364 msgid "[List Of Slides]"
16365 msgstr "[Lista diapositivas]"
16367 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16368 msgid "[Slide Contents]"
16369 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16371 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16372 msgid "[Progress Contents]"
16373 msgstr "[Contentos in progression]"
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16376 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16377 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16381 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16382 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16383 "standard Paragraph Shapes'."
16385 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16386 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16387 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16389 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16391 msgstr "Etiquetta de CD"
16393 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16394 msgid "ShapedParagraphs"
16395 msgstr "ParagraphosFormate"
16397 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16401 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16405 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16409 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16413 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16417 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16421 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16425 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16429 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16433 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16435 msgstr "Rola in alto"
16437 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16441 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16442 msgid "Triangle up"
16443 msgstr "Triangulo in alto"
16445 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16446 msgid "Triangle down"
16447 msgstr "Triangulo a basso"
16449 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16450 msgid "Triangle left"
16451 msgstr "Triangulo a sinistra"
16453 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16454 msgid "Triangle right"
16455 msgstr "Triangulo a dextera"
16457 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16461 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16462 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16463 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16465 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16466 msgid "Shape specification"
16467 msgstr "Specification de forma"
16469 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16470 msgid "Specification of the shape"
16471 msgstr "Specification del forma"
16473 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16477 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16478 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16479 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16481 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16483 msgid "Conjecture*"
16484 msgstr "Conjectura*"
16486 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16491 msgstr "Algorithmo*"
16493 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16497 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16498 msgid "The title as it appears in the running headers"
16499 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
16501 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16502 msgid "AMS subject classifications:"
16503 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16506 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16507 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16510 msgid "Name of the conference"
16511 msgstr "Nomine del conferentia"
16513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16514 msgid "Conference:"
16515 msgstr "Conferentia:"
16517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16518 msgid "CopyrightYear"
16519 msgstr "Anno del copyright"
16521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16522 msgid "Copyright year:"
16523 msgstr "Anno del copyright:"
16525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16526 msgid "Copyrightdata"
16527 msgstr "Datos de copyright"
16529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16530 msgid "Copyright data:"
16531 msgstr "Datos de copyright:"
16533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16534 msgid "TitleBanner"
16535 msgstr "Titulo standardo"
16537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16538 msgid "Title banner:"
16539 msgstr "Titulo standardo:"
16541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16542 msgid "PreprintFooter"
16543 msgstr "Nota de pre-impression"
16545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16546 msgid "Preprint footer:"
16547 msgstr "Nota de pre-impression:"
16549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16550 msgid "Digital Object Identifier:"
16551 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16554 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16555 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16561 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16565 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16569 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16570 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16571 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16573 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16574 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16575 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16577 #: lib/layouts/slides.layout:108
16579 msgstr "Nove diapositiva:"
16581 #: lib/layouts/slides.layout:130
16583 msgstr "Superposition"
16585 #: lib/layouts/slides.layout:145
16586 msgid "New Overlay:"
16587 msgstr "Nove superposition:"
16589 #: lib/layouts/slides.layout:185
16591 msgstr "Nove nota:"
16593 #: lib/layouts/slides.layout:210
16594 msgid "InvisibleText"
16595 msgstr "Texto invisibile"
16597 #: lib/layouts/slides.layout:217
16598 msgid "<Invisible Text Follows>"
16599 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16601 #: lib/layouts/slides.layout:234
16602 msgid "VisibleText"
16603 msgstr "Texto visibile"
16605 #: lib/layouts/slides.layout:241
16606 msgid "<Visible Text Follows>"
16607 msgstr "<Seque texto visibile>"
16609 #: lib/layouts/soul.module:2
16610 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16613 #: lib/layouts/soul.module:9
16615 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16616 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16617 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16621 #: lib/layouts/soul.module:17
16622 msgid "Spaceletters"
16623 msgstr "Litteras de spatio"
16625 #: lib/layouts/soul.module:19
16629 #: lib/layouts/soul.module:33
16630 msgid "Strikethrough"
16633 #: lib/layouts/soul.module:35
16637 #: lib/layouts/soul.module:42
16641 #: lib/layouts/soul.module:44
16645 #: lib/layouts/soul.module:53
16649 #: lib/layouts/soul.module:59
16651 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16653 #: lib/layouts/soul.module:61
16657 #: lib/layouts/soul.module:71
16658 msgid "spaceletters"
16659 msgstr "litteras de spatio"
16661 #: lib/layouts/soul.module:75
16662 msgid "strikethrough"
16665 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16669 #: lib/layouts/soul.module:83
16673 #: lib/layouts/soul.module:87
16675 msgstr "in litteras majuscule"
16677 #: lib/layouts/soul.module:91
16679 msgstr "In litteras majuscule"
16681 #: lib/layouts/spie.layout:3
16682 msgid "SPIE Proceedings"
16683 msgstr "SPIE Proceedings"
16685 #: lib/layouts/spie.layout:60
16687 msgstr "Information de autor"
16689 #: lib/layouts/spie.layout:72
16690 msgid "Authorinfo:"
16691 msgstr "Information de autor:"
16693 #: lib/layouts/spie.layout:105
16694 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16695 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16697 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16699 msgstr "INDEFINITE"
16701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16702 msgid "\\Roman{part}"
16703 msgstr "\\Roman{part}"
16705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16712 msgstr "Capitulo ##"
16714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16717 msgstr "Section ##"
16719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16720 msgid "Paragraph ##"
16721 msgstr "Paragrapho ##"
16723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16724 msgid "\\arabic{enumi}."
16725 msgstr "\\arabic{enumi}."
16727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16728 msgid "\\roman{enumiii}."
16729 msgstr "\\roman{enumiii}."
16731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16732 msgid "\\Alph{enumiv}."
16733 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16736 msgid "Equation ##"
16737 msgstr "Equation ##"
16739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16740 msgid "Footnote ##"
16741 msgstr "Apostilla ##"
16743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16744 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16745 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16747 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16751 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16755 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16757 msgstr "Algorithmos"
16759 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16760 msgid "Margin Figures"
16761 msgstr "Figuras a margine"
16763 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16764 msgid "Margin Tables"
16765 msgstr "Tabellas a margine"
16767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16768 msgid "Marginal notes"
16769 msgstr "Notas a margine"
16771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16773 msgstr "Apostillas"
16775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16784 msgid "Index Entries"
16785 msgstr "Elementos de indice"
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16789 msgstr "Listar o Lista"
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16801 msgstr "Discolorate"
16803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16804 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16809 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16813 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16814 msgid "List of Listings"
16815 msgstr "Lista de listas"
16817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16818 msgid "Listings[[inset]]"
16819 msgstr "Listatos[inset]"
16821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16831 msgstr "sin etiquetta"
16833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16835 msgstr "Vista preliminar"
16837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16838 msgid "see equation[[nomencl]]"
16839 msgstr "vide equation"
16841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16842 msgid "page[[nomencl]]"
16845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16846 msgid "Nomenclature[[output]]"
16847 msgstr "Nomenclatura"
16849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16851 msgstr "Parola pro parola*"
16853 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16854 msgid "Part \\thepart"
16855 msgstr "Parte \\thepart"
16857 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16858 msgid "Chapter \\thechapter"
16859 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16861 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16862 msgid "Appendix \\thechapter"
16863 msgstr "Appendice \\thechapter"
16865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16866 msgid "Subparagraph*"
16867 msgstr "Sub-paragrapho*"
16869 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16870 #: lib/layouts/subequations.module:14
16871 msgid "Subequations"
16872 msgstr "Subequationes"
16874 #: lib/layouts/subequations.module:6
16876 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16877 "subequations.lyx example file."
16879 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
16880 "exemplo subequations.lyx."
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16883 msgid "Front Matter"
16884 msgstr "Frontispicio"
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16887 msgid "--- Front Matter ---"
16888 msgstr "--- Frontispicio ---"
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16891 msgid "Main Matter"
16892 msgstr "Texto principal"
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16895 msgid "--- Main Matter ---"
16896 msgstr "--- Texto principal ---"
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16899 msgid "Back Matter"
16900 msgstr "Notas conclusive"
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16903 msgid "--- Back Matter ---"
16904 msgstr "--- Notas conclusive ---"
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16907 msgid "PartBacktext"
16908 msgstr "PartBacktext"
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16912 msgstr "Titulo parte"
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16915 msgid "Title of this part"
16916 msgstr "Titulo de iste parte"
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16919 msgid "ChapSubtitle"
16920 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16924 msgstr "Autor de Capitulo"
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16928 msgstr "Motto de Capitulo"
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16931 msgid "Run-in headings"
16932 msgstr "Capites de discussion"
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16935 msgid "Sub-run-in headings"
16936 msgstr "Capites sub discussion"
16938 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16940 msgstr "Capitulo extra"
16942 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16946 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16947 msgid "Author data:"
16948 msgstr "Datos de Autor:"
16950 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16952 msgstr "Titulo de Indice general:"
16954 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16955 msgid "TOC author:"
16956 msgstr "Autor de indice general:"
16958 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16959 msgid "Running Author"
16960 msgstr "Autor currente"
16962 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16963 msgid "Running Chapter"
16964 msgstr "Capitulo currente"
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16967 msgid "Running chapter:"
16968 msgstr "Capitulo currente:"
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16971 msgid "Running Section"
16972 msgstr "Section currente"
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16975 msgid "Running section:"
16976 msgstr "Section currente:"
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16983 msgid "Abstract* (not printed)"
16984 msgstr "Summario* (non imprimite)"
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16987 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16992 msgid "Alternative name"
16993 msgstr "Nomine alternative"
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16996 msgid "Longest Description Label"
16997 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17000 msgid "Longest description label"
17001 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17013 msgstr "Prova(QED)"
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17016 msgid "Proof(smartQED)"
17017 msgstr "Prova(smartQED)"
17019 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17020 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17021 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17023 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17024 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17026 msgstr "Nota de capite"
17028 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17029 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17030 msgid "Headnote (optional):"
17031 msgstr "Nota de capite(optional):"
17033 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17034 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17035 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17039 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17040 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17044 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17045 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17046 msgid "Institute #"
17047 msgstr "Instituto #"
17049 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17050 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17051 msgid "Corr Author:"
17052 msgstr "Autor corr.:"
17054 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17055 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17059 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17060 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17062 msgstr "Extractos:"
17064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17065 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17066 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17068 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17070 msgstr "Sub-classe"
17072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17073 msgid "Mathematics Subject Classification"
17074 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17081 msgid "CR Subject Classification"
17082 msgstr "Classification de subjecto CR"
17084 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17085 msgid "Solution \\thesolution"
17086 msgstr "Solution \\thesolution"
17088 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17089 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17090 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17092 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17093 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17094 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17096 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17097 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17098 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17100 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17104 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17108 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17109 msgid "Contributors"
17110 msgstr "Contributores"
17112 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17113 msgid "List of Contributors"
17114 msgstr "Lista de contributores"
17116 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17117 msgid "Contributor List"
17118 msgstr "Lista de contributores"
17120 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17121 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17122 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17123 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17124 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17125 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17126 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17127 msgid "For editors"
17128 msgstr "Per editores"
17130 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17131 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17132 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17134 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17138 #: lib/layouts/sweave.module:7
17140 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17141 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17143 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17144 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17145 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17147 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17148 msgid "Sweave Input File"
17149 msgstr "File de entrata Sweave"
17151 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17152 msgid "Number Tables by Section"
17153 msgstr "Numera tabellas per section"
17155 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17157 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17158 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17160 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17161 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17163 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17164 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17165 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17167 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17168 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17169 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17172 msgid "Fancy Colored Boxes"
17173 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17177 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17178 "the tcolorbox documentation for details."
17180 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17181 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17185 msgstr "Quadro de color"
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17188 msgid "Color Box Options"
17189 msgstr "Optiones de quadro de color"
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17192 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17193 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17196 msgid "Dynamic Color Box"
17197 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17200 msgid "Color Box (Dynamic)"
17201 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17204 msgid "Fit Color Box"
17205 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17208 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17209 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17212 msgid "Raster Color Box"
17213 msgstr "Quadro de Color Raster"
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17216 msgid "Subtitle Options"
17217 msgstr "Optiones de subtitulo"
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17220 msgid "Insert the options here"
17221 msgstr "Inserta ci le optiones"
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17224 msgid "Color Box Separator"
17225 msgstr "Separator de quadro de color"
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17228 msgid "Color Boxes"
17229 msgstr "Quadros de color"
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17236 msgid "Color Box Line"
17237 msgstr "Linea de quadro de color"
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17240 msgid "Color Box Setup"
17241 msgstr "Fixation de quadro de color"
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17244 msgid "New Color Box Type"
17245 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17248 msgid "New Box Options"
17249 msgstr "Optiones de nove quadro"
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17252 msgid "Options for the new box type (optional)"
17253 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17256 msgid "Name of the new box type"
17257 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17261 msgstr "Argumentos"
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17264 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17265 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17268 msgid "Default Value"
17269 msgstr "Valor predefinite"
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17272 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17273 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17276 msgid "Custom Color Box 1"
17277 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17280 msgid "More Color Box Options"
17281 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17284 msgid "Insert more color box options here"
17285 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17288 msgid "Custom Color Box 2"
17289 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17292 msgid "Custom Color Box 3"
17293 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17296 msgid "Custom Color Box 4"
17297 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17300 msgid "Custom Color Box 5"
17301 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17307 msgid "Fact \\thefact."
17308 msgstr "Facto \\thefact."
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17314 msgid "Definition \\thedefinition."
17315 msgstr "Definition \\thedefinition."
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17321 msgid "Example \\theexample."
17322 msgstr "Exemplo \\theexample."
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17328 msgid "Problem \\theproblem."
17329 msgstr "Problema \\theproblem."
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17335 msgid "Exercise \\theexercise."
17336 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17339 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17340 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17344 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17345 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17346 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17347 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17349 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17350 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17351 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17353 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17354 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17355 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17356 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17357 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17358 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17359 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17360 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17363 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17364 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17368 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17369 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17370 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17371 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17372 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17373 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17374 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17376 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17377 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17378 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17379 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17380 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17381 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
17382 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17385 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17386 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17390 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17391 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17392 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17393 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17394 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17395 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17396 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17398 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17399 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17400 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17401 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17402 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17403 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17404 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17408 msgid "Criterion \\thecriterion."
17409 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17425 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17426 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17432 msgstr "Algorithmo."
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17436 msgid "Axiom \\theaxiom."
17437 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17453 msgid "Condition \\thecondition."
17454 msgstr "Condition \\thecondition."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17460 msgstr "Condition*"
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17466 msgstr "Condition."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17471 msgid "Note \\thenote."
17472 msgstr "Nota \\thenote."
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17488 msgid "Notation \\thenotation."
17489 msgstr "Notation \\thenotation."
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17505 msgid "Summary \\thesummary."
17506 msgstr "Summario \\thesummary."
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17522 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17523 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17528 msgid "Acknowledgement*"
17529 msgstr "Recognoscentia*"
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17533 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17534 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17539 msgid "Conclusion*"
17540 msgstr "Conclusion*"
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17545 msgid "Conclusion."
17546 msgstr "Conclusion."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17563 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17565 msgstr "Assumption"
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17569 msgid "Assumption \\theassumption."
17570 msgstr "Assumption \\theassumption."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17575 msgid "Assumption*"
17576 msgstr "Assumption*"
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17581 msgid "Assumption."
17582 msgstr "Assumption."
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17594 msgstr "Question #."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17597 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17598 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17602 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17603 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17604 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17605 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17606 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17607 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17608 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17609 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17611 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17612 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17613 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17614 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17615 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17616 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17617 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
17618 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17621 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17622 msgstr "Theoremas AMS (Extendite)"
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17626 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17627 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17628 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17629 "in both numbered and non-numbered forms."
17631 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17632 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17633 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17634 "forma numerate que non numerate."
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17637 msgid "Criterion \\thetheorem."
17638 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17641 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17642 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17645 msgid "Axiom \\thetheorem."
17646 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17649 msgid "Condition \\thetheorem."
17650 msgstr "Condition \\thetheorem."
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17653 msgid "Note \\thetheorem."
17654 msgstr "Nota \\thetheorem."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17657 msgid "Notation \\thetheorem."
17658 msgstr "Notation \\thetheorem."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17661 msgid "Summary \\thetheorem."
17662 msgstr "Summario \\thetheorem."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17665 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17666 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17669 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17670 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17673 msgid "Assumption \\thetheorem."
17674 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17677 msgid "Question \\thetheorem."
17678 msgstr "Question \\thetheorem."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17681 msgid "Fact \\thetheorem."
17682 msgstr "Facto \\thetheorem."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17685 msgid "Problem \\thetheorem."
17686 msgstr "Problema \\thetheorem."
17688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17689 msgid "Exercise \\thetheorem."
17690 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17693 msgid "Solution \\thetheorem."
17694 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17697 msgid "Remark \\thetheorem."
17698 msgstr "Observation \\thetheorem."
17700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17701 msgid "Claim \\thetheorem."
17702 msgstr "Assertion \\thetheorem."
17704 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17705 msgid "AMS Theorems"
17706 msgstr "Theoremas AMS"
17708 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17710 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17711 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17712 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17713 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17715 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17716 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17717 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17718 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
17719 "\"Theoremas (per ...)\"."
17721 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17722 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17723 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
17725 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17728 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17729 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17730 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17731 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17732 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17733 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17735 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17736 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17737 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17738 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17739 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17740 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17741 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17744 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17745 msgid "Case (Level 1)"
17748 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17749 msgid "Case \\arabic{casei}."
17750 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17752 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17753 msgid "Case (Level 2)"
17756 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17757 msgid "Case \\roman{caseii}."
17758 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17760 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17761 msgid "Case (Level 3)"
17764 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17765 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17766 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17768 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17769 msgid "Case (Level 4)"
17772 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17773 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17774 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17777 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17778 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per capitulos)"
17780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17782 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17783 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17784 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17785 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17786 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17788 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17789 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17790 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17791 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17792 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17794 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17795 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17796 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per capitulo)"
17798 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17800 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17801 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17802 "chapter environment."
17804 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17805 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17806 "forni un ambiente capitulo."
17808 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17809 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17810 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
17812 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17814 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17815 "'Additional Theorem Text' argument."
17817 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17818 "in le argumento 'Theorema additional'."
17820 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17821 msgid "Named Theorem"
17822 msgstr "Theorema con nomine"
17824 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17825 msgid "Named Theorem."
17826 msgstr "Theorema con nomine."
17828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17838 msgstr "Exercitio*"
17840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17846 msgstr "Assertion*"
17848 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17849 msgid "Alternative proof string"
17850 msgstr "Catena de prova alternative"
17852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17853 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17854 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
17856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17858 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17859 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17860 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17861 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17862 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17864 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17865 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17866 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17867 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17868 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17870 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17871 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17872 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
17874 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17876 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17879 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
17880 "de cata section)."
17882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17883 msgid "Conjecture."
17884 msgstr "Conjectura."
17886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17896 msgstr "Exercitio."
17898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17904 msgstr "Observation."
17906 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17907 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17908 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
17910 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17912 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17913 "using the extended AMS machinery."
17915 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
17916 "usante l le apparato AMS extendite."
17918 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17919 msgid "Standard Theorems"
17920 msgstr "Theoremas Standard"
17922 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17924 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17925 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17926 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17928 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
17929 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
17930 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
17932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17934 msgstr "Nomine/Titulo"
17936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17937 msgid "Alternative optional name or title"
17938 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
17940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17941 msgid "Prop \\theprop."
17942 msgstr "Prop \\theprop."
17944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17955 msgstr "\\theprob."
17957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17962 msgid "# [number of Prob]"
17963 msgstr "# [numero de Prob]"
17965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17966 msgid "Label of Problem"
17967 msgstr "Etiquetta de problema"
17969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17970 msgid "Label of the corresponding problem"
17971 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
17973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17974 msgid "Property \\theproperty."
17975 msgstr "Proprietate \\theproperty."
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17979 msgstr "Notas de FACER"
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17983 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17984 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17985 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17986 "suppresses the output of TODO notes."
17988 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
17989 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
17990 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
17991 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
17993 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17997 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17998 msgid "List of TODOs"
17999 msgstr "Lista de actiones de facer"
18001 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18002 msgid "[List of TODOs]"
18003 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18005 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18006 msgid "List of TODOs Heading|s"
18007 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18009 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18010 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18011 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18013 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18014 msgid "TODO Note (Margin)"
18015 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18018 msgid "TODO (Margin)"
18019 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18022 msgid "TODO Note Options|s"
18023 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18025 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18026 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18027 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18029 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18030 msgid "TODO Note (inline)"
18031 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18033 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18034 msgid "TODO (Inline)"
18035 msgstr "DeFACER (in linea)"
18037 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18038 msgid "Missing Figure"
18039 msgstr "Figura mancante"
18041 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18042 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18043 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18045 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18046 msgid "Todo[Inline]"
18047 msgstr "DeFACER (in linea)"
18049 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18050 msgid "Todo[margin]"
18051 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18053 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18054 msgid "MissingFigure"
18055 msgstr "Figura mancante"
18057 #: lib/layouts/treport.layout:3
18058 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18059 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18063 msgstr "Libro tufte"
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18067 msgstr "Nota a latere"
18069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18071 msgstr "nota a latere"
18073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18074 msgid "bibl. entry"
18075 msgstr "elemento bibliographic"
18077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18079 msgstr "Nota a margine"
18081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18083 msgstr "nota a margine"
18085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18087 msgstr "NuovoPensiero"
18089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18090 msgid "new thought"
18091 msgstr "nove pensamento"
18093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18095 msgstr "Omne majusculettas"
18097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18099 msgstr "majusculas"
18101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18103 msgstr "Parve majusculettas"
18105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18107 msgstr "majusculettas"
18109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18111 msgstr "Largessa plen"
18113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18115 msgid "Margin Figure"
18116 msgstr "Figuras a margine"
18118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18120 msgid "Margin Table"
18121 msgstr "Tabellas a margine"
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18124 msgid "MarginTable"
18125 msgstr "Tabella a margine"
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18128 msgid "MarginFigure"
18129 msgstr "Figura a margine"
18131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18132 msgid "Tufte Handout"
18133 msgstr "Opusculo tufte"
18135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18139 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18140 msgid "Variable-width Minipages"
18141 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18143 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18145 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18146 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18147 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18148 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18149 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18150 "side-by-side.lyx."
18152 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18153 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18154 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18155 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
18156 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
18157 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18160 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18161 msgid "Minipage (Var. Width)"
18162 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18164 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18165 msgid "Minipage (var.)"
18166 msgstr "Mini pagina (var.)"
18168 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18169 msgid "Vert. Adjustment"
18170 msgstr "Adjustamento vertical"
18172 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18173 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18174 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18176 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18178 msgstr "Largessa Maxime"
18180 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18181 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18182 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18184 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18185 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18189 #: lib/languages:156
18193 #: lib/languages:168
18197 #: lib/languages:188
18198 msgid "English (USA)"
18199 msgstr "Anglese de S.U.A."
18201 #: lib/languages:202
18205 #: lib/languages:212
18206 msgid "Greek (ancient)"
18207 msgstr "Greco (antique)"
18209 #: lib/languages:232
18210 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18211 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18213 #: lib/languages:244
18214 msgid "Arabic (Arabi)"
18215 msgstr "Arabic (Arabi)"
18217 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18221 #: lib/languages:287
18225 #: lib/languages:297
18226 msgid "English (Australia)"
18227 msgstr "Anglese (Australia)"
18229 #: lib/languages:312
18230 msgid "German (Austria, old spelling)"
18231 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18233 #: lib/languages:327
18234 msgid "German (Austria)"
18235 msgstr "Germano (Austria)"
18237 #: lib/languages:340
18238 msgid "Azerbaijani"
18239 msgstr "Azerbaijano"
18241 #: lib/languages:356
18243 msgstr "Indonesiano"
18245 #: lib/languages:368
18249 #: lib/languages:378
18253 #: lib/languages:395
18255 msgstr "Bielorusso"
18257 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18261 #: lib/languages:418
18265 #: lib/languages:429
18266 msgid "Portuguese (Brazil)"
18267 msgstr "Portugese (Brasil)"
18269 #: lib/languages:443
18273 #: lib/languages:454
18274 msgid "English (UK)"
18275 msgstr "Anglese (R.U.)"
18277 #: lib/languages:467
18281 #: lib/languages:481
18282 msgid "English (Canada)"
18283 msgstr "Anglese (Canada)"
18285 #: lib/languages:494
18286 msgid "French (Canada)"
18287 msgstr "Francese (Canada)"
18289 #: lib/languages:507
18293 #: lib/languages:521
18294 msgid "Chinese (simplified)"
18295 msgstr "Chinese (simplificate)"
18297 #: lib/languages:533
18298 msgid "Chinese (traditional)"
18299 msgstr "Chinese (traditional)"
18301 #: lib/languages:545
18302 msgid "Church Slavonic"
18303 msgstr "Slavo Ecclesial"
18305 #: lib/languages:558
18309 #: lib/languages:565
18313 #: lib/languages:577
18317 #: lib/languages:591
18321 #: lib/languages:605
18322 msgid "Divehi (Maldivian)"
18323 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18325 #: lib/languages:613
18327 msgstr "Hollandese"
18329 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18334 #: lib/languages:643
18338 #: lib/languages:655
18342 #: lib/languages:672
18346 #: lib/languages:689
18350 #: lib/languages:702
18354 #: lib/languages:715
18358 #: lib/languages:727
18362 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18366 #: lib/languages:755
18367 msgid "German (old spelling)"
18368 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18370 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18374 #: lib/languages:787
18375 msgid "German (Switzerland)"
18376 msgstr "Germano (Suissa)"
18378 #: lib/languages:803
18379 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18380 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18382 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18387 #: lib/languages:832
18388 msgid "Greek (polytonic)"
18389 msgstr "Greco (polytonic)"
18391 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18395 #: lib/languages:873
18399 #: lib/languages:894
18403 #: lib/languages:908
18404 msgid "Interlingua"
18405 msgstr "Interlingua"
18407 #: lib/languages:920
18411 #: lib/languages:931
18415 #: lib/languages:946
18419 #: lib/languages:960
18420 msgid "Japanese (CJK)"
18421 msgstr "Japonese (CJK)"
18423 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18427 #: lib/languages:981
18431 #: lib/languages:990
18435 #: lib/languages:998
18439 #: lib/languages:1019
18440 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18441 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18443 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18447 #: lib/languages:1057
18451 #: lib/languages:1071
18455 #: lib/languages:1103
18456 msgid "Lower Sorbian"
18457 msgstr "Sorbiano meridional"
18459 #: lib/languages:1115
18463 #: lib/languages:1128
18465 msgstr "Macedonian"
18467 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18471 #: lib/languages:1152
18475 #: lib/languages:1162
18479 #: lib/languages:1174
18480 msgid "English (New Zealand)"
18481 msgstr "Anglese (Canada)"
18483 #: lib/languages:1187
18484 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18485 msgstr "Norvegiano"
18487 #: lib/languages:1216
18488 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18489 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18491 #: lib/languages:1230
18495 #: lib/languages:1242
18496 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18497 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18499 #: lib/languages:1252
18500 msgid "Piedmontese"
18501 msgstr "Piedmontese"
18503 #: lib/languages:1264
18507 #: lib/languages:1277
18511 #: lib/languages:1290
18515 #: lib/languages:1303
18519 #: lib/languages:1315
18523 #: lib/languages:1331
18525 msgstr "Sami del nord"
18527 #: lib/languages:1342
18531 #: lib/languages:1352
18535 #: lib/languages:1368
18539 #: lib/languages:1385
18540 msgid "Serbian (Latin)"
18541 msgstr "Serbo (latino)"
18543 #: lib/languages:1398
18547 #: lib/languages:1412
18551 #: lib/languages:1424
18555 #: lib/languages:1441
18556 msgid "Spanish (Mexico)"
18557 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18559 #: lib/languages:1456
18563 #: lib/languages:1470
18567 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18571 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18575 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18579 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18583 #: lib/languages:1538
18587 #: lib/languages:1554
18591 #: lib/languages:1565
18593 msgstr "Ucrainiano"
18595 #: lib/languages:1579
18596 msgid "Upper Sorbian"
18597 msgstr "Alto Sorbiano"
18599 #: lib/languages:1592
18603 #: lib/languages:1601
18605 msgstr "Vietnamese"
18607 #: lib/languages:1613
18611 #: lib/latexfonts:94
18612 msgid "AE (Almost European)"
18613 msgstr "AE (Almost European)"
18615 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18617 msgstr "Bera Serif"
18619 #: lib/latexfonts:116
18623 #: lib/latexfonts:122
18624 msgid "Concrete Roman"
18625 msgstr "Concrete Roman"
18627 #: lib/latexfonts:129
18628 msgid "Zapf Chancery"
18629 msgstr "Zapf Chancery"
18631 #: lib/latexfonts:135
18632 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18633 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18635 #: lib/latexfonts:141
18636 msgid "Crimson (Cochineal)"
18637 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18639 #: lib/latexfonts:150
18643 #: lib/latexfonts:156
18644 msgid "Computer Modern Roman"
18645 msgstr "Computer Modern Roman"
18647 #: lib/latexfonts:164
18648 msgid "Crimson Pro"
18649 msgstr "Crimson Pro"
18651 #: lib/latexfonts:175
18652 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18653 msgstr "Crimson Pro (medie)"
18655 #: lib/latexfonts:186
18656 msgid "Crimson Pro (Light)"
18657 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
18659 #: lib/latexfonts:197
18660 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18661 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
18663 #: lib/latexfonts:208
18664 msgid "DejaVu Serif"
18665 msgstr "DejaVu Serif"
18667 #: lib/latexfonts:214
18668 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18669 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
18671 #: lib/latexfonts:225
18672 msgid "IBM Plex Serif"
18673 msgstr "IBM Plex Serif"
18675 #: lib/latexfonts:232
18676 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18677 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
18679 #: lib/latexfonts:240
18680 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18681 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
18683 #: lib/latexfonts:248
18684 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18685 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
18687 #: lib/latexfonts:256
18688 msgid "Source Serif Pro"
18689 msgstr "Source Serif Pro"
18691 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18692 msgid "URW Garamond"
18693 msgstr "URW Garamond"
18695 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18696 #: lib/latexfonts:315
18700 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18705 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18706 msgid "Latin Modern Roman"
18707 msgstr "Latin Modern Roman"
18709 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18710 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18711 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18713 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18714 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18715 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18717 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18718 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18719 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18721 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18723 msgstr "Minion Pro"
18725 #: lib/latexfonts:436
18726 msgid "New Century Schoolbook"
18727 msgstr "New Century Schoolbook"
18729 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18731 msgstr "Noto Serif"
18733 #: lib/latexfonts:459
18734 msgid "Noto Serif (Medium)"
18735 msgstr "Noto Serif (Medie)"
18737 #: lib/latexfonts:469
18738 msgid "Noto Serif (Thin)"
18739 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
18741 #: lib/latexfonts:479
18742 msgid "Noto Serif (Light)"
18743 msgstr "Noto Serif (Legier)"
18745 #: lib/latexfonts:489
18746 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18747 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
18749 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18750 #: lib/latexfonts:533
18754 #: lib/latexfonts:539
18758 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18759 msgid "Times Roman"
18760 msgstr "Times Roman"
18762 #: lib/latexfonts:575
18763 msgid "TeX Gyre Bonum"
18764 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18766 #: lib/latexfonts:581
18767 msgid "TeX Gyre Chorus"
18768 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18770 #: lib/latexfonts:587
18771 msgid "TeX Gyre Pagella"
18772 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18774 #: lib/latexfonts:593
18775 msgid "TeX Gyre Schola"
18776 msgstr "TeX Gyre Schola"
18778 #: lib/latexfonts:599
18779 msgid "TeX Gyre Termes"
18780 msgstr "TeX Gyre Termes"
18782 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18783 msgid "Utopia (Fourier)"
18784 msgstr "Utopia (Fourier)"
18786 #: lib/latexfonts:639
18787 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18788 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18790 #: lib/latexfonts:651
18791 msgid "Avant Garde"
18792 msgstr "Avant Garde"
18794 #: lib/latexfonts:657
18798 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18802 #: lib/latexfonts:694
18806 #: lib/latexfonts:705
18807 msgid "Chivo (Thin)"
18808 msgstr "Chivo (Subtil)"
18810 #: lib/latexfonts:716
18811 msgid "Chivo (Light)"
18812 msgstr "Chivo (Legier)"
18814 #: lib/latexfonts:727
18818 #: lib/latexfonts:737
18819 msgid "Chivo (Medium)"
18820 msgstr "Chivo (Medie)"
18822 #: lib/latexfonts:748
18826 #: lib/latexfonts:755
18827 msgid "Computer Modern Sans"
18828 msgstr "Computer Modern Sans"
18830 #: lib/latexfonts:762
18831 msgid "DejaVu Sans"
18832 msgstr "DejaVu Sans"
18834 #: lib/latexfonts:769
18835 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18836 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
18838 #: lib/latexfonts:776
18842 #: lib/latexfonts:787
18843 msgid "Fira Sans (Book)"
18844 msgstr "Fira Sans (Libro)"
18846 #: lib/latexfonts:799
18847 msgid "Fira Sans (Light)"
18848 msgstr "Fira Sans (Legier)"
18850 #: lib/latexfonts:811
18851 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18852 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
18854 #: lib/latexfonts:823
18855 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18856 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
18858 #: lib/latexfonts:835
18859 msgid "Fira Sans (Thin)"
18860 msgstr "Fira Sans (subtil)"
18862 #: lib/latexfonts:847
18863 msgid "IBM Plex Sans"
18864 msgstr "IBM Plex Sans"
18866 #: lib/latexfonts:855
18867 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18868 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
18870 #: lib/latexfonts:864
18871 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18872 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
18874 #: lib/latexfonts:873
18875 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18876 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
18878 #: lib/latexfonts:882
18879 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18880 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
18882 #: lib/latexfonts:891
18883 msgid "Source Sans Pro"
18884 msgstr "Source Sans Pro"
18886 #: lib/latexfonts:900
18890 #: lib/latexfonts:908
18894 #: lib/latexfonts:915
18895 msgid "Iwona (Light)"
18896 msgstr "Iwona (Legier)"
18898 #: lib/latexfonts:922
18899 msgid "Iwona (Condensed)"
18900 msgstr "Iwona (Condensate)"
18902 #: lib/latexfonts:929
18903 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18904 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
18906 #: lib/latexfonts:936
18910 #: lib/latexfonts:943
18911 msgid "Kurier (Light)"
18912 msgstr "Kurier (Legier)"
18914 #: lib/latexfonts:950
18915 msgid "Kurier (Condensed)"
18916 msgstr "Kurier (Condensate)"
18918 #: lib/latexfonts:957
18919 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18920 msgstr "Kurier (condensate liger)"
18922 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18924 msgid "Libertinus Sans"
18925 msgstr "Libertine Mono"
18927 #: lib/latexfonts:982
18928 msgid "Latin Modern Sans"
18929 msgstr "Latin Modern Sans"
18931 #: lib/latexfonts:989
18935 #: lib/latexfonts:999
18936 msgid "Noto Sans (Medium)"
18937 msgstr "Noto Sans (Medie)"
18939 #: lib/latexfonts:1010
18940 msgid "Noto Sans (Thin)"
18941 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
18943 #: lib/latexfonts:1021
18944 msgid "Noto Sans (Light)"
18945 msgstr "Noto Sans (Legier)"
18947 #: lib/latexfonts:1032
18948 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18949 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
18951 #: lib/latexfonts:1043
18955 #: lib/latexfonts:1051
18956 msgid "TeX Gyre Adventor"
18957 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18959 #: lib/latexfonts:1057
18960 msgid "TeX Gyre Heros"
18961 msgstr "TeX Gyre Heros"
18963 #: lib/latexfonts:1063
18964 msgid "URW Classico (Optima)"
18965 msgstr "URW Classico (Optima)"
18967 #: lib/latexfonts:1074
18971 #: lib/latexfonts:1082
18972 msgid "CM Typewriter Light"
18973 msgstr "CM Typewriter Light"
18975 #: lib/latexfonts:1089
18976 msgid "Computer Modern Typewriter"
18977 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18979 #: lib/latexfonts:1096
18983 #: lib/latexfonts:1103
18984 msgid "DejaVu Sans Mono"
18985 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18987 #: lib/latexfonts:1110
18991 #: lib/latexfonts:1121
18992 msgid "IBM Plex Mono"
18993 msgstr "IBM Plex Mono"
18995 #: lib/latexfonts:1129
18996 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18997 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
18999 #: lib/latexfonts:1138
19000 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19001 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
19003 #: lib/latexfonts:1147
19004 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19005 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
19007 #: lib/latexfonts:1156
19008 msgid "Source Code Pro"
19009 msgstr "Source Code Pro"
19011 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19012 msgid "Libertine Mono"
19013 msgstr "Libertine Mono"
19015 #: lib/latexfonts:1180
19017 msgid "Libertinus Mono"
19018 msgstr "Libertine Mono"
19020 #: lib/latexfonts:1188
19021 msgid "Latin Modern Typewriter"
19022 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19024 #: lib/latexfonts:1195
19028 #: lib/latexfonts:1202
19032 #: lib/latexfonts:1211
19036 #: lib/latexfonts:1219
19037 msgid "TeX Gyre Cursor"
19038 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19040 #: lib/latexfonts:1225
19041 msgid "TX Typewriter"
19042 msgstr "TX Typewriter"
19044 #: lib/latexfonts:1237
19045 msgid "Crimson (New TX)"
19046 msgstr "Crimson (New TX)"
19048 #: lib/latexfonts:1245
19052 #: lib/latexfonts:1251
19053 msgid "URW Garamond (New TX)"
19054 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19056 #: lib/latexfonts:1259
19057 msgid "Iwona (Math)"
19058 msgstr "Iwona (Math)"
19060 #: lib/latexfonts:1272
19061 msgid "Kurier (Math)"
19062 msgstr "Kurier (Math)"
19064 #: lib/latexfonts:1285
19065 msgid "Libertine (New TX)"
19066 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19068 #: lib/latexfonts:1293
19070 msgid "Libertinus Math"
19071 msgstr "Libertine Mono"
19073 #: lib/latexfonts:1300
19074 msgid "Minion Pro (New TX)"
19075 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19077 #: lib/latexfonts:1309
19078 msgid "Times Roman (New TX)"
19079 msgstr "Times Roman (New TX)"
19081 #: lib/encodings:55
19082 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19083 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19085 #: lib/encodings:59
19086 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19087 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19089 #: lib/encodings:62
19090 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19091 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19093 #: lib/encodings:65
19094 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19095 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19097 #: lib/encodings:68
19098 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19099 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19101 #: lib/encodings:71
19102 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19103 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19105 #: lib/encodings:75
19106 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19107 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19109 #: lib/encodings:79
19110 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19111 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19113 #: lib/encodings:83
19114 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19115 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19117 #: lib/encodings:86
19118 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19119 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19121 #: lib/encodings:89
19122 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19123 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19125 #: lib/encodings:92
19126 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19127 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19129 #: lib/encodings:95
19130 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19131 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19133 #: lib/encodings:98
19134 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19135 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19137 #: lib/encodings:101
19138 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19139 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19141 #: lib/encodings:104
19142 msgid "DOS (CP 437)"
19143 msgstr "DOS (CP 437)"
19145 #: lib/encodings:108
19146 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19147 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19149 #: lib/encodings:111
19150 msgid "Western European (CP 850)"
19151 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19153 #: lib/encodings:114
19154 msgid "Central European (CP 852)"
19155 msgstr "Europa central (CP 852)"
19157 #: lib/encodings:118
19158 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19159 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19161 #: lib/encodings:123
19162 msgid "Western European (CP 858)"
19163 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19165 #: lib/encodings:126
19166 msgid "Hebrew (CP 862)"
19167 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19169 #: lib/encodings:129
19170 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19171 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19173 #: lib/encodings:133
19174 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19175 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19177 #: lib/encodings:136
19178 msgid "Central European (CP 1250)"
