]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Micro optimization and constness
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de systema: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #, fuzzy
38 msgid "&Open..."
39 msgstr "Aperi...|A"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
42 #, fuzzy
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Directorio de usator: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
47 msgid "Open user directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
51 #, fuzzy
52 msgid "O&pen..."
53 msgstr "Aperi...|A"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
56 msgid "Credits"
57 msgstr "Gratias"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:348
61 msgid "Copyright"
62 msgstr "Copyright"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
65 msgid "Build Info"
66 msgstr "Construe information"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "Notas de Revision"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
77 #, fuzzy
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Inserta information de version"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Il es le clave bibliographic"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "Cla&ve:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "&Etiquetta:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "&Anno:"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Nomines de &omne autores:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
119 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
120 "abbreviate de supra."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 msgid ""
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
126 msgstr ""
127 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
128 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "Li&tteral"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Stilo de citation"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "Formato de sti&lo:"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 msgid ""
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
149 msgstr ""
150 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
151 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
152 "informationes."
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
155 msgid "&Variant:"
156 msgstr "&Variation:"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
164 msgid "Opt&ions:"
165 msgstr "Opt&iones:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 msgid "Biblatex &citation style:"
173 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
176 msgid "The style that determines the layout of the citations"
177 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
181 msgid "Reset to the preset default"
182 msgstr "Restabili al preset predefinite"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
185 msgid "Rese&t"
186 msgstr "Reini&tialisa"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
189 msgid "Bibliography Style"
190 msgstr "Stilo de bibliographia"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
193 msgid "Biblate&x bibliography style:"
194 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 msgid ""
198 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
199 msgstr ""
200 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
205 msgid "R&eset"
206 msgstr "R&e-fixa"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
209 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
210 msgstr ""
211 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
214 msgid "&Match"
215 msgstr "Correspon&de"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
218 msgid "Default BibTeX st&yle:"
219 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
222 msgid ""
223 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
224 "by default"
225 msgstr ""
226 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
227 "BibTeX de modo predefinite"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
230 msgid "&Reset"
231 msgstr "&Re-fixa"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
234 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
235 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
238 msgid "Subdivided bibli&ography"
239 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
242 msgid "Rescan style files"
243 msgstr "Re-examina files de stilo"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
246 msgid "Re&scan"
247 msgstr "Re-e&xamina"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
250 msgid "&Multiple bibliographies:"
251 msgstr "Bibliographias &multiple:"
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
254 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
255 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
258 msgid ""
259 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
260 msgstr ""
261 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
264 msgid "Bibliography Generation"
265 msgstr "Generation de bibliographia"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
269 msgid "&Processor:"
270 msgstr "&Processor:"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
273 msgid "Select a processor"
274 msgstr "Selige un processor"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
279 msgid "Op&tions:"
280 msgstr "&Optiones:"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
283 msgid ""
284 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
285 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
288 msgid "BibTeX database(s) to use"
289 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
292 msgid "&Databases"
293 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
296 msgid "Found b&y LaTeX:"
297 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Adde seligite"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
309 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
312 msgid "Add &Local..."
313 msgstr "Adde &Local..."
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Remove le catalogo seligite"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Dele"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
324 #, fuzzy
325 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
326 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
330 msgid "&Up"
331 msgstr "&In alto"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
334 #, fuzzy
335 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
336 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
340 msgid "Do&wn"
341 msgstr "A &Basso"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
344 msgid "Edit selected database externally"
345 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
348 msgid "&Edit..."
349 msgstr "&Edita..."
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
352 msgid "Sele&cted:"
353 msgstr "Sele&ctionate:"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
356 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
357 msgid "&Filter:"
358 msgstr "&Filtro:"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
361 msgid "E&ncoding:"
362 msgstr "&Codificar:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
365 msgid ""
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
368 msgstr ""
369 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
370 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
373 msgid "The BibTeX style"
374 msgstr "Le stilo BibTeX"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
377 msgid "St&yle"
378 msgstr "Sti&lo"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Selige un file de stilo"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "Adde L&ocal..."
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
393 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
394 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
396 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
402 msgid "Options"
403 msgstr "Optiones"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
410 msgid "&Content:"
411 msgstr "C&ontento:"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "omne referentias citate"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "omne referentias non citate"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
425 msgid "all references"
426 msgstr "omne referentias"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
437 msgid "Custo&m:"
438 msgstr "&Personalisate:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 msgid ""
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
443 "details."
444 msgstr ""
445 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
446 "per le detalios."
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
453 msgid "&Rescan"
454 msgstr "&Re-examina"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Typo e grandor"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Valor del largessa"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
466 msgid "&Height:"
467 msgstr "&Altessa:"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
472 msgid "&Width:"
473 msgstr "&Largessa:"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgid "Inner Bo&x:"
477 msgstr "Quadrato &interne:"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Typo de quadrato interne"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
488 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
490 msgid "None"
491 msgstr "Necun"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
495 msgid "Parbox"
496 msgstr "Parbox"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
500 msgid "Minipage"
501 msgstr "Mini-pagina"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgid "Height value"
513 msgstr "Valor del altessa"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
517 msgid "Alignment"
518 msgstr "Alineamento"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
525 msgid "Horizontal"
526 msgstr "Horizontal"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
533 msgid "Vertical"
534 msgstr "Vertical"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
537 msgid "Co&ntent:"
538 msgstr "&Contento:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
545 msgid "&Box:"
546 msgstr "Qu&adrato:"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
551 msgid "Top"
552 msgstr "Culmine"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
558 msgid "Middle"
559 msgstr "Central"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
580 msgid "Bottom"
581 msgstr "Basso"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
585 msgid "Stretch"
586 msgstr "A extension"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
592 msgid "Left"
593 msgstr "A sinistra"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
598 msgid "Center"
599 msgstr "Al centro"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
605 msgid "Right"
606 msgstr "A dextera"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
609 msgid "Decoration"
610 msgstr "Decoration"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Valor de spissor"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Spissor de &Linea:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Valor de separation"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "S&eparation de quadrato:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 msgid "&Decoration:"
634 msgstr "&Decoration:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Dimension de &umbra:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
641 msgid "Size value"
642 msgstr "Valor de dimension"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
645 msgid "Color"
646 msgstr "Color"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
649 msgid "Back&ground:"
650 msgstr "Fun&do:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
653 msgid "&Frame:"
654 msgstr "&Photogrammas:"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Ramos disponibile:"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Selige tu ramo"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
665 msgid "Inverted"
666 msgstr "Invertite"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
669 msgid "&New:[[branch]]"
670 msgstr "&Nove:"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
673 msgid ""
674 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
675 "active."
676 msgstr ""
677 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
678 "ramo es active."
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
681 msgid "Filename &Suffix"
682 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
685 msgid "Show undefined branches used in this document."
686 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
689 msgid "&Undefined Branches"
690 msgstr "Ramos &indefinite"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
693 msgid "A&vailable Branches:"
694 msgstr "&Ramos disponibile:"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
697 msgid "Toggle the selected branch"
698 msgstr "Commuta le ramo seligite"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
701 msgid "(&De)activate"
702 msgstr "(&De)activa"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
705 msgid "Add a new branch to the list"
706 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
709 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
710 msgid "&Add"
711 msgstr "&Adde"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
714 msgid "Define or change background color"
715 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
718 msgid "Alter Co&lor..."
719 msgstr "Modifica co&lor..."
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
722 msgid "Remove the selected branch"
723 msgstr "Remove le ramo seligite"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
726 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
727 msgid "&Remove"
728 msgstr "&Remove"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
731 msgid "Change the name of the selected branch"
732 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
735 msgid "Re&name..."
736 msgstr "Re&nomina..."
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
739 msgid "Add the selected branches to the list."
740 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
743 msgid "&Add Selected"
744 msgstr "Adde s&eligite"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
747 msgid "Add all unknown branches to the list."
748 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
751 msgid "Add A&ll"
752 msgstr "Adde &omnes"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
755 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
756 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
757 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
758 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
766 msgid "&Cancel"
767 msgstr "&Cancella"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
771 msgid "Undefined branches used in this document."