19179 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19181 #: lib/encodings:140
19182 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19183 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19185 #: lib/encodings:144
19186 msgid "Western European (CP 1252)"
19187 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19189 #: lib/encodings:147
19190 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19191 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19193 #: lib/encodings:151
19194 msgid "Arabic (CP 1256)"
19195 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19197 #: lib/encodings:154
19198 msgid "Baltic (CP 1257)"
19199 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19201 #: lib/encodings:158
19202 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19203 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19205 #: lib/encodings:162
19206 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19207 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19209 #: lib/encodings:166
19210 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19211 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19213 #: lib/encodings:170
19214 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19215 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19217 #: lib/encodings:182
19218 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19219 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19221 #: lib/encodings:192
19222 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19223 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19225 #: lib/encodings:199
19226 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19227 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19229 #: lib/encodings:203
19230 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19231 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19233 #: lib/encodings:207
19234 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19235 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19237 #: lib/encodings:211
19238 msgid "Korean (EUC-KR)"
19239 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19241 #: lib/encodings:215
19242 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19243 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19245 #: lib/encodings:219
19246 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19247 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19249 #: lib/encodings:223
19250 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19251 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19253 #: lib/encodings:230
19254 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19255 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19257 #: lib/encodings:232
19258 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19259 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19261 #: lib/encodings:234
19262 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19263 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19265 #: lib/encodings:236
19266 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19267 msgstr "Extendite (Japonese)"
19269 #: lib/encodings:242
19273 #: lib/encodings:246
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19278 msgid "Array Environment|y"
19279 msgstr "Contexto vector|v"
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19282 msgid "Cases Environment|C"
19283 msgstr "Contexto casos|C"
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19286 msgid "Aligned Environment|l"
19287 msgstr "Contexto aligned|l"
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19290 msgid "AlignedAt Environment|v"
19291 msgstr "Contexto alignedat|e"
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19294 msgid "Gathered Environment|h"
19295 msgstr "Contexto gathered|h"
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19298 msgid "Split Environment|S"
19299 msgstr "Contexto split|s"
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19302 msgid "Delimiters...|r"
19303 msgstr "Delimitatores...|r"
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19306 msgid "Matrix...|x"
19307 msgstr "Matrice...|M"
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19314 msgid "AMS align Environment|a"
19315 msgstr "Contexto align AMS|a"
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19318 msgid "AMS alignat Environment|t"
19319 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19322 msgid "AMS flalign Environment|f"
19323 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19326 msgid "AMS gather Environment|g"
19327 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19330 msgid "AMS multline Environment|m"
19331 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19334 msgid "Inline Formula|I"
19335 msgstr "Formula in linea|l"
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19338 msgid "Displayed Formula|D"
19339 msgstr "Formula centrate|F"
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19342 msgid "Eqnarray Environment|E"
19343 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19346 msgid "AMS Environment|A"
19347 msgstr "Contexto AMS|A"
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19350 msgid "Number Whole Formula|N"
19351 msgstr "Formula numerate|n"
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19354 msgid "Number This Line|u"
19355 msgstr "Numera iste linea|u"
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19358 msgid "Equation Label|L"
19359 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19362 msgid "Copy as Reference|R"
19363 msgstr "Copia como referentia|r"
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19379 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19385 msgid "Paste Recent|e"
19386 msgstr "Colla recente|e"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19393 msgid "Split Cell|C"
19394 msgstr "Divide cella|c"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19397 msgid "Rows & Columns| "
19398 msgstr "Rangos & Columnas| "
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19401 msgid "Add Line Above|o"
19402 msgstr "Adde linea in alto|t"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19405 msgid "Add Line Below|B"
19406 msgstr "Adde linea in basso|b"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19409 msgid "Delete Line Above|v"
19410 msgstr "Dele linea in alto|m"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19413 msgid "Delete Line Below|w"
19414 msgstr "Dele linea in basso|n"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19417 msgid "Add Line to Left"
19418 msgstr "Adde linea a sinistra"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19421 msgid "Add Line to Right"
19422 msgstr "Adde linea a dextera"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19425 msgid "Delete Line to Left"
19426 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19429 msgid "Delete Line to Right"
19430 msgstr "Elimina linea a dextera"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19433 msgid "Show Math Toolbar"
19434 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19437 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19438 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19441 msgid "Show Table Toolbar"
19442 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19445 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19446 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19449 msgid "Next Cross-Reference|N"
19450 msgstr "Referentias successive|s"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19453 msgid "Go to Label|G"
19454 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19457 msgid "<Reference>|R"
19458 msgstr "<Referentia>|R"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19461 msgid "(<Reference>)|e"
19462 msgstr "(<Referentia>)|e"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19466 msgstr "<pagina>|p"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19469 msgid "On Page <Page>|O"
19470 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19473 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19474 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19477 msgid "Formatted Reference|t"
19478 msgstr "Referentias con formato|t"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19481 msgid "Textual Reference|x"
19482 msgstr "Referentias textual|s"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19485 msgid "Label Only|L"
19486 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19493 msgid "Capitalize|C"
19494 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19510 msgid "Settings...|S"
19511 msgstr "Preferentias...|t"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19515 msgstr "Retorna retro|r"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19518 msgid "Copy as Reference|C"
19519 msgstr "Copia como referentia|C"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19523 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19524 msgstr "Citation ...|C"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19527 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19528 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19531 msgid "Open Inset|O"
19532 msgstr "Aperi insertion|o"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19535 msgid "Close Inset|C"
19536 msgstr "Claude insertion|C"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19540 msgid "Dissolve Inset|D"
19541 msgstr "Dissolve insertion|D"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19544 msgid "Show Label|L"
19545 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19548 msgid "Frameless|l"
19549 msgstr "Sin quadro|q"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19552 msgid "Simple Frame|F"
19553 msgstr "Quadro simplice|s"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19556 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19557 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19560 msgid "Oval, Thin|a"
19561 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19564 msgid "Oval, Thick|v"
19565 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19568 msgid "Drop Shadow|w"
19569 msgstr "Quadro umbrate|u"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19572 msgid "Shaded Background|B"
19573 msgstr "Fundo colorate|F"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19576 msgid "Double Frame|u"
19577 msgstr "Quadro duple|u"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19581 msgstr "Nota de LyX|N"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19585 msgstr "Commento|m"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19588 msgid "Greyed Out|G"
19589 msgstr "Discolorate|D"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19592 msgid "Open All Notes|A"
19593 msgstr "Aperi omne notas|A"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19596 msgid "Close All Notes|l"
19597 msgstr "Claude omne notas|d"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19601 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19604 msgid "Horizontal Phantom|H"
19605 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19608 msgid "Vertical Phantom|V"
19609 msgstr "Signa placia vertical|v"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19612 msgid "Interword Space|w"
19613 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19616 msgid "Protected Space|o"
19617 msgstr "Spatio protegite|o"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19620 msgid "Visible Space|a"
19621 msgstr "Spatio visibile|a"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19624 msgid "Thin Space|T"
19625 msgstr "Spatio subtil|t"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19628 msgid "Medium Space|M"
19629 msgstr "Spatio medie|m"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19633 msgid "Thick Space|i"
19634 msgstr "Spatio spisse|s"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19637 msgid "Negative Thin Space|N"
19638 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19642 msgid "Negative Medium Space|v"
19643 msgstr "Spatio medie negative|n"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19647 msgid "Negative Thick Space|h"
19648 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19651 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19652 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19655 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19656 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19659 msgid "Quad Space|Q"
19660 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19663 msgid "Double Quad Space|u"
19664 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19667 msgid "Horizontal Fill|F"
19668 msgstr "Completamento horizontal|h"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19672 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19673 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19676 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19677 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19680 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19681 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19684 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19685 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19688 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19689 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19692 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19693 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19696 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19697 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19700 msgid "Custom Length|C"
19701 msgstr "Longitude personalisate|g"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19705 msgstr "Salto predefinite|d"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19708 msgid "SmallSkip|S"
19709 msgstr "Salto parve|v"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19713 msgstr "Salto medie|e"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19717 msgstr "Salto grande|g"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19721 msgid "Half line height|H"
19722 msgstr "Linea de base a dextera"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19726 msgid "Line height|L"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19731 msgstr "Completamento vertical|v"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19735 msgstr "Personalisate|P"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19738 msgid "Settings...|e"
19739 msgstr "Preferentias...|f"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19754 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19755 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19762 msgid "Edit Included File...|E"
19763 msgstr "Modifica file includite...|d"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19767 msgstr "Nove pagina|g"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19770 msgid "Page Break|a"
19771 msgstr "Interruption de pagina|I"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19775 msgid "No Page Break|g"
19776 msgstr "Interruption de pagina|I"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19779 msgid "Clear Page|C"
19780 msgstr "Netta pagina|e"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19783 msgid "Clear Double Page|D"
19784 msgstr "Netta pagina duple|d"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19787 msgid "Ragged Line Break|R"
19788 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19791 msgid "Justified Line Break|J"
19792 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19795 msgid "Plain Separator|P"
19796 msgstr "Separator plan|P"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19799 msgid "Paragraph Break|B"
19800 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19803 msgid "Edit Externally..."
19804 msgstr "Modifica externemente..."
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19807 msgid "End Editing Externally..."
19808 msgstr "Terminar redaction externemente..."
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19812 msgid "Split Inset|t"
19813 msgstr "Aperi insertion|o"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19816 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19817 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19820 msgid "Forward Search|F"
19821 msgstr "Recerca avante|F"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19824 msgid "Move Paragraph Up|o"
19825 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19828 msgid "Move Paragraph Down|v"
19829 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19832 msgid "Promote Section|r"
19833 msgstr "Promove section|m"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19836 msgid "Demote Section|m"
19837 msgstr "Retrocede section|R"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19840 msgid "Move Section Down|D"
19841 msgstr "Move section a basso|b"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19844 msgid "Move Section Up|U"
19845 msgstr "Move section in alto|s"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19848 msgid "Insert Regular Expression"
19849 msgstr "Inserta expression regular"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19852 msgid "Accept Change|c"
19853 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19856 msgid "Reject Change|j"
19857 msgstr "Rejecta modification|j"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19860 msgid "Text Properties|x"
19861 msgstr "Proprietates de Texto|x"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19864 msgid "Custom Text Styles|S"
19865 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19868 msgid "Paragraph Settings...|P"
19869 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19872 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19873 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19876 msgid "Fullscreen Mode"
19877 msgstr "Modo schermo integre"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19880 msgid "Close Current View"
19881 msgstr "Claude vista currente"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19888 msgid "Anything Non-Empty|o"
19889 msgstr "Alique non vacue|v"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19893 msgstr "Ulle parola|p"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19896 msgid "Any Number|N"
19897 msgstr "Ulle numero|n"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19900 msgid "User Defined|U"
19901 msgstr "Definite per le usator|u"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19904 msgid "Append Argument"
19905 msgstr "Adde argumento"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19908 msgid "Remove Last Argument"
19909 msgstr "Remove ultime argumento"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19912 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19913 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19916 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19917 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19920 msgid "Insert Optional Argument"
19921 msgstr "Inserta argumento optional"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19924 msgid "Remove Optional Argument"
19925 msgstr "Remove argumento optional"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19928 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19929 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19932 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19933 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19936 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19937 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19945 msgid "Edit Externally...|x"
19946 msgstr "Modifica externemente...|x"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19950 msgstr "Alinea in alto|t"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19954 msgstr "Alinea in basso|b"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19958 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19962 msgstr "Alinea a dextera|d"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19965 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19966 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19970 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19974 msgstr "Alinea al centro|c"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19978 msgstr "Alinea a dextera|d"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19982 msgstr "Alinea a decimales"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19985 msgid "Multicolumn|u"
19986 msgstr "Multi-columna|u"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19990 msgstr "Multi-linea|M"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19993 msgid "Append Row|A"
19994 msgstr "Adde linea|A"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19997 msgid "Delete Row|D"
19998 msgstr "Dele linea|D"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20002 msgstr "Copia linea|o"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20005 msgid "Move Row Up"
20006 msgstr "Move rango in alto"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20009 msgid "Move Row Down"
20010 msgstr "Move rango a basso"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20013 msgid "Append Column|p"
20014 msgstr "Adde columna|u"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20017 msgid "Delete Column|e"
20018 msgstr "Dele columna|m"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20021 msgid "Copy Column|y"
20022 msgstr "Copia columna|n"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20025 msgid "Move Column Right|v"
20026 msgstr "Move columna a dextera|v"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20029 msgid "Move Column Left"
20030 msgstr "Move columna a sinistra"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20033 msgid "Multi-page Table|g"
20034 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20037 msgid "Formal Style|m"
20038 msgstr "Stilo formal|m"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20045 msgid "Alignment|i"
20046 msgstr "Alineamento|n"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20049 msgid "Columns/Rows|C"
20050 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20053 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20057 msgid "Copy Text|o"
20058 msgstr "Copia texto|o"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20061 msgid "Activate Branch|A"
20062 msgstr "Activa ramo|A"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20065 msgid "Deactivate Branch|e"
20066 msgstr "De-activa ramo|r"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20069 msgid "Activate Branch in Master|M"
20070 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20073 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20074 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20077 msgid "Invert Inset|I"
20078 msgstr "Inverte Inset|I"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20081 msgid "Add Unknown Branch|w"
20082 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20085 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20086 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20089 msgid "All Indexes|A"
20090 msgstr "Tote indices|T"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20094 msgstr "Sub-indice|c"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20097 msgid "Reject Change|R"
20098 msgstr "Rejecta modification|R"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20101 msgid "Promote Section|P"
20102 msgstr "Promove section|m"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20105 msgid "Demote Section|D"
20106 msgstr "Retrocede section|R"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20109 msgid "Move Section Down|w"
20110 msgstr "Move section a basso|b"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20113 msgid "Select Section|S"
20114 msgstr "Selige section|S"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20117 msgid "Wrap by Preview|y"
20118 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20122 msgid "Open Target...|O"
20123 msgstr "Aperi...|A"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20126 msgid "Lock Toolbars|L"
20127 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20130 msgid "Small-sized Icons"
20131 msgstr "Icones parve"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20134 msgid "Normal-sized Icons"
20135 msgstr "Icones normal"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20138 msgid "Big-sized Icons"
20139 msgstr "Icones grande"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20142 msgid "Huge-sized Icons"
20143 msgstr "Icone enorme"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20146 msgid "Giant-sized Icons"
20147 msgstr "Icones gigante"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20171 msgstr "Documento|D"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20175 msgstr "Instrumentos|t"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20186 msgid "New from Template...|m"
20187 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20191 msgstr "Aperi...|A"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20194 msgid "Open Recent|t"
20195 msgstr "Aperi recente|t"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20198 msgid "Open Example...|p"
20199 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20207 msgstr "Claude omne"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20211 msgstr "Salveguarda|S"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20214 msgid "Save As...|A"
20215 msgstr "Salveguarda como...|m"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20218 msgid "Save As Template..."
20219 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20223 msgstr "Salveguarda omne|l"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20226 msgid "Revert to Saved|R"
20227 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20230 msgid "Version Control|V"
20231 msgstr "Controlo de version|v"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20246 msgid "New Window|W"
20247 msgstr "Nove fenestra|f"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20250 msgid "Close Window|d"
20251 msgstr "Claude fenestra|d"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20258 msgid "Register...|R"
20259 msgstr "Registration...|g"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20262 msgid "Check In Changes...|I"
20263 msgstr "Registra modificationes...|i"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20266 msgid "Check Out for Edit|O"
20267 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20275 msgstr "Renomina|R"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20278 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20279 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20282 msgid "Revert to Repository Version|v"
20283 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20286 msgid "Undo Last Check In|U"
20287 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20290 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20291 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20294 msgid "Show History...|H"
20295 msgstr "Monstra historia...|h"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20298 msgid "Use Locking Property|L"
20299 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20302 msgid "Export As...|s"
20303 msgstr "Exporta como...|E"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20306 msgid "More Formats & Options...|r"
20307 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20318 msgid "Paste Special"
20319 msgstr "Colla special"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20322 msgid "Select Whole Inset"
20323 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20327 msgstr "Selige toto"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20330 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20331 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20334 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20335 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20338 msgid "Manage Counter Values..."
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20347 msgstr "Mathematica|M"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20350 msgid "Rows & Columns|C"
20351 msgstr "Lineas e columnas|c"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20354 msgid "Increase List Depth|I"
20355 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20358 msgid "Decrease List Depth|D"
20359 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20362 msgid "Dissolve Inset"
20363 msgstr "Dissolve insertion"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20366 msgid "TeX Code Settings...|C"
20367 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20370 msgid "Float Settings...|a"
20371 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20374 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20375 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20378 msgid "Note Settings...|N"
20379 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20382 msgid "Phantom Settings...|h"
20383 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20386 msgid "Branch Settings...|B"
20387 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20390 msgid "Box Settings...|S"
20391 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20394 msgid "Index Entry Settings...|y"
20395 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20398 msgid "Index Settings...|S"
20399 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20402 msgid "Info Settings...|n"
20403 msgstr "Preferentias de info...|n"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20406 msgid "Listings Settings...|g"
20407 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20410 msgid "Table Settings...|a"
20411 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20414 msgid "Paste from HTML|H"
20415 msgstr "Colla ab HTML|H"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20418 msgid "Paste from LaTeX|L"
20419 msgstr "Colla ab LateX|L"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20422 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20423 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20426 msgid "Paste as PDF"
20427 msgstr "Colla como PDF"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20430 msgid "Paste as PNG"
20431 msgstr "Colla como PNG"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20434 msgid "Paste as JPEG"
20435 msgstr "Colla como JPEG"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20438 msgid "Paste as EMF"
20439 msgstr "Colla como EMF"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20442 msgid "Plain Text|T"
20443 msgstr "Texto plan|T"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20446 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20447 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20450 msgid "Selection|S"
20451 msgstr "Selection|S"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20454 msgid "Selection, Join Lines|i"
20455 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20458 msgid "Customize...|C"
20459 msgstr "Personalisate...|P"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20462 msgid "Apply Last Settings|A"
20463 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20466 msgid "Capitalize|p"
20467 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20470 msgid "Uppercase|U"
20471 msgstr "Omne majuscule|a"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20474 msgid "Lowercase|L"
20475 msgstr "Omne minuscule|i"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20478 msgid "Dissolve Text Style"
20479 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20482 msgid "Formal Style|F"
20483 msgstr "Stilo formal|l"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20486 msgid "Multicolumn|M"
20487 msgstr "Multi columna|M"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20491 msgstr "Multi-linea|l"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20495 msgstr "Linea superior|p"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20498 msgid "Bottom Line|B"
20499 msgstr "Linea inferior|f"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20502 msgid "Left Line|L"
20503 msgstr "Linea sinistre|t"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20506 msgid "Right Line|R"
20507 msgstr "Linea dextere|n"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20511 msgstr "Alinea in alto|a"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20515 msgstr "Alinea in medie|e"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20519 msgstr "Alinea in basso|b"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20523 msgstr "Alinea in medie|e"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20527 msgstr "Adde linea|A"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20530 msgid "Add Column|u"
20531 msgstr "Adde columna|u"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20534 msgid "Copy Column|p"
20535 msgstr "Copia columna|p"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20538 msgid "Change Limits Type|L"
20539 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20542 msgid "Macro Definition"
20543 msgstr "Definition de macro"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20546 msgid "Change Formula Type|F"
20547 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20550 msgid "Text Properties|T"
20551 msgstr "Proprietates de texto|t"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20554 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20555 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20558 msgid "Add Line Above|A"
20559 msgstr "Adde linea in alto|A"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20562 msgid "Delete Line Above|D"
20563 msgstr "Dele linea in alto|e"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20566 msgid "Delete Line Below|e"
20567 msgstr "Dele linea in basso|b"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20570 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20571 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20574 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20575 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20579 msgstr "Predefinite|t"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20587 msgstr "In linea|l"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20590 msgid "Math Normal Font|N"
20591 msgstr "Font mathematic normal|n"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20594 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20595 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20598 msgid "Math Formal Script Family|o"
20599 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20602 msgid "Math Fraktur Family|F"
20603 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20606 msgid "Math Roman Family|R"
20607 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20610 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20611 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20614 msgid "Math Bold Series|B"
20615 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20618 msgid "Text Normal Font|T"
20619 msgstr "Font normal de texto|t"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20622 msgid "Text Roman Family"
20623 msgstr "Familia roman de texto"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20626 msgid "Text Sans Serif Family"
20627 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20630 msgid "Text Typewriter Family"
20631 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20634 msgid "Text Bold Series"
20635 msgstr "Serie grosso de texto"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20638 msgid "Text Medium Series"
20639 msgstr "Serie medie de texto"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20642 msgid "Text Italic Shape"
20643 msgstr "Forma corsive de texto"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20646 msgid "Text Small Caps Shape"
20647 msgstr "Forma majusculette de texto"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20650 msgid "Text Slanted Shape"
20651 msgstr "Forma oblique de texto"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20654 msgid "Text Upright Shape"
20655 msgstr "Forma derecte de texto"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20666 msgid "Mathematica|a"
20667 msgstr "Mathematica|a"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20670 msgid "Maple, Simplify|S"
20671 msgstr "Maple, simplificate|s"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20674 msgid "Maple, Factor|F"
20675 msgstr "Maple, factor|f"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20678 msgid "Maple, Evalm|E"
20679 msgstr "Maple, Evalm|e"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20682 msgid "Maple, Evalf|v"
20683 msgstr "Maple, Evalf|v"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20686 msgid "Outline Pane|O"
20687 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20690 msgid "Code Preview Pane|P"
20691 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20694 msgid "Messages Pane|g"
20695 msgstr "Pannello de messages|g"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20699 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20702 msgid "Unfold Math Macro|n"
20703 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20706 msgid "Fold Math Macro|d"
20707 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20710 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20711 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20714 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20715 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e a basso)|v"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20718 msgid "Close Current View|w"
20719 msgstr "Claude vista currente|u"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20722 msgid "Fullscreen|F"
20723 msgstr "A schermo integre|g"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20726 msgid "Open All Insets|I"
20727 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20730 msgid "Close All Insets|C"
20731 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20735 msgstr "Mathematica|M"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20738 msgid "Special Character|p"
20739 msgstr "Character special|s"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20742 msgid "Formatting|o"
20743 msgstr "Formattation|F"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20750 msgid "List/Contents/References|/"
20751 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20755 msgstr "Objectos flottante|O"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20766 msgid "Custom Inset"
20767 msgstr "Insertion personalisate"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20774 msgid "Box[[Menu]]|x"
20775 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20778 msgid "Regular Expression"
20779 msgstr "Expression Regular"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20782 msgid "Citation...|C"
20783 msgstr "Citation ...|C"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20786 msgid "Cross-Reference...|R"
20787 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20791 msgstr "Etiquetta...|E"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20794 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20795 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20799 msgstr "Tabella...|b"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20802 msgid "Graphics...|G"
20803 msgstr "Imagine...|g"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20810 msgid "Hyperlink...|k"
20811 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20815 msgstr "Apostilla|p"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20818 msgid "Marginal Note|M"
20819 msgstr "Nota a margine|a"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20822 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20823 msgstr "Lista de programma"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20827 msgstr "Codice TeX"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20831 msgstr "Vista preliminar|t"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20834 msgid "Symbols...|b"
20835 msgstr "Symbolos...|y"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20842 msgid "End of Sentence|E"
20843 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20846 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20847 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20850 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20851 msgstr "Marca de citation interne|n"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20854 msgid "Protected Hyphen|y"
20855 msgstr "Tracto protegite|T"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20858 msgid "Breakable Slash|a"
20859 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20862 msgid "Visible Space|V"
20863 msgstr "Spatio visibile|V"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20866 msgid "Menu Separator|M"
20867 msgstr "Separator de menu|m"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20870 msgid "Phonetic Symbols|P"
20871 msgstr "Symbolos phonetic|b"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20878 msgid "Date (Current)|D"
20879 msgstr "Data (Currente)|D"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20882 msgid "Date (Last Modification)|L"
20883 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20887 msgid "Date (Fixed)|F"
20888 msgstr "Data (Fixate)|F"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20891 msgid "Time (Current)|T"
20892 msgstr "Tempore (Currente)|T"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20895 msgid "Time (Last Modification)|M"
20896 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20900 msgid "Time (Fixed)|x"
20901 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20904 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20905 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20908 msgid "Version Control Revision|V"
20909 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20912 msgid "User Name|U"
20913 msgstr "Nomine de Usator|U"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20916 msgid "User Email|E"
20917 msgstr "E-posta de usator |E"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20921 msgstr "Altere...|A"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20925 msgstr "Logo LyX|L"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20929 msgstr "Logo TeX|T"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20932 msgid "LaTeX Logo|a"
20933 msgstr "Logo LaTeX|a"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20936 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20937 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20940 msgid "Superscript|S"
20941 msgstr "Super-scripto|S"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20944 msgid "Subscript|u"
20945 msgstr "Sub-scripto|c"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20948 msgid "Protected Space|P"
20949 msgstr "Spatio protegite|a"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20952 msgid "Horizontal Space...|o"
20953 msgstr "Spatio horizontal...|o"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20956 msgid "Horizontal Line...|L"
20957 msgstr "Linea horizontal...|n"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20960 msgid "Vertical Space...|V"
20961 msgstr "Spatio vertical...|v"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20965 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20968 msgid "Hyphenation Point|H"
20969 msgstr "Puncto de syllabation|u"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20972 msgid "Ligature Break|k"
20973 msgstr "Interruption de ligatura|r"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20976 msgid "Optional Line Break|B"
20977 msgstr "Interruption de linea optional|B"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20980 msgid "Display Formula|D"
20981 msgstr "Monstra formula|o"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20984 msgid "Numbered Formula|N"
20985 msgstr "Formula numerate|n"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20988 msgid "Figure Wrap Float|F"
20989 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20992 msgid "Table Wrap Float|T"
20993 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20996 msgid "Table of Contents|C"
20997 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21000 msgid "List of Listings|L"
21001 msgstr "Lista de listas|L"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21004 msgid "Nomenclature|N"
21005 msgstr "Nomenclatura|N"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21008 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21009 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21012 msgid "LyX Document...|X"
21013 msgstr "Documento LyX...|X"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21016 msgid "Plain Text...|T"
21017 msgstr "Texto simplice...|T"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21020 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21021 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21024 msgid "External Material...|M"
21025 msgstr "Material externe...|x"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21028 msgid "Child Document...|d"
21029 msgstr "Documento filio...|D"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21033 msgstr "Commento|C"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21036 msgid "Insert New Branch...|I"
21037 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21040 msgid "Cancel Background Process|P"
21041 msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21044 msgid "Change Tracking|C"
21045 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21048 msgid "Build Program|B"
21049 msgstr "Compila le programma|C"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21052 msgid "LaTeX Log|L"
21053 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21056 msgid "Start Appendix Here|x"
21057 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21060 msgid "View Master Document|M"
21061 msgstr "Monstra documento patre|p"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21064 msgid "Update Master Document|a"
21065 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21068 msgid "Compressed|o"
21069 msgstr "Comprimite|C"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21072 msgid "Disable Editing|E"
21073 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21076 msgid "Track Changes|T"
21077 msgstr "Tracia modificationes|t"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21080 msgid "Merge Changes...|M"
21081 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21084 msgid "Accept Change|A"
21085 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21088 msgid "Accept All Changes|c"
21089 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21092 msgid "Reject All Changes|e"
21093 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21096 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21097 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21100 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21101 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21104 msgid "Show Changes in Output|S"
21105 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21108 msgid "Bookmarks|B"
21109 msgstr "Marcatores de libro|M"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21112 msgid "Next Note|N"
21113 msgstr "Nota proxime|N"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21116 msgid "Next Change|C"
21117 msgstr "Proxime modification|m"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21120 msgid "Next Cross-Reference|R"
21121 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21124 msgid "Go to Label|L"
21125 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21128 msgid "Save Bookmark 1|S"
21129 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21132 msgid "Save Bookmark 2"
21133 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21136 msgid "Save Bookmark 3"
21137 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21140 msgid "Save Bookmark 4"
21141 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21144 msgid "Save Bookmark 5"
21145 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21148 msgid "Clear Bookmarks|C"
21149 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21152 msgid "Navigate Back|B"
21153 msgstr "Naviga retro|i"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21156 msgid "Spellchecker...|S"
21157 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21160 msgid "Thesaurus...|T"
21161 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21164 msgid "Statistics...|a"
21165 msgstr "Statisticas...|a"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21168 msgid "Check TeX|h"
21169 msgstr "Controla TeX|n"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21172 msgid "TeX Information|I"
21173 msgstr "Information de TeX|X"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21176 msgid "Compare...|C"
21177 msgstr "Compara...|o"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21180 msgid "Reconfigure|R"
21181 msgstr "Re-configura|R"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21184 msgid "Preferences...|P"
21185 msgstr "Preferentias...|P"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21188 msgid "Introduction|I"
21189 msgstr "Introduction|I"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21193 msgstr "Tutorial|T"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21196 msgid "User's Guide|U"
21197 msgstr "Guida de usator|G"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21200 msgid "Additional Features|F"
21201 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21204 msgid "Embedded Objects|O"
21205 msgstr "Objectos incorporate|O"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21208 msgid "Customization|C"
21209 msgstr "Personalisation|P"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21212 msgid "Shortcuts|S"
21213 msgstr "Vias breve|V"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21216 msgid "LyX Functions|y"
21217 msgstr "Functiones de LyX|F"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21220 msgid "LaTeX Configuration|L"
21221 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21224 msgid "Specific Manuals|p"
21225 msgstr "Manuales specific|a"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21228 msgid "About LyX|X"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21232 msgid "Beamer Presentations|B"
21233 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21240 msgid "Colored boxes|r"
21241 msgstr "Quadros de color|r"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21244 msgid "Feynman-diagram|F"
21245 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21253 msgstr "LilyPond|P"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21256 msgid "Linguistics|L"
21257 msgstr "Linguistica|L"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21260 msgid "Multilingual Captions|C"
21261 msgstr "Legendas multilingual|C"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21265 msgstr "Paralist|t"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21268 msgid "PDF comments|D"
21269 msgstr "Commentos de PDF|C"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21272 msgid "PDF forms|o"
21273 msgstr "Modellos de PDF|o"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21276 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21277 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21289 msgid "Standard[[toolbar]]"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21293 msgid "New document"
21294 msgstr "Nove documento"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21297 msgid "Open document"
21298 msgstr "Aperi documento"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21301 msgid "Save document"
21302 msgstr "Salveguarda documento"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21305 msgid "Check spelling"
21306 msgstr "Controlo orthographic"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21309 msgid "Spellcheck continuously"
21310 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21321 msgid "Find and replace"
21322 msgstr "Trova e reimplacia"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21325 msgid "Find and replace (advanced)"
21326 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21329 msgid "Navigate back"
21330 msgstr "Naviga retro"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21333 msgid "Toggle emphasis"
21334 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21337 msgid "Toggle noun"
21338 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21341 msgid "Custom text styles"
21342 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21345 msgid "Insert math"
21346 msgstr "Inserta mathematica"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21349 msgid "Insert graphics"
21350 msgstr "Inserta graphicos"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21353 msgid "Insert table"
21354 msgstr "Inserta tabella"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21357 msgid "Custom insets"
21358 msgstr "Insertiones personalisate"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21361 msgid "Toggle outline"
21362 msgstr "Commuta profilo del documento"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21365 msgid "Toggle math toolbar"
21366 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21369 msgid "Toggle table toolbar"
21370 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21373 msgid "Toggle review toolbar"
21374 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21377 msgid "View/Update"
21378 msgstr "Vista/Actualisa"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21389 msgid "View master document"
21390 msgstr "Monstra documento patre"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21393 msgid "Update master document"
21394 msgstr "Actualisa documento patre"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21397 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21398 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21401 msgid "View other formats"
21402 msgstr "Monstra altere formatos"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21405 msgid "Update other formats"
21406 msgstr "Actualisa altere formatos"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21413 msgid "Numbered list"
21414 msgstr "Lista numerate"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21417 msgid "Itemized list"
21418 msgstr "Lista punctate"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21422 msgid "Labeled List"
21423 msgstr "Largessa de etiquetta"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21426 msgid "Increase depth"
21427 msgstr "Adde profunditate"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21430 msgid "Decrease depth"
21431 msgstr "Diminue profunditate"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21434 msgid "Insert figure float"
21435 msgstr "Inserta figura flottante"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21438 msgid "Insert table float"
21439 msgstr "Inserta tabella flottante"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21442 msgid "Insert label"
21443 msgstr "Inserta etiquetta"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21446 msgid "Insert cross-reference"
21447 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21450 msgid "Insert citation"
21451 msgstr "Inserta citation"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21454 msgid "Insert index entry"
21455 msgstr "Inserta termino de indice"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21458 msgid "Insert nomenclature entry"
21459 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21462 msgid "Insert footnote"
21463 msgstr "Inserta apostilla"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21466 msgid "Insert margin note"
21467 msgstr "Inserta nota a margine"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21470 msgid "Insert LyX note"
21471 msgstr "Inserta nota de LyX"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21475 msgstr "Inserta quadrato"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21478 msgid "Insert hyperlink"
21479 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21482 msgid "Insert TeX code"
21483 msgstr "Inserta codice TeX"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21486 msgid "Insert math macro"
21487 msgstr "Inserta macro mathematic"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21490 msgid "Include file"
21491 msgstr "Include file"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21494 msgid "Text properties"
21495 msgstr "Proprietates de texto"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21498 msgid "Apply recent text properties"
21499 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21502 msgid "Paragraph settings"
21503 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21507 msgstr "Adde linea"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21511 msgstr "Adde columna"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21515 msgstr "Dele linea"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21518 msgid "Delete column"
21519 msgstr "Dele columna"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21522 msgid "Move row up"
21523 msgstr "Move rango in alto"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21526 msgid "Move column left"
21527 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21530 msgid "Move row down"
21531 msgstr "Move rango a basso"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21534 msgid "Move column right"
21535 msgstr "Move columna a dextera"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21538 msgid "Toggle top line"
21539 msgstr "Commuta linea culmine"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21542 msgid "Toggle bottom line"
21543 msgstr "Commuta linea a basso"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21546 msgid "Toggle left line"
21547 msgstr "Commuta linea sinistre"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21550 msgid "Toggle right line"
21551 msgstr "Commuta linea dextere"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21554 msgid "Set border lines"
21555 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21558 msgid "Set all lines"
21559 msgstr "Fixa omne lineas"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21562 msgid "Set inner lines"
21563 msgstr "Imposta linee interne"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21566 msgid "Unset all lines"
21567 msgstr "Leva omne lineas"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21570 msgid "Reset formal default lines"
21571 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21575 msgstr "Alinea a sinistra"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21578 msgid "Align center"
21579 msgstr "Alinea a centro"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21582 msgid "Align right"
21583 msgstr "Alinea a dextera"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21586 msgid "Align on decimal"
21587 msgstr "Alinea sur decimales"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21591 msgstr "Alinea in alto"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21594 msgid "Align middle"
21595 msgstr "Alinea central"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21598 msgid "Align bottom"
21599 msgstr "Alinea in basso"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21602 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21603 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21606 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21607 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21610 msgid "Set multi-column"
21611 msgstr "Fixa multi-columna"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21614 msgid "Set multi-row"
21615 msgstr "Fixa multi-linea"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21619 msgstr "Mathematica"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21622 msgid "Set display mode"
21623 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21627 msgstr "Subscribite"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21630 msgid "Insert square root"
21631 msgstr "Inserta radice quadrate"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21634 msgid "Insert root"
21635 msgstr "Inserta radice"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21638 msgid "Insert standard fraction"
21639 msgstr "Inserta fraction standard"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21643 msgstr "Inserta summa"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21646 msgid "Insert integral"
21647 msgstr "Inserta integral"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21650 msgid "Insert product"
21651 msgstr "Inserta producto"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21655 msgstr "Inserta ( )"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21659 msgstr "Inserta [ ]"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21663 msgstr "Inserta { }"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21666 msgid "Insert delimiters"
21667 msgstr "Inserta delimitatores"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21670 msgid "Insert matrix"
21671 msgstr "Inserta matrice"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21674 msgid "Insert cases environment"
21675 msgstr "Inserta contexto de casos"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21678 msgid "Toggle math panels"
21679 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21682 msgid "Math Panels"
21683 msgstr "Pannellos mathematic"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21686 msgid "Math spacings"
21687 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21690 msgid "Styles & classes"
21691 msgstr "Stilos & Classes"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21695 msgstr "Fractiones"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21704 msgstr "Functiones"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21707 msgid "Frame decorations"
21708 msgstr "Decorationes de quadro"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21711 msgid "Big operators"
21712 msgstr "Operatores grande"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21716 msgid "Miscellaneous"
21717 msgstr "Miscellanea"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21725 msgid "Arrows (extended)"
21726 msgstr "Flechas (extendite)"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21730 msgstr "Operatores"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21733 msgid "Operators (extended)"
21734 msgstr "Operatores (extendite)"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21738 msgstr "Relationes"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21741 msgid "Relations (extended)"
21742 msgstr "Relationes (extendite)"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21745 msgid "Negative relations (extended)"
21746 msgstr "Relationes negative (extendite)"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21753 msgid "Delimiters (fixed size)"
21754 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21757 msgid "Miscellaneous (extended)"
21758 msgstr "Miscellanea (extendite)"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21761 msgid "Math Macros"
21762 msgstr "Macros mathematic"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21765 msgid "Remove last argument"
21766 msgstr "Remove ultime argumento"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21769 msgid "Append argument"
21770 msgstr "Adde argumento"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21773 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21774 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21777 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21778 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21781 msgid "Remove optional argument"
21782 msgstr "Remove argumento optional"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21785 msgid "Insert optional argument"
21786 msgstr "Inserta argumento optional"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21789 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21790 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21793 msgid "Append argument eating from the right"
21794 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21797 msgid "Append optional argument eating from the right"
21798 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21801 msgid "Phonetic Symbols"
21802 msgstr "Symbolos Phonetic"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21805 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21806 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21809 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21810 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21814 msgstr "IPA - Vocales"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21817 msgid "IPA Other Symbols"
21818 msgstr "IPA altere Symbolos"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21821 msgid "IPA Suprasegmentals"
21822 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21825 msgid "IPA Diacritics"
21826 msgstr "IPA - Diacritiches"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21829 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21830 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21833 msgid "Command Buffer"
21834 msgstr "Linea de commando"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21837 msgid "Review[[Toolbar]]"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21841 msgid "Track changes"
21842 msgstr "Tracia modificationes"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21845 msgid "Show changes in output"
21846 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21849 msgid "Next change"
21850 msgstr "Modification proxime"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21853 msgid "Accept change inside selection"
21854 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21857 msgid "Reject change inside selection"
21858 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21861 msgid "Merge changes"
21862 msgstr "Fusiona modificationes"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21865 msgid "Accept all changes"
21866 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21869 msgid "Reject all changes"
21870 msgstr "Rejecta omne modificationes"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21873 msgid "Insert note"
21874 msgstr "Inserta nota"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21878 msgstr "Nota successive"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21881 msgid "LyX Documentation Tools"
21882 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21889 msgid "Menu Separator"
21890 msgstr "Separator de menu"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21902 msgstr "Logo LaTeX"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21905 msgid "LaTeX2e Logo"
21906 msgstr "Logo LaTeX2e"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21909 msgid "View Other Formats"
21910 msgstr "Monstra altere formatos"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21913 msgid "Update Other Formats"
21914 msgstr "Actualisa altere formatos"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21917 msgid "Version Control"
21918 msgstr "Controlo de version"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21925 msgid "Check-out for edit"
21926 msgstr "Ex trahe per modifica"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21929 msgid "Check-in changes"
21930 msgstr "Registra modificationes"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21933 msgid "View revision log"
21934 msgstr "Vide registro de revision"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21937 msgid "Revert changes"
21938 msgstr "Reverte modificationes"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21941 msgid "Compare with older revision"
21942 msgstr "Compara con precedente revision"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21945 msgid "Compare with last revision"
21946 msgstr "Compara con ultime revision"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21949 msgid "Insert Version Info"
21950 msgstr "Inserta information de version"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21953 msgid "Use SVN file locking property"
21954 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21957 msgid "Update local directory from repository"
21958 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22094 msgstr "Inter-distantias"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22097 msgid "Thin space\t\\,"
22098 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22101 msgid "Medium space\t\\:"
22102 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22105 msgid "Thick space\t\\;"
22106 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22109 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22110 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22114 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22117 msgid "Negative space\t\\!"