772 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
775 msgid "&Undefined Branches:"
776 msgstr "Ramos &indefinite:"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
779 msgid "&Font:"
780 msgstr "&Font:"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
783 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
784 msgid "Si&ze:"
785 msgstr "Dimen&sion:"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
805 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
806 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
807 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
809 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
810 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
811 msgid "Default"
812 msgstr "Predefinite"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
816 msgid "Tiny"
817 msgstr "Minuscule"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
821 msgid "Smallest"
822 msgstr "Le plus parve"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
826 msgid "Smaller"
827 msgstr "Plus parve"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 msgid "Small"
832 msgstr "Parve"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 msgid "Normal"
837 msgstr "Normal"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
841 msgid "Large"
842 msgstr "Grande"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
846 msgid "Larger"
847 msgstr "Plus grande"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
851 msgid "Largest"
852 msgstr "Le plus grande"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
856 msgid "Huge"
857 msgstr "Ponderose"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
861 msgid "Huger"
862 msgstr "Plus ponderose"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
865 msgid "&Custom bullet:"
866 msgstr "Symbolo &personalisate:"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
869 msgid "&Level:"
870 msgstr "Nive&llo:"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
873 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
874 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
877 msgid "&Track changes"
878 msgstr "&Tracia modificationes"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
881 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
882 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
885 msgid "&Show changes in output"
886 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
889 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
890 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
893 msgid "Use change &bars in output"
894 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
897 msgid "Change:"
898 msgstr "Modifica:"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Vade a modifica previe"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "Modifica &previe"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Vade a modifica proxime"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
913 msgid "&Next change"
914 msgstr "Modifica pro&xime"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
921 msgid "&Accept"
922 msgstr "&Acceptar"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rejecta iste modification"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
929 msgid "&Reject"
930 msgstr "&Rejectar"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
933 msgid "Font Properties"
934 msgstr "Proprietates de font"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
937 msgid "Font family"
938 msgstr "Familia de Font"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
941 msgid "Fa&mily:"
942 msgstr "Fa&milia:"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
945 msgid "Font series"
946 msgstr "Series de font"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
949 msgid "&Series:"
950 msgstr "&Series:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
953 msgid "Font shape"
954 msgstr "Forma de font"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
957 msgid "S&hape:"
958 msgstr "F&orma:"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
962 msgid "Font size"
963 msgstr "Dimension de Font"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
967 msgid "Font color"
968 msgstr "Color de Font"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
971 msgid "&Color:"
972 msgstr "&Color:"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
975 msgid "U&nderlining:"
976 msgstr "Subli&neatura:"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
979 msgid "Underlining of text"
980 msgstr "Sublineatura del texto"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
983 msgid "S&trikethrough:"
984 msgstr "&Barrar:"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
987 msgid "Strike-through text"
988 msgstr "Texto barrate"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
991 msgid "Language Settings"
992 msgstr "Preferentias de linguage"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
996 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
997 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
998 msgid "&Language:"
999 msgstr "&Linguage:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1002 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1003 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1004 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1005 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1007 msgid "Language"
1008 msgstr "Linguage"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1011 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1012 msgstr ""
1013 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1016 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1017 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1020 msgid "Semantic Markup"
1021 msgstr "Marcation semantic"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1024 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1025 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1028 msgid "&Emphasized"
1029 msgstr "Acc&entuate"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1032 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1033 msgstr ""
1034 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1035 "esser modificate)"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1038 msgid "&Noun"
1039 msgstr "Substa&ntivo"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1042 msgid "Apply each change automatically"
1043 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1046 msgid "Apply changes &immediately"
1047 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1050 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1051 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1054 msgid "All fields"
1055 msgstr "Omne campos"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1058 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1059 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1062 msgid "All entry types"
1063 msgstr "Omne typos de entrata"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1066 msgid "Click for more filter options"
1067 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1070 msgid "O&ptions"
1071 msgstr "O&ptiones"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1074 msgid "A&vailable Citations:"
1075 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1078 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1079 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1082 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1083 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1086 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1087 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1090 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1091 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1094 msgid "Selected &Citations:"
1095 msgstr "&Citationes seligite:"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1098 msgid "Formatting"
1099 msgstr "Da formato"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1102 msgid "Citation st&yle:"
1103 msgstr "St&ilo de citation:"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1106 msgid "Text befo&re:"
1107 msgstr "Texto &ante:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1110 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1111 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1114 msgid ""
1115 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1116 "style supports this."
1117 msgstr ""
1118 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1119 "currente supporta isto."
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1122 msgid "&Text after:"
1123 msgstr "&Texto postea:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1126 msgid ""
1127 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1128 "supports this."
1129 msgstr ""
1130 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1131 "currente lo permitte."
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1134 msgid ""
1135 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1136 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1137 msgstr ""
1138 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1139 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1142 msgid ""
1143 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1144 "citation style supports this."
1145 msgstr ""
1146 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1147 "stilo de citation currente supporta isto."
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1150 msgid "Force upcas&ing"
1151 msgstr "Fort&ia majusculas"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1154 msgid ""
1155 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1159 "currente supporta isto."
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1162 msgid "All aut&hors"
1163 msgstr "Omne Aut&ores"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1166 msgid "Font Colors"
1167 msgstr "Colores de font"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1170 msgid "Main text:"
1171 msgstr "Texto principal:"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1175 msgid "Click to change the color"
1176 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1179 msgid "Default..."
1180 msgstr "Predefinite..."
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1184 msgid "Revert the color to the default"
1185 msgstr "Restabili le color predefinite"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1188 msgid "Greyed-out notes:"
1189 msgstr "Notas discolorate:"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1193 msgid "&Change..."
1194 msgstr "&Modifica..."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1197 msgid "Background Colors"
1198 msgstr "Colores de fundo"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1201 msgid "Page:"
1202 msgstr "Pagina:"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1205 msgid "Shaded boxes:"
1206 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1209 msgid "Compare Revisions"
1210 msgstr "Compara revisiones"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1213 msgid "Revisions ba&ck"
1214 msgstr "&Revisiones retro"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1217 msgid "&Between revisions"
1218 msgstr "In&ter revisiones"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1221 msgid "Old:"
1222 msgstr "Vetule:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1225 msgid "New:"
1226 msgstr "Nove:"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1229 msgid "Old Documen&t:"
1230 msgstr "Documento &vetule:"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1235 msgstr ""
1236 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1239 msgid "Bro&wse..."
1240 msgstr "Na&viga..."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1243 msgid "&New Document:"
1244 msgstr "Documento &nove:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1249 msgstr ""
1250 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1254 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1256 msgid "&Browse..."
1257 msgstr "&Naviga..."
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1260 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1261 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias  deberea esser prendite"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1264 msgid "Document Settings"
1265 msgstr "Preferentias de documento"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1268 msgid "O&ld Document"
1269 msgstr "Documento vetu&le"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1272 msgid "New Docu&ment"
1273 msgstr "Nove docu&mento"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1276 msgid ""
1277 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1278 "resulting document"
1279 msgstr ""
1280 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1281 "LaTeX del documento resultante"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1284 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1285 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1288 #, fuzzy
1289 msgid "C&ounter:"
1290 msgstr "Computator:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Select counter to modify"
1295 msgstr "Selige le documento de aperir"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1298 #, fuzzy
1299 msgid "&Action:"
1300 msgstr "Action"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1303 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1307 msgid ""
1308 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1309 "in the output"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1313 #, fuzzy
1314 msgid "&Workarea only"
1315 msgstr "Eventos de area de travalio"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1318 msgid "TeX Code: "
1319 msgstr "Codice TeX: "
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1322 msgid "Match delimiter types"
1323 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1326 msgid "&Keep matched"
1327 msgstr "&Mantene correspondentias"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1330 msgid ""
1331 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1332 "direction)"
1333 msgstr ""
1334 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1335 "revertiva le appropriate direction)"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1338 msgid "S&wap && Reverse"
1339 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1342 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1343 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1346 msgid "Use Class Defaults"
1347 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1350 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1351 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1354 msgid "Save as Document Defaults"
1355 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1358 msgid "Display"
1359 msgstr "Monstra"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1362 msgid "Show ERT button only"
1363 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1366 msgid "&Collapsed"
1367 msgstr "&Plicate"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1370 msgid "Show ERT contents"
1371 msgstr "Monstra contentos ERT"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1374 msgid "O&pen"
1375 msgstr "A&peri"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1378 msgid ""
1379 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1380 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1381 msgstr ""
1382 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1383 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1386 msgid "For more information, refer to the complete log."
1387 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1390 msgid "Description:"
1391 msgstr "Description:"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1394 msgid "&Errors:"
1395 msgstr "&Errores:"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1398 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1399 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1402 msgid "View Complete &Log..."
1403 msgstr "Monstra le &registro..."
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1406 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1407 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1410 msgid "Show Output &Anyway"
1411 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1414 msgid "F&ile"
1415 msgstr "F&ile"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1418 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1420 msgid "Filename"
1421 msgstr "Nomine file"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1425 msgid "&File:"
1426 msgstr "&File:"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1429 msgid "Select a file"
1430 msgstr "Selige un file"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1433 msgid "&Draft"
1434 msgstr "&Version provisori"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1437 msgid "&Template"
1438 msgstr "&Patrono"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1441 msgid "Available templates"
1442 msgstr "Patronos disponibile"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1445 msgid "LaTe&X and LyX options"
1446 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1449 msgid "LaTeX Options"
1450 msgstr "Optiones per LaTeX"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1453 msgid "O&ption:"
1454 msgstr "O&ption:"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1457 msgid "For&mat:"
1458 msgstr "For&mato:"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1461 msgid ""
1462 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1463 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1464 msgstr ""
1465 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1466 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1467 "dialogo de preferentia)."
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1470 msgid "&Show in LyX"
1471 msgstr "&Monstra in LyX"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1475 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1476 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1479 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1480 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1483 msgid "Si&ze and Rotation"
1484 msgstr "Dimension e rota&tion"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1487 msgid "Rotate"
1488 msgstr "Rota"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1492 msgid "Angle to rotate image by"
1493 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1497 msgid "The origin of the rotation"
1498 msgstr "Il es le origine del rotation"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1501 msgid "Ori&gin:"
1502 msgstr "&Origine:"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1505 msgid "A&ngle:"
1506 msgstr "A&ngulo:"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1509 msgid "Scale"
1510 msgstr "Scala"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1513 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1514 msgid "Height of image in output"
1515 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1519 msgid "Width of image in output"
1520 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1523 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1524 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1527 msgid "&Maintain aspect ratio"
1528 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1531 msgid "Crop"
1532 msgstr "Talia"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1535 msgid "Clip to bounding box values"
1536 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1539 msgid "Clip to &bounding box"
1540 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1543 msgid "Left botto&m:"
1544 msgstr "In basso a &sinistra:"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1547 msgid "x"
1548 msgstr "x"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1551 msgid "Right &top:"
1552 msgstr "In alto a &dextera:"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1555 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1556 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1559 msgid "&Get from File"
1560 msgstr "Obtene ex &file"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1563 msgid "y"
1564 msgstr "y"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1567 msgid "TabWidget"
1568 msgstr "TabWidget"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1571 msgid "Sear&ch"
1572 msgstr "C&erca"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1576 msgid "Fi&nd:"
1577 msgstr "Tro&va:"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1580 msgid "Replace &with:"
1581 msgstr "Substit&ue con:"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1584 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1585 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1588 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1589 msgid "Search &backwards"
1590 msgstr "&Cerca de retro"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1593 msgid "Restrict search to whole words only"
1594 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1597 msgid "W&hole words"
1598 msgstr "So&lo parolas integre"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1601 msgid "Perform a case-sensitive search"
1602 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1605 msgid "Case &sensitive"
1606 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1609 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1610 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1613 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1614 msgid "Find &Next"
1615 msgstr "Tro&va proxime"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1618 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1623 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1624 msgid "&Replace"
1625 msgstr "&Substitue"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1628 msgid "Replace all occurrences at once"
1629 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1633 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1634 msgid "Replace &All"
1635 msgstr "Substitue &totes"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1638 msgid "S&ettings"
1639 msgstr "Pr&eferentias"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1642 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1643 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1646 msgid "Scope"
1647 msgstr "Extension"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1650 msgid "C&urrent document"
1651 msgstr "Doc&umento actual"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1654 msgid ""
1655 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1656 "document"
1657 msgstr ""
1658 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1661 msgid "&Master document"
1662 msgstr "Doc&umento patre"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1665 msgid "All open documents"
1666 msgstr "Omne documentos aperite"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1669 msgid "&Open documents"
1670 msgstr "Documentos ape&rite"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1673 msgid "&All manuals"
1674 msgstr "&Omne manuales"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1685 msgid ""
1686 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1687 "and paragraph style"
1688 msgstr ""
1689 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1690 "del stilo de paragrapho"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1693 msgid "I&gnore format"
1694 msgstr "I&gnora formato"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1697 msgid "&Expand macros"
1698 msgstr "E&xpande macros"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1701 msgid ""
1702 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1703 "first letter"
1704 msgstr ""
1705 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1706 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1709 msgid "&Preserve first case on replace"
1710 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1714 msgid "Form"
1715 msgstr "Modello"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1718 msgid "Float T&ype:"
1719 msgstr "T&ypo flottante:"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1722 msgid "Alignment of Contents"
1723 msgstr "Alineamento de contentos"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1726 msgid ""
1727 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1728 "Settings."
1729 msgstr ""
1730 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1731 "in le Preferentias de Documento."
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1734 msgid "D&ocument Default"
1735 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1738 msgid "Left-align float contents"
1739 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1743 msgid "&Left"
1744 msgstr "A &sinistra"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1747 msgid "Center float contents"
1748 msgstr "Centrar contentos flottante"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1752 msgid "&Center"
1753 msgstr "&Centro"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1756 msgid "Right-align float contents"
1757 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1760 msgid "&Right"
1761 msgstr "&Dextera"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1764 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1765 msgstr ""
1766 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1769 msgid "Class &Default"
1770 msgstr "Classe pre&definite"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1773 msgid "Further Options"
1774 msgstr "Optiones ulterior"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Extende se trans columnas"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1781 msgid "Rotate side&ways"
1782 msgstr "&Rota lateralmente"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1785 msgid "Position on Page"
1786 msgstr "Position sur pagina"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1789 msgid "Place&ment Settings:"
1790 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1793 msgid "&Top of page"
1794 msgstr "&Culmine de pagina"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1797 msgid "&Bottom of page"
1798 msgstr "&Pede de pagina"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1801 msgid "&Page of floats"
1802 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1805 msgid "&Here if possible"
1806 msgstr "&Hic si possibile"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1809 msgid "Here de&finitely"
1810 msgstr "Hic ab&solutemente"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1813 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1814 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1817 msgid "FontUi"
1818 msgstr "FontUi"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "&Familia predefinite:"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1825 msgid "Select the default family for the document"
1826 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1829 msgid "&Base size:"
1830 msgstr "&Dimension de base:"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1833 msgid "&LaTeX font encoding:"
1834 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1837 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1838 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1841 msgid "&Roman:"
1842 msgstr "&Roman:"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1845 msgid ""
1846 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1847 "typing while the list is expanded."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1851 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1852 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1855 msgid "Use true s&mall caps"
1856 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1860 msgid "Use old style instead of lining figures"
1861 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1864 msgid "Use &old style figures"
1865 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1869 msgid "Options:"
1870 msgstr "Optiones:"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1874 msgid ""
1875 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1876 msgstr ""
1877 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1880 msgid "&Sans Serif:"
1881 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1884 msgid ""
1885 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1886 "just start typing while the list is expanded."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1890 msgid "S&cale (%):"
1891 msgstr "S&cala (%):"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1894 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1895 msgstr ""
1896 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1897 "base"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1900 msgid "Use old st&yle figures"
1901 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1904 msgid "&Typewriter:"
1905 msgstr "&Mono-spatio:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1908 msgid ""
1909 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1910 "just start typing while the list is expanded."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1914 msgid "Sc&ale (%):"
1915 msgstr "Sc&ala (%):"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1918 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1919 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1922 msgid "Use old style &figures"
1923 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1926 msgid "&Math:"
1927 msgstr "&Mathematica:"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1930 msgid "Select the math typeface"
1931 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1934 msgid "C&JK:"
1935 msgstr "C&JK:"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1938 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1939 msgstr ""
1940 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1943 msgid ""
1944 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1945 "microtype package"
1946 msgstr ""
1947 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
1948 "via le pacchetto microtype"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1951 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1952 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1955 msgid ""
1956 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1957 "LuaTeX)"
1958 msgstr ""
1959 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1960 "LuaTeX)"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1963 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1964 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1967 msgid ""
1968 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1969 "box prevents that."
1970 msgstr ""
1971 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1972 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1975 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1976 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1979 msgid "&Graphics"
1980 msgstr "&Graphicos"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1983 msgid "Select an image file"
1984 msgstr "Selige un file de imagine"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1987 msgid "Output Size"
1988 msgstr "Grandor de exito"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1991 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1992 msgstr ""
1993 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1994 "automaticamente."
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1997 msgid "Set &height:"
1998 msgstr "Al&tessa:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2001 msgid "&Scale graphics (%):"
2002 msgstr "&Scala graphicos (%):"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2005 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2006 msgstr ""
2007 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2008 "automaticamente."
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2011 msgid "Set &width:"
2012 msgstr "&Largessa:"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2015 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2016 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2019 msgid "Rotate Graphics"
2020 msgstr "Rotation"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2023 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2024 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2027 msgid "Ro&tate after scaling"
2028 msgstr "Ro&tation post scalar"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2031 msgid "Or&igin:"
2032 msgstr "Or&igine:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2035 msgid "A&ngle (degrees):"
2036 msgstr "A&ngulo (grados):"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2039 msgid "File name of image"
2040 msgstr "Nomine del file imagine"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2043 msgid "&Coordinates and Clipping"
2044 msgstr "&Retaliar"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2047 msgid ""
2048 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2049 "viewport for PDF output)"
2050 msgstr ""
2051 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2052 "viewport per PDF)"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2055 msgid "Clip to c&oordinates"
2056 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2059 msgid "y:"
2060 msgstr "y:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2063 msgid "x:"
2064 msgstr "x:"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2067 msgid ""
2068 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2069 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2070 msgstr ""
2071 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2072 "graphic per altere typos de file)"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2075 msgid "Additional LaTeX options"
2076 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2079 msgid "LaTeX &options:"
2080 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2083 msgid ""
2084 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2085 "at application level (see Preferences dialog)."