22118 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22121 msgid "Phantom\t\\phantom"
22122 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22125 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22126 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22129 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22130 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22133 msgid "Smash\t\\smash"
22134 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22137 msgid "Top smash\t\\smasht"
22138 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22141 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22142 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22145 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22146 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22149 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22150 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22153 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22154 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22161 msgid "Square root\t\\sqrt"
22162 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22165 msgid "Other root\t\\root"
22166 msgstr "Altere radice\t\\root"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22169 msgid "Styles & Classes"
22170 msgstr "Stilos & Classes"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22173 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22174 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22177 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22178 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22181 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22182 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22185 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22186 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22189 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22190 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22193 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22194 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22197 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22198 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22201 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22202 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22205 msgid "Standard\t\\frac"
22206 msgstr "Standard\t\\frac"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22209 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22210 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22213 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22214 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22217 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22218 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22221 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22222 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22225 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22226 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22229 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22230 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22233 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22234 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22237 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22238 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22241 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22242 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22245 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22246 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22249 msgid "Binomial\t\\binom"
22250 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22253 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22254 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22257 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22258 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22261 msgid "Roman\t\\mathrm"
22262 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22265 msgid "Bold\t\\mathbf"
22266 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22269 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22270 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22273 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22274 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22277 msgid "Italic\t\\mathit"
22278 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22281 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22282 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22285 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22286 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22290 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22291 msgstr "Elemento duple:"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22294 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22295 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22298 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22299 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22302 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22303 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22306 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22307 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22330 msgid "Frame Decorations"
22331 msgstr "Decorationes de quadro"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22406 msgid "overleftarrow"
22407 msgstr "overleftarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22410 msgid "overrightarrow"
22411 msgstr "overrightarrow"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22414 msgid "overleftrightarrow"
22415 msgstr "overleftrightarrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22419 msgstr "underbrace"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22422 msgid "underleftarrow"
22423 msgstr "underleftarrow"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22426 msgid "underrightarrow"
22427 msgstr "underrightarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22430 msgid "underleftrightarrow"
22431 msgstr "underleftrightarrow"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22447 msgstr "cancella in"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22450 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22451 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22454 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22455 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22458 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22459 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22462 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22463 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22478 msgid "stackrelthree"
22479 msgstr "stackrelthree"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22487 msgstr "rightarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22498 msgid "updownarrow"
22499 msgstr "updownarrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22502 msgid "leftrightarrow"
22503 msgstr "leftrightarrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22511 msgstr "Rightarrow"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22522 msgid "Updownarrow"
22523 msgstr "Updownarrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22526 msgid "Leftrightarrow"
22527 msgstr "Leftrightarrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22530 msgid "Longleftrightarrow"
22531 msgstr "Longleftrightarrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22534 msgid "Longleftarrow"
22535 msgstr "Longleftarrow"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22538 msgid "Longrightarrow"
22539 msgstr "Longrightarrow"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22542 msgid "longleftrightarrow"
22543 msgstr "longleftrightarrow"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22546 msgid "longleftarrow"
22547 msgstr "longleftarrow"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22550 msgid "longrightarrow"
22551 msgstr "longrightarrow"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22554 msgid "leftharpoondown"
22555 msgstr "leftharpoondown"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22558 msgid "rightharpoondown"
22559 msgstr "rightharpoondown"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22567 msgstr "longmapsto"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22578 msgid "leftharpoonup"
22579 msgstr "leftharpoonup"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22582 msgid "rightharpoonup"
22583 msgstr "rightharpoonup"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22586 msgid "hookleftarrow"
22587 msgstr "hookleftarrow"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22590 msgid "hookrightarrow"
22591 msgstr "hookrightarrow"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22602 msgid "rightleftharpoons"
22603 msgstr "rightleftharpoons"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22630 msgid "bigtriangleup"
22631 msgstr "bigtriangleup"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22646 msgid "bigtriangledown"
22647 msgstr "bigtriangledown"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22662 msgid "triangleright"
22663 msgstr "triangleright"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22678 msgid "triangleleft"
22679 msgstr "triangleleft"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22835 msgstr "sqsubseteq"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22839 msgstr "sqsupseteq"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22850 msgid "in[[math relation]]"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22919 msgstr "varepsilon"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23087 msgstr "varUpsilon"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23210 msgid "diamondsuit"
23211 msgstr "diamondsuit"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23226 msgid "textrm \\AA"
23227 msgstr "textrm \\AA"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23231 msgstr "textrm \\O"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23234 msgid "mathcircumflex"
23235 msgstr "mathcircumflex"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23243 msgstr "textdegree"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23247 msgstr "mathdollar"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23250 msgid "mathparagraph"
23251 msgstr "mathparagraph"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23254 msgid "mathsection"
23255 msgstr "mathsection"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23302 msgid "Big Operators"
23303 msgstr "Operatores grande"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23366 msgid "ointctrclockwiseop"
23367 msgstr "ointctrclockwiseop"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23370 msgid "ointctrclockwise"
23371 msgstr "ointctrclockwise"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23374 msgid "ointclockwiseop"
23375 msgstr "ointclockwiseop"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23378 msgid "ointclockwise"
23379 msgstr "ointclockwise"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23410 msgid "landupintop"
23411 msgstr "landupintop"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23414 msgid "landdownint"
23415 msgstr "landdownint"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23418 msgid "landdownintop"
23419 msgstr "landdownintop"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23435 msgstr "varoiintop"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23438 msgid "varointclockwise"
23439 msgstr "varointclockwise"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23442 msgid "varointclockwiseop"
23443 msgstr "varointclockwiseop"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23446 msgid "varointctrclockwise"
23447 msgstr "varointctrclockwise"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23450 msgid "varointctrclockwiseop"
23451 msgstr "varointctrclockwiseop"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23542 msgid "vartriangle"
23543 msgstr "triangulovar"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23546 msgid "triangledown"
23547 msgstr "trianguloabasso"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23555 msgstr "QuadratoMarcate"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23566 msgid "wasylozenge"
23567 msgstr "rhombowasy"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23571 msgstr "circulateD"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23575 msgstr "circulateS"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23578 msgid "measuredangle"
23579 msgstr "angulomesurate"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23614 msgid "blacktriangle"
23615 msgstr "triangulonigre"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23618 msgid "blacktriangledown"
23619 msgstr "triangulonigreabasso"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23622 msgid "blacksquare"
23623 msgstr "quadratonigre"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23626 msgid "blacklozenge"
23627 msgstr "rhombonigre"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23634 msgid "sphericalangle"
23635 msgstr "sphericalangle"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23639 msgstr "complement"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23658 msgid "varcopyright"
23659 msgstr "varcopyright"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23670 msgid "invdiameter"
23671 msgstr "diametroinv"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23675 msgstr "campana de sono"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23683 msgstr "hexagonovar"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23698 msgid "blacksmiley"
23699 msgstr "smileynigre"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23715 msgstr "Circulosinistre"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23718 msgid "Rightcircle"
23719 msgstr "Circulodextere"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23727 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23730 msgid "RIGHTCIRCLE"
23731 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23735 msgstr "CirculoSINISTRE"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23738 msgid "RIGHTcircle"
23739 msgstr "CirculoDEXTERE"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23743 msgstr "curvasinistre"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23747 msgstr "curvadextere"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23787 msgstr "hexstellavar"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23791 msgstr "stelladedavid"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23815 msgstr "eighthnote"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23818 msgid "quarternote"
23819 msgstr "notaquarte"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23843 msgstr "primaveral"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23863 msgstr "lunasinistre"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23867 msgstr "lunadextere"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23942 msgid "sagittarius"
23943 msgstr "sagittario"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23946 msgid "capricornus"
23947 msgstr "capricorno"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23959 msgstr "APLQuadrato"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23963 msgstr "APLCommento"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23970 msgid "APLdownarrowbox"
23971 msgstr "APLquadratostrictebasso"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23975 msgstr "APLEntrata"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23982 msgid "APLleftarrowbox"
23983 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23990 msgid "APLrightarrowbox"
23991 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24002 msgid "APLuparrowbox"
24003 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24006 msgid "dashleftarrow"
24007 msgstr "flechasinistredelineetta"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24010 msgid "dashrightarrow"
24011 msgstr "flechadexteredelineetta"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24014 msgid "leftleftarrows"
24015 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24018 msgid "leftrightarrows"
24019 msgstr "flechassinistreadextere"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24022 msgid "rightrightarrows"
24023 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24026 msgid "rightleftarrows"
24027 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24031 msgstr "FlechaSsinistre"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24034 msgid "Rrightarrow"
24035 msgstr "FlechaDdextere"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24038 msgid "twoheadleftarrow"
24039 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24042 msgid "twoheadrightarrow"
24043 msgstr "flechaduocapitedextere"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24046 msgid "leftarrowtail"
24047 msgstr "caudadeflechasinistre"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24050 msgid "rightarrowtail"
24051 msgstr "caudadeflechadextere"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24054 msgid "looparrowleft"
24055 msgstr "flechadecirculosinistre"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24058 msgid "looparrowright"
24059 msgstr "flechadecirculodextere"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24062 msgid "curvearrowleft"
24063 msgstr "flechasinistrecurve"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24066 msgid "curvearrowright"
24067 msgstr "flechadexterecurve"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24070 msgid "circlearrowleft"
24071 msgstr "flechasinistrecircular"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24074 msgid "circlearrowright"
24075 msgstr "flechadexterecircular"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24087 msgstr "flechasdupleinalto"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24090 msgid "downdownarrows"
24091 msgstr "flechasdupleabasso"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24094 msgid "upharpoonleft"
24095 msgstr "harponsinistreinalto"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24098 msgid "upharpoonright"
24099 msgstr "harpondextereinalto"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24102 msgid "downharpoonleft"
24103 msgstr "harponsinistreabasso"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24106 msgid "downharpoonright"
24107 msgstr "harpondextereabasso"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24110 msgid "leftrightharpoons"
24111 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24114 msgid "rightsquigarrow"
24115 msgstr "flechaquigdextere"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24118 msgid "leftrightsquigarrow"
24119 msgstr "flechaquigsinistre"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24123 msgstr "nflechasinistre"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24126 msgid "nrightarrow"
24127 msgstr "nflechadextere"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24130 msgid "nleftrightarrow"
24131 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24135 msgstr "nFlechaSinistre"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24138 msgid "nRightarrow"
24139 msgstr "nFlechaDextere"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24142 msgid "nLeftrightarrow"
24143 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24147 msgstr "multimappa"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24150 msgid "shortleftarrow"
24151 msgstr "breveflechasinistre"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24154 msgid "shortrightarrow"
24155 msgstr "breveflechadextere"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24158 msgid "shortuparrow"
24159 msgstr "breveflechainalto"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24162 msgid "shortdownarrow"
24163 msgstr "breveflechaabasso"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24166 msgid "leftrightarroweq"
24167 msgstr "leftrightarroweq"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24170 msgid "curlyveedownarrow"
24171 msgstr "curlyveedownarrow"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24174 msgid "curlyveeuparrow"
24175 msgstr "curlyveeuparrow"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24194 msgid "curlywedgeuparrow"
24195 msgstr "curlywedgeuparrow"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24198 msgid "curlywedgedownarrow"
24199 msgstr "curlywedgedownarrow"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24202 msgid "leftrightarrowtriangle"
24203 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24206 msgid "leftarrowtriangle"
24207 msgstr "leftarrowtriangle"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24210 msgid "rightarrowtriangle"
24211 msgstr "rightarrowtriangle"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24227 msgstr "Longmapsto"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24230 msgid "longmapsfrom"
24231 msgstr "longmapsfrom"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24234 msgid "Longmapsfrom"
24235 msgstr "Longmapsfrom"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24239 msgstr "xleftarrow"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24242 msgid "xrightarrow"
24243 msgstr "xrightarrow"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24262 msgid "eqslantless"
24263 msgstr "eqslantless"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24267 msgstr "eqslantgtr"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24291 msgstr "lessapprox"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24339 msgstr "lesseqqgtr"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24343 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24358 msgid "thickapprox"
24359 msgstr "thickapprox"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24394 msgid "preccurlyeq"
24395 msgstr "preccurlyeq"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24398 msgid "succcurlyeq"
24399 msgstr "succcurlyeq"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24402 msgid "curlyeqprec"
24403 msgstr "curlyeqprec"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24406 msgid "curlyeqsucc"
24407 msgstr "curlyeqsucc"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24419 msgstr "precapprox"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24423 msgstr "succapprox"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24426 msgid "vartriangleleft"
24427 msgstr "vartriangleleft"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24430 msgid "vartriangleright"
24431 msgstr "vartriangleright"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24434 msgid "trianglelefteq"
24435 msgstr "trianglelefteq"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24438 msgid "trianglerighteq"
24439 msgstr "trianglerighteq"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24454 msgid "risingdotseq"
24455 msgstr "risingdotseq"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24458 msgid "fallingdotseq"
24459 msgstr "fallingdotseq"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24478 msgid "shortparallel"
24479 msgstr "shortparallel"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24483 msgstr "smallsmile"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24487 msgstr "smallfrown"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24490 msgid "blacktriangleleft"
24491 msgstr "triangulonigresinistre"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24494 msgid "blacktriangleright"
24495 msgstr "triangulonigredextere"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24506 msgid "wasytherefore"
24507 msgstr "wasytherefore"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24510 msgid "backepsilon"
24511 msgstr "backepsilon"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24526 msgid "trianglelefteqslant"
24527 msgstr "trianglelefteqslant"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24530 msgid "trianglerighteqslant"
24531 msgstr "trianglerighteqslant"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24543 msgstr "subsetplus"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24547 msgstr "supsetplus"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24550 msgid "subsetpluseq"
24551 msgstr "subsetpluseq"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24554 msgid "supsetpluseq"
24555 msgstr "supsetpluseq"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24595 msgstr "interleave"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24603 msgstr "rightslice"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24607 msgstr "rectangulo"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24611 msgstr "rectanguloalte"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24635 msgstr "duopunctos"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24639 msgstr "dupleduopunctos"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24643 msgstr "duopunctosvcent"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24646 msgid "colonapprox"
24647 msgstr "duopunctosapprox"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24650 msgid "Colonapprox"
24651 msgstr "Duppunctosapprox"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24655 msgstr "duopunctoseq"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24659 msgstr "Duopunctoseq"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24663 msgstr "duopunctosqq"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24667 msgstr "Duopunctosqq"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24671 msgstr "duopunctossim"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24675 msgstr "Duopunctossim"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24679 msgstr "eqduopuntos"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24683 msgstr "Eqduopunctos"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24687 msgstr "eqqduopunctos"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24691 msgstr "Eqqduopunctos"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24695 msgstr "wasypropto"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24706 msgid "Negative Relations (extended)"
24707 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24814 msgid "precnapprox"
24815 msgstr "precnapprox"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24818 msgid "succnapprox"
24819 msgstr "succnapprox"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24831 msgstr "subsetneqq"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24835 msgstr "supsetneqq"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24843 msgstr "nsubseteqq"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24851 msgstr "nsupseteqq"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24870 msgid "varsubsetneq"
24871 msgstr "varsubsetneq"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24874 msgid "varsupsetneq"
24875 msgstr "varsupsetneq"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24878 msgid "varsubsetneqq"
24879 msgstr "varsubsetneqq"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24882 msgid "varsupsetneqq"
24883 msgstr "varsupsetneqq"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24886 msgid "ntriangleleft"
24887 msgstr "ntriangleleft"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24890 msgid "ntriangleright"
24891 msgstr "ntriangleright"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24894 msgid "ntrianglelefteq"
24895 msgstr "ntrianglelefteq"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24898 msgid "ntrianglerighteq"
24899 msgstr "ntrianglerighteq"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24922 msgid "nshortparallel"
24923 msgstr "nshortparallel"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24926 msgid "ntrianglelefteqslant"
24927 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24930 msgid "ntrianglerighteqslant"
24931 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24938 msgid "smallsetminus"
24939 msgstr "smallsetminus"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24958 msgid "doublebarwedge"
24959 msgstr "doublebarwedge"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25006 msgid "divideontimes"
25007 msgstr "divideontimes"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25018 msgid "leftthreetimes"
25019 msgstr "leftthreetimes"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25022 msgid "rightthreetimes"
25023 msgstr "rightthreetimes"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25027 msgstr "curlywedge"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25034 msgid "circleddash"
25035 msgstr "circleddash"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25039 msgstr "circledast"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25042 msgid "circledcirc"
25043 msgstr "circledcirc"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25059 msgstr "implicateper"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25062 msgid "bigcurlyvee"
25063 msgstr "bigcurlyvee"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25066 msgid "bigcurlywedge"
25067 msgstr "bigcurlywedge"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25078 msgid "bigparallel"
25079 msgstr "bigparallel"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25082 msgid "biginterleave"
25083 msgstr "biginterleave"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25126 msgid "ogreaterthan"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25138 msgid "varcurlyvee"
25139 msgstr "varcurlyvee"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25142 msgid "varcurlywedge"
25143 msgstr "varcurlywedge"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25171 msgstr "varobslash"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25175 msgstr "varocircle"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25194 msgid "varolessthan"
25195 msgstr "varominorque"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25198 msgid "varogreaterthan"
25199 msgstr "varomajorque"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25203 msgstr "varbigcirc"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25207 msgstr "brokenvert"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25227 msgstr "parentheseSS"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25231 msgstr "parentheseDD"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25258 msgid "llparenthesis"
25259 msgstr "parenthesesSS"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25262 msgid "rrparenthesis"
25263 msgstr "parenthesesDD"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25266 msgid "binampersand"
25267 msgstr "binampersand"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25270 msgid "bindnasrepma"
25271 msgstr "bindnasrepma"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25274 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25275 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25278 msgid "Voiced bilabial plosive"
25279 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25282 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25283 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25286 msgid "Voiced alveolar plosive"
25287 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25290 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25291 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25294 msgid "Voiced retroflex plosive"
25295 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25298 msgid "Voiceless palatal plosive"
25299 msgstr "Occlusive palatal surde"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25302 msgid "Voiced palatal plosive"
25303 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25306 msgid "Voiceless velar plosive"
25307 msgstr "Occlusive velar surde"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25310 msgid "Voiced velar plosive"
25311 msgstr "Occlusive velar sonor"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25314 msgid "Voiceless uvular plosive"
25315 msgstr "Occlusive uvular surde"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25318 msgid "Voiced uvular plosive"
25319 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25322 msgid "Glottal plosive"
25323 msgstr "Occlusive glottidale"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25326 msgid "Voiced bilabial nasal"
25327 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25330 msgid "Voiced labiodental nasal"
25331 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25334 msgid "Voiced alveolar nasal"
25335 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25338 msgid "Voiced retroflex nasal"
25339 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25342 msgid "Voiced palatal nasal"
25343 msgstr "Nasal palatal sonor"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25346 msgid "Voiced velar nasal"
25347 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25350 msgid "Voiced uvular nasal"
25351 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25354 msgid "Voiced bilabial trill"
25355 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25358 msgid "Voiced alveolar trill"
25359 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25362 msgid "Voiced uvular trill"
25363 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25366 msgid "Voiced alveolar tap"
25367 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25370 msgid "Voiced retroflex flap"
25371 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25374 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25375 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25378 msgid "Voiced bilabial fricative"
25379 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25382 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25383 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25386 msgid "Voiced labiodental fricative"
25387 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25390 msgid "Voiceless dental fricative"
25391 msgstr "Fricative dental sin voce"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25394 msgid "Voiced dental fricative"
25395 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25398 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25399 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25402 msgid "Voiced alveolar fricative"
25403 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25406 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25407 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25410 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25411 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25414 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25415 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25418 msgid "Voiced retroflex fricative"
25419 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25422 msgid "Voiceless palatal fricative"
25423 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25426 msgid "Voiced palatal fricative"
25427 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25430 msgid "Voiceless velar fricative"
25431 msgstr "Fricative velar sin voce"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25434 msgid "Voiced velar fricative"
25435 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25438 msgid "Voiceless uvular fricative"
25439 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25442 msgid "Voiced uvular fricative"
25443 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25446 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25447 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25450 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25451 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25454 msgid "Voiceless glottal fricative"
25455 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25458 msgid "Voiced glottal fricative"
25459 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25462 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25463 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25466 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25467 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25470 msgid "Voiced labiodental approximant"
25471 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25474 msgid "Voiced alveolar approximant"
25475 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25478 msgid "Voiced retroflex approximant"
25479 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25482 msgid "Voiced palatal approximant"
25483 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25486 msgid "Voiced velar approximant"
25487 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25490 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25491 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25494 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25495 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25498 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25499 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25502 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25503 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25506 msgid "Bilabial click"
25507 msgstr "Click bilabial"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25510 msgid "Dental click"
25511 msgstr "Click dental"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25514 msgid "(Post)alveolar click"
25515 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25518 msgid "Palatoalveolar click"
25519 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25522 msgid "Alveolar lateral click"
25523 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25526 msgid "Voiced bilabial implosive"
25527 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25530 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25531 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25534 msgid "Voiced palatal implosive"
25535 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25538 msgid "Voiced velar implosive"
25539 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25542 msgid "Voiced uvular implosive"
25543 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25546 msgid "Ejective mark"
25547 msgstr "Signo ejective"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25550 msgid "Close front unrounded vowel"
25551 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25554 msgid "Close front rounded vowel"
25555 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25558 msgid "Close central unrounded vowel"
25559 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25562 msgid "Close central rounded vowel"
25563 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25566 msgid "Close back unrounded vowel"
25567 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25570 msgid "Close back rounded vowel"
25571 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25574 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25575 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25578 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25579 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25582 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25583 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25586 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25587 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25590 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25591 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25594 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25595 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25598 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25599 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25602 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25603 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25606 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25607 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25610 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25611 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25614 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25615 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25618 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25619 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25622 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25623 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25626 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25627 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25630 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25631 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25634 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25635 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25638 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25639 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25642 msgid "Near-open vowel"
25643 msgstr "Vocal quasi aperite"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25646 msgid "Open front unrounded vowel"
25647 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25650 msgid "Open front rounded vowel"
25651 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25654 msgid "Open back unrounded vowel"
25655 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25658 msgid "Open back rounded vowel"
25659 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25662 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25663 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25666 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25667 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25670 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25671 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25674 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25675 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25678 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25679 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25682 msgid "Epiglottal plosive"
25683 msgstr "Plosive epiglottal"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25686 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25687 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25690 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25691 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25694 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25695 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25698 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25699 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25702 msgid "Top tie bar"
25703 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25706 msgid "Bottom tie bar"
25707 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25715 msgstr "Medie-longe"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25718 msgid "Extra short"
25719 msgstr "Extra breve"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25722 msgid "Primary stress"
25723 msgstr "Accento primari"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25726 msgid "Secondary stress"
25727 msgstr "Accento secundari"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25730 msgid "Minor (foot) group"
25731 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25734 msgid "Major (intonation) group"
25735 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25738 msgid "Syllable break"
25739 msgstr "Interruption de syllaba"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25742 msgid "Linking (absence of a break)"
25743 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25750 msgid "Voiceless (above)"
25751 msgstr "Sin voce (super)"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25758 msgid "Breathy voiced"
25759 msgstr "Accordate con halito"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25762 msgid "Creaky voiced"
25763 msgstr "Accordate stridente"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25766 msgid "Linguolabial"
25767 msgstr "Linguolabial"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25786 msgid "More rounded"
25787 msgstr "Plus arrotundate"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25790 msgid "Less rounded"
25791 msgstr "Minus arrotundate"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25802 msgid "Centralized"
25803 msgstr "Centralisate"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25806 msgid "Mid-centralized"
25807 msgstr "Centralisate in le medie"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25814 msgid "Non-syllabic"
25815 msgstr "Non-syllabic"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25823 msgstr "Labialisate"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25827 msgstr "Palatisate"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25831 msgstr "Velarisate"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25834 msgid "Pharyngialized"
25835 msgstr "Pharyngialisate"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25838 msgid "Velarized or pharyngialized"
25839 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25850 msgid "Advanced tongue root"
25851 msgstr "Radice de lingua avantiate"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25854 msgid "Retracted tongue root"
25855 msgstr "Radice de lingua retrahite"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25859 msgstr "Nasalisate"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25862 msgid "Nasal release"
25863 msgstr "Liberationn nasal"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25866 msgid "Lateral release"
25867 msgstr "Liberation lateral"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25870 msgid "No audible release"
25871 msgstr "Liberation non audibile"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25874 msgid "Extra high (accent)"
25875 msgstr "Extra alte (accento)"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25878 msgid "Extra high (tone letter)"
25879 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25882 msgid "High (accent)"
25883 msgstr "Alte (accento)"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25886 msgid "High (tone letter)"
25887 msgstr "Alte (littera de tono)"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25890 msgid "Mid (accent)"
25891 msgstr "Medie (accento)"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25894 msgid "Mid (tone letter)"
25895 msgstr "Medie (littera de tono)"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25898 msgid "Low (accent)"
25899 msgstr "Basse (accento)"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25902 msgid "Low (tone letter)"
25903 msgstr "Basse (lettera de tono)"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25906 msgid "Extra low (accent)"
25907 msgstr "Extra basse (accento)"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25910 msgid "Extra low (tone letter)"
25911 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25915 msgstr "Passo in basso"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25919 msgstr "Passo in alto"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25922 msgid "Rising (accent)"
25923 msgstr "Elevation (accento)"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25926 msgid "Rising (tone letter)"
25927 msgstr "Elevation (littera de tono)"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25930 msgid "Falling (accent)"
25931 msgstr "Cadita (accento)"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25934 msgid "Falling (tone letter)"
25935 msgstr "Cadita (littera de tono)"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25938 msgid "High rising (accent)"
25939 msgstr "Elevation alte (accento)"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25942 msgid "High rising (tone letter)"
25943 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25946 msgid "Low rising (accent)"
25947 msgstr "Elevation basse (accento)"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25950 msgid "Low rising (tone letter)"
25951 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25954 msgid "Rising-falling (accent)"
25955 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25958 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25959 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25962 msgid "Global rise"
25963 msgstr "Elevation global"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25966 msgid "Global fall"
25967 msgstr "Cadita global"
25969 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25970 msgid "ChessDiagram"
25971 msgstr "Diagramma a chacos"
25973 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25974 msgid "Chess diagram"
25975 msgstr "Diagramma a chacos"
25977 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25979 "A chess position diagram.\n"
25980 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25981 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25982 "the position that you want to display.\n"
25983 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25984 "and remember to type in a relative path\n"
25985 "to the LyX document location.\n"
25986 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25987 "to enable general editing of the board.\n"
25988 "You might also check out the\n"
25989 "'Options->Test legality' option, and\n"
25990 "remember to middle and right click to\n"
25991 "insert new material in the board.\n"
25992 "In order for this to work, you have to\n"
25993 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25994 "that TeX will find it, and you will need\n"
25995 "to install the skak package from CTAN.\n"
25997 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
25998 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
25999 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26000 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
26001 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
26002 "e memora de insertar un percurso relative\n"
26003 "al position del documento LyX.\n"
26004 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
26005 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
26006 "Tu pote anque controlar le option\n"
26007 "'Options->Test legality', e memora de\n"
26008 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
26009 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
26010 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
26011 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
26012 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
26013 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
26015 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26019 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26020 msgid "Dia diagram"
26021 msgstr "Diagramma de Dia"
26023 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26024 msgid "Dia diagram.\n"
26025 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26027 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26028 msgid "GnumericSpreadsheet"
26029 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26031 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26032 #: lib/examples/Articles:0
26033 msgid "Spreadsheet"
26034 msgstr "Folio de calculo electronic"
26036 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26038 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26039 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26040 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26041 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26042 "both for gnumeric and excel files.\n"
26044 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26046 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26047 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26048 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26049 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26051 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26055 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26056 msgid "Inkscape figure"
26057 msgstr "Figura se Inkscape"
26059 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26061 "An Inkscape figure.\n"
26062 "Note that using this template automatically uses the \n"