2086 msgstr ""
2087 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
2088 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2091 msgid "Sho&w in LyX"
2092 msgstr "&Monstra in LyX"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2095 msgid "Sca&le on screen (%):"
2096 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2099 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2100 msgstr ""
2101 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2102 "preferentias"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2105 msgid "Graphics Group"
2106 msgstr "Gruppo de graphicos"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2109 msgid "Assigned &to group:"
2110 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2113 msgid "Click to define a new graphics group."
2114 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2117 msgid "O&pen new group..."
2118 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2121 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2122 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2125 msgid "Draft mode"
2126 msgstr "Modo de version provisori"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2129 msgid "&Draft mode"
2130 msgstr "Modo de &version provisori"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2133 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2134 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2137 msgid "..............."
2138 msgstr ".............."
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2141 msgid "________"
2142 msgstr "_________"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2145 msgid "<-----------"
2146 msgstr "<-----------"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2149 msgid "----------->"
2150 msgstr "----------->"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2153 msgid "\\-----v-----/"
2154 msgstr "\\-----v-----/"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2157 msgid "/-----^-----\\"
2158 msgstr "/-----^-----\\"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2161 msgid "&Spacing:"
2162 msgstr "Inter-di&stantia:"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2165 msgid "Supported spacing types"
2166 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2169 msgid "&Value:"
2170 msgstr "&Valor:"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2173 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2174 msgstr ""
2175 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2176 "\"."
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2179 msgid "&Fill Pattern:"
2180 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2183 msgid "&Protect:"
2184 msgstr "&Protege:"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2187 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2188 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2191 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2193 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2196 msgid "URL"
2197 msgstr "URL"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2200 msgid "&Target:"
2201 msgstr "Objec&tivo:"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2204 msgid "Name associated with the URL"
2205 msgstr "Nomine associate con le URL"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2208 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2209 msgid "&Name:"
2210 msgstr "&Nomine:"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2213 msgid ""
2214 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2215 "to enter LaTeX code."
2216 msgstr ""
2217 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2218 "tu vole insertar codice LaTeX."
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2221 msgid "Specify the link target"
2222 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2225 msgid "Link type"
2226 msgstr "Typo de ligamine"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2229 msgid "Link to the web or to every other target"
2230 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2233 msgid "&Web"
2234 msgstr "&Web"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2237 msgid "Link to an email address"
2238 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2241 msgid "E&mail"
2242 msgstr "E-&posta"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2245 msgid "Link to a file"
2246 msgstr "Ligamine a un file"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2249 msgid "Fi&le"
2250 msgstr "Fi&le"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2253 msgid "I&nclude Type:"
2254 msgstr "T&ypo de includer:"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2257 msgid "Include"
2258 msgstr "Includer"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2261 msgid "Input"
2262 msgstr "Entrata"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2266 msgid "Verbatim"
2267 msgstr "Parola pro parola"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2271 msgid "Program Listing"
2272 msgstr "Lista de programma"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2275 msgid "Edit the file"
2276 msgstr "Edita le file"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2279 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2281 msgid "&Edit"
2282 msgstr "&Edita"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2285 msgid ""
2286 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2287 "that does not yet exist.)"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2291 msgid "Underline spaces in generated output"
2292 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2295 msgid "&Mark spaces in output"
2296 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2299 msgid "Show LaTeX preview"
2300 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2303 msgid "&Show preview"
2304 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2307 msgid "Listing Parameters"
2308 msgstr "Parametros de listar"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2311 msgid "&Caption:"
2312 msgstr "&Didascalia:"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2315 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2316 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2317 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2318 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2321 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2322 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2323 msgid "&Bypass validation"
2324 msgstr "&Evita validation"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2327 msgid "&More parameters"
2328 msgstr "Alte&re parametros"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2331 msgid ""
2332 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2333 "want to enter LaTeX code."
2334 msgstr ""
2335 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2336 "tu vole insertar codice LaTeX."
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2339 msgid "Available I&ndexes:"
2340 msgstr "&Indices disponibile:"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2343 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2344 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2347 msgid ""
2348 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2349 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2352 msgid "Index Generation"
2353 msgstr "Generation de indice"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2357 msgid "&Options:"
2358 msgstr "&Optiones:"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2361 msgid "Define program options of the selected processor."
2362 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2365 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2366 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2369 msgid "&Use multiple indexes"
2370 msgstr "&Usa indices multiple"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2373 msgid "&New:[[index]]"
2374 msgstr "&Nove:[[index]]"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2377 msgid ""
2378 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2379 msgstr ""
2380 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2381 "pressa \"Adde\""
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2384 msgid "Add a new index to the list"
2385 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2388 msgid "A&vailable Indexes:"
2389 msgstr "&Indices disponibile:"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2393 msgid "1"
2394 msgstr "1"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2397 msgid "Remove the selected index"
2398 msgstr "Remove le indice seligite"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2401 msgid "Rename the selected index"
2402 msgstr "Renomina le indice seligite"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2405 msgid "R&ename..."
2406 msgstr "&Renomina..."
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2409 msgid "Define or change button color"
2410 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2413 msgid "Infor&mation Type:"
2414 msgstr "Typo de infor&mation:"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2417 msgid ""
2418 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2419 "information below."
2420 msgstr ""
2421 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2422 "information requirite a basso."
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2425 msgid "&Fix Date:"
2426 msgstr "C&orriger Data:"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2429 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2430 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2433 msgid "&Custom:"
2434 msgstr "&Personalisate:"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2437 msgid "Inset Parameter Configuration"
2438 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2441 msgid "Update dialog when moving context"
2442 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2445 msgid "S&ynchronize Dialog"
2446 msgstr "&Synchronisa"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2449 msgid "Apply settings immediately"
2450 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2454 msgid "I&mmediate Apply"
2455 msgstr "A&pplica immediatemente"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2458 msgid "Document &Class"
2459 msgstr "&Classe de documento"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2462 msgid "Click to select a local document class definition file"
2463 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2466 msgid "&Local Layout..."
2467 msgstr "&Disposition local..."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2470 msgid "Class Options"
2471 msgstr "Optiones de classe"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2474 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2475 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2478 msgid "&Predefined:"
2479 msgstr "P&redefinite:"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2482 msgid ""
2483 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2484 "select/deselect."
2485 msgstr ""
2486 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2487 "seliger/de-seliger."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2490 msgid "Cus&tom:"
2491 msgstr "Personalisa&te:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2494 msgid "&Graphics driver:"
2495 msgstr "Driver per &graficos:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2498 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2499 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2502 msgid "Select de&fault master document"
2503 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2506 msgid "&Master:"
2507 msgstr "&Patre:"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2510 msgid "Enter the name of the default master document"
2511 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2514 msgid "&Suppress default date on front page"
2515 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2518 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2519 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2522 msgid "&Quote style:"
2523 msgstr "&Stile virgulettas:"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2526 msgid "Select the default quotation marks style"
2527 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2530 msgid ""
2531 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2532 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2533 "have been inserted with."
2534 msgstr ""
2535 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2536 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2537 "essite insertate."
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2540 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2541 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2544 msgid "&Encoding:"
2545 msgstr "Co&dificar:"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2548 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2552 msgid "Select Unicode encoding variant."
2553 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2556 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2557 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2560 msgid "Select custom encoding."
2561 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2564 msgid "Language pa&ckage:"
2565 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2568 msgid "Select which language package LyX should use"
2569 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2572 msgid ""
2573 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2574 msgstr ""
2575 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2576 "\\usepackage{babel})"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2579 msgid "Of&fset:"
2580 msgstr "Dis&placiamento:"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2583 msgid "Value of the vertical line offset."
2584 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2587 msgid "Value of the line width."
2588 msgstr "Largessa del linea."
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2591 msgid "&Thickness:"
2592 msgstr "&Spissor:"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2595 msgid "Value of the line thickness."
2596 msgstr "Valor de spissor del linea."
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2599 msgid "Input here the listings parameters"
2600 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2604 msgid "Feedback window"
2605 msgstr "Fenestra de verification"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2608 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2609 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2612 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2613 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2619 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2620 msgid "Listing"
2621 msgstr "Listar o Lista"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2624 msgid "&Main Settings"
2625 msgstr "&Preferentias principal"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2628 msgid "Placement"
2629 msgstr "Placiamento"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2632 msgid "Check for inline listings"
2633 msgstr "Marca per listar in linea"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2636 msgid "&Inline listing"
2637 msgstr "&Listar in linea"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2640 msgid "Check for floating listings"
2641 msgstr "Marcar per listar flottante"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2644 msgid "&Float"
2645 msgstr "&Flottante"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2648 msgid "Pla&cement:"
2649 msgstr "Pla&ciamento:"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2652 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2653 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2656 msgid "Line numbering"
2657 msgstr "Numeration de linea"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2660 msgid "&Side:"
2661 msgstr "&Latere:"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2664 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2665 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2668 msgid "S&tep:"
2669 msgstr "Pa&sso:"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2672 msgid "Difference between two numbered lines"
2673 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2676 msgid "Font si&ze:"
2677 msgstr "Di&mension de font:"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2680 msgid "Choose the font size for line numbers"
2681 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2684 msgid "Style"
2685 msgstr "Stilo"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2688 msgid "F&ont size:"
2689 msgstr "Dimensi&on de font:"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2692 msgid "The content's base font size"
2693 msgstr "Dimension basic del font"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2696 msgid "Font Famil&y:"
2697 msgstr "Famil&ia de font:"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2700 msgid "The content's base font style"
2701 msgstr "Stilo base del font"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2704 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2705 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2708 msgid "&Break long lines"
2709 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2712 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2713 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2716 msgid "S&pace as symbol"
2717 msgstr "S&patio como symbolo"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2720 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2721 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2724 msgid "Space i&n string as symbol"
2725 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2728 msgid "Tab&ulator size:"
2729 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2732 msgid "Use extended character table"
2733 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2736 msgid "&Extended character table"
2737 msgstr "&Tabula extendite de character"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2740 msgid "Lan&guage:"
2741 msgstr "Lin&guage:"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2744 msgid "Select the programming language"
2745 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2748 msgid "&Dialect:"
2749 msgstr "&Dialecto:"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2752 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2753 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2756 msgid "Range"
2757 msgstr "Extension"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2760 msgid "Fi&rst line:"
2761 msgstr "P&rime linea:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2764 msgid "The first line to be printed"
2765 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2768 msgid "&Last line:"
2769 msgstr "&Ultime linea:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2772 msgid "The last line to be printed"
2773 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2776 msgid "Ad&vanced"
2777 msgstr "A&vantiate"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2780 msgid "More Parameters"
2781 msgstr "Altere parametros"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2784 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2785 msgstr ""
2786 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2789 msgid "Document-specific layout information"
2790 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2793 msgid "&Validate"
2794 msgstr "&Valida"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2797 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2798 msgid "Errors reported in terminal."
2799 msgstr "Errores reportate in terminal."
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2802 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2803 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2806 msgid "Convert"
2807 msgstr "Converter"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2810 msgid "Log &Type:"
2811 msgstr "&Typo de registro:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2814 msgid "Jump to the next error message."
2815 msgstr "Va al proxime message de error."
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2818 msgid "Next &Error"
2819 msgstr "&Error proxime"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2822 msgid "Jump to the next warning message."
2823 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2826 msgid "Next &Warning"
2827 msgstr "&Aviso  proxime"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2830 msgid "&Find:"
2831 msgstr "T&rova:"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2834 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2838 msgid "&Open Containing Directory"
2839 msgstr "&Aperi directorio continente"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2842 msgid "Update the display"
2843 msgstr "Actualisa le schermo"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2846 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2847 msgid "&Update"
2848 msgstr "Act&ualisa"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2851 msgid "Filter"
2852 msgstr "Filtro"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2855 msgid "&Type:"
2856 msgstr "&Typo:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2859 msgid ""
2860 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2861 "displayed"
2862 msgstr ""
2863 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
2864 "files essera monstrate"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2867 msgid "Filter case-sensitively"
2868 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2871 msgid "Case Sensiti&ve"
2872 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2875 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2876 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2879 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2880 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2883 msgid "&Default margins"
2884 msgstr "&Margines predefinite"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2887 msgid "&Top:"
2888 msgstr "In Al&to:"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2891 msgid "&Bottom:"
2892 msgstr "A &Basso:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2895 msgid "&Inner:"
2896 msgstr "&Interne:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2899 msgid "O&uter:"
2900 msgstr "&Externe:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2903 msgid "Head &sep:"
2904 msgstr "Se&paration de testa:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2907 msgid "Head &height:"
2908 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2911 msgid "&Foot skip:"
2912 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2915 msgid "&Column sep:"
2916 msgstr "Separation de &Columna:"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2919 msgid "Master Document Output"
2920 msgstr "Exito de documento patre"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2923 msgid "Include all subdocuments in the output"
2924 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2927 msgid "&Include all children"
2928 msgstr "&Include omne filios"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2931 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2932 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2935 msgid "Include only &selected children"
2936 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2939 msgid ""
2940 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2941 "the excluded child documents."
2942 msgstr ""
2943 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
2944 "al documentos filie excludite."
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2947 msgid "Global Counters && References"
2948 msgstr "Contatores && Referentias global"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2951 msgid ""
2952 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2953 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2954 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2955 "counter values and references."
2956 msgstr ""
2957 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
2958 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
2959 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
2960 "non necessita corriger valores e referentias."
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2963 msgid "Do &not maintain (fast)"
2964 msgstr "&Non mantene (rapide)"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2967 msgid ""
2968 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2969 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2970 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2971 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2972 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2973 "correct counters and more or less correct references."
2974 msgstr ""
2975 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
2976 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
2977 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
2978 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
2979 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
2980 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
2981 "plus o minur corriger referentias."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2984 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2985 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2988 msgid ""
2989 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2990 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2991 "you absolutely need correct counters."
2992 msgstr ""
2993 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
2994 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
2995 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2998 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2999 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3002 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3003 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3006 msgid "&Vertical:"
3007 msgstr "&Vertical:"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3010 msgid "Vertical alignment"
3011 msgstr "Alineamento vertical"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3014 msgid "Hori&zontal:"
3015 msgstr "Hori&zontal:"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3018 msgid "Appearance"
3019 msgstr "Apparentia"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3022 msgid "decoration type / matrix border"
3023 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3027 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3028 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3029 msgid "Number of rows"
3030 msgstr "Numero de rangos"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3033 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3034 msgid "&Rows:"
3035 msgstr "&Lineas:"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3039 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3041 msgid "Number of columns"
3042 msgstr "Numero de columnas"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3046 msgid "&Columns:"
3047 msgstr "&Columnas:"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3051 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3052 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3055 msgid "All packages:"
3056 msgstr "Omne pacchettos:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3059 msgid "Load A&utomatically"
3060 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3063 msgid "Load Alwa&ys"
3064 msgstr "Carga &sempre"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3067 msgid "Do &Not Load"
3068 msgstr "No&n carga"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3071 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3072 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3075 msgid "Indent &formulas"
3076 msgstr "Alinea &formulas"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3079 msgid "Size of the indentation"
3080 msgstr "Dimension del indentation"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3083 msgid "Formula numbering side:"
3084 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3087 msgid "Side where formulas are numbered"
3088 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3091 msgid "A&vailable:"
3092 msgstr "Di&sponibile:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3096 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3097 msgid "A&dd"
3098 msgstr "A&dde"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3101 msgid "De&lete"
3102 msgstr "D&ele"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3105 msgid "S&elected:"
3106 msgstr "&Seligite:"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3109 msgid "Nomenclature"
3110 msgstr "Nomenclatura"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3113 msgid "Sy&mbol:"
3114 msgstr "Sy&mbolo:"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3117 msgid "Des&cription:"
3118 msgstr "Des&cription:"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3121 msgid "Sort &as:"
3122 msgstr "Ordina &como:"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3125 msgid ""
3126 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3127 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3128 msgstr ""
3129 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3130 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3133 msgid "Type"
3134 msgstr "Typo"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3137 msgid "LyX internal only"
3138 msgstr "Solmente interne a LyX"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3141 msgid "LyX &Note"
3142 msgstr "&Nota de LyX"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3145 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3146 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3149 msgid "&Comment"
3150 msgstr "&Commento"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3153 msgid "Print as grey text"
3154 msgstr "Imprime con texto in gris"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3157 msgid "&Greyed out"
3158 msgstr "Di&scolorate"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3161 msgid "Add line numbers to the document"
3162 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3165 msgid "L&ine numbering"
3166 msgstr "Numeration de &rango"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3169 msgid "O&ptions:"
3170 msgstr "O&ptiones:"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3173 #, fuzzy
3174 msgid ""
3175 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3176 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3177 msgstr ""
3178 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3179 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3182 msgid "&List in Table of Contents"
3183 msgstr "&Lista in le indice general"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3186 msgid "&Numbering"
3187 msgstr "&Numeration"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3190 #, fuzzy
3191 msgid "DocBook Output Options"
3192 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3195 #, fuzzy
3196 msgid "&Table output:"
3197 msgstr "Exito &mathematic:"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3200 msgid "Format to use for math output."