26063 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26065 "Una figura Inkscape\n"
26066 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26067 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26069 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26070 msgid "Lilypond typeset music"
26071 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26073 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26075 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26076 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26077 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26078 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26080 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26081 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26082 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26083 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26085 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26087 msgstr "Paginas PDF"
26089 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26091 msgstr "Paginas PDF"
26093 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26095 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26096 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26097 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26099 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26100 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26101 "* pages=- (to include all pages)\n"
26102 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26103 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26104 "inserted in their original size.\n"
26105 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26106 "for further options and details.\n"
26108 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26109 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26110 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26112 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26113 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26114 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26115 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26116 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26117 "insertate in lor grandor original.\n"
26118 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26119 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26121 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26122 msgid "RasterImage"
26123 msgstr "Imagine Raster"
26125 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26126 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26127 msgid "Raster image"
26128 msgstr "Imagine Raster"
26130 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26133 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26135 "Un file bitmap.\n"
26136 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26138 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26139 msgid "VectorGraphics"
26140 msgstr "Graphicos Vectorial"
26142 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26143 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26144 msgid "Vector graphics"
26145 msgstr "Graphicos vectorial"
26147 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26149 "A vector graphics file.\n"
26150 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26151 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26152 "the final output.\n"
26153 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26154 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26155 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26157 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26158 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26159 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26160 "le exito final.\n"
26161 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26162 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26163 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26165 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26169 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26170 msgid "Xfig figure"
26171 msgstr "Figura Xfig"
26173 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26174 msgid "An Xfig figure.\n"
26175 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26177 #: lib/configure.py:640
26181 #: lib/configure.py:640
26185 #: lib/configure.py:643
26189 #: lib/configure.py:646
26193 #: lib/configure.py:649
26197 #: lib/configure.py:649
26198 msgid "sxd|OpenDocument"
26199 msgstr "sxd|OpenDocument"
26201 #: lib/configure.py:652
26205 #: lib/configure.py:655
26209 #: lib/configure.py:658
26213 #: lib/configure.py:659
26214 msgid "SVG (compressed)"
26215 msgstr "SVG (comprimite)"
26217 #: lib/configure.py:662
26221 #: lib/configure.py:663
26225 #: lib/configure.py:664
26229 #: lib/configure.py:664
26233 #: lib/configure.py:665
26237 #: lib/configure.py:666
26241 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26245 #: lib/configure.py:668
26249 #: lib/configure.py:669
26253 #: lib/configure.py:670
26257 #: lib/configure.py:671
26261 #: lib/configure.py:682
26262 msgid "Plain text (chess output)"
26263 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26265 #: lib/configure.py:683
26270 #: lib/configure.py:684
26271 msgid "Graphviz Dot"
26272 msgstr "Graphviz Dot"
26274 #: lib/configure.py:685
26275 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26276 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26278 #: lib/configure.py:686
26279 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26280 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26282 #: lib/configure.py:687
26286 #: lib/configure.py:687
26290 #: lib/configure.py:689
26291 msgid "Sweave (Japanese)"
26292 msgstr "Sweave (Japonese)"
26294 #: lib/configure.py:689
26295 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26296 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26298 #: lib/configure.py:690
26300 msgstr "Codice R/S"
26302 #: lib/configure.py:692
26303 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26304 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26306 #: lib/configure.py:693
26307 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26308 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26310 #: lib/configure.py:694
26311 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26312 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
26314 #: lib/configure.py:695
26315 msgid "LaTeX (plain)"
26316 msgstr "LaTeX (normal)"
26318 #: lib/configure.py:695
26319 msgid "LaTeX (plain)|L"
26320 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26322 #: lib/configure.py:696
26323 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26324 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26326 #: lib/configure.py:697
26327 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26328 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26330 #: lib/configure.py:698
26331 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26332 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26334 #: lib/configure.py:699
26335 msgid "LaTeX (clipboard)"
26336 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26338 #: lib/configure.py:700
26340 msgstr "Texto plan"
26342 #: lib/configure.py:700
26343 msgid "Plain text|a"
26344 msgstr "Texto plan|s"
26346 #: lib/configure.py:701
26347 msgid "Plain text (pstotext)"
26348 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26350 #: lib/configure.py:702
26351 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26352 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26354 #: lib/configure.py:703
26355 msgid "Plain text (catdvi)"
26356 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26358 #: lib/configure.py:704
26359 msgid "Plain Text, Join Lines"
26360 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26362 #: lib/configure.py:705
26363 msgid "Info (Beamer)"
26364 msgstr "Info (Beamer)"
26366 #: lib/configure.py:709
26367 msgid "LilyPond music"
26368 msgstr "Spartito LilyPond"
26370 #: lib/configure.py:712
26371 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26372 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26374 #: lib/configure.py:713
26375 msgid "Excel spreadsheet"
26376 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26378 #: lib/configure.py:714
26379 msgid "MS Excel Office Open XML"
26380 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26382 #: lib/configure.py:715
26384 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26385 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26387 #: lib/configure.py:716
26388 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26389 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26391 #: lib/configure.py:717
26392 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26393 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26395 #: lib/configure.py:720
26399 #: lib/configure.py:720
26403 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26408 #: lib/configure.py:734
26412 #: lib/configure.py:735
26413 msgid "EPS (uncropped)"
26414 msgstr "EPS (non tondite)"
26416 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26417 msgid "EPS (cropped)"
26418 msgstr "EPS (tondite)"
26420 #: lib/configure.py:737
26422 msgstr "Postscript"
26424 #: lib/configure.py:737
26425 msgid "Postscript|t"
26426 msgstr "Postscript|t"
26428 #: lib/configure.py:746
26429 msgid "PDF (ps2pdf)"
26430 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26432 #: lib/configure.py:746
26433 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26434 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26436 #: lib/configure.py:747
26437 msgid "PDF (pdflatex)"
26438 msgstr "PDF (pdflatex)"
26440 #: lib/configure.py:747
26441 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26442 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26444 #: lib/configure.py:748
26445 msgid "PDF (dvipdfm)"
26446 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26448 #: lib/configure.py:748
26449 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26450 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26452 #: lib/configure.py:749
26453 msgid "PDF (XeTeX)"
26454 msgstr "PDF (XeTeX)"
26456 #: lib/configure.py:749
26457 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26458 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26460 #: lib/configure.py:750
26461 msgid "PDF (LuaTeX)"
26462 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26464 #: lib/configure.py:750
26465 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26466 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26468 #: lib/configure.py:751
26469 msgid "PDF (graphics)"
26470 msgstr "PDF (Graphicos)"
26472 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26473 msgid "PDF (cropped)"
26474 msgstr "EPS ( tondite)"
26476 #: lib/configure.py:753
26477 msgid "PDF (lower resolution)"
26478 msgstr "PDF (basse resolution)"
26480 #: lib/configure.py:754
26482 msgid "PDF (DocBook)"
26483 msgstr "Libros (DocBook)"
26485 #: lib/configure.py:759
26489 #: lib/configure.py:759
26493 #: lib/configure.py:760
26494 msgid "DVI (LuaTeX)"
26495 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26497 #: lib/configure.py:760
26498 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26499 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26501 #: lib/configure.py:763
26505 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26509 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26513 #: lib/configure.py:769
26517 #: lib/configure.py:772
26518 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26519 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26521 #: lib/configure.py:773
26522 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26523 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26525 #: lib/configure.py:774
26526 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26527 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26529 #: lib/configure.py:775
26530 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26531 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26533 #: lib/configure.py:778
26534 msgid "Rich Text Format"
26537 #: lib/configure.py:779
26541 #: lib/configure.py:779
26545 #: lib/configure.py:780
26546 msgid "MS Word Office Open XML"
26547 msgstr "MS Word Office Open XML"
26549 #: lib/configure.py:780
26550 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26551 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26553 #: lib/configure.py:783
26554 msgid "Table (CSV)"
26555 msgstr "Tabella (CSV)"
26557 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26558 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26562 #: lib/configure.py:786
26566 #: lib/configure.py:787
26570 #: lib/configure.py:788
26574 #: lib/configure.py:789
26578 #: lib/configure.py:790
26582 #: lib/configure.py:791
26586 #: lib/configure.py:792
26590 #: lib/configure.py:793
26594 #: lib/configure.py:794
26595 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26596 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26598 #: lib/configure.py:795
26599 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26600 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26602 #: lib/configure.py:796
26603 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26604 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26606 #: lib/configure.py:797
26607 msgid "LyX Preview"
26608 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26610 #: lib/configure.py:798
26614 #: lib/configure.py:798
26615 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26616 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26618 #: lib/configure.py:799
26622 #: lib/configure.py:800
26626 #: lib/configure.py:800
26627 msgid "ps_tex|PSTEX"
26628 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26630 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26631 msgid "Windows Metafile"
26632 msgstr "Metafile de Windows"
26634 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26635 msgid "Enhanced Metafile"
26636 msgstr "Metafile Avantiate"
26638 #: lib/configure.py:922
26640 msgstr "LyXBlogger"
26642 #: lib/configure.py:1166
26646 #: lib/configure.py:1166
26647 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26648 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26650 #: lib/configure.py:1243
26651 msgid "LyX Archive (zip)"
26652 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26654 #: lib/configure.py:1246
26655 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26656 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26658 #: lib/examples/Articles:0
26662 #: lib/examples/Articles:0
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "Example (LyXified)"
26668 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "Example (raw)"
26672 msgstr "Exemplo(crude)"
26674 #: lib/examples/Articles:0
26678 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26679 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26680 msgid "External Material"
26681 msgstr "Material externe"
26683 #: lib/examples/Articles:0
26684 msgid "Feynman Diagrams"
26685 msgstr "Diagrammas de Feynman"
26687 #: lib/examples/Articles:0
26688 msgid "Minted File Listing"
26689 msgstr "Listas de file battite"
26691 #: lib/examples/Articles:0
26692 msgid "Minted Listings"
26693 msgstr "Lista de listas battite"
26695 #: lib/examples/Articles:0
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 msgid "Instant Preview"
26701 msgstr "Vista preliminar instantanee"
26703 #: lib/examples/Articles:0
26704 msgid "Itemize Bullets"
26705 msgstr "Lista punctate"
26707 #: lib/examples/Articles:0
26711 #: lib/examples/Articles:0
26712 msgid "Graphics and Insets"
26713 msgstr "Illustration e Insertiones"
26715 #: lib/examples/Articles:0
26716 msgid "Serial Letter 1"
26717 msgstr "Littera serial 1"
26719 #: lib/examples/Articles:0
26720 msgid "Serial Letter 3"
26721 msgstr "Littera serial 3"
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Serial Letter 2"
26725 msgstr "Littera serial 2"
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Localization Test"
26729 msgstr "Essaya de Localisation"
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Noweb Listerrors"
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "Multilingual Captions"
26737 msgstr "Legendas multilingual"
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26741 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26743 #: lib/examples/Articles:0
26747 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgid "LilyPond Book"
26749 msgstr "LilyPond Book"
26751 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 msgid "Beamer (Complex)"
26757 msgstr "Beamer (Complex)"
26759 #: lib/examples/Articles:0
26760 msgid "Foils Landslide"
26761 msgstr "Folios horizontal"
26763 #: lib/examples/Articles:0
26767 #: lib/examples/Articles:0
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26773 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "IEEE Transactions Conference"
26781 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgid "IEEE Transactions Journal"
26785 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgid "Mathematical Monthly"
26789 msgstr "Mensual Mathematic"
26791 #: lib/examples/Articles:0
26792 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26793 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
26795 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26798 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "10 Glossary"
26802 msgstr "10 Glossario"
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "11 References"
26806 msgstr "11 Referentias"
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "02 Foreword"
26810 msgstr "02 Prefacio"
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "01 Dedication"
26814 msgstr "01 Dedication"
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "05 Contributor List"
26818 msgstr "05 Lista de Contributor"
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "09 Appendix"
26822 msgstr "09 Appendice"
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "00 Main File"
26826 msgstr "00 File principal"
26828 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgstr "06 Acronym"
26832 #: lib/examples/Articles:0
26836 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgstr "03 Prefacio"
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "04 Acknowledgements"
26842 msgstr "04 Recognoscentias"
26844 #: lib/examples/Articles:0
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "10 Solutions"
26850 msgstr "10 Solutiones"
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "08 Appendix"
26854 msgstr "08 Appendice"
26856 #: lib/examples/Articles:0
26858 msgstr "07 Capitulo"
26860 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgstr "05 Acronym"
26864 #: lib/examples/Articles:0
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "09 Glossary"
26870 msgstr "09 Glossario"
26872 #: lib/examples/Articles:0
26876 #: lib/examples/Articles:0
26880 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgstr "Capitulo 1"
26884 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgstr "Capitulo 2"
26888 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgstr "File principal"
26892 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgstr "Theses de PhD"
26896 #: lib/examples/Articles:0
26900 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26901 msgid "Formal with Footline"
26902 msgstr "Formal con linea de pede"
26904 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26905 msgid "Formal without Footline"
26906 msgstr "Formal sin linea de pede"
26908 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26909 msgid "Grid with Head"
26910 msgstr "Grillia con titulo"
26912 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26914 msgstr "Necun Bordos"
26916 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26917 msgid "Simple Grid"
26918 msgstr "Grillia simple"
26920 #: src/Author.cpp:56
26922 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26923 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26925 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26926 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26930 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26932 msgstr "Nulle anno"
26934 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26935 msgid "Bibliography entry not found!"
26936 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
26938 #: src/Buffer.cpp:443
26939 msgid "Disk Error: "
26940 msgstr "Error de disco: "
26942 #: src/Buffer.cpp:444
26945 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26946 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
26948 #: src/Buffer.cpp:573
26949 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26950 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
26952 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
26953 msgid "Save failed! Document is lost."
26954 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
26956 #: src/Buffer.cpp:579
26957 msgid "Attempting to close changed document!"
26958 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
26960 #: src/Buffer.cpp:588
26962 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26963 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
26965 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
26967 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26968 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
26970 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26971 msgid "Document header error"
26972 msgstr "Error in le capite del documento"
26974 #: src/Buffer.cpp:1003
26975 msgid "\\begin_header is missing"
26976 msgstr "manca \\begin_header"
26978 #: src/Buffer.cpp:1027
26979 msgid "\\begin_document is missing"
26980 msgstr "manca \\begin_document"
26982 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
26983 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26984 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
26986 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
26988 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26990 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26993 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
26994 "ulem non es installate.\n"
26995 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
26996 "le preambulo de LaTeX."
26998 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27003 #: src/Buffer.cpp:1187
27004 msgid "File Not Found"
27005 msgstr "File non trovate"
27007 #: src/Buffer.cpp:1188
27009 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27010 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
27012 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27013 msgid "Document format failure"
27014 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
27016 #: src/Buffer.cpp:1217
27018 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27020 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
27023 #: src/Buffer.cpp:1291
27025 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27026 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27028 #: src/Buffer.cpp:1318
27029 msgid "Conversion failed"
27030 msgstr "Conversion falleva"
27032 #: src/Buffer.cpp:1319
27035 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27036 "it could not be created."
27038 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27039 "crear un file temporanee per converter lo."
27041 #: src/Buffer.cpp:1329
27042 msgid "Conversion script not found"
27043 msgstr "Script de conversion non trovate"
27045 #: src/Buffer.cpp:1330
27048 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27049 "could not be found."
27051 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27052 "le script de conversion lyx2lyx."
27054 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27055 msgid "Conversion script failed"
27056 msgstr "Le script de conversion falleva"
27058 #: src/Buffer.cpp:1354
27061 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27064 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27065 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27067 #: src/Buffer.cpp:1361
27070 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27073 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27074 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27076 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27077 msgid "File is read-only"
27078 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27080 #: src/Buffer.cpp:1441
27082 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27083 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27085 #: src/Buffer.cpp:1450
27088 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27089 "overwrite this file?"
27091 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27092 "super-scriber lo?"
27094 #: src/Buffer.cpp:1452
27095 msgid "Overwrite modified file?"
27096 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27098 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27099 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27102 msgstr "&Super scribe"
27104 #: src/Buffer.cpp:1518
27105 msgid "Backup failure"
27106 msgstr "Retro-copia falleva"
27108 #: src/Buffer.cpp:1519
27111 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27112 "Please check whether the directory exists and is writable."
27114 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27115 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27117 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27118 msgid "Write failure"
27119 msgstr "Falleva a scriber"
27121 #: src/Buffer.cpp:1555
27124 "The file has successfully been saved as:\n"
27126 "But LyX could not move it to:\n"
27128 "Your original file has been backed up to:\n"
27131 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27133 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27135 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27138 #: src/Buffer.cpp:1566
27141 "Cannot move saved file to:\n"
27143 "But the file has successfully been saved as:\n"
27146 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27148 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27151 #: src/Buffer.cpp:1582
27153 msgid "Saving document %1$s..."
27154 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27156 #: src/Buffer.cpp:1597
27157 msgid " could not write file!"
27158 msgstr " il non pote scriber le file!"
27160 #: src/Buffer.cpp:1605
27164 #: src/Buffer.cpp:1620
27166 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27167 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27169 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27171 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27172 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27174 #: src/Buffer.cpp:1633
27175 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27176 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27178 #: src/Buffer.cpp:1647
27179 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27180 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27182 #: src/Buffer.cpp:1743
27183 msgid "Iconv software exception Detected"
27184 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27186 #: src/Buffer.cpp:1744
27189 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27190 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27191 "Document>Settings>Language."
27194 #: src/Buffer.cpp:1776
27196 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27197 msgstr "Character non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27199 #: src/Buffer.cpp:1779
27201 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27203 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27205 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27206 "codifica seligite.\n"
27207 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27209 #: src/Buffer.cpp:1784
27211 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27213 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27216 #: src/Buffer.cpp:1787
27218 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27219 "chosen encoding.\n"
27220 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27222 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27223 "codifica seligite.\n"
27224 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27226 #: src/Buffer.cpp:1795
27227 msgid "iconv conversion failed"
27228 msgstr "conversion con iconv falleva"
27230 #: src/Buffer.cpp:1800
27231 msgid "conversion failed"
27232 msgstr "conversion falleva"
27234 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27235 msgid "Uncodable character in file path"
27236 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27238 #: src/Buffer.cpp:1914
27241 "The path of your document\n"
27243 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27244 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27245 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27246 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27248 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27249 "(such as utf8) or change the file path name."
27251 "Le percurso del documento\n"
27253 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27254 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27255 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27256 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27257 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27260 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27261 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27263 #: src/Buffer.cpp:2005
27265 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27266 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27268 #: src/Buffer.cpp:2006
27270 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27271 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27273 #: src/Buffer.cpp:2016
27275 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27276 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27278 #: src/Buffer.cpp:2017
27280 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27281 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27283 #: src/Buffer.cpp:2023
27284 msgid "Incompatible Languages!"
27285 msgstr "Linguages incompatibile!"
27287 #: src/Buffer.cpp:2025
27290 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27291 "because they require conflicting language packages:\n"
27294 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27295 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27298 #: src/Buffer.cpp:2319
27299 msgid "Running chktex..."
27300 msgstr "Executante chktex..."
27302 #: src/Buffer.cpp:2338
27303 msgid "chktex failure"
27304 msgstr "chktex falleva"
27306 #: src/Buffer.cpp:2339
27307 msgid "Could not run chktex successfully."
27308 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27310 #: src/Buffer.cpp:2714
27312 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27313 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27315 #: src/Buffer.cpp:2818
27317 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27318 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27320 #: src/Buffer.cpp:2827
27321 msgid "Error generating literate programming code."
27322 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27324 #: src/Buffer.cpp:2903
27326 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27327 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27329 #: src/Buffer.cpp:2936
27331 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27332 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27334 #: src/Buffer.cpp:2993
27335 msgid "Error viewing the output file."
27336 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27338 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27339 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27341 msgid "Invalid filename"
27342 msgstr "Nomine file invalide"
27344 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27347 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27350 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27351 "le file exportate: "
27353 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27355 msgid "Problematic filename for DVI"
27356 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27358 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27359 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27361 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27362 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27364 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27365 "on aperi illo con DVI: "
27367 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27368 msgid "Export Warning!"
27369 msgstr "Aviso de exportation!"
27371 #: src/Buffer.cpp:3402
27373 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27374 "BibTeX will be unable to find them."
27376 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27377 "BibTeX non potera trovar los."
27379 #: src/Buffer.cpp:4064
27381 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27382 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27384 #: src/Buffer.cpp:4068
27386 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27387 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27389 #: src/Buffer.cpp:4122
27390 msgid "Preview source code"
27391 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27393 #: src/Buffer.cpp:4124
27394 msgid "Preview preamble"
27395 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27397 #: src/Buffer.cpp:4126
27398 msgid "Preview body"
27399 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27401 #: src/Buffer.cpp:4141
27402 msgid "Plain text does not have a preamble."
27403 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27405 #: src/Buffer.cpp:4278
27406 msgid "Autosaving current document..."
27407 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27409 #: src/Buffer.cpp:4400
27411 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27412 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27414 #: src/Buffer.cpp:4404
27416 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27418 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
27420 #: src/Buffer.cpp:4406
27421 msgid "Couldn't export file"
27422 msgstr "On non pote exportar le file"
27424 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27425 msgid "File name error"
27426 msgstr "Error de nomine del file"
27428 #: src/Buffer.cpp:4475
27431 "The directory path to the document\n"
27433 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27434 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27436 "Le percurso del directorio del documento\n"
27438 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27439 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27441 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27442 msgid "Document export cancelled."
27443 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27445 #: src/Buffer.cpp:4597
27447 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27448 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27450 #: src/Buffer.cpp:4604
27452 msgid "Document exported as %1$s"
27453 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27455 #: src/Buffer.cpp:4673
27458 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27460 "Recover emergency save?"
27462 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27464 "On recupera le copia de emergentia?"
27466 #: src/Buffer.cpp:4676
27467 msgid "Load emergency save?"
27468 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27470 #: src/Buffer.cpp:4677
27474 #: src/Buffer.cpp:4677
27475 msgid "&Load Original"
27476 msgstr "&Carga original"
27478 #: src/Buffer.cpp:4688
27481 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27482 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27484 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27485 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27486 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27489 #: src/Buffer.cpp:4695
27490 msgid "Document was successfully recovered."
27491 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27493 #: src/Buffer.cpp:4697
27494 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27495 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27497 #: src/Buffer.cpp:4698
27500 "Remove emergency file now?\n"
27503 "Remove le copia de emergentia?\n"
27506 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27507 msgid "Delete emergency file?"
27508 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27510 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27514 #: src/Buffer.cpp:4707
27515 msgid "Emergency file deleted"
27516 msgstr "Copia de emergentia removite"
27518 #: src/Buffer.cpp:4708
27519 msgid "Do not forget to save your file now!"
27520 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27522 #: src/Buffer.cpp:4715
27523 msgid "Remove emergency file now?"
27524 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27526 #: src/Buffer.cpp:4738
27527 msgid "Can't rename emergency file!"
27528 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27530 #: src/Buffer.cpp:4739
27532 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27533 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27534 "this file, and may over-write your own work."
27536 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27537 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
27538 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
27541 #: src/Buffer.cpp:4744
27542 msgid "Emergency File Renames"
27543 msgstr "Renomines de file de emergentia"
27545 #: src/Buffer.cpp:4745
27548 "Emergency file renamed as:\n"
27551 "File de emergentia renominate como:\n"
27554 #: src/Buffer.cpp:4768
27557 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27559 "Load the backup instead?"
27561 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27563 "Cargo in vice le retro-copia?"
27565 #: src/Buffer.cpp:4770
27566 msgid "Load backup?"
27567 msgstr "Carga retro-copia?"
27569 #: src/Buffer.cpp:4771
27570 msgid "&Load backup"
27571 msgstr "&Carga retro-copia"
27573 #: src/Buffer.cpp:4771
27574 msgid "Load &original"
27575 msgstr "Carga &original"
27577 #: src/Buffer.cpp:4781
27580 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27581 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27583 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27584 "%1$s es de sol lectura.\n"
27585 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27587 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27588 msgid "Senseless!!! "
27589 msgstr "Il non ha senso!!! "
27591 #: src/Buffer.cpp:5411
27593 msgid "Document %1$s reloaded."
27594 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27596 #: src/Buffer.cpp:5414
27598 msgid "Could not reload document %1$s."
27599 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27601 #: src/BufferParams.cpp:527
27603 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27604 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27606 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
27607 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27609 #: src/BufferParams.cpp:529
27611 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27612 "are inserted into formulas"
27614 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
27615 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27617 #: src/BufferParams.cpp:531
27619 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27622 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27623 "\\cancel es usate in formulas"
27625 #: src/BufferParams.cpp:533
27627 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27628 "inserted into formulas"
27630 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27631 "integral special es insertate in formulas"
27633 #: src/BufferParams.cpp:535
27635 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27638 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27639 "\\iddots es insertate in le formulas"
27641 #: src/BufferParams.cpp:537
27643 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27644 "inserted into formulas"
27646 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27648 "es insertate in le formulas"
27650 #: src/BufferParams.cpp:539
27652 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27653 "inserted into formulas"
27655 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27656 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27658 #: src/BufferParams.cpp:541
27660 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27661 "subscript is inserted into formulas"
27663 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27664 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
27666 #: src/BufferParams.cpp:543
27668 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27669 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27671 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
27672 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27675 #: src/BufferParams.cpp:545
27677 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27678 "decoration 'utilde'"
27680 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27681 "de decoration ' utilde'"
27683 #: src/BufferParams.cpp:750
27686 "The selected document class\n"
27688 "requires external files that are not available.\n"
27689 "The document class can still be used, but the\n"
27690 "document cannot be compiled until the following\n"
27691 "prerequisites are installed:\n"
27693 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27694 "User's Guide for more information."
27696 "Le seligite classe de documento \n"
27698 "require files externe que non es disponibile.\n"
27699 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27700 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27701 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27703 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27704 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27706 #: src/BufferParams.cpp:759
27707 msgid "Document class not available"
27708 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27710 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27711 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27714 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27715 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27716 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27717 msgid "LyX Warning: "
27718 msgstr "Aviso de LyX: "
27720 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27721 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27723 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27724 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27725 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27726 msgid "uncodable character"
27727 msgstr "character intraducibile"
27729 #: src/BufferParams.cpp:1767
27731 msgid "Uncodable character in class options"
27732 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
27734 #: src/BufferParams.cpp:1769
27737 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27738 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27739 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27742 "Please select an appropriate document encoding\n"
27743 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27745 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27746 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27747 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27750 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27751 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27753 #: src/BufferParams.cpp:2209
27754 msgid "Uncodable character in user preamble"
27755 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27757 #: src/BufferParams.cpp:2211
27760 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27761 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27762 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27765 "Please select an appropriate document encoding\n"
27766 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27768 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27769 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27770 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27773 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27774 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27776 #: src/BufferParams.cpp:2524
27779 "The layout file:\n"
27781 "could not be found. A default textclass with default\n"
27782 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27785 "Le file de disposition:\n"
27787 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27788 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27789 "un exito correcte."
27791 #: src/BufferParams.cpp:2530
27792 msgid "Document class not found"
27793 msgstr "Classe de documento non trovate"
27795 #: src/BufferParams.cpp:2537
27798 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27800 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27801 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27804 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27806 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27807 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27808 "un exito correcte."
27810 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27811 msgid "Could not load class"
27812 msgstr "Impossibile cargar classe"
27814 #: src/BufferParams.cpp:2588
27815 msgid "Error reading internal layout information"
27816 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27818 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27820 msgstr "Error de lectura"
27822 #: src/BufferView.cpp:177
27823 msgid "No more insets"
27824 msgstr "Nulle altere insertion"
27826 #: src/BufferView.cpp:814
27827 msgid "Save bookmark"
27828 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27830 #: src/BufferView.cpp:1033
27831 msgid "Converting document to new document class..."
27832 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27834 #: src/BufferView.cpp:1078
27835 msgid "Document is read-only"
27836 msgstr "Documento es de sol lectura"
27838 #: src/BufferView.cpp:1080
27839 msgid "Document has been modified externally"
27840 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
27842 #: src/BufferView.cpp:1089
27843 msgid "This portion of the document is deleted."
27844 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
27846 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
27848 msgid "Absolute filename expected."
27849 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
27851 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27853 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27854 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
27856 #: src/BufferView.cpp:1415
27857 msgid "No further undo information"
27858 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
27860 #: src/BufferView.cpp:1435
27861 msgid "No further redo information"
27862 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
27864 #: src/BufferView.cpp:1683
27866 msgstr "Marca de-activate"
27868 #: src/BufferView.cpp:1689
27870 msgstr "Marca activate"
27872 #: src/BufferView.cpp:1696
27873 msgid "Mark removed"
27874 msgstr "Marca removite"
27876 #: src/BufferView.cpp:1699
27878 msgstr "Marca fixate"
27880 #: src/BufferView.cpp:1790
27881 msgid "Statistics for the selection:"
27882 msgstr "Statisticas per le selection:"
27884 #: src/BufferView.cpp:1792
27885 msgid "Statistics for the document:"
27886 msgstr "Statisticas per le documento:"
27888 #: src/BufferView.cpp:1795
27891 msgstr "%1$d parolas"
27893 #: src/BufferView.cpp:1797
27897 #: src/BufferView.cpp:1800
27899 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27900 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27902 #: src/BufferView.cpp:1803
27903 msgid "One character (including blanks)"
27904 msgstr "Un character (spatios includite)"
27906 #: src/BufferView.cpp:1806
27908 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27909 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27911 #: src/BufferView.cpp:1809
27912 msgid "One character (excluding blanks)"
27913 msgstr "Un character (spatios includite)"
27915 #: src/BufferView.cpp:1811
27917 msgstr "Statistica"
27919 #: src/BufferView.cpp:2034
27922 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27924 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
27927 #: src/BufferView.cpp:2036
27929 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27930 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
27932 #: src/BufferView.cpp:2044
27933 msgid "Branch name"
27934 msgstr "Nomine ramo"
27936 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27937 msgid "Branch already exists"
27938 msgstr "Le ramo ja existe"
27940 #: src/BufferView.cpp:2928
27942 msgid "Inserting document %1$s..."
27943 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
27945 #: src/BufferView.cpp:2943
27947 msgid "Document %1$s inserted."
27948 msgstr "Documento %1$s insertate."
27950 #: src/BufferView.cpp:2945
27952 msgid "Could not insert document %1$s"
27953 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
27955 #: src/BufferView.cpp:3441
27958 "Could not read the specified document\n"
27960 "due to the error: %2$s"
27962 "Impossibile leger le documento specificate\n"
27964 "debite a error: %2$s"
27966 #: src/BufferView.cpp:3443
27967 msgid "Could not read file"
27968 msgstr "Il non pote leger file"
27970 #: src/BufferView.cpp:3450
27974 " is not readable."
27977 " non es legibile."
27979 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27980 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27981 #: src/output.cpp:39
27982 msgid "Could not open file"
27983 msgstr "On non pote aperir file"
27985 #: src/BufferView.cpp:3458
27986 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27987 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
27989 #: src/BufferView.cpp:3459
27991 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27992 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27993 "If this does not give the correct result\n"
27994 "then please change the encoding of the file\n"
27995 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27997 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
27998 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
27999 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
28000 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
28001 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
28003 #: src/Changes.cpp:375
28004 msgid "Uncodable character in author initials"
28005 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
28007 #: src/Changes.cpp:376
28010 "The author initials '%1$s',\n"
28011 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28012 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28013 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28015 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28016 "or change the author initials."
28018 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
28019 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28020 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28021 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28023 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28024 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
28026 #: src/Changes.cpp:405
28027 msgid "Uncodable character in author name"
28028 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28030 #: src/Changes.cpp:406
28033 "The author name '%1$s',\n"
28034 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28035 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28036 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28038 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28039 "or change the spelling of the author name."