3201 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3204 msgid "HTML"
3205 msgstr "HTML"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3208 msgid "CALS"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3212 msgid "LyX Format"
3213 msgstr "Formato de LyX"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3216 msgid ""
3217 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3218 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3219 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3220 "in collaborative settings and with version control systems."
3221 msgstr ""
3222 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3223 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3224 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3225 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3226 "de controlo de version."
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3229 msgid "Save &transient properties"
3230 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3233 msgid "Output Format"
3234 msgstr "Formato de exito"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3237 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3238 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3241 msgid "De&fault output format:"
3242 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3245 msgid "XHTML Output Options"
3246 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3249 msgid "MathML"
3250 msgstr "MathML"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3253 msgid "Images"
3254 msgstr "Imagines"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3257 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3259 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3260 msgid "LaTeX"
3261 msgstr "LaTeX"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3264 msgid "Write CSS to file"
3265 msgstr "Scribe CSS in File"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3268 msgid "&Math output:"
3269 msgstr "Exito &mathematic:"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3272 msgid "Math &image scaling:"
3273 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3276 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3277 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3280 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3281 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3284 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3285 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3288 msgid ""
3289 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3290 "really necessary)"
3291 msgstr ""
3292 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3293 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3296 msgid "&Allow running external programs"
3297 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3300 msgid "LaTeX Output Options"
3301 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3304 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3305 msgstr ""
3306 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3307 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3310 msgid "S&ynchronize with output"
3311 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3314 msgid "C&ustom macro:"
3315 msgstr "Macro &personalisate:"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3318 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3319 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3322 msgid ""
3323 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3324 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3325 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3326 msgstr ""
3327 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3328 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3329 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3330 "es reccomendate pro mantener active isto."
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3333 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3334 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3337 msgid "&Use hyperref support"
3338 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3341 msgid "&General"
3342 msgstr "&General"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3345 msgid "Header Information"
3346 msgstr "Information de capite"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3349 msgid "&Title:"
3350 msgstr "&Titulo:"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3353 msgid "&Author:"
3354 msgstr "&Autor:"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3357 msgid "Sub&ject:"
3358 msgstr "Subjecto:"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3361 msgid "&Keywords:"
3362 msgstr "&Parolas clave:"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3365 msgid ""
3366 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3367 msgstr ""
3368 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3369 "appropriate"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3372 msgid "Automatically fi&ll header"
3373 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3376 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3377 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3380 msgid "Load in &fullscreen mode"
3381 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3384 msgid "H&yperlinks"
3385 msgstr "H&yperligamines"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3388 msgid "Allows link text to break across lines."
3389 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3392 msgid "B&reak links over lines"
3393 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3396 msgid "No &frames around links"
3397 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3400 msgid "C&olor links"
3401 msgstr "Ligamines a co&lor"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3404 msgid "Bibliographical backreferences"
3405 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3408 msgid "B&ackreferences:"
3409 msgstr "Referenti&as revertite:"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3412 msgid "&Bookmarks"
3413 msgstr "Marcatores de li&bros"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3416 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3417 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3420 msgid "&Numbered bookmarks"
3421 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3424 msgid "&Open bookmark tree"
3425 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3428 msgid "Number of levels"
3429 msgstr "Numero de nivellos"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3432 msgid "Additional O&ptions"
3433 msgstr "O&ptiones additional"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3436 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3437 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3440 msgid "Paper Format"
3441 msgstr "Formato de papiro"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3445 msgid "&Format:"
3446 msgstr "&Formato:"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3449 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3450 msgstr ""
3451 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3452 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3455 msgid "&Orientation:"
3456 msgstr "&Orientation:"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3459 msgid "&Portrait"
3460 msgstr "&Vertical"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3463 msgid "&Landscape"
3464 msgstr "&Horizontal"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3468 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3469 msgid "Page Layout"
3470 msgstr "Disposition de pagina"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3473 msgid "Page &style:"
3474 msgstr "&Stilo de pagina:"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3477 msgid "Style used for the page header and footer"
3478 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3481 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3482 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3485 msgid "&Two-sided document"
3486 msgstr "Documento sur &duo facies"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3489 msgid "Line &spacing"
3490 msgstr "I&nterlinea"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3494 msgid "Single"
3495 msgstr "Singule"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3498 msgid "1.5"
3499 msgstr "1.5"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3503 msgid "Double"
3504 msgstr "Duple"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3511 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3516 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3519 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3523 msgid "Custom"
3524 msgstr "Personalisate"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3527 msgid "&Justified"
3528 msgstr "&Justificate"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3531 msgid "Ri&ght"
3532 msgstr "A &dextera"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3535 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3536 msgstr ""
3537 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3540 msgid "Paragraph's &Default"
3541 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3544 msgid "Label Width"
3545 msgstr "Largessa de etiquetta"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3549 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3550 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3553 msgid "Lo&ngest label"
3554 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3557 #, fuzzy
3558 msgid "&Do not indent paragraph"
3559 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3562 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3563 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3566 msgid "Phanto&m"
3567 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3570 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3571 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3574 msgid "&Horizontal Phantom"
3575 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3578 msgid "Vertical space of the phantom content"
3579 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3582 msgid "Verti&cal Phantom"
3583 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3586 msgid "&Find"
3587 msgstr "T&rova"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3590 msgid "Change the selected color"
3591 msgstr "Cambia le color seligite"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3594 msgid "A&lter..."
3595 msgstr "&Modifica..."
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3598 msgid "Reset the selected color to its original value"
3599 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3602 msgid "Restore &Default"
3603 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3606 msgid "Reset all colors to their original value"
3607 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3610 msgid "Restore A&ll"
3611 msgstr "Restaura &omne"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3614 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3615 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3618 msgid "&Use system colors"
3619 msgstr "&Usa colores de systema"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3622 msgid "In Math"
3623 msgstr "Modo mathematic"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3626 msgid ""
3627 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3628 "delay."
3629 msgstr ""
3630 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3631 "mathematic pois le retardo specificate."
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3634 msgid "Automatic in&line completion"
3635 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3638 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3639 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3642 msgid "Automatic p&opup"
3643 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3646 msgid "Autoco&rrection"
3647 msgstr "Auto-corre&ction"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3650 msgid "In Text"
3651 msgstr "Modo texto"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3654 msgid ""
3655 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3656 "delay."
3657 msgstr ""
3658 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3659 "pois le retardo specificate."
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3662 msgid "Automatic &inline completion"
3663 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3666 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3667 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3670 msgid "Automatic &popup"
3671 msgstr "Menu de &popup automatic"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3674 msgid ""
3675 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3676 "mode."
3677 msgstr ""
3678 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3679 "completamento in modo texto."
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3682 msgid "Cursor i&ndicator"
3683 msgstr "I&ndicator de cursor"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3687 msgid "General[[settings]]"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3691 msgid ""
3692 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3693 "if it is available."
3694 msgstr ""
3695 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3696 "completamento es monstrate si disponibile."
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3699 msgid "s inline completion dela&y"
3700 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3703 msgid ""
3704 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3705 "if it is available."
3706 msgstr ""
3707 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3708 "completamento es monstrate si disponibile."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3711 msgid "s popup d&elay"
3712 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3715 msgid ""
3716 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3717 "completed."
3718 msgstr ""
3719 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3720 "completate."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3723 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3724 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3727 msgid ""
3728 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3729 "It will be shown right away."
3730 msgstr ""
3731 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3732 "de popup essera monstrate immediatemente."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3735 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3736 msgstr ""
3737 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3740 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3741 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3744 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3745 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3748 msgid "Converter Defi&nitions"
3749 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3752 msgid "&Converter:"
3753 msgstr "&Convertitor:"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3756 msgid "E&xtra flag:"
3757 msgstr "Optiones E&xtra:"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3760 msgid "Fro&m format:"
3761 msgstr "Ex for&mato:"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3764 msgid "&To format:"
3765 msgstr "&A formato:"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3769 msgid "&Modify"
3770 msgstr "&Modifica"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3775 msgid "Remo&ve"
3776 msgstr "Remo&ve"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3779 msgid "Converter File Cache"
3780 msgstr "Cache per le convertitores"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3783 msgid "&Enabled"
3784 msgstr "&Activate"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3787 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3788 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3791 msgid "Security"
3792 msgstr "Securitate"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3795 msgid ""
3796 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3797 msgstr ""
3798 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3799 "prohibite."
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3802 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3803 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3806 msgid ""
3807 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3808 "'needauth' option."
3809 msgstr ""
3810 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3811 "le option  'needauth'."