28041 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28042 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28043 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28044 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28046 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28047 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28049 #: src/Chktex.cpp:65
28051 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28052 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28054 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28059 #: src/Color.cpp:233
28063 #: src/Color.cpp:234
28067 #: src/Color.cpp:235
28071 #: src/Color.cpp:236
28075 #: src/Color.cpp:237
28079 #: src/Color.cpp:238
28081 msgstr "gris obscur"
28083 #: src/Color.cpp:239
28087 #: src/Color.cpp:240
28091 #: src/Color.cpp:241
28095 #: src/Color.cpp:242
28099 #: src/Color.cpp:243
28103 #: src/Color.cpp:244
28105 msgstr "verde oliva"
28107 #: src/Color.cpp:245
28111 #: src/Color.cpp:246
28115 #: src/Color.cpp:247
28119 #: src/Color.cpp:248
28123 #: src/Color.cpp:249
28125 msgstr "blau verde"
28127 #: src/Color.cpp:250
28131 #: src/Color.cpp:251
28135 #: src/Color.cpp:252
28139 #: src/Color.cpp:253
28143 #: src/Color.cpp:254
28147 #: src/Color.cpp:255
28151 #: src/Color.cpp:256
28152 msgid "selected text"
28153 msgstr "texto selectionate"
28155 #: src/Color.cpp:257
28157 msgstr "Texto LaTeX"
28159 #: src/Color.cpp:258
28161 msgid "Text label 1"
28162 msgstr "etiquetta de indice"
28164 #: src/Color.cpp:259
28166 msgid "Text label 2"
28167 msgstr "etiquetta de indice"
28169 #: src/Color.cpp:260
28171 msgid "Text label 3"
28172 msgstr "etiquetta de indice"
28174 #: src/Color.cpp:261
28175 msgid "inline completion"
28176 msgstr "cons. completamento in linea"
28178 #: src/Color.cpp:263
28179 msgid "non-unique inline completion"
28180 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28182 #: src/Color.cpp:265
28183 msgid "previewed snippet"
28184 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28186 #: src/Color.cpp:266
28188 msgstr "etiquetta de nota"
28190 #: src/Color.cpp:267
28191 msgid "note background"
28192 msgstr "fundo de nota"
28194 #: src/Color.cpp:268
28195 msgid "comment label"
28196 msgstr "etiquetta de commento"
28198 #: src/Color.cpp:269
28199 msgid "comment background"
28200 msgstr "fundo de commento"
28202 #: src/Color.cpp:270
28203 msgid "greyedout inset label"
28204 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28206 #: src/Color.cpp:271
28207 msgid "greyedout inset text"
28208 msgstr "texto de nota discolorate"
28210 #: src/Color.cpp:272
28211 msgid "greyedout inset background"
28212 msgstr "fundo de nota discolorate"
28214 #: src/Color.cpp:273
28215 msgid "phantom inset text"
28216 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28218 #: src/Color.cpp:274
28220 msgstr "quadro adumbrate"
28222 #: src/Color.cpp:275
28223 msgid "listings background"
28224 msgstr "secunde plano de listas"
28226 #: src/Color.cpp:276
28227 msgid "branch label"
28228 msgstr "etiquetta de ramo"
28230 #: src/Color.cpp:277
28231 msgid "footnote label"
28232 msgstr "etiquetta de apostilla"
28234 #: src/Color.cpp:278
28235 msgid "index label"
28236 msgstr "etiquetta de indice"
28238 #: src/Color.cpp:279
28239 msgid "margin note label"
28240 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28242 #: src/Color.cpp:280
28244 msgstr "Etiquetta de URL"
28246 #: src/Color.cpp:281
28248 msgstr "Texto de URL"
28250 #: src/Color.cpp:282
28252 msgstr "barra de profunditate"
28254 #: src/Color.cpp:283
28255 msgid "scroll indicator"
28256 msgstr "indicator de rolamento"
28258 #: src/Color.cpp:284
28262 #: src/Color.cpp:285
28263 msgid "command inset"
28264 msgstr "insertion commando"
28266 #: src/Color.cpp:286
28267 msgid "command inset background"
28268 msgstr "insertion commando (fundo)"
28270 #: src/Color.cpp:287
28271 msgid "command inset frame"
28272 msgstr "insertion commando (quadro)"
28274 #: src/Color.cpp:288
28275 msgid "command inset (broken reference)"
28276 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28278 #: src/Color.cpp:289
28279 msgid "button background (broken reference)"
28280 msgstr "button fundo (referentia rupte)"
28282 #: src/Color.cpp:290
28283 msgid "button frame (broken reference)"
28284 msgstr "button quadro (referentia rupte)"
28286 #: src/Color.cpp:291
28287 msgid "button background (broken reference) under focus"
28288 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28290 #: src/Color.cpp:292
28291 msgid "special character"
28292 msgstr "character special"
28294 #: src/Color.cpp:293
28296 msgstr "mathematica"
28298 #: src/Color.cpp:294
28299 msgid "math background"
28300 msgstr "mathematica (fundo)"
28302 #: src/Color.cpp:295
28303 msgid "graphics background"
28304 msgstr "graphicos (fundo)"
28306 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28307 msgid "math macro background"
28308 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28310 #: src/Color.cpp:297
28312 msgstr "mathematica (quadro)"
28314 #: src/Color.cpp:298
28315 msgid "math corners"
28316 msgstr "mathematica (angulos)"
28318 #: src/Color.cpp:299
28320 msgstr "mathematica (linea)"
28322 #: src/Color.cpp:301
28323 msgid "math macro hovered background"
28324 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28326 #: src/Color.cpp:302
28327 msgid "math macro label"
28328 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28330 #: src/Color.cpp:303
28331 msgid "math macro frame"
28332 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28334 #: src/Color.cpp:304
28335 msgid "math macro blended out"
28336 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28338 #: src/Color.cpp:305
28339 msgid "math macro old parameter"
28340 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28342 #: src/Color.cpp:306
28343 msgid "math macro new parameter"
28344 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28346 #: src/Color.cpp:307
28347 msgid "collapsible inset text"
28348 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28350 #: src/Color.cpp:308
28351 msgid "collapsible inset frame"
28352 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28354 #: src/Color.cpp:309
28355 msgid "inset background"
28356 msgstr "insertion (fundo)"
28358 #: src/Color.cpp:310
28359 msgid "inset frame"
28360 msgstr "insertion (quadro)"
28362 #: src/Color.cpp:311
28363 msgid "LaTeX error"
28364 msgstr "Error de LaTeX"
28366 #: src/Color.cpp:312
28367 msgid "end-of-line marker"
28368 msgstr "marcator de fin linea"
28370 #: src/Color.cpp:313
28371 msgid "appendix marker"
28372 msgstr "marcator de appendice"
28374 #: src/Color.cpp:314
28376 msgstr "barra de modificationes"
28378 #: src/Color.cpp:315
28379 msgid "deleted text (output)"
28380 msgstr "texto delite (exito)"
28382 #: src/Color.cpp:316
28383 msgid "added text (output)"
28384 msgstr "texto addite (exito)"
28386 #: src/Color.cpp:317
28387 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28388 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
28390 #: src/Color.cpp:318
28391 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28392 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
28394 #: src/Color.cpp:319
28395 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28396 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
28398 #: src/Color.cpp:320
28399 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28400 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
28402 #: src/Color.cpp:321
28403 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28404 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
28406 #: src/Color.cpp:322
28407 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28408 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
28410 #: src/Color.cpp:323
28411 msgid "added space markers"
28412 msgstr "marcatores de spatio addite"
28414 #: src/Color.cpp:324
28416 msgstr "tabella (linea)"
28418 #: src/Color.cpp:325
28419 msgid "table on/off line"
28420 msgstr "tabella (linea on/off)"
28422 #: src/Color.cpp:326
28423 msgid "bottom area"
28424 msgstr "area inferior"
28426 #: src/Color.cpp:327
28428 msgstr "nove pagina"
28430 #: src/Color.cpp:328
28431 msgid "page break / line break"
28432 msgstr "interruption de linea/pagina"
28434 #: src/Color.cpp:329
28435 msgid "button frame"
28436 msgstr "quadro de button"
28438 #: src/Color.cpp:330
28439 msgid "button background"
28440 msgstr "button (fundo)"
28442 #: src/Color.cpp:331
28443 msgid "button background under focus"
28444 msgstr "button (fundo infra mus)"
28446 #: src/Color.cpp:332
28447 msgid "paragraph marker"
28448 msgstr "marcator de paragrapho"
28450 #: src/Color.cpp:333
28451 msgid "preview frame"
28452 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28454 #: src/Color.cpp:334
28458 #: src/Color.cpp:335
28459 msgid "regexp frame"
28460 msgstr "expression regular (quadro)"
28462 #: src/Color.cpp:336
28466 #: src/Converter.cpp:306
28469 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28470 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28471 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28472 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28473 "actually need it, instead.</p>"
28475 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28476 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28477 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28478 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28479 "che lo necessitano.</p>"
28481 #: src/Converter.cpp:315
28482 msgid "Security Warning"
28483 msgstr "Advertimento de securitate"
28485 #: src/Converter.cpp:328
28488 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28489 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28490 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28491 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28493 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28494 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28495 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28496 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28498 #: src/Converter.cpp:335
28501 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28502 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28503 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28504 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28506 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28507 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28508 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28509 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28511 #: src/Converter.cpp:345
28512 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28513 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28515 #: src/Converter.cpp:347
28517 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28518 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28519 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28522 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28523 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28524 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
28525 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28527 #: src/Converter.cpp:356
28528 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28529 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28531 #: src/Converter.cpp:357
28532 msgid "An external converter requires your authorization"
28533 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28535 #: src/Converter.cpp:360
28537 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28538 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28540 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28541 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28544 #: src/Converter.cpp:363
28546 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28547 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28549 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28550 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28552 #: src/Converter.cpp:367
28553 msgid "Do ¬ allow"
28554 msgstr "No&n permitte"
28556 #: src/Converter.cpp:367
28557 msgid "Do ¬ run"
28558 msgstr "No&n executa"
28560 #: src/Converter.cpp:368
28564 #: src/Converter.cpp:368
28568 #: src/Converter.cpp:370
28569 msgid "&Always allow for this document"
28570 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28572 #: src/Converter.cpp:371
28573 msgid "&Always run for this document"
28574 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28576 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28577 msgid "Converter killed"
28578 msgstr "Convertitor terminate"
28580 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28583 "The following converter was killed by the user.\n"
28587 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28588 #: src/Converter.cpp:809
28589 msgid "Cannot convert file"
28590 msgstr "Il non pote converter file"
28592 #: src/Converter.cpp:462
28595 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28596 "Define a converter in the preferences."
28598 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28599 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28601 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28602 msgid "Pygments driver command not found!"
28603 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28605 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28607 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28608 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28609 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28610 "is named differently, to add the following line to the\n"
28611 "document preamble:\n"
28613 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28615 "where 'driver' is name of the driver command."
28617 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28618 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28619 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28620 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28621 "preambolo del documento:\n"
28623 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28625 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28627 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28628 msgid "Executing command: "
28629 msgstr "Commando executante: "
28631 #: src/Converter.cpp:727
28632 msgid "Process Killed"
28633 msgstr "Processo terminate"
28635 #: src/Converter.cpp:728
28638 "The conversion process was killed while running:\n"
28641 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
28644 #: src/Converter.cpp:733
28645 msgid "Process Timed Out"
28648 #: src/Converter.cpp:734
28651 "The conversion process:\n"
28653 "timed out before completing."
28656 #: src/Converter.cpp:739
28657 msgid "Build errors"
28658 msgstr "Errores de compilation"
28660 #: src/Converter.cpp:740
28661 msgid "There were errors during the build process."
28662 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28664 #: src/Converter.cpp:745
28667 "An error occurred while running:\n"
28670 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28673 #: src/Converter.cpp:768
28675 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28676 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28678 #: src/Converter.cpp:811
28680 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28681 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28683 #: src/Converter.cpp:812
28685 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28686 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28688 #: src/Converter.cpp:852
28689 msgid "Running LaTeX..."
28690 msgstr "Executante LaTeX..."
28692 #: src/Converter.cpp:869
28693 msgid "Export canceled"
28694 msgstr "Exportation cancellate"
28696 #: src/Converter.cpp:870
28697 msgid "The export process was terminated by the user."
28700 #: src/Converter.cpp:880
28701 msgid "Undefined reference"
28702 msgstr "Referentia non definite"
28704 #: src/Converter.cpp:881
28706 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28707 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28710 #: src/Converter.cpp:893
28713 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28716 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28717 "registro de LaTeX %1$s."
28719 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28720 msgid "LaTeX failed"
28721 msgstr "LaTeX falleva"
28723 #: src/Converter.cpp:899
28726 "The external program\n"
28728 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28729 "program's error (check the logs). "
28731 "Le programma externe\n"
28733 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28734 "programma (controla le registros). "
28736 #: src/Converter.cpp:905
28737 msgid "Output is empty"
28738 msgstr "Exito es vacue"
28740 #: src/Converter.cpp:906
28741 msgid "No output file was generated."
28742 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28744 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28746 msgstr ", Insertion: "
28748 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28752 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28753 msgid ", Position: "
28754 msgstr ", Position: "
28756 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28759 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28762 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28763 "non ha essite collate."
28765 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28768 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28771 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28772 "non ha essite collate."
28774 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28775 msgid "Uncodable content"
28776 msgstr "Contento non codificabile"
28778 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28781 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28782 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28784 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28785 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28787 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28788 msgid "Unknown branch"
28789 msgstr "Ramo incognite"
28791 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28793 msgstr "&Non adde lo"
28795 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28797 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28798 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28800 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28801 msgid "Layout Not Found"
28802 msgstr "Disposition non trovate"
28804 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28806 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28808 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28810 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28813 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28816 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28820 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28821 msgid "Undefined flex inset"
28822 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28824 #: src/Exporter.cpp:45
28827 "The file %1$s already exists.\n"
28829 "Do you want to overwrite that file?"
28831 "Le file %1$s ja existe.\n"
28833 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28835 #: src/Exporter.cpp:48
28836 msgid "Overwrite file?"
28837 msgstr "Super scribe le file?"
28839 #: src/Exporter.cpp:50
28841 msgstr "&Mantene file"
28843 #: src/Exporter.cpp:51
28844 msgid "Overwrite &all"
28845 msgstr "&Super-scribe toto"
28847 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28848 msgid "&Cancel export"
28849 msgstr "&Cancella exportation"
28851 #: src/Exporter.cpp:97
28852 msgid "Couldn't copy file"
28853 msgstr "Non poteva copiar le file"
28855 #: src/Exporter.cpp:98
28857 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28858 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
28860 #: src/Font.cpp:141
28862 msgid "Language: %1$s, "
28863 msgstr "Linguage: %1$s, "
28865 #: src/Font.cpp:146
28867 msgid "Number %1$s"
28868 msgstr "Numero %1$s"
28870 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28875 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28878 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
28880 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28883 msgstr "Mono-spatio"
28885 #: src/FontInfo.cpp:43
28889 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28890 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28894 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28898 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28902 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28906 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28910 #: src/FontInfo.cpp:51
28912 msgstr "Majusculettas"
28914 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28918 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28922 #: src/FontInfo.cpp:60
28926 #: src/FontInfo.cpp:617
28928 msgid "Emphasis %1$s, "
28929 msgstr "Emphasis %1$s, "
28931 #: src/FontInfo.cpp:620
28933 msgid "Underline %1$s, "
28934 msgstr "Sub-linea %1$s, "
28936 #: src/FontInfo.cpp:623
28938 msgid "Double underline %1$s, "
28939 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
28941 #: src/FontInfo.cpp:626
28943 msgid "Wavy underline %1$s, "
28944 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
28946 #: src/FontInfo.cpp:629
28948 msgid "Strike out %1$s, "
28949 msgstr "Strike out %1$s, "
28951 #: src/FontInfo.cpp:632
28953 msgid "Cross out %1$s, "
28954 msgstr "Cross out %1$s, "
28956 #: src/FontInfo.cpp:635
28958 msgid "Noun %1$s, "
28959 msgstr "Substantivo %1$s, "
28961 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28962 msgid "Cannot view file"
28963 msgstr "Non pote monstrar file"
28965 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
28967 msgid "File does not exist: %1$s"
28968 msgstr "Le file non existe: %1$s"
28970 #: src/Format.cpp:646
28972 msgid "No information for viewing %1$s"
28973 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
28975 #: src/Format.cpp:656
28977 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28978 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
28980 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
28981 msgid "Cannot edit file"
28982 msgstr "Non pote modificar le file"
28984 #: src/Format.cpp:737
28985 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28986 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
28988 #: src/Format.cpp:750
28990 msgid "No information for editing %1$s"
28991 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
28993 #: src/Format.cpp:761
28995 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28996 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
28998 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28999 msgid "Could not find bind file"
29000 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
29002 #: src/KeyMap.cpp:230
29005 "Unable to find the bind file\n"
29007 "Please check your installation."
29009 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
29011 "Per favor, controla le installation."
29013 #: src/KeyMap.cpp:237
29014 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29015 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
29017 #: src/KeyMap.cpp:238
29019 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29020 "Please check your installation."
29022 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
29023 "Per favor, controla tu installation."
29025 #: src/KeyMap.cpp:245
29028 "Unable to find the bind file\n"
29030 "Falling back to default."
29032 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
29034 "On retorna a lo predefinite."
29036 #: src/KeySequence.cpp:179
29038 msgstr " optiones: "
29040 #: src/LaTeX.cpp:63
29042 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29043 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
29045 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29046 msgid "Running Index Processor."
29047 msgstr "Processor de indice executante."
29049 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29050 msgid "Running BibTeX."
29051 msgstr "BibTeX es executante."
29053 #: src/LaTeX.cpp:610
29054 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29055 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
29057 #: src/LaTeX.cpp:1114
29058 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29061 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29062 msgid "BibTeX error: "
29063 msgstr "Error de BibTeX: "
29065 #: src/LaTeX.cpp:1628
29066 msgid "Biber error: "
29067 msgstr "Error de Biber: "
29069 #: src/LaTeX.cpp:1655
29070 msgid "Makeindex error: "
29071 msgstr "Error de Makeindex: "
29073 #: src/LaTeX.cpp:1664
29074 msgid "Xindy error: "
29075 msgstr "Error de Xindy: "
29077 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29078 msgid "Font not available"
29079 msgstr "Font non disponibile"
29081 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29084 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29085 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29087 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29088 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29091 msgid "Could not read configuration file"
29092 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29097 "Error while reading the configuration file\n"
29099 "Please check your installation."
29101 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29103 "Per favor, controla tu installation."
29106 msgid "The following files could not be loaded:"
29107 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29111 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29112 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29115 msgid "Cannot remove temporary directory"
29116 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29120 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29121 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29125 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29126 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
29129 msgid "Missing filename for this operation."
29130 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29134 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29135 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29138 msgid "No textclass is found"
29139 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29143 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29144 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29145 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29147 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29148 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29149 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29152 msgid "&Reconfigure"
29153 msgstr "&Re-configura"
29156 msgid "&Without LaTeX"
29157 msgstr "&Sin LaTeX"
29159 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29165 "SIGHUP signal caught!\n"
29168 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29173 "SIGFPE signal caught!\n"
29176 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29181 "SIGSEGV signal caught!\n"
29182 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29183 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29184 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29187 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29188 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29189 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29190 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29194 msgid "LyX crashed!"
29195 msgstr "LyX habeva un crash!"
29201 #: src/LyX.cpp:1024
29202 msgid "Could not create temporary directory"
29203 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29205 #: src/LyX.cpp:1025
29208 "Could not create a temporary directory in\n"
29210 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29212 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29214 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29217 #: src/LyX.cpp:1089
29218 msgid "Missing user LyX directory"
29219 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29221 #: src/LyX.cpp:1090
29224 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29225 "It is needed to keep your own configuration."
29227 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29228 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29230 #: src/LyX.cpp:1095
29231 msgid "&Create directory"
29232 msgstr "&Crea directorio"
29234 #: src/LyX.cpp:1096
29236 msgstr "&Exi ex LyX"
29238 #: src/LyX.cpp:1097
29239 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29240 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29242 #: src/LyX.cpp:1101
29244 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29245 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29247 #: src/LyX.cpp:1106
29250 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29252 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29254 #: src/LyX.cpp:1179
29255 msgid "List of supported debug flags:"
29256 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29258 #: src/LyX.cpp:1183
29260 msgid "Setting debug level to %1$s"
29261 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29263 #: src/LyX.cpp:1194
29265 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29266 "Command line switches (case sensitive):\n"
29267 "\t-help summarize LyX usage\n"
29268 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29269 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29270 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29271 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29272 " select the features to debug.\n"
29273 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29274 "\t-x [--execute] command\n"
29275 " where command is a lyx command.\n"
29276 "\t-e [--export] fmt\n"
29277 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29278 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29280 " to see which parameter (which differs from the format "
29282 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29283 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29284 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29285 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29286 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29287 " and filename is the destination filename.\n"
29288 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29289 " where fmt is the import format of choice\n"
29290 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29291 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29292 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29293 " specifying whether all files, main file only, or no "
29295 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29297 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29299 "\t--ignore-error-message which\n"
29300 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29301 " Do not use for final documents! Currently supported "
29303 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29304 "\t-n [--no-remote]\n"
29305 " open documents in a new instance\n"
29306 "\t-r [--remote]\n"
29307 " open documents in an already running instance\n"
29308 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29309 "\t-v [--verbose]\n"
29310 " report on terminal about spawned commands.\n"
29311 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29312 "\t-version summarize version and build info\n"
29313 "Check the LyX man page for more details."
29315 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29316 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29317 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29318 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
29319 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
29320 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29321 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29322 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
29323 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29324 "\t-x [--execute] commando\n"
29325 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29326 "\t-e [--export] fmt\n"
29327 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29328 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29329 "File->Nomine Breve\n"
29330 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29331 "formato in le menu\n"
29332 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29333 "formato de exito\n"
29334 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29335 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
29336 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29337 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29338 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29340 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29341 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29342 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29343 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29344 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
29345 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29346 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29347 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29348 "\t--ignore-error-message msg\n"
29349 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29350 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29351 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29352 "\t-n [--no-remote]\n"
29353 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29354 "\t-r [--remote]\n"
29355 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29356 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
29357 "\t-v [--verbose]\n"
29358 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29359 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29360 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29361 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
29363 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29364 msgid " Git commit hash "
29365 msgstr " Git commit hash "
29367 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29368 msgid "No system directory"
29369 msgstr "Nulle directorio de systema"
29371 #: src/LyX.cpp:1259
29372 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29373 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29375 #: src/LyX.cpp:1270
29376 msgid "No user directory"
29377 msgstr "Nulle directorio de usator"
29379 #: src/LyX.cpp:1271
29380 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29381 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29383 #: src/LyX.cpp:1282
29384 msgid "Incomplete command"
29385 msgstr "Commando incomplete"
29387 #: src/LyX.cpp:1283
29388 msgid "Missing command string after --execute switch"
29389 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29391 #: src/LyX.cpp:1294
29392 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29394 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29397 #: src/LyX.cpp:1299
29398 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29400 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29403 #: src/LyX.cpp:1312
29404 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29405 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29407 #: src/LyX.cpp:1325
29408 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29409 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29411 #: src/LyX.cpp:1330
29412 msgid "Missing filename for --import"
29413 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29415 #: src/LyXRC.cpp:3032
29417 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29420 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29423 #: src/LyXRC.cpp:3036
29425 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29428 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29431 #: src/LyXRC.cpp:3044
29433 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29434 "automatically by what you type."
29436 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29437 "automaticamente per lo que tu typa."
29439 #: src/LyXRC.cpp:3048
29441 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29444 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29445 "predefinite post un modification de classe."
29447 #: src/LyXRC.cpp:3052
29449 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29451 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29452 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29454 #: src/LyXRC.cpp:3059
29456 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29457 "the backup file in the same directory as the original file."
29459 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29460 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29462 #: src/LyXRC.cpp:3063
29464 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29465 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29467 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29468 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29470 #: src/LyXRC.cpp:3067
29471 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29472 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29474 #: src/LyXRC.cpp:3071
29476 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29477 "its global and local bind/ directories."
29479 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29480 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29483 #: src/LyXRC.cpp:3075
29484 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29485 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29487 #: src/LyXRC.cpp:3079
29489 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29490 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29492 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29493 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29495 #: src/LyXRC.cpp:3086
29497 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29498 "undesired effects."
29500 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29501 "prevenir effectos non desirate."
29503 #: src/LyXRC.cpp:3090
29505 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29506 "prevent undesired effects."
29508 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29509 "prevenir effectos non desirate."
29511 #: src/LyXRC.cpp:3097
29513 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29514 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29516 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29517 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29519 #: src/LyXRC.cpp:3105
29521 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29522 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29523 "the top of the screen"
29525 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29526 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29529 #: src/LyXRC.cpp:3109
29530 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29531 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29533 #: src/LyXRC.cpp:3113
29534 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29535 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29537 #: src/LyXRC.cpp:3117
29539 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29542 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29543 "quando le cursor es interne."
29545 #: src/LyXRC.cpp:3121
29547 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29548 "look in its global and local commands/ directories."
29550 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29551 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29554 #: src/LyXRC.cpp:3125
29556 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29558 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29561 #: src/LyXRC.cpp:3129
29562 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29563 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29565 #: src/LyXRC.cpp:3133
29567 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29568 "shown after the change has been made.)"
29570 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29571 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29574 #: src/LyXRC.cpp:3137
29575 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29576 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29578 #: src/LyXRC.cpp:3141
29580 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29581 "LyX was started from."
29583 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29584 "directorio ubi LyX startava."
29586 #: src/LyXRC.cpp:3145
29587 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29588 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29590 #: src/LyXRC.cpp:3149
29592 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29593 "value selects the directory LyX was started from."
29595 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29596 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3156
29600 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29601 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29602 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29604 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29605 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29606 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29608 #: src/LyXRC.cpp:3160
29609 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29610 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29612 #: src/LyXRC.cpp:3164
29614 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29615 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29617 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29618 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29620 #: src/LyXRC.cpp:3168
29621 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29623 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29626 #: src/LyXRC.cpp:3177
29628 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29629 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29631 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29632 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
29633 "claviero american."
29635 #: src/LyXRC.cpp:3181
29637 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29640 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29643 #: src/LyXRC.cpp:3185
29645 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29647 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3189
29651 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29652 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29653 "name of the second language."
29655 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29656 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29657 "secunde linguage."
29659 #: src/LyXRC.cpp:3193
29660 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29661 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29663 #: src/LyXRC.cpp:3197
29664 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29665 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29667 #: src/LyXRC.cpp:3201
29669 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29672 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29675 #: src/LyXRC.cpp:3205
29677 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29678 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29680 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29681 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29683 #: src/LyXRC.cpp:3209
29685 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29686 "document is the default language."
29688 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
29689 "le linguage predefinite."
29691 #: src/LyXRC.cpp:3213
29692 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29693 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29695 #: src/LyXRC.cpp:3217
29696 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29698 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29701 #: src/LyXRC.cpp:3221
29702 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29703 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29705 #: src/LyXRC.cpp:3225
29707 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29710 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29713 #: src/LyXRC.cpp:3233
29714 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29715 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29717 #: src/LyXRC.cpp:3237
29718 msgid "The completion popup delay."
29719 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29721 #: src/LyXRC.cpp:3241
29722 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29724 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29725 "de adjuta in modo mathematic."
29727 #: src/LyXRC.cpp:3245
29728 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29730 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29731 "de adjuta in modo textual."
29733 #: src/LyXRC.cpp:3249
29735 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29737 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29738 "completamento non unic."
29740 #: src/LyXRC.cpp:3253
29742 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29745 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29746 "completamento es disponibile."
29748 #: src/LyXRC.cpp:3257
29749 msgid "The inline completion delay."
29750 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29752 #: src/LyXRC.cpp:3261
29753 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29755 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29758 #: src/LyXRC.cpp:3265
29759 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29761 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29763 #: src/LyXRC.cpp:3269
29764 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29765 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29767 #: src/LyXRC.cpp:3273
29768 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29769 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29771 #: src/LyXRC.cpp:3277
29773 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29775 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29778 #: src/LyXRC.cpp:3282
29780 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29782 "Use the OS native format."
29784 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29786 "Usa le formato native del systema operative."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3288
29789 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29791 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29793 #: src/LyXRC.cpp:3292
29794 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29796 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29799 #: src/LyXRC.cpp:3296
29800 msgid "Scale the preview size to suit."
29801 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29803 #: src/LyXRC.cpp:3300
29804 msgid "The option to print out in landscape."
29805 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29807 #: src/LyXRC.cpp:3304
29808 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29809 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29811 #: src/LyXRC.cpp:3308
29812 msgid "The option to specify paper type."
29813 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
29815 #: src/LyXRC.cpp:3312
29817 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29819 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29820 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29822 #: src/LyXRC.cpp:3316
29824 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29825 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29827 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
29828 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
29831 #: src/LyXRC.cpp:3320
29833 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29834 "wrong, override the setting here."
29836 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
29837 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
29840 #: src/LyXRC.cpp:3326
29841 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29842 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
29844 #: src/LyXRC.cpp:3335
29846 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29847 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29848 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29850 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
29851 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
29852 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
29853 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
29855 #: src/LyXRC.cpp:3339
29856 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29858 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3344
29863 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29864 "roughly the same size as on paper."
29866 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
29867 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
29869 #: src/LyXRC.cpp:3348
29870 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29872 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
29875 #: src/LyXRC.cpp:3352
29877 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29878 "\".out\". Only for advanced users."
29880 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
29881 "\".out\". Solmente per usatores experte."
29883 #: src/LyXRC.cpp:3359
29884 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29885 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3363
29889 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29890 "when you quit LyX."
29892 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
29893 "quando tu abandonara LyX."
29895 #: src/LyXRC.cpp:3367
29896 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29897 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
29899 #: src/LyXRC.cpp:3371
29901 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29902 "value selects the directory LyX was started from."
29904 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
29905 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
29907 #: src/LyXRC.cpp:3381
29909 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29910 "environment variable.\n"
29911 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29913 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29915 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
29916 "native del systema operative."
29918 #: src/LyXRC.cpp:3388
29920 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29921 "will look in its global and local ui/ directories."
29923 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
29924 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
29926 #: src/LyXRC.cpp:3398
29928 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29931 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
29932 "fenestra principal e de selection."
29934 #: src/LyXRC.cpp:3402
29935 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29937 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
29940 #: src/LyXRC.cpp:3406
29941 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29943 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
29946 #: src/LyXVC.cpp:49
29949 msgstr "%1$s bloco"
29951 #: src/LyXVC.cpp:111
29953 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29954 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
29956 #: src/LyXVC.cpp:113
29957 msgid "Retrieve from version control?"
29958 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
29960 #: src/LyXVC.cpp:114
29964 #: src/LyXVC.cpp:148
29965 msgid "Document not saved"
29966 msgstr "Documento non salveguardate"
29968 #: src/LyXVC.cpp:149
29969 msgid "You must save the document before it can be registered."
29970 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
29972 #: src/LyXVC.cpp:191
29973 msgid "LyX VC: Initial description"
29974 msgstr "LyX VC: description initial"
29976 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29977 msgid "(no initial description)"
29978 msgstr "(nulle description initial)"
29980 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29981 msgid "LyX VC: Log message"
29982 msgstr "LyX VC: message de registro"
29984 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29985 #: src/LyXVC.cpp:248
29986 msgid "(no log message)"
29987 msgstr "(nulle message de registro)"
29989 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
29990 msgid "LyX VC: Log Message"
29991 msgstr "LyX VC: message de registro"
29993 #: src/LyXVC.cpp:304
29996 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29999 "Do you want to revert to the older version?"
30001 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
30002 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
30004 "Vole restabili le version salveguardate?"
30006 #: src/LyXVC.cpp:309
30007 msgid "Revert to stored version of document?"
30008 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
30010 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30014 #: src/Paragraph.cpp:2056
30015 msgid "Senseless with this layout!"
30016 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
30018 #: src/Paragraph.cpp:2110
30019 msgid "Alignment not permitted"
30020 msgstr "Alineamento non permittite"
30022 #: src/Paragraph.cpp:2111
30024 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30025 "Setting to default."
30027 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
30028 "On fixa a predefinite."
30030 #: src/Text.cpp:438
30031 msgid "Unknown Inset"
30032 msgstr "Insertion incognite"
30034 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30035 msgid "Change tracking author index missing"
30036 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
30038 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30041 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30042 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30043 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30044 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30046 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30047 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30048 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30049 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30050 "novemente le file.\n"
30052 #: src/Text.cpp:571
30053 msgid "Unknown token"
30054 msgstr "Indicio incognite"
30056 #: src/Text.cpp:956
30058 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30061 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30062 "lege le Tutorial."
30064 #: src/Text.cpp:965
30065 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30066 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30068 #: src/Text.cpp:976
30069 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30070 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30072 #: src/Text.cpp:2083
30073 msgid "[Change Tracking] "
30074 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30076 #: src/Text.cpp:2091
30078 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30079 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30081 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30082 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30085 msgstr "Font: %1$s"
30087 #: src/Text.cpp:2106
30089 msgid ", Depth: %1$d"
30090 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30092 #: src/Text.cpp:2112
30093 msgid ", Spacing: "
30094 msgstr ", Inter-distantia: "
30096 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30098 msgstr "Uno e medio"
30100 #: src/Text.cpp:2124
30104 #: src/Text.cpp:2135
30107 msgstr "Stilo de CV:"
30109 #: src/Text.cpp:2141
30110 msgid ", Paragraph: "
30111 msgstr ", Paragrapho: "
30113 #: src/Text.cpp:2142
30117 #: src/Text.cpp:2149
30119 msgstr ", Char: 0x"
30121 #: src/Text.cpp:2151
30122 msgid ", Boundary: "
30123 msgstr ", Confine: "
30125 #: src/Text2.cpp:406
30126 msgid "No font change defined."
30127 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30129 #: src/Text3.cpp:194
30130 msgid "Math editor mode"
30131 msgstr "Modo de editor mathematic"
30133 #: src/Text3.cpp:196
30134 msgid "No valid math formula"
30135 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30137 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30138 msgid "Already in regular expression mode"
30139 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30141 #: src/Text3.cpp:217
30142 msgid "Regexp editor mode"
30143 msgstr "Modo de editor de regexp"
30145 #: src/Text3.cpp:1587
30147 msgstr "Disposition "
30149 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30151 msgstr " non cognoscite"
30153 #: src/Text3.cpp:2152
30154 msgid "Table Style "
30155 msgstr "Stilo de tabella "
30157 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30158 msgid "Missing argument"
30159 msgstr "Argumento mancante"
30161 #: src/Text3.cpp:2508
30162 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30163 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
30165 #: src/Text3.cpp:2512
30166 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30167 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
30169 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30171 msgid "Text properties applied: %1$s"
30172 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
30174 #: src/Text3.cpp:2687
30175 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30176 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30178 #: src/Text3.cpp:2688
30180 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30181 "The thesaurus is not functional.\n"
30182 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30185 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30186 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30187 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30190 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30191 msgid "Paragraph layout set"
30192 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
30194 #: src/TextClass.cpp:124
30195 msgid "Plain Layout"
30196 msgstr "Disposition plan"
30198 #: src/TextClass.cpp:915
30199 msgid "Missing File"
30200 msgstr "File mancante"
30202 #: src/TextClass.cpp:916
30203 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30204 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30206 #: src/TextClass.cpp:919
30207 msgid "Corrupt File"
30208 msgstr "File corrumpite"
30210 #: src/TextClass.cpp:920
30211 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30212 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30214 #: src/TextClass.cpp:1581
30216 msgid "%1$s (Float)"
30217 msgstr "%1$s bloco"
30219 #: src/TextClass.cpp:1586
30221 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30224 #: src/TextClass.cpp:1881
30227 "The module %1$s has been requested by\n"
30228 "this document but has not been found in the list of\n"
30229 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30230 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30232 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30233 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30234 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30235 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30237 #: src/TextClass.cpp:1886
30238 msgid "Module not available"
30239 msgstr "Modulo non disponibile"
30241 #: src/TextClass.cpp:1892
30244 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30245 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30246 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30247 "Missing prerequisites:\n"
30249 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30251 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30252 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30253 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30254 "Pre-requisitos mancante:\n"
30256 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30257 "ulterior informationes."
30259 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30260 msgid "Package not available"
30261 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30263 #: src/TextClass.cpp:1904
30265 msgid "Error reading module %1$s\n"
30266 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30268 #: src/TextClass.cpp:1915
30271 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30272 "this document but has not been found in the list of\n"
30273 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30274 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30276 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30277 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30278 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30279 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30281 #: src/TextClass.cpp:1920
30282 msgid "Cite Engine not available"
30283 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30285 #: src/TextClass.cpp:1924
30288 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30289 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30290 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30291 "Missing prerequisites:\n"
30293 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30295 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30296 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
30297 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30298 "Pre-requisitos mancante:\n"
30300 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30301 "ulterior informationes."
30303 #: src/TextClass.cpp:1936
30305 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30306 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30308 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30310 msgid "unknown type!"
30311 msgstr "typo incognite!"
30313 #: src/TocBackend.cpp:270
30315 msgid "Index Entries (%1$s)"
30316 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30318 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30319 msgid "Table of Contents"
30320 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30322 #: src/TocBackend.cpp:287
30324 msgstr "Modificationes"
30326 #: src/TocBackend.cpp:288
30328 msgstr "Il non ha senso"
30330 #: src/TocBackend.cpp:289
30332 msgstr "Citationes"
30334 #: src/TocBackend.cpp:290
30335 msgid "Labels and References"
30336 msgstr "Etiquettas e referentias"
30338 #: src/TocBackend.cpp:291
30339 msgid "Broken References and Citations"
30340 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
30342 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30343 msgid "Child Documents"
30344 msgstr "Documentos filio"
30346 #: src/TocBackend.cpp:294
30348 msgid "Graphics[[listof]]"
30351 #: src/TocBackend.cpp:295
30353 msgstr "Equationes"
30355 #: src/TocBackend.cpp:298
30356 msgid "Nomenclature Entries"
30357 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30359 #: src/VCBackend.cpp:64
30360 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30363 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30364 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30365 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30366 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30368 msgid "Revision control error."
30369 msgstr "Error de controlo revision."
30371 #: src/VCBackend.cpp:66
30374 "Some problem occurred while running the command:\n"
30377 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30380 #: src/VCBackend.cpp:635
30382 msgstr "Actualisate"
30384 #: src/VCBackend.cpp:637
30385 msgid "Locally Modified"
30386 msgstr "Modificate localmente"
30388 #: src/VCBackend.cpp:639
30389 msgid "Locally Added"
30390 msgstr "Addite localmente"
30392 #: src/VCBackend.cpp:641
30393 msgid "Needs Merge"
30394 msgstr "Il necessita fusionar"
30396 #: src/VCBackend.cpp:643
30397 msgid "Needs Checkout"
30398 msgstr "Il necessita extraher"
30400 #: src/VCBackend.cpp:645
30401 msgid "No CVS file"
30402 msgstr "Nulle file CVS"
30404 #: src/VCBackend.cpp:647
30405 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30406 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30408 #: src/VCBackend.cpp:875
30410 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30411 "You have to update from repository first or revert your changes."
30413 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30414 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30416 #: src/VCBackend.cpp:880
30419 "Bad status when checking in changes.\n"
30424 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
30429 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30432 "Error when updating from repository.\n"
30433 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30436 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30438 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30439 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30442 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30444 #: src/VCBackend.cpp:963
30447 "There were detected changes in the working directory:\n"
30450 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30451 "revert back to the repository version."
30453 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30456 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30457 "necessitara de retornar al version in deposito."
30459 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30460 #: src/VCBackend.cpp:1519
30461 msgid "Changes detected"
30462 msgstr "On relevava modificationes"
30464 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30468 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30469 msgid "View &Log ..."
30470 msgstr "Monstra il ®istro ..."
30472 #: src/VCBackend.cpp:988
30475 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30476 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30479 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30481 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30482 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30485 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30487 #: src/VCBackend.cpp:1047
30490 "The document %1$s is not in repository.\n"
30491 "You have to check in the first revision before you can revert."
30493 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30494 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30496 #: src/VCBackend.cpp:1055
30499 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30500 "The status '%2$s' is unexpected."
30502 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30503 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30505 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30506 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30507 msgid "Error: Could not generate logfile."
30508 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30510 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30512 "Error when committing to repository.\n"
30513 "You have to manually resolve the problem.\n"
30514 "LyX will reopen the document after you press OK."
30516 "Error durante le invio al deposito.\n"
30517 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30518 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30520 #: src/VCBackend.cpp:1445
30522 "Error while acquiring write lock.\n"
30523 "Another user is most probably editing\n"
30524 "the current document now!\n"
30525 "Also check the access to the repository."
30527 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30528 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30529 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30531 #: src/VCBackend.cpp:1451
30533 "Error while releasing write lock.\n"
30534 "Check the access to the repository."
30536 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30537 "Verifica le accesso al deposito."
30539 #: src/VCBackend.cpp:1510
30542 "There were detected changes in the working directory:\n"
30545 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30550 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30553 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30557 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30558 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30559 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30563 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30565 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30569 #: src/VCBackend.cpp:1579
30570 msgid "SVN File Locking"
30571 msgstr "Blocante file de SVN"
30573 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30574 msgid "Locking property unset."
30575 msgstr "Option de bloco removite."