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3814 msgid "Use need&auth option"
3815 msgstr "Usa option de need&auth"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3818 msgid "Factor for the preview size"
3819 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3822 msgid "Display &graphics"
3823 msgstr "Monstra &graphicos"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3826 msgid "Instant &preview:"
3827 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3831 msgid "Off"
3832 msgstr "Non activate (off)"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3835 msgid "No math"
3836 msgstr "Nulle mathematic"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3839 msgid "On"
3840 msgstr "Activate (On)"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3843 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3844 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3847 msgid "&Mark end of paragraphs"
3848 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3851 msgid "Preview si&ze:"
3852 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3855 msgid ""
3856 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3857 "workarea"
3858 msgstr ""
3859 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
3860 "area de travalio"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3863 msgid "&Underline change tracking additions"
3864 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3867 msgid "Session Handling"
3868 msgstr "Tractamento de Session"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3871 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3872 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3875 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3876 msgstr ""
3877 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3878 "quando le file ha essite claudite"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3881 msgid "Restore cursor &positions"
3882 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3885 msgid "&Load opened files from last session"
3886 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3889 msgid "&Clear all session information"
3890 msgstr "&Netta omne information de session"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3893 msgid "Backup && Saving"
3894 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3897 msgid "Backup &original documents when saving"
3898 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3901 msgid "&Backup documents, every"
3902 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3905 msgid "&minutes"
3906 msgstr "&minutas"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3909 msgid ""
3910 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3911 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3912 "state (compressed or uncompressed)."
3913 msgstr ""
3914 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3915 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3916 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3919 msgid "&Save new documents compressed by default"
3920 msgstr ""
3921 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3924 msgid ""
3925 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3926 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3927 "included files."
3928 msgstr ""
3929 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3930 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3931 "parte e trovar ancora le files includite."
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3934 msgid "Save the &document directory path"
3935 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3938 msgid "Windows && Work Area"
3939 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3942 msgid "Open documents in &tabs"
3943 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3946 msgid ""
3947 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3948 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3949 msgstr ""
3950 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3951 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3954 msgid "Use s&ingle instance"
3955 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3958 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3959 msgstr ""
3960 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3961 "sinistra."
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3964 msgid "Displa&y single close-tab button"
3965 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3968 msgid "Closing last &view:"
3969 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3972 msgid "Closes document"
3973 msgstr "Claude documento"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3976 msgid "Hides document"
3977 msgstr "Cela documento"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3980 msgid "Ask the user"
3981 msgstr "Demanda al usator"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3984 msgid "Editing"
3985 msgstr "Editar"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3988 msgid "Scroll &below end of document"
3989 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3992 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3993 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3996 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3997 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4000 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4001 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4004 #, fuzzy
4005 msgid ""
4006 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4007 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4008 "is deactivated."
4009 msgstr ""
4010 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
4011 "modification  non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
4012 "on move contento ex/a insertiones"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4015 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4016 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4019 msgid "Sort &environments alphabetically"
4020 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4023 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4024 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4027 msgid ""
4028 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4029 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Search &drive for cited files"
4035 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Patte&rn:"
4040 msgstr "&Patrono de reimpler:"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4043 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4047 msgid ""
4048 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4049 "width used when set to 0."
4050 msgstr ""
4051 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
4052 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4055 msgid "Cursor width (&pixels):"
4056 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4059 msgid "Skip trailing non-word characters"
4060 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4063 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4064 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4067 msgid "&Group environments by their category"
4068 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4071 msgid "Fullscreen"
4072 msgstr "Schermo plen"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4075 msgid "Hide &menubar"
4076 msgstr "Cela barra de &menu"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4079 msgid "Hide scr&ollbar"
4080 msgstr "Cela barra de r&olar"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4083 msgid "Hide sta&tusbar"
4084 msgstr "Cela barra de sta&to"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4087 #, fuzzy
4088 msgid "H&ide tabbar"
4089 msgstr "Cela barra de sche&da"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4092 msgid "&Limit text width"
4093 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Screen used (pi&xels):"
4098 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4101 msgid "&Hide toolbars"
4102 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4105 msgid "&New..."
4106 msgstr "&Nove ..."
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4109 msgid "Re&move"
4110 msgstr "Re&move"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4113 msgid "&Document format"
4114 msgstr "Formato de &documento"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4117 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4118 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4121 msgid "Sho&w in export menu"
4122 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4125 msgid "Vector &graphics format"
4126 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4129 msgid "S&hort name:"
4130 msgstr "Nomine &breve:"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4133 msgid "E&xtensions:"
4134 msgstr "E&xtensiones:"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4137 msgid "&MIME:"
4138 msgstr "&MIME:"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4141 msgid "Shortc&ut:"
4142 msgstr "Via b&reve:"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4145 msgid "Ed&itor:"
4146 msgstr "Ed&itor:"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4149 msgid "&Viewer:"
4150 msgstr "&Visor :"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4153 msgid "Co&pier:"
4154 msgstr "Co&piator:"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4157 msgid ""
4158 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4159 "variants"
4160 msgstr ""
4161 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4162 "specific de LaTeX"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4165 msgid "Default Output Formats"
4166 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4169 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4170 msgstr ""
4171 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4174 msgid ""
4175 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4176 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4177 msgstr ""
4178 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4179 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4182 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4183 msgstr ""
4184 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4187 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4188 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4191 msgid "With &TeX fonts:"
4192 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4195 msgid "&Japanese:"
4196 msgstr "&Japonese:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4199 msgid "Your name"
4200 msgstr "Tu nomine"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4203 msgid "&Initials:"
4204 msgstr "&Initiales:"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4207 msgid "Initials of your name"
4208 msgstr "Initiales de tu nomine"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4211 msgid "&E-mail:"
4212 msgstr "&E-posta:"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4215 msgid "Your E-mail address"
4216 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4219 msgid "Keyboard"
4220 msgstr "Claviero"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4223 msgid "Use &keyboard map"
4224 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4228 msgid "Br&owse..."
4229 msgstr "Na&viga..."
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4232 msgid "S&econdary:"
4233 msgstr "S&ecundari:"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4236 msgid "&Primary:"
4237 msgstr "&Primari:"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4240 msgid ""
4241 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4242 "time LyX is launched."
4243 msgstr ""
4244 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4245 "emacs.\n"
4246 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4249 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4250 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4253 msgid "Mouse"
4254 msgstr "Mus"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4257 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4258 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4261 msgid ""
4262 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4263 "speed it up, low values slow it down."
4264 msgstr ""
4265 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4266 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4269 msgid ""
4270 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4271 msgstr ""
4272 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4273 "recente"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4276 msgid "&Middle mouse button pasting"
4277 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4280 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4281 msgstr "Zoom con rota"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4284 msgid "&Enable"
4285 msgstr "Acti&var"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4288 msgid "Ctrl"
4289 msgstr "Ctrl"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4292 msgid "Shift"
4293 msgstr "Shift"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4296 msgid "Alt"
4297 msgstr "Alt"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4300 msgid "User &interface language:"
4301 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4304 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4305 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4308 msgid "LaTeX Language Support"
4309 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4312 msgid "Language &package:"
4313 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4316 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4317 msgstr ""
4318 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4319 "definition"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4324 msgid "Automatic"
4325 msgstr "Automatic"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4329 msgid "Always Babel"
4330 msgstr "Sempre Babel"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4334 msgid "None[[language package]]"
4335 msgstr "Nulle"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4338 msgid ""
4339 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4340 "\\usepackage{babel})"
4341 msgstr ""
4342 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4343 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4346 msgid "Command s&tart:"
4347 msgstr "Commando s&tart:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4350 msgid ""
4351 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4352 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4353 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4356 msgid "Command e&nd:"
4357 msgstr "Commando e&nd:"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4360 msgid ""
4361 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4362 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4363 msgstr ""
4364 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4365 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4368 msgid ""
4369 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4370 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4371 "used languages."
4372 msgstr ""
4373 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4374 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4375 "informate re le linguages usate."
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4378 msgid "Set languages &globally"
4379 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4382 msgid ""
4383 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4384 "command"
4385 msgstr ""
4386 "Si marcate, le linguage del documento  es fixate explicitemente con un "
4387 "commando de cambio linguage"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4390 msgid "Set document language e&xplicitly"
4391 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4394 msgid ""
4395 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4396 "command"
4397 msgstr ""
4398 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4399 "commando de cambio linguage"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4402 msgid "&Unset document language explicitly"
4403 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4406 msgid "Editor Settings"
4407 msgstr "Preferentias de Editor"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4410 msgid ""
4411 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4412 "in the work area"
4413 msgstr ""
4414 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4415 "de travalio visualmente"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4418 msgid "&Mark additional languages"
4419 msgstr "&Marcar  linguages additional"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4422 msgid ""
4423 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4424 "system, as default input language."