30577 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30578 msgid "Locking property set."
30579 msgstr "Option de bloco fixate."
30581 #: src/VCBackend.cpp:1581
30582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30583 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30585 #: src/VSpace.cpp:189
30586 msgid "Default skip"
30587 msgstr "Salto predefinite"
30589 #: src/VSpace.cpp:192
30591 msgstr "Salto parve"
30593 #: src/VSpace.cpp:195
30594 msgid "Medium skip"
30595 msgstr "Salto medie"
30597 #: src/VSpace.cpp:198
30599 msgstr "Salto grande"
30601 #: src/VSpace.cpp:207
30602 msgid "Vertical fill"
30603 msgstr "Reimple vertical"
30605 #: src/VSpace.cpp:214
30609 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30612 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30613 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30615 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30616 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30618 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30619 msgid "Reload saved document?"
30620 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30622 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30623 msgid "Yes, &Reload"
30624 msgstr "Si, &Recarga"
30626 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30627 msgid "No, &Keep Changes"
30628 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30630 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30632 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30633 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30635 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30636 msgid "File not readable!"
30637 msgstr "File non legibile!"
30639 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30642 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30644 "Do you want to create a new document?"
30646 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30648 "Vole crear un nove documento?"
30650 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30651 msgid "Create new document?"
30652 msgstr "Crea nove documento?"
30654 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30655 msgid "&Yes, Create New Document"
30656 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30658 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30659 msgid "&No, Do Not Create"
30660 msgstr "&No, non creare"
30662 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30665 "The specified document template\n"
30667 "could not be read."
30669 "Le specificate patrono de documento\n"
30671 "non pote esser legite."
30673 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30674 msgid "Could not read template"
30675 msgstr "Non pote leger le patrono"
30677 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30678 msgid "Standard[[Bullets]]"
30681 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30685 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30689 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30693 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30697 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30703 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30704 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30709 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30710 msgid "Unavailable:"
30711 msgstr "Non disponibile:"
30713 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30715 msgid "Unavailable: %1$s"
30716 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30718 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30719 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30720 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30721 msgid "Uncategorized"
30722 msgstr "Sin categoria"
30724 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30725 msgid "Directories"
30726 msgstr "Directorios"
30728 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30732 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30733 msgid "Master document"
30734 msgstr "Documento patre"
30736 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30738 msgstr "Files aperite"
30740 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30747 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30748 "Continue searching from the beginning?"
30750 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30751 "Continua a cercar ex initio?"
30753 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30756 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30757 "Continue searching from the end?"
30759 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30760 "Continua a cercar ex fin?"
30762 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30763 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30764 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30766 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30767 msgid "Advanced search cancelled by user"
30768 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30770 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
30771 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30772 msgid "Wrap search?"
30773 msgstr "Continua le cerca?"
30775 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30776 msgid "Nothing to search"
30777 msgstr "Nihil de cercar"
30779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30780 msgid "No open document(s) in which to search"
30781 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30783 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30784 msgid "Advanced Find and Replace"
30785 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30787 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30790 msgid "Class Default"
30791 msgstr "Classe predefinite"
30793 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30794 msgid "Document Default"
30795 msgstr "Documento predefinite"
30797 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30798 msgid "Float Settings"
30799 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30801 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30802 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30803 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30805 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30807 "Please install correctly to estimate the great\n"
30808 "amount of work other people have done for the LyX project."
30810 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
30811 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
30813 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30814 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30815 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
30817 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30818 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30819 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
30821 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30823 "Please install correctly to see what has changed\n"
30824 "for this version of LyX."
30826 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
30827 "per iste version de LyX."
30829 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30830 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30831 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
30833 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30836 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30837 "1995--%1$s LyX Team"
30839 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
30840 "1995-%1$s LyX Team"
30842 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30844 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30845 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30846 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30847 "any later version."
30849 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
30850 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
30851 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
30852 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
30854 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30856 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30857 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30858 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30859 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30860 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30861 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30862 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30864 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
30865 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
30866 "SCOPO PARTICULAR.\n"
30867 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
30868 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
30869 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
30870 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30872 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30873 msgid "not released yet"
30874 msgstr "non ancora relaxate"
30876 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30882 "LyX Version %1$s\n"
30885 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30886 msgid "Built from git commit hash "
30887 msgstr "Construite ex git commit hash "
30889 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30891 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30892 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30896 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30897 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
30899 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30905 msgstr "A proposito de %1"
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
30908 msgid "Preferences"
30909 msgstr "Preferentias"
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30912 msgid "Reconfigure"
30913 msgstr "Re-configura"
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30916 msgid "Restore Defaults"
30917 msgstr "Restaura le valores predefinite"
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30924 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
30941 msgid "Nothing to do"
30942 msgstr "Nihil de facer"
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
30945 msgid "Unknown action"
30946 msgstr "Action incognite"
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
30949 msgid "Command not handled"
30950 msgstr "Commando non maneate"
30952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
30953 msgid "Command disabled"
30954 msgstr "Commando disactivate"
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30957 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30958 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
30961 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30962 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
30965 msgid "Wrong focus!"
30966 msgstr "Foco errate!"
30968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
30969 msgid "Running configure..."
30970 msgstr "Configurante le systema..."
30972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
30973 msgid "Reloading configuration..."
30974 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
30976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
30977 msgid "System reconfiguration failed"
30978 msgstr "Re-configuration falleva"
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30982 "The system reconfiguration has failed.\n"
30983 "Default textclass is used but LyX may\n"
30984 "not be able to work properly.\n"
30985 "Please reconfigure again if needed."
30987 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
30988 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
30989 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
30990 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
30992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
30993 msgid "System reconfigured"
30994 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
30996 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30998 "The system has been reconfigured.\n"
30999 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31000 "updated document class specifications."
31002 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
31003 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
31004 "specificationes actualisate del classes de documento."
31006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31012 msgid "Opening help file %1$s..."
31013 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31017 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31018 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
31020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31022 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31024 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
31025 "esser re-definite"
31027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31029 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31030 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
31032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31034 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31035 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31039 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31040 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31043 msgid "Unable to save document defaults"
31044 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31048 msgid "Unknown function."
31049 msgstr "Function incognite."
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31052 msgid "The current document was closed."
31053 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31057 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31058 "documents and exit.\n"
31062 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31063 "modificate ante que terminar.\n"
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31069 msgid "Software exception Detected"
31070 msgstr "On relevava un problema software"
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31074 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31075 "unsaved documents and exit."
31077 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31078 "documentos non salveguardate e exi."
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31082 msgid "Could not find UI definition file"
31083 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31088 "Error while reading the included file\n"
31090 "Please check your installation."
31092 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31094 "Per favor, controla le installation."
31096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31097 msgid "Could not find default UI file"
31098 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31102 "LyX could not find the default UI file!\n"
31103 "Please check your installation."
31105 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31106 "Per favor, controla le installation."
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31111 "Error while reading the configuration file\n"
31113 "Falling back to default.\n"
31114 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31115 "check which User Interface file you are using."
31117 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31119 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31120 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31121 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31123 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31124 msgid "Author &Names:"
31125 msgstr "&Nomines de autor:"
31127 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31129 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31130 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31135 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31136 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31138 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
31139 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
31141 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31142 msgid "Bibliography Item Settings"
31143 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31145 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31146 msgid "BibTeX Bibliography"
31147 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31149 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31151 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31153 msgstr "Netta texto"
31155 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31156 msgid "All avail. databases"
31157 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
31159 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31161 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31162 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31163 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31164 "this is the place you should store it."
31166 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31167 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31168 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31169 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31170 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31173 msgid "Document Encoding"
31174 msgstr "Codifica del documento"
31176 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31178 msgstr "Base de datos"
31180 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31181 msgid "File Encoding"
31182 msgstr "Codifica de file"
31184 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31185 msgid "General E&ncoding:"
31186 msgstr "Codificatio&n General:"
31188 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31190 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31191 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31192 "you can set it in the list above."
31195 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31196 msgid "General Encoding"
31197 msgstr "Codification General"
31199 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31201 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31202 "below, set it here"
31205 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31206 msgid "Biblatex Bibliography"
31207 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31209 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31210 msgid "all reference units"
31211 msgstr "omne unitates de referentia"
31213 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31214 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31216 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31217 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31222 msgstr "D&ocumentos"
31224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31225 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31226 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31228 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31229 msgid "Select a BibTeX database to add"
31230 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31232 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31233 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31234 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31236 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31237 msgid "Select a BibTeX style"
31238 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31240 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31242 msgstr "Nulle quadro"
31244 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31245 msgid "Simple rectangular frame"
31246 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31248 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31249 msgid "Oval frame, thin"
31250 msgstr "Quadro oval, tenue"
31252 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31253 msgid "Oval frame, thick"
31254 msgstr "Quadro oval, spisse"
31256 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31257 msgid "Drop shadow"
31258 msgstr "Quadro umbrate"
31260 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31261 msgid "Shaded background"
31262 msgstr "Fundo colorate"
31264 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31265 msgid "Double rectangular frame"
31266 msgstr "Quadro rectangular duple"
31268 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31270 msgstr "Profunditate"
31272 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31273 msgid "Total Height"
31274 msgstr "Altessa total"
31276 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31277 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31279 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31281 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31282 msgid "Box Settings"
31283 msgstr "Preferentias de quadrato"
31285 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31286 msgid "Branch Settings"
31287 msgstr "Preferentias de ramo"
31289 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31293 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31297 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31298 msgid "Filename Suffix"
31299 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31301 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31303 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31304 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31305 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31309 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31312 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31313 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31314 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31318 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31319 msgid "Enter new branch name"
31320 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31322 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31325 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31326 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31328 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31329 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31331 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31335 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31336 msgid "Renaming failed"
31337 msgstr "Il falleva a renominar"
31339 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31340 msgid "The branch could not be renamed."
31341 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31343 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31344 msgid "Merge Changes"
31345 msgstr "Fusiona modificationes"
31347 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31348 msgid "Inserted by %1"
31349 msgstr "Insertate per %1"
31351 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31352 msgid "Deleted by %1"
31353 msgstr "Delite per %1"
31355 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31356 msgid " on[[date]] %1"
31359 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31360 msgid "Inserted on %1"
31361 msgstr "Insertate sur %1"
31363 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31364 msgid "Deleted on %1"
31365 msgstr "Delite sur %1"
31367 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31368 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31369 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31370 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31372 msgstr "Nulle modification"
31374 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31376 msgstr "Majusculettas"
31378 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31379 msgid "(Without)[[underlining]]"
31382 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31383 msgid "Single[[underlining]]"
31386 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31387 msgid "Double[[underlining]]"
31390 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31394 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31395 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31398 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31399 msgid "Single[[strikethrough]]"
31402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31406 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31407 msgid "(Without)[[color]]"
31410 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31411 msgid "Text Properties"
31412 msgstr "Proprietates de texto"
31414 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31415 msgid "Reset All To &Default"
31416 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31418 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31419 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31420 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31422 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31423 msgid "&Reset All Fields"
31424 msgstr "&Restaura omne campos"
31426 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31431 msgid "All avail. citations"
31432 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31435 msgid "Regular e&xpression"
31436 msgstr "Express&ion regular"
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31439 msgid "Case se&nsitive"
31440 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31443 msgid "Search as you &type"
31444 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31448 "Ordered list of all cited references.\n"
31449 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31451 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31452 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31454 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31455 msgid "General text befo&re:"
31456 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31458 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31459 msgid "General &text after:"
31460 msgstr "Texto general pos&tea:"
31462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31464 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31465 "individual items, double-click on the respective entry above."
31467 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
31468 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31472 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31473 "items, double-click on the respective entry above."
31475 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31476 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31479 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31480 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31482 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31483 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31484 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31486 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31487 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31488 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31491 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31492 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31494 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31495 msgid "All references available for citing."
31496 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31498 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31500 "All references available for citing.\n"
31501 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31502 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31504 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31505 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31507 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31509 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31514 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31516 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31518 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31519 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31520 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31522 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31523 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31524 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31526 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31528 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31530 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31536 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31539 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31542 msgid "Text before"
31543 msgstr "Texto ante"
31545 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31547 msgstr "Clave di citation"
31549 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31551 msgstr "Texto postea"
31553 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31554 msgid "LinkBack PDF"
31555 msgstr "LinkBack PDF"
31557 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31561 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31565 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31570 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31571 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31572 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31574 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31579 msgstr "Cancellate."
31581 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31582 msgid "Overwrite external file?"
31583 msgstr "Super scribe le file externe?"
31585 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31587 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31588 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31590 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31591 msgid "List of previous commands"
31592 msgstr "Lista del commandos previe"
31594 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31595 msgid "Next command"
31596 msgstr "Commando proxime"
31598 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31599 msgid "Compare LyX files"
31600 msgstr "Compara files de LyX"
31602 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31603 msgid "Select document"
31604 msgstr "Selectiona documento"
31606 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31609 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31610 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31612 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31613 msgid "Error while comparing documents."
31614 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31616 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31620 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31624 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31625 msgid "Aborting process..."
31626 msgstr "Terminante processo..."
31628 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31629 msgid "differences"
31630 msgstr "differentias"
31632 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31633 msgid "Compare different revisions"
31634 msgstr "Compara revisiones diverse"
31636 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31641 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31642 msgid "big[[delimiter size]]"
31643 msgstr "grosse (big)"
31645 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31646 msgid "Big[[delimiter size]]"
31647 msgstr "Grosse (Big)"
31649 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31650 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31651 msgstr "grosse(bigg)"
31653 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31654 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31655 msgstr "Grosse(Bigg)"
31657 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31658 msgid "Math Delimiter"
31659 msgstr "Delimitator mathematic"
31661 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31662 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31666 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31671 msgid "Module not found!"
31672 msgstr "Modulo non trovate!"
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31676 msgstr "&Finir modifica"
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31679 msgid "Validation required!"
31680 msgstr "Validation requirite!"
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31683 msgid "Layout is valid!"
31684 msgstr "Disposition valide!"
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31687 msgid "Layout is invalid!"
31688 msgstr "Disposition invalide!"
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31691 msgid "Conversion to current format impossible!"
31692 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31695 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31696 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31699 msgid "Convert to current format"
31700 msgstr "Converte al formato currente"
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31703 msgid "Child Document"
31704 msgstr "Documento filio"
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31707 msgid "Include to Output"
31708 msgstr "Include in exito"
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31711 msgid "Unicode (utf8)"
31712 msgstr "Unicode (utf8)"
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31715 msgid "Traditional (auto-selected)"
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31719 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31720 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31723 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31727 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31728 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31731 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31736 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31737 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31738 "custom preamble code."
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31743 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31748 msgid "Language Default (no inputenc)"
31749 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31753 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31754 "if a text part is set to a language with different default."
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31759 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31760 "write input encoding switch commands to the source."
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31777 msgid "Automatic[[encoding]]"
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31782 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31783 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31785 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31786 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31802 msgstr "de phantasia"
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31806 msgstr "Littera US"
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31813 msgid "US executive"
31814 msgstr "Executive US"
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
31933 msgid "Appears in TOC"
31934 msgstr "Il appare in indice general"
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31941 msgid "Load automatically"
31942 msgstr "Carga automaticamente"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31945 msgid "Load always"
31946 msgstr "Carga sempre"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31949 msgid "Do not load"
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
31953 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31954 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
31958 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31959 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31962 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31963 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
31967 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31968 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
31972 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31973 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
31978 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31979 "all required packages (%2$s) installed."
31981 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
31982 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
31985 msgid "All avail. modules"
31986 msgstr "Omne modulos disponibile"
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
31989 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31991 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31994 msgid "Document Class"
31995 msgstr "Classe de documento"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31998 msgid "Local Layout"
31999 msgstr "Disposition local"
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32002 msgid "Text Layout"
32003 msgstr "Disposition de texto"
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32006 msgid "Page Margins"
32007 msgstr "Margines de pagina"
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32014 msgid "Change Tracking"
32015 msgstr "Modifica modo de traciar"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32018 msgid "Numbering & TOC"
32019 msgstr "Numeration & indice general"
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32026 msgid "PDF Properties"
32027 msgstr "Proprietate PDF"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32030 msgid "Math Options"
32031 msgstr "Optiones mathematic"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32035 msgstr "Listas punctate"
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32038 msgid "Formats[[output]]"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32042 msgid "LaTeX Preamble"
32043 msgstr "Preambulo de LaTeX"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32046 msgid "&Default..."
32047 msgstr "Pre&definite..."
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32050 msgid "Direct (No inputenc)"
32051 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32054 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32055 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32060 msgid " (not installed)"
32061 msgstr " (non installate)"
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32064 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32065 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32068 msgid " (not available)"
32069 msgstr " (non disponibile)"
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32072 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32073 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32077 msgstr "Disp&ositiones"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32080 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32081 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32084 msgid "Local layout file"
32085 msgstr "File de disposition local"
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32089 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32090 "file, not one in the system or user directory.\n"
32091 "Your document will not work with this layout if you\n"
32092 "move the layout file to a different directory."
32094 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32095 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32096 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32097 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32100 msgid "&Set Layout"
32101 msgstr "Fixa di&sposition"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32104 msgid "Unable to read local layout file."
32105 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32108 msgid "This is a local layout file."
32109 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32112 msgid "Select master document"
32113 msgstr "Selige documento patre"
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32116 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32117 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32121 msgid "Unapplied changes"
32122 msgstr "Modificationes non applicate"
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32127 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32128 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32130 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32131 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32144 msgid "Unable to set document class."
32145 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32148 msgid "Basic numerical"
32149 msgstr "Numeric basic"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32152 msgid "Author-year"
32153 msgstr "Autor-anno"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32156 msgid "Author-number"
32157 msgstr "Autor-numero"
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32161 msgid "%1$s and %2$s"
32162 msgstr "%1$s e %2$s"
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32167 msgstr "%1$s, %2$s"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32171 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32172 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32176 msgid "%1$s (unavailable)"
32177 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32180 msgid "Module provided by document class."
32181 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32185 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32186 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32190 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32191 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32199 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32200 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32204 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32205 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32209 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32210 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32214 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32217 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32225 msgid "per chapter"
32226 msgstr "per capitulo"
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32229 msgid "per section"
32230 msgstr "per section"
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32233 msgid "per subsection"
32234 msgstr "per subsection"
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32237 msgid "per child document"
32238 msgstr "per documento filio"
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32241 msgid "[No options predefined]"
32242 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32245 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32246 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32249 msgid "&Use Hyperref Support"
32250 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32253 msgid "Can't set layout!"
32254 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32258 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32259 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32263 msgstr "Non trovate"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32266 msgid "Assigned master does not include this file"
32267 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32272 "You must include this file in the document\n"
32273 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32276 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32277 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32281 msgid "Could not load master"
32282 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32287 "The master document '%1$s'\n"
32288 "could not be loaded."
32290 "Le documento patre '%1$s'\n"
32291 "non pote esser cargate."
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32294 msgid "%1 (missing req.)"
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32298 msgid "personal module"
32299 msgstr "modulo personal"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32302 msgid "distributed module"
32303 msgstr "modulo distribuite"
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32306 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32307 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32310 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32313 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32314 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32315 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32317 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32321 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32323 msgstr "Programmation experte"
32325 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32327 msgstr "Lista errores"
32329 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32331 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32332 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32334 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32336 msgstr "In alto a sinistra"
32338 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32339 msgid "Bottom left"
32340 msgstr "In basso a sinistra"
32342 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32343 msgid "Baseline left"
32344 msgstr "Linea de base a sinistra"
32346 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32348 msgstr "In alto al centro"
32350 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32351 msgid "Bottom center"
32352 msgstr "In basso al centro"
32354 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32355 msgid "Baseline center"
32356 msgstr "Linea de base al centro"
32358 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32360 msgstr "In alto a dextera"
32362 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32363 msgid "Bottom right"
32364 msgstr "In basso a dextera"
32366 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32367 msgid "Baseline right"
32368 msgstr "Linea de base a dextera"
32370 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32374 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32375 msgid "Select external file"
32376 msgstr "Selige file externe"
32378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32379 msgid "automatically"
32380 msgstr "automaticamente"
32382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32386 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32387 msgid "Dissolve previous group?"
32388 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32390 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32393 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32394 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32395 "because this graphic was its only member.\n"
32396 "How do you want to proceed?"
32398 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32399 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32400 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32401 "Como tu vole proceder?"
32403 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32405 msgid "Stick with group '%1$s'"
32406 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32408 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32410 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32411 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32413 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32416 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32417 "the group will be dissolved,\n"
32418 "because this graphic was its only member.\n"
32419 "How do you want to proceed?"
32421 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32422 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32423 "graphico esseva su sole membro.\n"
32424 "Como tu vole proceder?"
32426 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32428 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32429 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32432 msgid "Enter unique group name:"
32433 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32435 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32436 msgid "Group already defined!"
32437 msgstr "Gruppo ja definite!"
32439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32441 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32442 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32444 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32445 msgid "Set max. &width:"
32446 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32448 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32449 msgid "Set max. &height:"
32450 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32452 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32453 msgid "Maximal width of image in output"
32454 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32457 msgid "Maximal height of image in output"
32458 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32464 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32468 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32472 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32473 msgid "in[[unit of measure]]"
32476 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32477 msgid "Select graphics file"
32478 msgstr "Selige file de graphicos"
32480 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32484 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32485 msgid "Interword Space"
32486 msgstr "Spatio inter parolas"
32488 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32490 msgstr "Spatio subtil"
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32493 msgid "Medium Space"
32494 msgstr "Spatio medie"
32496 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32497 msgid "Thick Space"
32498 msgstr "Spatio spisse"
32500 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32501 msgid "Negative Thin Space"
32502 msgstr "Spatio negative subtil"
32504 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32505 msgid "Negative Medium Space"
32506 msgstr "Spatio medie negative"
32508 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32509 msgid "Negative Thick Space"
32510 msgstr "Spatio spisse negative"
32512 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32513 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32514 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32516 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32517 msgid "Quad (1 em)"
32518 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32520 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32521 msgid "Double Quad (2 em)"
32522 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32524 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32525 msgid "Horizontal Fill"
32526 msgstr "Completamento horizontal"
32528 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32529 msgid "Visible Space"
32530 msgstr "Spatio visibile"
32532 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32534 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32535 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32536 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32538 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32539 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32540 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32542 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32543 msgid "Horizontal Space Settings"
32544 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32546 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32547 msgid "Hyperlink Settings"
32548 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32550 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32551 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32552 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32554 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32556 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32558 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32563 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32564 msgid "Select document to include"
32565 msgstr "Selige documento de insertar"
32567 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32568 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32569 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32571 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32572 msgid "Index Entry Settings"
32573 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32575 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32576 msgid "Label Color"
32577 msgstr "Color de etiquetta"
32579 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32580 msgid "Cannot remove standard index"
32581 msgstr "Non pote remover indice standard"
32583 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32584 msgid "The default index cannot be removed."
32585 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32587 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32588 msgid "Enter new index name"
32589 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32591 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32592 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32593 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32596 msgid "Date (current)"
32597 msgstr "Data (currente)"
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32600 msgid "Date (last modified)"
32601 msgstr "Data (ultime modificate)"
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32605 msgstr "Data (Fixate)"
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32608 msgid "Time (current)"
32609 msgstr "Tempore (currente)"
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32612 msgid "Time (last modified)"
32613 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
32615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32617 msgstr "Tempore (fixte)"
32619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32620 msgid "Document Information"
32621 msgstr "Information del documento"
32623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32624 msgid "Version Control Information"
32625 msgstr "Information de controlo de version"
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32628 msgid "LaTeX Package Availability"
32629 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32632 msgid "LaTeX Class Availability"
32633 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32636 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32637 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32640 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32641 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32644 msgid "LyX Menu Location"
32645 msgstr "Location de menu de LyX"
32647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32648 msgid "Localized GUI String"
32649 msgstr "Catena de GUI localisate"
32651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32652 msgid "LyX Toolbar Icon"
32653 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
32655 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32656 msgid "LyX Preferences Entry"
32657 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
32659 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32660 msgid "LyX Application Information"
32661 msgstr "Information de application de LyX"
32663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32664 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32666 msgid "Custom Format"
32667 msgstr "Formato personalisate"
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32671 msgid "Not Applicable"
32672 msgstr "Non Applicabile"
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32675 msgid "Package Name"
32676 msgstr "Nomine de Pacchetto"
32678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32680 msgstr "Nomine de Classe"
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32684 msgid "LyX Function"
32685 msgstr "Function de LyX"
32687 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32688 msgid "English String"
32689 msgstr "Catena Anglese"
32691 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32692 msgid "Preferences Key"
32693 msgstr "Clave de Preferentias"
32695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32698 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32699 "* d: day as number without a leading zero\n"
32700 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32701 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32702 "* dddd: long localized day name\n"
32703 "* M: month as number without a leading zero\n"
32704 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32705 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32706 "* MMMM: long localized month name\n"
32707 "* yy: year as two digit number\n"
32708 "* yyyy: year as four digit number"
32711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32714 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32715 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32716 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32717 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32718 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32719 "* m: the minute without a leading zero\n"
32720 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32721 "* s: the second without a leading zero\n"
32722 "* ss: the second with a leading zero\n"
32723 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32724 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32725 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32726 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32727 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32732 msgid "Please select a valid type above"
32733 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
32735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32737 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32738 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32743 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32744 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32749 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32750 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32751 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32756 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32757 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32758 "possible keyboard shortcuts for this function"
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32763 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32764 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32765 "to the function in the menu (using the current localization)."
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32770 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32771 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32772 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32773 "accelerator markup are stripped."
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32778 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32779 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32780 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32785 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32786 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32794 msgid "Enter a valid value below"
32795 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32798 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32799 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32803 msgstr "&Fixa Tempore:"
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32806 msgid "Field Settings"
32807 msgstr "Preferentias de campo"
32809 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32813 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32817 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32821 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
32825 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32826 msgid "Label Settings"
32827 msgstr "Preferentias de etiquetta"
32829 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32830 msgid "Line Settings"
32831 msgstr "Preferentias de linea"
32833 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32834 msgid "No language"
32835 msgstr "Nulle linguage"
32837 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32838 msgid "Program Listing Settings"
32839 msgstr "Preferentias per lista de programma"
32841 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32843 msgstr "Nulle dialecto"
32845 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32847 msgstr "Registro de LaTeX"
32849 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32853 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32857 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32858 msgid "Literate Programming Build Log"
32859 msgstr "Registro de compilation per expertos"
32861 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32862 msgid "lyx2lyx Error Log"
32863 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
32865 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32866 msgid "Version Control Log"
32867 msgstr "Registro de controlo de version"
32869 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32870 msgid "Log file not found."
32871 msgstr "File registro non trovate."
32873 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32874 msgid "No literate programming build log file found."
32875 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
32877 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32878 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32879 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
32881 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32882 msgid "No version control log file found."
32883 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
32885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32886 msgid "Preferred &Language:"
32887 msgstr "&Linguage preferite:"
32889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32890 msgid "New File From Template"
32891 msgstr "Nove file ex patrono"
32893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32894 msgid "All available files"
32895 msgstr "Omne files disponibile"
32897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32898 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32899 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
32901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32902 msgid "User and System Files"
32903 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
32905 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32906 msgid "User Files Only"
32907 msgstr "Files de usator solmente"
32909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32910 msgid "System Files Only"
32911 msgstr "Files de systema solmente"
32913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32914 msgid "File &Language:"
32915 msgstr "&Linguage de file:"
32917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32919 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32920 "The selected language version will be opened."
32922 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
32923 "Le version del linguge seligite essera aperite."
32925 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32926 msgid "Select example file"
32927 msgstr "Selige file de exemplo"
32929 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32935 msgid "Select template file"
32936 msgstr "Selige file patrono"
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
32943 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32944 msgid "&User files"
32945 msgstr "Files de &Usator"
32947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32948 msgid "&System files"
32949 msgstr "Files de &Systema"
32951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32952 msgid "Chose UI file"
32953 msgstr "Selige file UI"
32955 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32956 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32957 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
32959 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32960 msgid "Chose bind file"
32961 msgstr "Selige le file de associar"
32963 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32964 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32965 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
32967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32968 msgid "Chose keyboard map"
32969 msgstr "Selige mappa de claviero"
32971 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32972 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32973 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
32975 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32976 msgid "Default Template"
32977 msgstr "Patrono predefinite"
32979 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32980 msgid "Open Example File"
32981 msgstr "Aperi File Exemplo"
32983 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32985 msgstr "Aperi file"
32987 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32991 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32995 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32999 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33003 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33007 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33011 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33015 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33019 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33023 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33027 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33031 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33032 msgid "smallmatrix"
33033 msgstr "smallmatrix"
33035 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33036 msgid "Math Matrix"
33037 msgstr "Matrice mathematic"
33039 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33040 msgid "Nomenclature Settings"
33041 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
33043 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33044 msgid "Note Settings"
33045 msgstr "Preferentias de nota"
33047 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33048 msgid "Paragraph Settings"
33049 msgstr "Preferentias de paragrapho"
33051 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33053 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33054 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33056 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33057 "the items is used."
33059 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
33060 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
33063 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33064 "grande de tote elementos es usate."
33066 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33070 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33071 msgid "Phantom Settings"
33072 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33075 msgid "Look & Feel"
33076 msgstr "Aspecto e tacto"
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33079 msgid "File Handling"
33080 msgstr "Gestion de file"
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33083 msgid "Keyboard/Mouse"
33084 msgstr "Claviero/Mus"
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33087 msgid "Input Completion"
33088 msgstr "Completamento de entrata"
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33092 msgstr "C&ommando:"
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33097 msgstr "Co&mmando:"
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33100 msgid "Screen Fonts"
33101 msgstr "Fonts de schermo"
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33108 msgid "Select directory for example files"
33109 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33112 msgid "Select a document templates directory"
33113 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33116 msgid "Select a temporary directory"
33117 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33120 msgid "Select a backups directory"
33121 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33124 msgid "Select a document directory"
33125 msgstr "Selige un directorio de documento"
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33128 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33129 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33132 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33133 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33136 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33137 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33140 msgid "Spellchecker"
33141 msgstr "Corrector orthographic"
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33161 msgstr "Convertitores"
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33164 msgid "SECURITY WARNING!"
33165 msgstr "Advertimento de securitate!"
33167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33169 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33170 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33171 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33172 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33174 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33175 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33176 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33180 msgid "File Formats"
33181 msgstr "Formatos de file"
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33184 msgid "Format in use"
33185 msgstr "Formato in uso"
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33189 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33190 "converter. Please remove the converter first."
33192 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
33193 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
33195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33196 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33198 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33202 msgid "LyX needs to be restarted!"
33203 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33207 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33210 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
33211 "active postea un re-startar."
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33214 msgid "User Interface"
33215 msgstr "Interfacie de usator"
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33226 msgid "Document Handling"
33227 msgstr "Tractamento de documento"
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33235 msgstr "Vias breve"
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33246 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33247 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33250 msgid "Mathematical Symbols"
33251 msgstr "Symbolos mathematic"
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33254 msgid "Document and Window"
33255 msgstr "Documento e fenestra"
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33258 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33259 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33262 msgid "System and Miscellaneous"
33263 msgstr "Systema e miscellanea"
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33267 msgstr "Res&tabili"
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33271 msgid "Failed to create shortcut"
33272 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33275 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33276 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33279 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33280 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33283 msgid "Invalid or empty key sequence"
33284 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33289 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33290 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33292 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33293 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
33294 "crear un association con %3$s?"
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33297 msgid "Redefine shortcut?"
33298 msgstr "Redefine via breve?"
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33305 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33306 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33310 msgstr "Identitate"
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33313 msgid "Longest label width"
33314 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33317 msgid "Nomenclature List Settings"
33318 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33321 msgid "Index Settings"
33322 msgstr "Preferentias de indice"
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33325 msgid "<All indexes>"
33326 msgstr "<Omne indices>"
33328 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33329 msgid "Progress/Debug Messages"
33330 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33332 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33333 msgid "Debug Level"
33334 msgstr "Nivello de verifica"
33336 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33340 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33341 msgid "Cross-reference"
33342 msgstr "Referentias cruciate"
33344 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33345 msgid "All available labels"
33346 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33348 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33349 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33350 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33352 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33353 msgid "By Occurrence"
33354 msgstr "Per occurrentia"
33356 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33357 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33358 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33360 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33361 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33362 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33364 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33365 msgid "Update the label list"
33366 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33368 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33370 msgstr "&Vade retro"
33372 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33373 msgid "Jump back to the original cursor location"
33374 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33376 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33377 msgid "<No prefix>"
33378 msgstr "<Sin prefixos>"
33380 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33381 msgid "Find and Replace"
33382 msgstr "Trova e reimplacia"
33384 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33385 msgid "Export or Send Document"
33386 msgstr "Exporta o Invia documento"
33388 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33390 msgstr "Monstra file"
33392 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33393 msgid "Error -> Cannot load file!"
33394 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33396 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33397 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33399 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33401 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33403 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33405 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33407 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33408 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33409 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33412 msgid "Basic Latin"
33413 msgstr "Latino de base"
33415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33416 msgid "Latin-1 Supplement"
33417 msgstr "Latino-1 supplemento"
33419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33420 msgid "Latin Extended-A"
33421 msgstr "Latino Extendite-A"
33423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33424 msgid "Latin Extended-B"
33425 msgstr "Latino Extendite-B"
33427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33428 msgid "IPA Extensions"
33429 msgstr "Extensiones IPA"
33431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33432 msgid "Spacing Modifier Letters"
33433 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33436 msgid "Combining Diacritical Marks"
33437 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33449 msgstr "Devanagari"
33451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33464 msgid "Hangul Jamo"
33465 msgstr "Hangul Jamo"
33467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33468 msgid "Phonetic Extensions"
33469 msgstr "Extensiones Phonetic"
33471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33472 msgid "Latin Extended Additional"
33473 msgstr "Latino Extendite Additional"
33475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33476 msgid "Greek Extended"
33477 msgstr "Greco Extendite"
33479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33480 msgid "General Punctuation"
33481 msgstr "Punctuation General"
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33484 msgid "Superscripts and Subscripts"
33485 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33488 msgid "Currency Symbols"
33489 msgstr "Symbolos de numerario"
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33492 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33493 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33496 msgid "Letterlike Symbols"
33497 msgstr "Symbolos como litteras"
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33500 msgid "Number Forms"
33501 msgstr "Formatos de numeros"
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33504 msgid "Mathematical Operators"
33505 msgstr "Operatores Mathematic"
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33508 msgid "Miscellaneous Technical"
33509 msgstr "Miscellanea Technical"
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33512 msgid "Control Pictures"
33513 msgstr "Figuras de Controlo"
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33516 msgid "Optical Character Recognition"
33517 msgstr "Recognition de Character Optic"
33519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33520 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33521 msgstr "Alphanumerics includite"
33523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33524 msgid "Box Drawing"
33525 msgstr "Designo de quadrato"
33527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33528 msgid "Block Elements"
33529 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33532 msgid "Geometric Shapes"
33533 msgstr "Formas geometric"
33535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33536 msgid "Miscellaneous Symbols"
33537 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33544 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33545 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33548 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33549 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33564 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33565 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33572 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33573 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33576 msgid "CJK Compatibility"
33577 msgstr "Compatibilitate CJK"
33579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33580 msgid "CJK Unified Ideographs"
33581 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33584 msgid "Hangul Syllables"
33585 msgstr "Syllables Hangul"
33587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33588 msgid "High Surrogates"
33589 msgstr "Surrogatos Alte"
33591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33592 msgid "Private Use High Surrogates"
33593 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33596 msgid "Low Surrogates"
33597 msgstr "Basse Surrogatos"
33599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33600 msgid "Private Use Area"
33601 msgstr "Area de uso private"
33603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33604 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33605 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33608 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33609 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33612 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33613 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33616 msgid "Combining Half Marks"
33617 msgstr "Combinante Medie Signos"
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33620 msgid "CJK Compatibility Forms"
33621 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33624 msgid "Small Form Variants"
33625 msgstr "Variantes de formato parve"
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33628 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33629 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33632 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33633 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33636 msgid "Linear B Syllabary"
33637 msgstr "Syllabario Linear B"
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33640 msgid "Linear B Ideograms"
33641 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33644 msgid "Aegean Numbers"
33645 msgstr "Numeros Aegean"
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33648 msgid "Ancient Greek Numbers"
33649 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33653 msgstr "Vetere Italic"
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33664 msgid "Old Persian"
33665 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33680 msgid "Cypriot Syllabary"
33681 msgstr "Syllabario Cypriot"
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33685 msgstr "Kharoshthi"
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33688 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33689 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33692 msgid "Musical Symbols"
33693 msgstr "Symbolos Musical"
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33696 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33697 msgstr "Notation musical grec vetule"
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33700 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33701 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33704 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33705 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33708 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33709 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33712 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33713 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33717 msgstr "Etiquettas"
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33720 msgid "Variation Selectors Supplement"
33721 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33724 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33725 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33728 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33729 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33732 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33733 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33739 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33740 msgid "Tabular Settings"
33741 msgstr "Preferentias de tabulation"
33743 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33744 msgid "Insert Table"
33745 msgstr "Inserta tabella"
33747 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33748 msgid "TeX Information"
33749 msgstr "Information de TeX"
33751 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33752 msgid "No thesaurus available for this language!"
33753 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
33755 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33759 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33760 msgid "&Reset to default"
33761 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
33763 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33764 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33765 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
33767 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33771 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33773 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33774 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33776 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
33777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
33779 msgstr "non activate (off)"
33781 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33783 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33784 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33790 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33792 msgstr "inamovibile"
33794 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33795 msgid "Vertical Space Settings"
33796 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
33798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33801 "Processor[[welcome banner]]"
33806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33807 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33815 msgid "unknown version"
33816 msgstr "version incognite"
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33820 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33821 "Right click to change."
33823 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
33824 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33827 msgid "Cancel Export?"
33828 msgstr "Cancella exportation?"
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33831 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33832 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33840 msgid "Successful export to format: %1$s"
33841 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33845 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33846 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33850 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33851 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
33853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33855 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33856 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33860 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33861 msgstr "Conversion cancellate durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33865 msgstr "Abandona LyX"
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33868 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33870 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33875 msgid "%1$s (modified externally)"
33876 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33879 msgid "Welcome to LyX!"
33880 msgstr "Benvenite in LyX!"
33882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33883 msgid "Automatic save done."
33884 msgstr "Auto-salveguardar completate."
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33887 msgid "Automatic save failed!"
33888 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33891 msgid "Command not allowed without any document open"
33892 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33895 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33896 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33899 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33904 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33910 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33911 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33914 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33915 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33918 msgid "Document not loaded."
33919 msgstr "Documento non cargate."
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33922 msgid "Select document to open"
33923 msgstr "Selige le documento de aperir"
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33928 "The directory in the given path\n"
33932 "Le directorio in le percurso specificate\n"
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33938 msgid "Opening document %1$s..."
33939 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33943 msgid "Document %1$s opened."
33944 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33947 msgid "Version control detected."
33948 msgstr "Controlo de version relevate."
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33952 msgid "Could not open document %1$s"
33953 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33956 msgid "Couldn't import file"
33957 msgstr "Non pote importar le file"
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33961 msgid "No information for importing the format %1$s."
33962 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33966 msgid "Select %1$s file to import"
33967 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33972 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33975 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
33976 "Interrumpe importation."
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
33982 "The document %1$s already exists.\n"
33984 "Do you want to overwrite that document?"
33986 "Le documento %1$s ja existe.\n"
33988 "vermente tu vole super-scriber lo?"
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
33992 msgid "Overwrite document?"
33993 msgstr "Super-scribe le documento?"
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33997 msgid "Importing %1$s..."
33998 msgstr "Importante %1$s..."
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34002 msgstr "importate."
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34005 msgid "file not imported!"
34006 msgstr "file non importate!"
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34013 msgid "Select LyX document to insert"
34014 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34019 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34020 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34021 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34022 "Do you want to create it?"
34024 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34025 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
34026 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
34027 "Tu vole crear lo?"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34030 msgid "Create Language Directory?"
34031 msgstr "Crea directorio de linguage?"
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34034 msgid "&Yes, Create"
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34038 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34039 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34042 msgid "Subdirectory creation failed!"
34043 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34047 "Could not create subdirectory.\n"
34048 "The template will be saved in the parent directory."
34050 "Non pote crear subdirectorio\n"
34051 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34056 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34057 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34058 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34059 "Do you want to create it?"
34061 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34062 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
34063 "Iste directorio non existe ancora.\n"
34064 "Tu vole crear lo?"
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34067 msgid "Create Category Directory?"
34068 msgstr "Crea directorio de categoria?"
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34071 msgid "Choose a filename to save template as"
34072 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34075 msgid "Choose a filename to save document as"
34076 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34083 "is already open in your current session.\n"
34084 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34085 "Do you want to choose a new filename?"
34089 "ja es aperite in tu session currente.\n"
34090 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
34091 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34094 msgid "Chosen File Already Open"
34095 msgstr "File seligite ja aperite"
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34106 "The document %1$s is already registered.\n"
34108 "Do you want to choose a new name?"
34110 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
34112 "Tu vole seliger un nove nomine?"
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34115 msgid "Rename document?"
34116 msgstr "Renomina documento?"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34119 msgid "Copy document?"
34120 msgstr "Copia documento?"
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34127 msgid "Choose a filename to export the document as"
34128 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34131 msgid "Guess from extension (*.*)"
34132 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34137 "The document %1$s could not be saved.\n"
34139 "Do you want to rename the document and try again?"
34141 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
34143 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34146 msgid "Rename and save?"
34147 msgstr "Renomina e salveguarda?"
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34151 msgstr "&Prova de nove"
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34156 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34157 "Would you like to close or hide the document?\n"
34159 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34160 "the menu: View->Hidden->...\n"
34162 "To remove this question, set your preference in:\n"
34163 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34165 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
34166 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
34168 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
34169 "le menu: Vista->Celate->...\n"
34171 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
34172 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34175 msgid "Close or hide document?"
34176 msgstr "Claude o cela le documento?"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34183 msgid "Close document"
34184 msgstr "Claude documento"
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34187 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34188 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34193 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34195 "Do you want to save the document?"
34197 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34199 "Tu vole salveguardar le documento?"
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34202 msgid "Save new document?"
34203 msgstr "Salveguarda nove documento?"
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34208 msgstr "&Salveguarda"
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34213 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34215 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34217 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34219 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34224 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34226 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34228 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34230 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34233 msgid "Save changed document?"
34234 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34237 msgid "Save document?"
34238 msgstr "Salveguarda documento?"
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34247 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34249 "Do you want to save the document?"
34251 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34253 "Tu vole salveguardar le documento?"
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34260 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34264 "ha essite modificate externemente.\n"
34265 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34268 msgid "Reload externally changed document?"
34269 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34272 msgid "Document could not be checked in."
34273 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34276 msgid "Error when setting the locking property."
34277 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34280 msgid "Directory is not accessible."
34281 msgstr "Directorio non accessibile."
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34285 msgid "Opening child document %1$s..."
34286 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34290 msgid "No buffer for file: %1$s."
34291 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34294 msgid "Inverse Search Failed"
34295 msgstr "Cerca de retro falleva"
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34299 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34300 "You may need to update the viewed document."
34302 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34303 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34306 msgid "Export Error"
34307 msgstr "Error de exportation"
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34310 msgid "Error cloning the Buffer."
34311 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34314 msgid "Exporting ..."
34315 msgstr "Exportation ..."
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34318 msgid "Previewing ..."
34319 msgstr "Vista preliminar ..."
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34322 msgid "Document not loaded"
34323 msgstr "Documento non cargate"
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34326 msgid "Select file to insert"
34327 msgstr "Selige le file de insertar"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34330 msgid "All Files (*)"
34331 msgstr "Omne files (*)"
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34336 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34337 "on disk of the document %1$s?"
34339 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34340 "version sur disco del documento %1$s?"
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34345 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34346 "version of the document %1$s?"
34348 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34349 "version salveguardate del documento %1$s?"
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34352 msgid "Revert to saved document?"
34353 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34356 msgid "Buffer export reset."
34357 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34360 msgid "Saving all documents..."
34361 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34364 msgid "All documents saved."
34365 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34368 msgid "Developer mode is now enabled."
34369 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34372 msgid "Developer mode is now disabled."
34373 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34376 msgid "Toolbars unlocked."
34377 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34380 msgid "Toolbars locked."
34381 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34385 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34386 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34390 msgid "%1$s unknown command!"
34391 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34394 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34395 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34398 msgid "Please, preview the document first."
34399 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34402 msgid "Couldn't proceed."
34403 msgstr "Non pote proceder."
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34406 msgid "Disable Shell Escape"
34407 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34409 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34410 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34411 msgid "Code Preview"
34412 msgstr "Vista preliminar de codice"
34414 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34415 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34416 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34418 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34420 msgstr "Claude file"
34422 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34423 msgid "%1 (read only)"
34424 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34426 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34427 msgid "%1 (modified externally)"
34428 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34430 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34432 msgstr "Cela scheda"
34434 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34436 msgstr "Cela scheda"
34438 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34439 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34440 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34442 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34443 msgid "Wrap Float Settings"
34444 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34446 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34447 msgid "Click to detach"
34448 msgstr "Pulsa per distachar"
34450 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34452 msgstr "No&ve insertion"
34454 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34456 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34458 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34461 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34462 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34463 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34465 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34467 msgid "%1$s (unknown)"
34468 msgstr "%1$s (incognite)"
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34472 msgstr "Ulterior...|U"
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34476 msgstr "Nulle gruppo"
34478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34479 msgid "More Spelling Suggestions"
34480 msgstr "Altere consilios orthographic"
34482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34483 msgid "Add to personal dictionary|n"
34484 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34487 msgid "Ignore all|I"
34488 msgstr "Ignora toto|I"
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34491 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34492 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34495 msgid "Switch Language...|L"
34496 msgstr "Commuta Linguage...|L"
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34500 msgstr "Linguage|L"
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34503 msgid "More Languages ...|M"
34504 msgstr "Altere linguages ...|A"
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34512 msgid "(No Documents Open)"
34513 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34517 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34518 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34521 msgid "View (Other Formats)|F"
34522 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34525 msgid "Update (Other Formats)|p"
34526 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34530 msgid "View [%1$s]|V"
34531 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34535 msgid "Update [%1$s]|U"
34536 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34540 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34541 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34544 msgid "(No Document Open)"
34545 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34548 msgid "Master Document"
34549 msgstr "Documento patre"
34551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34552 msgid "Other Lists"
34553 msgstr "Altere listas"
34555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34556 msgid "(Empty Table of Contents)"
34557 msgstr "(Indice general vacue)"
34559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34560 msgid "Open Outliner..."
34561 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34565 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34570 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34574 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34578 msgid "Other Toolbars"
34579 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34582 msgid "Master Documents"
34583 msgstr "Documentos patre"
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34586 msgid "Index List|I"
34587 msgstr "Indice analytic|I"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34590 msgid "Index Entry|d"
34591 msgstr "Elemento de indice|E"
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34595 msgid "Index: %1$s"
34596 msgstr "Indice: %1$s"
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34600 msgid "Index Entry (%1$s)"
34601 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34604 msgid "No Citation in Scope!"
34605 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34608 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34609 msgid "No citations selected!"
34610 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34613 msgid "All authors|h"
34614 msgstr "Omne autores|h"
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34617 msgid "Force upper case|u"
34618 msgstr "Fortia majusculas|u"
34620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34621 msgid "No Text Field in Scope!"
34622 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
34624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34626 msgstr "Personalisa..."
34628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34630 msgid "Caption (%1$s)"
34631 msgstr "Legenda (%1$s)"
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34634 msgid "No Quote in Scope!"
34635 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34640 msgid "%1$s (dynamic)"
34641 msgstr "%1$s (dynamic)"
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34645 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34646 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34649 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34653 msgid "static[[Quotes]]"
34656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34658 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34659 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34663 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34664 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34668 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34669 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34672 msgid "Change Style|y"
34673 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34677 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34678 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34682 msgid "Separated %1$s Above"
34683 msgstr "Separate %1$s supra"
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34688 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34689 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34694 msgid "Separated %1$s Below"
34695 msgstr "Separate %1$s a basso"
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34699 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34700 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34704 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34705 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34709 msgid "Export [%1$s]|E"
34710 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34713 msgid "No Action Defined!"
34714 msgstr "Nulle action definite!"
34716 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34720 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34722 msgid "Export %1$s"
34723 msgstr "Exporta %1$s"
34725 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34727 msgid "Import %1$s"
34728 msgstr "Importa %1$s"
34730 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34732 msgid "Update %1$s"
34733 msgstr "Actualisa %1$s"
34735 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34738 msgstr "Monstra %1$s"
34740 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34744 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34746 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34749 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
34752 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34753 msgid "Invalid URL"
34756 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34758 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34759 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
34761 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34763 msgid "URL could not be accessed"
34764 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34766 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34768 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34771 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34773 msgid "The lyxpaperview script failed."
34774 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34776 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34778 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34781 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34783 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34784 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
34786 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34787 msgid "Could not update TeX information"
34788 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
34790 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34792 msgid "The script `%1$s' failed."
34793 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34795 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34797 msgstr "Omne files "
34799 #: src/insets/Inset.cpp:92
34800 msgid "Bibliography Entry"
34801 msgstr "Elemento bibliographic"
34803 #: src/insets/Inset.cpp:98
34807 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
34811 #: src/insets/Inset.cpp:118
34812 msgid "Horizontal Space"
34813 msgstr "Spatio horizontal"
34815 #: src/insets/Inset.cpp:167
34816 msgid "Horizontal Math Space"
34817 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
34819 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34820 msgid "Unknown Argument"
34821 msgstr "Argumento incognite"
34823 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34824 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34826 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
34828 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34829 msgid "Keys must be unique!"
34830 msgstr "Le clave debe esser unic!"
34832 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34835 "The key %1$s already exists,\n"
34836 "it will be changed to %2$s."
34838 "Le clave %1$s ja existe,\n"
34839 "il essera modificate in %2$s."
34841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34844 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34845 "If you proceed, all of them will be opened."
34847 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
34848 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
34850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34851 msgid "Open Databases?"
34852 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
34854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34859 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34860 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
34862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34863 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34864 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
34866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34868 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
34870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34871 msgid "Style File:"
34872 msgstr "File de stilo:"
34874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34879 msgid "included in TOC"
34880 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
34882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34884 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34885 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34888 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
34889 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
34890 "per documento filie'"
34892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34894 msgstr "Optiones: "
34896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34897 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34902 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34903 "BibTeX will be unable to find it."
34905 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
34906 "BibTeX non potera trovar los."
34908 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34909 msgid "simple frame"
34910 msgstr "quadro simple"
34912 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34914 msgstr "sin quadro"
34916 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34917 msgid "simple frame, page breaks"
34918 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
34920 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34922 msgstr "quadro oval, subtil"
34924 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34925 msgid "oval, thick"
34926 msgstr "quadro oval, spisse"
34928 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34929 msgid "drop shadow"
34930 msgstr "quadro umbrate"
34932 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34933 msgid "shaded background"
34934 msgstr "fundo colorate"
34936 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34937 msgid "double frame"
34938 msgstr "quadro duple"
34940 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
34942 msgid "%1$s (%2$s)"
34943 msgstr "%1$s (%2$s)"
34945 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
34947 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34948 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
34957 msgstr "non activate"
34959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34961 msgid "master %1$s, child %2$s"
34962 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
34964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34967 "Branch Name: %1$s\n"
34968 "Branch Status: %2$s\n"
34969 "Inset Status: %3$s"
34971 "Nomine ramo: %1$s\n"
34972 "Stato ramo: %2$s\n"
34973 "Stato insertion: %3$s"
34975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34980 msgid "Branch (child): "
34981 msgstr "Ramo (filio): "
34983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34984 msgid "Branch (master): "
34985 msgstr "Ramo (patre): "
34987 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34988 msgid "Branch (undefined): "
34989 msgstr "Ramo (non definite): "
34991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34992 msgid "Branch state changes in master document"
34993 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
34995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34998 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34999 "sure to save the master."
35001 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
35002 "assecura te salveguardar le patre."
35004 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35009 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35010 msgid "No bibliography defined!"
35011 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
35013 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35015 msgid "+ %1$d more entries."
35016 msgstr "+ %1$d altere terminos."
35018 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35022 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35023 msgid "LaTeX Command: "
35024 msgstr "Commando LaTeX: "
35026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35027 msgid "InsetCommand Error: "
35028 msgstr "Error Insertion Commando: "
35030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35031 msgid "Incompatible command name."
35032 msgstr "Nomine commando incompatibile."
35034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35035 msgid "InsetCommandParams Error: "
35036 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
35038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35039 msgid "InsetCommandParams: "
35040 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
35042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35043 msgid "Unknown parameter name: "
35044 msgstr "Nomine parametro incognite: "
35046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35047 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35048 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
35050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35051 msgid "Uncodable characters"
35052 msgstr "Character non traducibile"
35054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35057 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35058 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35061 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
35062 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
35065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35066 msgid "Uncodable characters in inset"
35067 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
35069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35072 "The following characters in one of the insets are\n"
35073 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35074 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35076 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
35077 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35078 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
35081 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35082 msgid "Set counter to ..."
35085 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35086 msgid "Increase counter by ..."
35089 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35091 msgid "Reset counter to 0"
35092 msgstr "Button pro Re-fixar"
35094 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35096 msgid "Save current counter value"
35097 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
35099 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35100 msgid "Restore saved counter value"
35103 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35105 msgid "Roman Uppercase"
35106 msgstr "Omne majuscule|a"
35108 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35110 msgid "Roman Lowercase"
35113 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35115 msgid "Uppercase Letter"
35116 msgstr "Littera hebree"
35118 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35120 msgid "Lowercase Letter"
35121 msgstr "Omne minuscule|i"
35123 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35125 msgid "Arabic Numeral"
35126 msgstr "Numeric basic"
35128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35130 msgid "Counter: Set %1$s"
35131 msgstr "Font: %1$s"
35133 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35135 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35138 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35140 msgid "Counter: Add to %1$s"
35141 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
35143 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35145 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35148 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35150 msgid "Counter: Reset %1$s"
35151 msgstr "Font: %1$s"
35153 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35155 msgid "Reset value of counter %1$s"
35158 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35160 msgid "Counter: Save %1$s"
35161 msgstr "Font: %1$s"
35163 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35165 msgid "Save value of counter %1$s"
35168 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35170 msgid "Counter: Restore %1$s"
35171 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
35173 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35175 msgid "Restore value of counter %1$s"
35178 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35180 msgid "External template %1$s is not installed"
35181 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
35183 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35185 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35186 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
35188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35194 msgstr "flottante: "
35196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35198 msgstr "subflottante: "
35200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35201 msgid " (sideways)"
35202 msgstr " (obliquemente)"
35204 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35205 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35206 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
35208 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35210 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35211 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
35213 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35220 "Could not copy the file\n"
35222 "into the temporary directory."
35224 "Non pote copiar le file\n"
35226 "in directorio temporanee."
35228 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35230 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35231 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
35233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35236 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35237 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35238 "You need to adapt either the encoding or the path."
35240 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35241 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35242 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35246 msgid "Graphics file: %1$s"
35247 msgstr "Files graphic: %1$s"
35249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35250 msgid "Hyperlink: "
35251 msgstr "Hyper-ligamine: "
35253 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35261 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35267 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35268 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35271 msgid "FILE MISSING:"
35272 msgstr "FILE MANCANTE:"
35274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35275 msgid "Include (excluded)"
35276 msgstr "Include (excludite)"
35278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35283 " has attempted to include itself.\n"
35284 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35289 msgid "Recursive Include"
35290 msgstr "Entrata recursive"
35292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35293 msgid "No file name specified"
35294 msgstr "Necun nomine de file specificate"
35296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35298 "An included file name is empty.\n"
35299 "Ignoring Inclusion"
35301 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
35302 "Ignorante le inclusion"
35304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35305 msgid "Included file not found"
35306 msgstr "File includite non trovate"
35308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35311 "The included file\n"
35313 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35315 "Le file includite\n"
35317 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
35319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35322 "Could not load included file\n"
35324 "Please, check whether it actually exists."
35326 "Non pote cargar file includite\n"
35328 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
35330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35338 "Included file `%1$s'\n"
35339 "has textclass `%2$s'\n"
35340 "while parent file has textclass `%3$s'."
35342 "Le file includite `%1$s'\n"
35343 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
35344 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35347 msgid "Different textclasses"
35348 msgstr "Classes de documento differente"
35350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35353 "Included file `%1$s'\n"
35354 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35355 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35357 "Le file includite `%1$s'\n"
35358 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
35359 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35362 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35363 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
35365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35368 "Included file `%1$s'\n"
35369 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35370 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35372 "Le file includite `%1$s'\n"
35373 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
35374 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
35376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35377 msgid "Different LaTeX input encodings"
35378 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
35380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35383 "Included file `%1$s'\n"
35384 "uses module `%2$s'\n"
35385 "which is not used in parent file."
35387 "Le file includite `%1$s'\n"
35388 "usa le modulo `%2$s'\n"
35389 "que il non es usate in le file genitor."
35391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35392 msgid "Module not found"
35393 msgstr "Modulo non trovate"
35395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35398 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35399 " LaTeX export is probably incomplete."
35401 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35402 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35405 msgid "Unsupported Inclusion"
35406 msgstr "Inclusion non supportate"
35408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35411 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35412 "Offending file:\n"
35415 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35422 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35423 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35424 "Offending file:\n"
35427 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35433 msgid "FILE MISSING: "
35434 msgstr "FILE MANCANTE:"
35436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35437 msgid "Index sorting failed"
35438 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35443 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35444 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35445 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35446 "explained in the User Guide."
35448 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35449 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35450 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35451 "assi como explicate in le guida de usator."
35453 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35454 msgid "Index Entry"
35455 msgstr "Elemento de indice"
35457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35458 msgid "Unknown index type!"
35459 msgstr "Typo de indice incognite!"
35461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35462 msgid "All indexes"
35463 msgstr "Tote indices"
35465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35467 msgstr "sub-indice"
35469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35470 msgid "No long date format (language unknown)!"
35471 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
35473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35474 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35475 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
35477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35478 msgid "No short date format (language unknown)!"
35479 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
35481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35482 msgid "Please select a valid type!"
35483 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35486 msgid "File name (with extension)"
35487 msgstr "Nomine de file (con extension)"
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35490 msgid "File name (without extension)"
35491 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35495 msgstr "Percurso de file"
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35498 msgid "Used text class"
35499 msgstr "Classe de texto usate"
35501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35502 msgid "No version control!"
35503 msgstr "Nulle controlo de version!"
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35506 msgid "Revision[[Version Control]]"
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35510 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35511 msgstr "Revision abbreviate"
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35514 msgid "Tree revision"
35515 msgstr "Revision de arbore"
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35518 msgid "Time[[of day]]"
35521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35522 msgid "LyX version"
35523 msgstr "Version de LyX"
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35526 msgid "LyX layout format"
35527 msgstr "Formato de disposition de LyX"
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35530 msgid "Invalid information inset"
35531 msgstr "Invalide insertion de Information"
35533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35535 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35536 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35540 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35541 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
35543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35545 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35546 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35550 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35551 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35555 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35556 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35560 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35561 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
35563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35565 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35566 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35570 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35571 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX '%1$s'"
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35574 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35575 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
35577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35578 msgid "The name of this file (without extension)"
35579 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
35581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35582 msgid "The path where this file is saved"
35583 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
35585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35586 msgid "The class this document uses"
35587 msgstr "Le classe que iste documento usa"
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35590 msgid "Version control revision"
35591 msgstr "Controlo de version revision"
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35594 msgid "Version control abbreviated revision"
35595 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
35597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35598 msgid "Version control tree revision"
35599 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35602 msgid "Version control author"
35603 msgstr "Controlo de version autor"
35605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35606 msgid "Version control date"
35607 msgstr "Controlo de version data"
35609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35610 msgid "Version control time"
35611 msgstr "Controlo de version tempore"
35613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35614 msgid "The current LyX version"
35615 msgstr "Le version currente de LyX"
35617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35618 msgid "The current LyX layout format"
35619 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35622 msgid "The current date"
35623 msgstr "Le data currente"
35625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35626 msgid "The date of last save"
35627 msgstr "Le data del ultime salvamento"
35629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35630 msgid "A static date"
35631 msgstr "Un data static"
35633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35634 msgid "The current time"
35635 msgstr "Le tempore currente"
35637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35638 msgid "The time of last save"
35639 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
35641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35642 msgid "A static time"
35643 msgstr "Un tempore static"
35645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35646 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35647 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35650 msgid "Unknown Info!"
35651 msgstr "Information incognite!"
35653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35655 msgid "Unknown action %1$s"
35656 msgstr "Action incognite %1$s"
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35661 msgstr "indefinite"
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35664 msgid "Return[[Key]]"
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35692 msgid "Control[[Key]]"
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35696 msgid "Command[[Key]]"
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35700 msgid "Option[[Key]]"
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35704 msgid "Delete[[Key]]"
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35717 msgstr "non fixate"
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35729 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35730 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35734 msgid "No menu entry for action %1$s"
35735 msgstr "Necun entrata de menu per action %1$s"
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35739 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35740 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
35742 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35743 msgid "Label names must be unique!"
35744 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
35746 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35749 "The label %1$s already exists,\n"
35750 "it will be changed to %2$s."
35752 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
35753 "il essera modificate in %2$s."
35755 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35756 msgid "DUPLICATE: "
35757 msgstr "DUPLICATE: "
35759 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35760 msgid "Horizontal line"
35761 msgstr "Linea horizontal"
35763 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
35764 msgid "no more lstline delimiters available"
35765 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
35767 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
35768 msgid "Running out of delimiters"
35769 msgstr "Delimitatores terminate"
35771 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
35773 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35774 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35775 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35776 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35777 "must investigate!"
35779 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
35781 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
35783 "alcun de usar se como delimitator.\n"
35784 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
35787 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
35788 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35789 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
35791 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
35794 "The following characters in one of the program listings are\n"
35795 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35797 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35798 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35799 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35802 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
35803 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35805 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
35806 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
35807 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
35808 "poterea esser de adjuta."
35810 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
35813 "The following characters in one of the program listings are\n"
35814 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35817 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
35818 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35822 msgid "A value is expected."
35823 msgstr "On expecta un valor."
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35832 msgid "Unbalanced braces!"
35833 msgstr "Parentheses non completate!"
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35836 msgid "Please specify true or false."
35837 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35840 msgid "Only true or false is allowed."
35841 msgstr "Solmente true o false es permittite."
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35844 msgid "Please specify an integer value."
35845 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35848 msgid "An integer is expected."
35849 msgstr "On expecta un integre."
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35852 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35853 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35856 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35857 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
35859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35861 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35863 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
35864 "quantitate (%1$s)"
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35867 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35868 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35872 msgid "Please specify one of %1$s."
35873 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35877 msgid "Try one of %1$s."
35878 msgstr "Prova un de %1$s."
35880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35882 msgid "I guess you mean %1$s."
35883 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
35885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35887 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35888 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35892 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35893 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35897 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35899 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35902 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35903 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35907 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35910 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
35911 "insimul de trblTRBL"
35913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35915 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35916 "right, bottom left and top left corner."
35918 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
35919 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35922 msgid "Previously defined color name as a string"
35923 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
35925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35926 msgid "Enter something like \\color{white}"
35927 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35930 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35931 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35935 msgid "auto, last or a number"
35936 msgstr "auto, last o un numero"
35938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35941 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35942 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35943 "defining a listing inset)"
35945 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35946 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
35947 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35952 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35953 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35956 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35957 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
35958 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35961 msgid "default: _minted-<jobname>"
35962 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35965 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35966 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
35968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35969 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35970 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
35972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35973 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35974 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
35976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35977 msgid "A latex name such as \\small"
35978 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35981 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35982 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
35984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35985 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35986 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
35988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35990 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35991 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35992 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35994 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
35995 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
35996 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
35997 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
35999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36000 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36001 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
36003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36004 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36005 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36008 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36009 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
36011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36012 msgid "For PHP only"
36013 msgstr "Solmente per PHP"
36015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36016 msgid "The style used by Pygments"
36017 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
36019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36020 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36021 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
36023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36025 msgid "Enables latex code in comments"
36026 msgstr "Activa codice latex in commentos"
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36029 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36030 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36034 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36035 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36039 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36040 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
36042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36044 msgid "Parameter %1$s: "
36045 msgstr "Parametro %1$s: "
36047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36049 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36050 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
36052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36054 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36055 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
36057 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36059 msgstr "Nove pagina"
36061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36063 msgstr "Interruption de pagina"
36065 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36067 msgstr "Netta pagina"
36069 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36070 msgid "Clear Double Page"
36071 msgstr "Netta pagina duple"
36073 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36075 msgid "No Page Break"
36076 msgstr "Interruption de pagina"
36078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36083 msgid "Nomenclature Symbol: "
36084 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
36086 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36087 msgid "Description: "
36088 msgstr "Description: "
36090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36094 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36100 msgstr "Phantasma (signa placia)"
36102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36122 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36124 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36125 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36127 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36129 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36130 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36132 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36137 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36142 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36146 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36150 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36151 msgid "Page Number"
36152 msgstr "Numero pagina"
36154 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36158 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36159 msgid "Textual Page Number"
36160 msgstr "Numero pagina de typo textual"
36162 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36164 msgstr "Pagina de texto: "
36166 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36167 msgid "Standard+Textual Page"
36168 msgstr "Pagina standard e textual"
36170 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36172 msgstr "Referentia e texto: "
36174 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36175 msgid "Reference to Name"
36176 msgstr "Referentia a nomine"
36178 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36180 msgstr "RefNomine: "
36182 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36184 msgstr "Formattate"
36186 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36190 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36192 msgstr "Solmente etiquetta"
36194 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36196 msgstr "Etiquetta: "
36198 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36200 msgstr "subscribite"
36202 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36203 msgid "superscript"
36204 msgstr "superscribite"
36206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36207 msgid "Protected Space"
36208 msgstr "Spatio protegite"
36210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36212 msgstr "Un spatio quadrate"
36214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36215 msgid "Double Quad Space"
36216 msgstr "Duo spatios quadrate"
36218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36227 msgid "Protected Horizontal Fill"
36228 msgstr "Completamento horizontal protegite"
36230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36231 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36232 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
36234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36235 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36236 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
36238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36239 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36240 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
36242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36243 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36244 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
36246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36247 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36248 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
36250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36251 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36252 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
36254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36256 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36257 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
36259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36261 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36262 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
36264 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36265 msgid "Unknown TOC type"
36266 msgstr "Typo de indice incognite"
36268 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36269 msgid "Change tracking data incomplete"
36270 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
36272 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36274 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36278 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36279 msgid "Selections not supported."
36280 msgstr "Selectiones non supportate."
36282 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36283 msgid "Multi-column in current or destination column."
36284 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
36286 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36287 msgid "Multi-row in current or destination row."
36288 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
36290 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36291 msgid "Selection size should match clipboard content."
36293 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
36296 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36297 msgid "[contains tracked changes]"
36298 msgstr "[contine modificationes traciate]"
36300 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36302 msgstr "inveloppate: "
36304 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36306 msgstr "inveloppate"
36308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36310 msgstr "Non monstrate."
36312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36314 msgstr "Cargante..."
36316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36317 msgid "Converting to loadable format..."
36318 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
36320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36321 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36322 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
36324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36325 msgid "Scaling etc..."
36326 msgstr "Scalante etc..."
36328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36329 msgid "Ready to display"
36330 msgstr "Preste a monstrar"
36332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36333 msgid "No file found!"
36334 msgstr "Non trovava ulle file!"
36336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36337 msgid "Error converting to loadable format"
36338 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
36340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36341 msgid "Error loading file into memory"
36342 msgstr "Error cargante un file in memoria"
36344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36345 msgid "Error generating the pixmap"
36346 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
36348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36350 msgstr "Nulle imagine"
36352 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36353 msgid "Preview loading"
36354 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
36356 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36357 msgid "Preview ready"
36358 msgstr "Vista preliminar preste"
36360 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36361 msgid "Preview failed"
36362 msgstr "Vista preliminar falleva"
36364 #: src/lyxfind.cpp:227
36365 msgid "Search error"
36366 msgstr "Cerca error"
36368 #: src/lyxfind.cpp:227
36369 msgid "Search string is empty"
36370 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36372 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36374 "End of file reached while searching forward.\n"
36375 "Continue searching from the beginning?"
36377 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36378 "Continua a cercar ab le initio?"
36380 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36382 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36383 "Continue searching from the end?"
36385 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36386 "Continua a cercar ab le fin?"
36388 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36389 msgid "String not found."
36390 msgstr "Catena non trovate."
36392 #: src/lyxfind.cpp:498
36393 msgid "String found."
36394 msgstr "Catena trovate."
36396 #: src/lyxfind.cpp:500
36397 msgid "String has been replaced."
36398 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36400 #: src/lyxfind.cpp:503
36402 msgid "%1$d strings have been replaced."
36403 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36405 #: src/lyxfind.cpp:3787
36406 msgid "Invalid regular expression!"
36407 msgstr "Expression regular invalide!"
36409 #: src/lyxfind.cpp:3796
36410 msgid "One match has been replaced."
36411 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
36413 #: src/lyxfind.cpp:3799
36414 msgid "Two matches have been replaced."
36415 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
36417 #: src/lyxfind.cpp:3802
36419 msgid "%1$d matches have been replaced."
36420 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
36422 #: src/lyxfind.cpp:3808
36423 msgid "Match not found."
36424 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36426 #: src/lyxfind.cpp:3814
36427 msgid "Match has been replaced."
36428 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
36430 #: src/lyxfind.cpp:3816
36431 msgid "Match found."
36432 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
36434 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36435 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36437 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36438 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36440 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36443 msgstr "Quadrato: %1$s"
36445 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36447 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36448 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36450 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36452 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36454 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36456 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36458 msgid "Color: %1$s"
36459 msgstr "Color: %1$s"
36461 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36463 msgid "Decoration: %1$s"
36464 msgstr "Decoration: %1$s"
36466 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36468 msgid "Environment: %1$s"
36469 msgstr "Ambiente: %1$s"
36471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36472 msgid "Cursor not in table"
36473 msgstr "Cursor non in tabella"
36475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36476 msgid "Only one row"
36477 msgstr "Un sole linea"
36479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36480 msgid "Only one column"
36481 msgstr "Un sole columna"
36483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36484 msgid "No hline to delete"
36485 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36488 msgid "No vline to delete"
36489 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36493 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36494 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36499 msgstr "Typo: %1$s"
36501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36502 msgid "Bad math environment"
36503 msgstr "Contexto mathematic errate"
36505 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36507 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36508 "Change the math formula type and try again."
36510 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36511 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36515 msgstr "Nulle numero"
36517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36519 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36520 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36524 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36525 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36527 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36529 msgid "Macro: %1$s"
36530 msgstr "Macro: %1$s"
36532 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36536 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36538 msgstr "macro mathematic"
36540 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36542 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36543 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36545 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36547 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36548 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36551 msgid "create new math text environment ($...$)"
36552 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36555 msgid "entered math text mode (textrm)"
36556 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36559 msgid "Regular expression editor mode"
36560 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36564 msgid "Cannot apply %1$s here."
36567 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36568 msgid "Standard[[mathref]]"
36571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36573 msgstr "Referentia gratiose"
36575 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36576 msgid "FormatRef: "
36577 msgstr "FormatRef: "
36579 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36582 msgstr "Grandor: %1$s"
36584 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36586 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36587 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36589 #: src/output.cpp:37
36592 "Could not open the specified document\n"
36595 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36598 #: src/output_latex.cpp:1614
36599 msgid "Error in latexParagraphs"
36600 msgstr "Error in latexParagraphs"
36602 #: src/output_latex.cpp:1615
36605 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36606 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36608 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36609 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36611 #: src/output_plaintext.cpp:148
36613 msgstr "Summario: "
36615 #: src/output_plaintext.cpp:160
36616 msgid "References: "
36617 msgstr "Referentias: "
36619 #: src/support/Package.cpp:169
36620 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36621 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36623 #: src/support/Package.cpp:173
36627 #: src/support/Package.cpp:525
36628 msgid "LyX binary not found"
36629 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36631 #: src/support/Package.cpp:526
36634 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36636 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36639 #: src/support/Package.cpp:645
36642 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36644 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36645 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36647 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36649 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36651 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36653 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36654 msgid "File not found"
36655 msgstr "File non trovate"
36657 #: src/support/Package.cpp:715
36660 "Invalid %1$s switch.\n"
36661 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36663 "Invalide switch %1$s.\n"
36664 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36666 #: src/support/Package.cpp:742
36669 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36670 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36672 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36673 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36675 #: src/support/Package.cpp:766
36678 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36679 "%2$s is not a directory."
36681 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36682 "%2$s non es un directorio."
36684 #: src/support/Package.cpp:768
36685 msgid "Directory not found"
36686 msgstr "Directorio non trovate"
36688 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36693 "has not yet completed.\n"
36695 "Do you want to stop it?"
36699 "non ha ancora completate.\n"
36701 "Tu vole stoppar lo?"
36703 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36704 msgid "Stop command?"
36705 msgstr "Stoppa commando?"
36707 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36709 msgstr "&Stoppa lo"
36711 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36712 msgid "Let it &run"
36713 msgstr "Lassa lo executa&r"
36715 #: src/support/debug.cpp:42
36716 msgid "No debugging messages"
36717 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
36719 #: src/support/debug.cpp:43
36720 msgid "General information"
36721 msgstr "Information general"
36723 #: src/support/debug.cpp:44
36724 msgid "Program initialisation"
36725 msgstr "Initialisation de programma"
36727 #: src/support/debug.cpp:45
36728 msgid "Keyboard events handling"
36729 msgstr "Maneante eventos de claviero"
36731 #: src/support/debug.cpp:46
36732 msgid "GUI handling"
36733 msgstr "Gestion de GUI"
36735 #: src/support/debug.cpp:47
36736 msgid "Lyxlex grammar parser"
36737 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
36739 #: src/support/debug.cpp:48
36740 msgid "Configuration files reading"
36741 msgstr "Lectura de files de configuration"
36743 #: src/support/debug.cpp:49
36744 msgid "Custom keyboard definition"
36745 msgstr "Definition personalisate de claviero"
36747 #: src/support/debug.cpp:50
36748 msgid "LaTeX generation/execution"
36749 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
36751 #: src/support/debug.cpp:51
36752 msgid "Math editor"
36753 msgstr "Editor mathematic"
36755 #: src/support/debug.cpp:52
36756 msgid "Font handling"
36757 msgstr "Gestion de Font"
36759 #: src/support/debug.cpp:53
36760 msgid "Textclass files reading"
36761 msgstr "Lectura de files Textclass"
36763 #: src/support/debug.cpp:54
36764 msgid "Version control"
36765 msgstr "Controlo de version"
36767 #: src/support/debug.cpp:55
36768 msgid "External control interface"
36769 msgstr "Interfacie de controlo externe"
36771 #: src/support/debug.cpp:56
36772 msgid "Undo/Redo mechanism"
36773 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
36775 #: src/support/debug.cpp:57
36776 msgid "User commands"
36777 msgstr "Commandos de usator"
36779 #: src/support/debug.cpp:58
36780 msgid "The LyX Lexer"
36781 msgstr "Le Lexer de LyX"
36783 #: src/support/debug.cpp:59
36784 msgid "Dependency information"
36785 msgstr "Informationes re dependentias"
36787 #: src/support/debug.cpp:60
36789 msgstr "Insertiones de LyX"
36791 #: src/support/debug.cpp:61
36792 msgid "Files used by LyX"
36793 msgstr "Files usate per LyX"
36795 #: src/support/debug.cpp:62
36796 msgid "Workarea events"
36797 msgstr "Eventos de area de travalio"
36799 #: src/support/debug.cpp:63
36800 msgid "Clipboard handling"
36801 msgstr "Maneante area de transferentia"
36803 #: src/support/debug.cpp:64
36804 msgid "Graphics conversion and loading"
36805 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
36807 #: src/support/debug.cpp:65
36808 msgid "Change tracking"
36809 msgstr "Modifica modo de traciar"
36811 #: src/support/debug.cpp:66
36812 msgid "External template/inset messages"
36813 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
36815 #: src/support/debug.cpp:67
36816 msgid "RowPainter profiling"
36817 msgstr "Creation profilo RowPainter"
36819 #: src/support/debug.cpp:68
36820 msgid "Scrolling debugging"
36821 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
36823 #: src/support/debug.cpp:69
36824 msgid "Math macros"
36825 msgstr "Macros mathematic"
36827 #: src/support/debug.cpp:70
36831 #: src/support/debug.cpp:71
36832 msgid "Locale/Internationalisation"
36833 msgstr "Localisation/Internationalisation"
36835 #: src/support/debug.cpp:72
36836 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36837 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
36839 #: src/support/debug.cpp:73
36840 msgid "Find and replace mechanism"
36841 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
36843 #: src/support/debug.cpp:74
36844 msgid "Developers' general debug messages"
36845 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
36847 #: src/support/debug.cpp:75
36848 msgid "All debugging messages"
36849 msgstr "Omne messages de cribrar"
36851 #: src/support/debug.cpp:154
36853 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36854 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
36856 #: src/support/lassert.cpp:61
36859 "Assertion %1$s violated in\n"
36860 "file: %2$s, line: %3$s"
36862 "Assertion %1$s violate in\n"
36863 "file: %2$s, rango: %3$s"
36865 #: src/support/lassert.cpp:71
36867 "It should be safe to continue, but you\n"
36868 "may wish to save your work and restart LyX."
36870 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
36871 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
36873 #: src/support/lassert.cpp:74
36877 #: src/support/lassert.cpp:81
36879 "There has been an error with this document.\n"
36880 "LyX will attempt to close it safely."
36882 "Il ha essite un error con iste documento\n"
36883 "LyX essayara clauder lo con securitate."
36885 #: src/support/lassert.cpp:84
36886 msgid "Buffer Error!"
36887 msgstr "Error de buffer!"
36889 #: src/support/lassert.cpp:91
36891 "LyX has encountered an application error\n"
36892 "and will now shut down."
36894 "LyX ha incontrate un error de application\n"
36895 "e nunc il claudera se mesme."
36897 #: src/support/lassert.cpp:94
36898 msgid "Fatal Exception!"
36899 msgstr "Exception fatal!"
36901 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36902 msgid "cc[[unit of measure]]"
36905 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36909 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36913 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36917 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36918 msgid "mu[[unit of measure]]"
36921 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36925 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36929 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36933 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36934 msgid "Text Width %"
36935 msgstr "Largessa Texto %"
36937 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36938 msgid "Column Width %"
36939 msgstr "Largessa Columna %"
36941 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36942 msgid "Page Width %"
36943 msgstr "Largessa Pagina %"
36945 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36946 msgid "Line Width %"
36947 msgstr "Largessa Linea %"
36949 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36950 msgid "Text Height %"
36951 msgstr "Altessa Texto %"
36953 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36954 msgid "Page Height %"
36955 msgstr "Altessa Pagina %"
36957 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36958 msgid "Line Distance %"
36959 msgstr "Distantia de Linea %"
36961 #: src/support/os_win32.cpp:495
36962 msgid "System file not found"
36963 msgstr "File de systema non trovate"
36965 #: src/support/os_win32.cpp:496
36967 "Unable to load shfolder.dll\n"
36970 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
36971 "Pro favor installa lo."
36973 #: src/support/os_win32.cpp:501
36974 msgid "System function not found"
36975 msgstr "Function de systema non trovate"
36977 #: src/support/os_win32.cpp:502
36979 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36980 "Don't know how to proceed. Sorry."
36982 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36983 "Io non sape como proceder. Desolate."
36985 #: src/support/userinfo.cpp:45
36986 msgid "Unknown user"
36987 msgstr "Usator incognite"
36989 #~ msgid "File name to include"
36990 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
36992 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
36993 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
36995 #~ msgid "<No Documents Open>"
36996 #~ msgstr "<Nulle documento aperite>"
36998 #~ msgid "Version goes here"
37001 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37002 #~ msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
37007 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37008 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
37010 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37011 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37013 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37014 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37016 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37017 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37019 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37020 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
37022 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37023 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
37025 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37026 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37028 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37029 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37031 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37032 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37034 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37035 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
37037 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37038 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37040 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37041 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
37043 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37044 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
37046 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37047 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37049 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37050 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37052 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37053 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37055 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37056 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37058 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37059 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37061 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37062 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37064 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37065 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
37067 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37068 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
37070 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37071 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37073 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37074 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37076 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37077 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37080 #~ msgid "LyX: %1$s"
37081 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37083 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37084 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
37086 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37088 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
37090 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37091 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
37093 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37094 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37096 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37097 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
37105 #~ msgid "Citation-number"
37106 #~ msgstr "Numero citation"
37114 #~ msgid "Issue-number"
37115 #~ msgstr "Numero-edition"
37117 #~ msgid "Issue-day"
37118 #~ msgstr "Die-edition"
37120 #~ msgid "Issue-months"
37121 #~ msgstr "Menses-edition"
37123 #~ msgid "Subsubparagraph"
37124 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
37126 #~ msgid "-- Header --"
37127 #~ msgstr "-- Capite --"
37129 #~ msgid "Special-section"
37130 #~ msgstr "Section special"
37132 #~ msgid "Special-section:"
37133 #~ msgstr "Section special:"
37135 #~ msgid "AGU-journal"
37136 #~ msgstr "Jornal de AGU"
37138 #~ msgid "AGU-journal:"
37139 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
37141 #~ msgid "Citation-number:"
37142 #~ msgstr "Numero citation:"
37144 #~ msgid "AGU-volume"
37145 #~ msgstr "Tomo de AGU"
37147 #~ msgid "AGU-volume:"
37148 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
37150 #~ msgid "AGU-issue"
37151 #~ msgstr "Edition de AGU"
37153 #~ msgid "AGU-issue:"
37154 #~ msgstr "Edition de AGU:"
37156 #~ msgid "Index-terms"
37157 #~ msgstr "Terminos de indice"
37159 #~ msgid "Index-terms..."
37160 #~ msgstr "Terminos de indice..."
37162 #~ msgid "Index-term"
37163 #~ msgstr "Termino de Indice"
37165 #~ msgid "Index-term:"
37166 #~ msgstr "Termino de Indice:"
37168 #~ msgid "Cross-term"
37169 #~ msgstr "Termino cruciate"
37171 #~ msgid "Cross-term:"
37172 #~ msgstr "Termino cruciate:"
37174 #~ msgid "Supplementary"
37175 #~ msgstr "Supplemento"
37177 #~ msgid "Supplementary..."
37178 #~ msgstr "Supplemento..."
37180 #~ msgid "Supp-note"
37181 #~ msgstr "Nota supplementar"
37183 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37184 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
37186 #~ msgid "Cite-other"
37187 #~ msgstr "Cita (altere)"
37189 #~ msgid "Cite-other:"
37190 #~ msgstr "Cita (altere):"
37192 #~ msgid "Ident-line"
37193 #~ msgstr "Indenta (linea)"
37195 #~ msgid "Ident-line:"
37196 #~ msgstr "Indenta (linea):"
37201 #~ msgid "Runhead:"
37202 #~ msgstr "Capite:"
37204 #~ msgid "Published-online:"
37205 #~ msgstr "Publicate in linea:"
37207 #~ msgid "Citation:"
37208 #~ msgstr "Citation:"
37210 #~ msgid "Posting-order"
37211 #~ msgstr "Ordine registration"
37213 #~ msgid "Posting-order:"
37214 #~ msgstr "Ordine registration:"
37216 #~ msgid "AGU-pages"
37217 #~ msgstr "Paginas AGU"
37219 #~ msgid "AGU-pages:"
37220 #~ msgstr "Paginas AGU:"
37223 #~ msgstr "Parolas"
37226 #~ msgstr "Parolas:"
37228 #~ msgid "Figures:"
37229 #~ msgstr "Figuras:"
37232 #~ msgstr "Tabellas:"
37234 #~ msgid "Datasets"
37235 #~ msgstr "Gruppo de datos"
37237 #~ msgid "Datasets:"
37238 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
37247 #~ msgstr "Codice-SS"
37249 #~ msgid "SS-Title"
37250 #~ msgstr "Titulo-SS"
37252 #~ msgid "CCC-Code"
37253 #~ msgstr "Codice-CCC"
37262 #~ msgstr "Nomine de org"
37264 #~ msgid "Postcode"
37265 #~ msgstr "Codice postal"
37270 #~ msgid "Time[[period]]"
37271 #~ msgstr "Tempore"
37276 #~ msgid "DocBook|B"
37277 #~ msgstr "DocBook|B"
37279 #~ msgid "DocBook (XML)"
37280 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37283 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37284 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
37286 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37287 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
37289 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37291 #~ "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
37294 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37296 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
37297 #~ "in tu directorio."
37299 #~ msgid "&Local databases:"
37300 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
37302 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37303 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
37305 #~ msgid "Browse your local directory"
37306 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
37308 #~ msgid "Da&tabases"
37309 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
37312 #~ msgstr "&Adde..."
37314 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37315 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
37317 #~ msgid "&Language"
37318 #~ msgstr "&Linguage"
37320 #~ msgid "&Restore"
37321 #~ msgstr "&Restabili"
37324 #~ msgstr "&Applica"
37326 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37327 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
37329 #~ msgid "Insert the delimiters"
37330 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
37333 #~ msgstr "&Inserta"
37335 #~ msgid "Forma&t:"
37336 #~ msgstr "Forma&to:"
37338 #~ msgid "Use &default placement"
37339 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
37341 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37342 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
37344 #~ msgid "C&aption:"
37345 #~ msgstr "Legen&da:"
37348 #~ msgstr "&Etiquetta:"
37350 #~ msgid "Information Name:"
37351 #~ msgstr "Nomine de information:"
37353 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37354 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
37357 #~ msgstr "Alte&re:"
37360 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37363 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
37364 #~ "(il prolonga le compilation)"
37366 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37367 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
37369 #~ msgid "&Subject:"
37370 #~ msgstr "&Subjecto:"
37373 #~ msgstr "C&entrate"
37375 #~ msgid "&Phantom"
37376 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
37381 #~ msgid "Auto &begin"
37382 #~ msgstr "A&uto-initio"
37384 #~ msgid "Auto &end"
37385 #~ msgstr "Auto&termina"
37387 #~ msgid "Cursor movement:"
37388 #~ msgstr "Movimento cursor:"
37391 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37394 #~ "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
37397 #~ msgid "&Date format:"
37398 #~ msgstr "&Formato data:"
37400 #~ msgid "Date format for strftime output"
37401 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
37404 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37405 #~ "quality of fonts"
37407 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
37408 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
37410 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37412 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
37414 #~ msgid "Close this dialog"
37415 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
37417 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37418 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
37420 #~ msgid "Change bars"
37421 #~ msgstr "Barras de modification"
37424 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37425 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37427 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
37428 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
37429 #~ "pdflatex es seligite."
37431 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37432 #~ msgstr "Inito frontispicio"
37434 #~ msgid "Begin frontmatter"
37435 #~ msgstr "Initio frontispicio"
37437 #~ msgid "End frontmatter"
37438 #~ msgstr "Fin frontispicio"
37446 #~ msgid "Foot to End"
37447 #~ msgstr "Apostilla a fin"
37450 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37451 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37453 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
37454 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
37456 #~ msgid "literate"
37457 #~ msgstr "programmation experte"
37459 #~ msgid "charstyles"
37460 #~ msgstr "stilos de character"
37463 #~ msgstr "Tempore"
37465 #~ msgid "Natbibapa"
37466 #~ msgstr "Natbibpapa"
37468 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37469 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
37471 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37472 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
37474 #~ msgid "theorems"
37475 #~ msgstr "theoremas"
37477 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37478 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
37480 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37481 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
37483 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37484 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37486 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37487 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
37489 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37490 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37492 #~ msgid "Text Style|x"
37493 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
37496 #~ msgstr "Percurso|P"
37499 #~ msgstr "Classe|C"
37501 #~ msgid "File Revision|R"
37502 #~ msgstr "Revision de file|R"
37504 #~ msgid "Revision Author|A"
37505 #~ msgstr "Autor revision|A"
37507 #~ msgid "Revision Date|D"
37508 #~ msgstr "Data revision|D"
37510 #~ msgid "Revision Time|i"
37511 #~ msgstr "Hora revision|H"
37513 #~ msgid "Document Info|D"
37514 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
37516 #~ msgid "Capitalize|a"
37517 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
37519 #~ msgid "Text Style|T"
37520 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
37522 #~ msgid "List / TOC|i"
37523 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
37525 #~ msgid "Apply last"
37526 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
37528 #~ msgid "Set top line"
37529 #~ msgstr "Fixa linea superior"
37531 #~ msgid "Set bottom line"
37532 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
37534 #~ msgid "Set left line"
37535 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
37538 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37539 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37540 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37541 #~ "the LaTeX preamble."
37543 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
37544 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
37545 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
37546 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
37549 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37550 #~ "properly installed"
37552 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
37553 #~ "correctemente installate"
37555 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37556 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
37558 #~ msgid "Autosave failed!"
37559 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
37561 #~ msgid "added text"
37562 #~ msgstr "texto addite"
37565 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37566 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37568 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
37569 #~ "omne detalios.\n"
37570 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37573 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37574 #~ "recommended for non-English languages."
37576 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
37577 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
37580 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37582 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
37584 #~ msgid "Nothing to index!"
37585 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
37587 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37588 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
37590 #~ msgid "Character set"
37591 #~ msgstr "Insimul de character"
37593 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37594 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
37596 #~ msgid "for this version of LyX."
37597 #~ msgstr "per iste version de LyX."
37599 #~ msgid "Documents|#o#O"
37600 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37603 #~ "Changed by %1\n"
37606 #~ "Modificate per %1\n"
37609 #~ msgid "Change made on %1\n"
37610 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
37612 #~ msgid "Text Style"
37613 #~ msgstr "Stilo de texto"
37615 #~ msgid "None (no fontenc)"
37616 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
37618 #~ msgid "Float Placement"
37619 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
37622 #~ msgstr "incognite"
37624 #~ msgid "shortcut"
37625 #~ msgstr "via breve"
37627 #~ msgid "shortcuts"
37628 #~ msgstr "vias breve"
37634 #~ msgstr "pacchetto"
37646 #~ msgstr "lyxinfo"
37648 #~ msgid "Info Inset Settings"
37649 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
37651 #~ msgid "Templates|#T#t"
37652 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
37654 #~ msgid "Examples|#E#e"
37655 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37657 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37658 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
37660 #~ msgid "Verbatim Input"
37661 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
37663 #~ msgid "Verbatim Input*"
37664 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
37666 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37667 #~ msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
37669 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37670 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
37672 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37673 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
37677 #~ msgstr "T&rova:"
37679 #~ msgid "Press button to check validity..."
37680 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
37682 #~ msgid "Never Toggled"
37683 #~ msgstr "Jammais commutate"
37685 #~ msgid "Other font settings"
37686 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
37688 #~ msgid "Always Toggled"
37689 #~ msgstr "Sempre commutate"
37694 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37695 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
37697 #~ msgid "&Toggle all"
37698 #~ msgstr "&Commuta omne"
37700 #~ msgid "Springer cl2emult"
37701 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37703 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37704 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37706 #~ msgid "Springer SV Mono"
37707 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37709 #~ msgid "Springer SV Mult"
37710 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37712 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37713 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37715 #~ msgid "Underbar"
37716 #~ msgstr "Sub-linea"
37718 #~ msgid "Double underbar"
37719 #~ msgstr "Sub-linea duple"
37721 #~ msgid "Wavy underbar"
37722 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
37724 #~ msgid "Cross out"
37725 #~ msgstr "Cross out"
37727 #~ msgid "No color"
37728 #~ msgstr "Nulle color"
37730 #~ msgid "&Clipping"
37731 #~ msgstr "&Retalio"
37733 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37734 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
37737 #~ msgstr " et al."
37739 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37741 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
37743 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37744 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
37746 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37747 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
37770 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37771 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
37773 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37774 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
37776 #~ msgid "Caption: "
37777 #~ msgstr "Didascalia: "
37780 #~ msgid "Author Note: "
37781 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
37784 #~ msgid "ACM Volume: "
37788 #~ msgid "ACM Number: "
37789 #~ msgstr "Numero PACS:"
37792 #~ msgid "ACM Article: "
37793 #~ msgstr "Articulo"
37796 #~ msgid "ACM Month: "
37800 #~ msgid "ACM ISBN: "
37803 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37804 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
37806 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37807 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
37813 #~ msgid "Use &minted"
37814 #~ msgstr "&minutas"
37817 #~ msgid "Number floats by chapter"
37818 #~ msgstr "Numero del categoria"
37821 #~ msgid "Number floats by section"
37822 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
37825 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37826 #~ msgstr "auto, last o un numero"
37829 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37830 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
37833 #~ msgstr "&Clave:"
37835 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37836 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
37838 #~ msgid "&Default (numerical)"
37839 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
37842 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37843 #~ "parameters in document class options."
37845 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
37846 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
37849 #~ msgstr "&Natbib"
37851 #~ msgid "Natbib &style:"
37852 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
37854 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37855 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
37857 #~ msgid "&Jurabib"
37858 #~ msgstr "&Jurabib"
37860 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37861 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
37863 #~ msgid "Databa&ses"
37864 #~ msgstr "&Catalogos"
37866 #~ msgid "&Search Citation"
37867 #~ msgstr "&Cerca citation"
37869 #~ msgid "Searc&h:"
37870 #~ msgstr "Cer&ca:"
37873 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37875 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
37877 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37878 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
37883 #~ msgid "Search &field:"
37884 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
37886 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37887 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
37889 #~ msgid "Text to place before citation"
37890 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
37892 #~ msgid "Text to place after citation"
37893 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
37895 #~ msgid "List all authors"
37896 #~ msgstr "Lista omne autores"
37898 #~ msgid "&Full author list"
37899 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
37901 #~ msgid "Force upper case in citation"
37902 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
37905 #~ msgstr "Dimen&sion:"
37908 #~ msgstr "&E-Posta"
37913 #~ msgid "&Description:"
37914 #~ msgstr "&Description:"
37916 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37917 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
37919 #~ msgid "&Zoom %:"
37920 #~ msgstr "&Zoom %:"
37922 #~ msgid "La&bels in:"
37923 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
37925 #~ msgid "&References"
37926 #~ msgstr "&Referentias"
37928 #~ msgid "Fil&ter:"
37929 #~ msgstr "Fil&tro:"
37932 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37933 #~ "sensitive option is checked)"
37935 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
37937 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
37940 #~ msgstr "&Ordina"
37942 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37944 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
37947 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37948 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
37950 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37951 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
37953 #~ msgid "Default (basic)"
37954 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
37956 #~ msgid "Citation engine"
37957 #~ msgstr "Motor de Citation"
37960 #~ msgstr "Jurabib"
37962 #~ msgid "Example:"
37963 #~ msgstr "Exemplo:"
37965 #~ msgid "Examples:"
37966 #~ msgstr "Exemplos:"
37968 #~ msgid "Subexample:"
37969 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
37974 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37975 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
37977 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37978 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
37980 #~ msgid "Single Quote|S"
37981 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
37987 #~ "Today's date.\n"
37988 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37990 #~ "Data de hodie.\n"
37991 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
37996 #~ msgid "svgz|SVG"
37997 #~ msgstr "svgz|SVG"
37999 #~ msgid "Plain text (image)"
38000 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
38002 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38003 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
38005 #~ msgid "date command"
38006 #~ msgstr "Commando de data"
38012 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38013 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38016 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
38017 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
38020 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38021 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
38023 #~ msgid "frame of button"
38024 #~ msgstr "quadro de button"
38026 #~ msgid "Change: "
38027 #~ msgstr "Modifica: "
38032 #~ msgid "Conversion Failed!"
38033 #~ msgstr "Conversion falleva!"
38035 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38036 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
38038 #~ msgid "``text''"
38039 #~ msgstr "``texto”"
38041 #~ msgid "''text''"
38042 #~ msgstr "”texto”"
38044 #~ msgid ",,text``"
38045 #~ msgstr "„texto``"
38047 #~ msgid ",,text''"
38048 #~ msgstr "„texto”"
38050 #~ msgid "<<text>>"
38051 #~ msgstr "<<texto>>"
38053 #~ msgid ">>text<<"
38054 #~ msgstr ">>texto<<"
38059 #~ msgid "Jump back"
38060 #~ msgstr "Salta retro"
38062 #~ msgid "Jump to label"
38063 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
38065 #~ msgid "Character: "
38066 #~ msgstr "Character: "
38068 #~ msgid "Code Point: "
38069 #~ msgstr "Puncto de codice: "
38071 #~ msgid "LaTeX Source"
38072 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38074 #~ msgid "DocBook Source"
38075 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38077 #~ msgid "Literate Source"
38078 #~ msgstr "Fonte per expertos"
38080 #~ msgid " (version control, locking)"
38081 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
38083 #~ msgid " (version control)"
38084 #~ msgstr " (controlo de version)"
38086 #~ msgid " (changed)"
38087 #~ msgstr " (modificate)"
38089 #~ msgid " (read only)"
38090 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
38092 #~ msgid "External material"
38093 #~ msgstr "Material externe"
38095 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38096 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38099 #~ msgstr "Non definite: "
38102 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38103 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38106 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
38107 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
38110 #~ msgid "Missing included file"
38111 #~ msgstr "Mancante file includite"
38113 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38115 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
38118 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38119 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
38121 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38122 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
38124 #~ msgid "Document &class"
38125 #~ msgstr "&Classe de documento"
38127 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38128 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
38130 #~ msgid "Forward search"
38131 #~ msgstr "Recerca avante"
38133 #~ msgid "Printer Command Options"
38134 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
38136 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38137 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
38139 #~ msgid "Option used to print to a file."
38140 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
38142 #~ msgid "Print to &file:"
38143 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
38145 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38146 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
38148 #~ msgid "Set &printer:"
38149 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
38151 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38152 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
38154 #~ msgid "Spool &printer:"
38155 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
38158 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38160 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
38163 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38164 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
38166 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38167 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
38169 #~ msgid "Re&verse pages:"
38170 #~ msgstr "In&verte paginas:"
38172 #~ msgid "&Number of copies:"
38173 #~ msgstr "&Numero de copias:"
38175 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38176 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
38178 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38179 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
38181 #~ msgid "Co&llated:"
38182 #~ msgstr "Co&llationate:"
38184 #~ msgid "Pa&ge range:"
38185 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
38187 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38188 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
38190 #~ msgid "&Odd pages:"
38191 #~ msgstr "Paginas &impare:"
38193 #~ msgid "&Even pages:"
38194 #~ msgstr "Paginas &par:"
38196 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38197 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
38199 #~ msgid "E&xtra options:"
38200 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
38202 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38203 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
38206 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38207 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38208 #~ "your printers."
38210 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
38211 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
38212 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
38214 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38215 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
38217 #~ msgid "Name of the default printer"
38218 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
38220 #~ msgid "Default &printer:"
38221 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
38223 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38224 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
38227 #~ msgstr "Paginas"
38229 #~ msgid "Page number to print from"
38230 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
38232 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38235 #~ msgid "Page number to print to"
38236 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
38238 #~ msgid "Print all pages"
38239 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
38244 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38245 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
38247 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38248 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
38250 #~ msgid "Print in reverse order"
38251 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
38253 #~ msgid "Re&verse order"
38254 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
38257 #~ msgstr "&Copias"
38259 #~ msgid "Number of copies"
38260 #~ msgstr "Numero de copias"
38262 #~ msgid "Collate copies"
38263 #~ msgstr "Ordina copias"
38265 #~ msgid "&Collate"
38266 #~ msgstr "&Ordina"
38268 #~ msgid "Send output to the printer"
38269 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
38271 #~ msgid "P&rinter:"
38272 #~ msgstr "I&mprimitor:"
38274 #~ msgid "Send output to the given printer"
38275 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
38277 #~ msgid "Send output to a file"
38278 #~ msgstr "Invia exito a un file"
38280 #~ msgid "&Longtable"
38281 #~ msgstr "Tabella &longe"
38283 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38284 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
38286 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38287 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
38292 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38293 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
38295 #~ msgid "Top Line|n"
38296 #~ msgstr "Linea superior|i"
38298 #~ msgid "Bottom Line|i"
38299 #~ msgstr "Linea inferior|f"
38301 #~ msgid "Print...|P"
38302 #~ msgstr "Imprime...|p"
38304 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38305 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38307 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38308 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38311 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38312 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38314 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
38315 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
38317 #~ msgid "Print document failed"
38318 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
38320 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38321 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
38323 #~ msgid "Unknown document class"
38324 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
38326 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38328 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
38331 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38332 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
38334 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38335 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
38337 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38338 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
38340 #~ msgid "Included File Invalid"
38341 #~ msgstr "File includite es invalide"
38344 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38346 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38348 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
38350 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
38352 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38353 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
38355 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38356 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
38358 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38359 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
38362 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38363 #~ "environment variable PRINTER."
38365 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
38366 #~ "non specifica ulle imprimitor."
38368 #~ msgid "The option to print only even pages."
38369 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
38372 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38373 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38375 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
38376 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
38378 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38379 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
38381 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38382 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
38384 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38386 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
38389 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38390 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
38393 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38394 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38395 #~ "and arguments."
38397 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
38398 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
38399 #~ "nomine e argumentos."
38402 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38403 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38405 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
38406 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
38409 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38410 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
38412 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38413 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
38416 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38419 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
38420 #~ "commando de imprimer."
38422 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38423 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38425 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38426 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
38447 #~ msgstr "Magenta"
38453 #~ msgstr "Imprimitor"
38455 #~ msgid "Print Document"
38456 #~ msgstr "Imprime documento"
38458 #~ msgid "Print to file"
38459 #~ msgstr "Imprime a file"
38461 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38462 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
38464 #~ msgid "Open Navigator..."
38465 #~ msgstr "Aperi navigator..."
38467 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38468 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
38470 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38471 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
38475 #~ msgstr "Scalante etc..."
38478 #~ msgid "&Vertical factor:"
38479 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
38482 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38483 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
38486 #~ msgid "Rotation"
38487 #~ msgstr "Notation"
38490 #~ msgid "&Rotation:"
38491 #~ msgstr "Notation"
38494 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38496 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
38497 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
38499 #~ msgid "Enable &RTL support"
38500 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
38505 #~ msgid "EndOfSlide"
38506 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
38508 #~ msgid "--Separator--"
38509 #~ msgstr "--Separator--"
38511 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38512 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
38514 #~ msgid "TeX Code|X"
38515 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38517 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38519 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
38525 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38526 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
38528 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38529 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38531 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38532 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38534 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38535 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38537 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38538 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38543 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38544 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
38546 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38547 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
38549 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38550 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
38552 #~ msgid "Split Environment|l"
38553 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
38556 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38557 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38559 #~ msgid "report (R Journal)"
38560 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
38562 #~ msgid "Key Words."
38563 #~ msgstr "Parolas clave:"
38565 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38566 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38568 #~ msgid "Alternative theorem string"
38569 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38571 #~ msgid "Multilingual captions"
38572 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
38575 #~ msgstr "Retalio"
38577 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38578 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
38580 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38581 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
38583 #~ msgid "End Multiple Columns"
38584 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
38586 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38587 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
38589 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38592 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38593 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
38595 #~ msgid "Use AMS &math package"
38596 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
38598 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38599 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
38601 #~ msgid "Use &esint package"
38602 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
38604 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38605 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
38607 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38608 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
38610 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38611 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
38613 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38614 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
38616 #~ msgid "Use mh&chem package"
38617 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
38620 #~ msgstr "&Prime:"
38622 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38623 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
38626 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38627 #~ "actually to print."
38629 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
38630 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
38632 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38633 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
38635 #~ msgid "Table w&idth:"
38636 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
38638 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38639 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
38641 #~ msgid "institute mark"
38642 #~ msgstr "nota instituto"
38644 #~ msgid "Fig. ---"
38645 #~ msgstr "Fig. ---"
38647 #~ msgid "Computing Review Categories"
38648 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38651 #~ msgstr "LatinOn"
38653 #~ msgid "Latin on"
38654 #~ msgstr "Latin on"
38656 #~ msgid "LatinOff"
38657 #~ msgstr "LatinOff"
38659 #~ msgid "Latin off"
38660 #~ msgstr "Latin off"
38662 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38663 #~ msgstr "Photogramma semplice"
38665 #~ msgid "EndFrame"
38666 #~ msgstr "Fin photogramma"
38668 #~ msgid "________________________________"
38669 #~ msgstr "________________________________"
38671 #~ msgid "Institute mark"
38672 #~ msgstr "Nota instituto"
38674 #~ msgid "Maintext"
38675 #~ msgstr "Texto principal"
38681 #~ msgstr "Spatio:"
38683 #~ msgid "Close Section"
38684 #~ msgstr "Claude section"
38686 #~ msgid "Table Caption"
38687 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38689 #~ msgid "Captionabove"
38690 #~ msgstr "Didascalia superior"
38692 #~ msgid "Captionbelow"
38693 #~ msgstr "Didascalia inferior"
38698 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38699 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
38701 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38702 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
38704 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38705 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
38707 #~ msgid "Settings...|g"
38708 #~ msgstr "Preferentias...|t"
38710 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38711 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
38713 #~ msgid "Braille Manual|B"
38714 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38716 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38717 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38719 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38720 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
38722 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38723 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
38725 #~ msgid "Rotate cell"
38726 #~ msgstr "Rota cella"
38728 #~ msgid "AMS arrows"
38729 #~ msgstr "Flechas AMS"
38731 #~ msgid "AMS relations"
38732 #~ msgstr "Relationes AMS"
38734 #~ msgid "AMS operators"
38735 #~ msgstr "Operatores AMS"
38737 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38738 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
38740 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38741 #~ msgstr "Varie AMS"
38743 #~ msgid "AMS Arrows"
38744 #~ msgstr "Flechas AMS"
38746 #~ msgid "AMS Relations"
38747 #~ msgstr "Relationes AMS"
38749 #~ msgid "AMS Operators"
38750 #~ msgstr "Operatores AMS"
38752 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38753 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38755 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38756 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38758 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38759 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38761 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38762 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38764 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38765 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38770 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38771 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
38773 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38774 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
38776 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38777 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38779 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38780 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
38782 #~ msgid "Specify the default paper size."
38783 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
38785 #~ msgid "Memory problem"
38786 #~ msgstr "Problema de memoria"
38788 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38789 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
38794 #~ msgid "List of Graphics"
38795 #~ msgstr "Lista de graphicos"
38797 #~ msgid "List of Equations"
38798 #~ msgstr "Lista de equationes"
38800 #~ msgid "List of Index Entries"
38801 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
38803 #~ msgid "List of Marginal notes"
38804 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
38806 #~ msgid "List of Notes"
38807 #~ msgstr "Lista de notas"
38809 #~ msgid "List of Citations"
38810 #~ msgstr "Lista de citationes"
38812 #~ msgid "List of Branches"
38813 #~ msgstr "Lista de ramos"
38815 #~ msgid "List of Changes"
38816 #~ msgstr "Lista de modificationes"
38818 #~ msgid "Automatic help"
38819 #~ msgstr "Adjuta automatic"
38822 #~ msgstr "Session"
38824 #~ msgid "Make letter title"
38825 #~ msgstr "Face titulo de littera"
38827 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38828 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
38830 #~ msgid "elsewhere"
38831 #~ msgstr "in altere loco"
38833 #~ msgid "&Output Format:"
38834 #~ msgstr "&Formato de exito:"
38842 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38843 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
38845 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38846 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38848 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38849 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38851 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38852 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
38854 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38855 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
38857 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38858 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38860 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38861 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38863 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38864 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
38866 #~ msgid "Remark \\theremark"
38867 #~ msgstr "Observation \\theremark"
38869 #~ msgid "Case \\thecase"
38870 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38872 #~ msgid "Question \\thequestion"
38873 #~ msgstr "Question \\thequestion"
38875 #~ msgid "Note \\thenote"
38876 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38881 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38883 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
38886 #~ msgid "Preface:"
38887 #~ msgstr "Prefacio:"
38889 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38890 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38892 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38893 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
38896 #~ msgstr "Mini indice"
38898 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38899 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
38901 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38902 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
38905 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38906 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38908 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
38909 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
38917 #~ msgid "Step \\thestep."
38918 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38920 #~ msgid "Appendices Section"
38921 #~ msgstr "Section de Appendices"
38923 #~ msgid "--- Appendices ---"
38924 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38927 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38928 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38929 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38931 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
38932 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
38933 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."