4425 msgstr ""
4426 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4427 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4430 msgid "Respect &OS keyboard language"
4431 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4434 msgid ""
4435 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4436 "direction"
4437 msgstr ""
4438 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4439 "direction de dextera a sinistra"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4442 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4443 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4446 msgid ""
4447 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4448 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4449 "when coming from the left)"
4450 msgstr ""
4451 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4452 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4453 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4456 msgid "&Logical"
4457 msgstr "&Logic"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4460 msgid ""
4461 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4462 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4463 "from the left)"
4464 msgstr ""
4465 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4466 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4467 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4470 msgid "&Visual"
4471 msgstr "&Visual"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4474 msgid "Local Preferences"
4475 msgstr "Preferentias local"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4479 msgid ""
4480 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4481 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4482 "for the current language."
4483 msgstr ""
4484 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4485 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4486 "separator per le linguage currente."
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4489 msgid "Default decimal &separator:"
4490 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4493 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4494 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4498 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4499 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4502 msgid "Default length &unit:"
4503 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4507 msgid "Language Default"
4508 msgstr "Linguage predefinite"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4511 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4512 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4515 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4516 msgstr ""
4517 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4518 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4521 msgid "P&rocessor:"
4522 msgstr "P&rocessor:"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4525 msgid "BibTeX command and options"
4526 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4530 msgid "Processor for &Japanese:"
4531 msgstr "Processor per &Japonese:"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4534 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4535 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4538 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4539 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4542 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4543 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4546 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4547 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4550 msgid "CheckTeX start options and flags"
4551 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4554 msgid "&CheckTeX command:"
4555 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4558 msgid "&Nomenclature command:"
4559 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4562 msgid ""
4563 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4564 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4565 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4566 msgstr ""
4567 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4568 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4569 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4570 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4573 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4574 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4577 msgid "Set class options to default on class change"
4578 msgstr ""
4579 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4580 "quando on cambia le classe"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4583 msgid "R&eset class options when document class changes"
4584 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4587 msgid "Forward Search"
4588 msgstr "Recerca avante"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4591 msgid "DV&I command:"
4592 msgstr "Commando DV&I:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4595 msgid "&PDF command:"
4596 msgstr "Commando &PDF:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4599 msgid "Dvips Options"
4600 msgstr "Optiones de Dvips"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4603 msgid "Paper t&ype:"
4604 msgstr "T&ypo de papiro:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4607 msgid "Paper si&ze:"
4608 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4611 msgid "Lan&dscape:"
4612 msgstr "Hori&zontal:"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4615 msgid "Other Options"
4616 msgstr "Altere optiones"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4619 msgid "Output &line length:"
4620 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4623 msgid ""
4624 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4625 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4626 "paragraphs are separated by a blank line."
4627 msgstr ""
4628 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4629 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4630 "alteremente\n"
4631 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4634 msgid "&Overwrite on export:"
4635 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4638 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4639 msgstr ""
4640 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4641 "esser  super-scribite durante le exportation."
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4644 msgid "Ask permission"
4645 msgstr "Demanda permission"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4648 msgid "Main file only"
4649 msgstr "Solmente file principal"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4652 msgid "All files"
4653 msgstr "Omne files"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4656 msgid ""
4657 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4658 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4659 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4660 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4661 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4662 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4663 msgstr ""
4664 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4665 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4666 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4667 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4668 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4669 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4670 "refere se a WD."
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4673 msgid "&PATH prefix:"
4674 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4677 msgid ""
4678 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4679 "variable. Use the OS native format."
4680 msgstr ""
4681 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4682 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4685 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4686 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4689 msgid ""
4690 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4691 "environment variable. Use the OS native format."
4692 msgstr ""
4693 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4694 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4703 msgid "Browse..."
4704 msgstr "Naviga..."
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4707 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4708 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4711 msgid "&Temporary directory:"
4712 msgstr "Directorio &temporanee:"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4715 msgid "Ly&XServer pipe:"
4716 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4719 msgid "&Backup directory:"
4720 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4723 msgid "&Example files:"
4724 msgstr "Files de &exemplo:"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4727 msgid "&Document templates:"
4728 msgstr "Patronos de  &documento:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4731 msgid "&Working directory:"
4732 msgstr "Directorio de &travalio:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4735 msgid "H&unspell dictionaries:"
4736 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4739 msgid "Sans Seri&f:"
4740 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4743 msgid "T&ypewriter:"
4744 msgstr "Mono-spa&tio:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4747 msgid "R&oman:"
4748 msgstr "&Roman:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4751 msgid "Default &zoom %:"
4752 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4755 msgid "Font Sizes"
4756 msgstr "Dimensiones de font"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4759 msgid "&Large:"
4760 msgstr "&Grande:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4763 msgid "&Larger:"
4764 msgstr "&Multo grande:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4767 msgid "&Largest:"
4768 msgstr "&Le plus grande:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4771 msgid "&Huge:"
4772 msgstr "&Ponderose:"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4775 msgid "&Hugest:"
4776 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4779 msgid "S&mallest:"
4780 msgstr "Le p&lus parve:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4783 msgid "S&maller:"
4784 msgstr "M&ulto parve:"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4787 msgid "S&mall:"
4788 msgstr "&Parve:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4791 msgid "&Normal:"
4792 msgstr "&Normal:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4795 msgid "&Tiny:"
4796 msgstr "Min&uscule:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4799 msgid "&New"
4800 msgstr "&Nove"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4803 msgid "&Bind file:"
4804 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4807 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4808 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4811 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4812 msgstr ""
4813 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4816 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4817 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4820 msgid "&Spellchecker engine:"
4821 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4824 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4825 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4828 msgid "Accept compound &words"
4829 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4832 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4833 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4836 msgid "S&pellcheck continuously"
4837 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4840 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4841 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4844 msgid "&Escape characters:"
4845 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4848 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4849 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4852 msgid "Al&ternative language:"
4853 msgstr "Linguage al&ternative:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4856 msgid "General Look && Feel"
4857 msgstr "Aspecto && tacto general"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4860 msgid "Use icons from system's &theme"
4861 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4864 msgid "&User interface file:"
4865 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4868 msgid "&Icon set:"
4869 msgstr "&Insimul de icone:"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4872 msgid ""
4873 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4874 "save the preferences and restart LyX."
4875 msgstr ""
4876 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4877 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4880 msgid "Context Help"
4881 msgstr "Adjuta de contexto"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4884 msgid ""
4885 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4886 "the main work area of an edited document"
4887 msgstr ""
4888 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4889 "per insertiones in area principal del documento editate"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4892 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4893 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4896 msgid "Menus"
4897 msgstr "Menus"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4900 msgid "&Maximum last files:"
4901 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4904 msgid ""
4905 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4906 "current LyX session, not permanently."
4907 msgstr ""
4908 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4909 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4912 msgid "A&pply to current session only"
4913 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4916 msgid "Nomenclature settings"
4917 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4921 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4922 msgstr ""
4923 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4926 msgid "&List Indentation:"
4927 msgstr "&Indentation de lista:"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4930 msgid "Custom &Width:"
4931 msgstr "Largessa &personalisate:"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4934 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4935 msgstr ""
4936 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4937 "\"Personalisate\"."
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4940 msgid "Available i&ndexes:"
4941 msgstr "I&ndices disponibile:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4944 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4945 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4948 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4949 msgstr ""
4950 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4953 msgid "&Subindex"
4954 msgstr "&Sub-indice"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4957 msgid ""
4958 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4959 "code in index names."
4960 msgstr ""
4961 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4962 "codice LaTeX in nomines de indice."
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4965 msgid "Output"
4966 msgstr "Exito"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4969 msgid "Settings"
4970 msgstr "Preferentias"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4973 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4974 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4977 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4978 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4981 msgid "&Clear automatically"
4982 msgstr "M&undification automatic"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4985 msgid "Debug messages"
4986 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4989 msgid "Display no debug messages"
4990 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4993 msgid "&None"
4994 msgstr "&Necun"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4997 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4998 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5001 msgid "S&elected"
5002 msgstr "S&eligite"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5005 msgid "Display all debug messages"
5006 msgstr "Monstra omne messages de verification"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5009 msgid "&All"
5010 msgstr "&Tote"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5013 msgid "Display statusbar messages?"
5014 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5017 msgid "&Statusbar messages"
5018 msgstr "Messages barra de &stato"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5021 msgid "&In[[buffer]]:"
5022 msgstr "&In:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5025 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5026 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5029 msgid "So&rt:"
5030 msgstr "O&rdina:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5033 msgid "Sorting of the list of available labels"
5034 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5037 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5038 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5041 msgid "Grou&p"
5042 msgstr "Gru&ppa"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5045 msgid "Available &Labels:"
5046 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5049 msgid "Sele&cted Label:"
5050 msgstr "Eti&quetta seligite:"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5053 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5054 msgstr ""
5055 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5058 msgid "Jump to the selected label"
5059 msgstr "Va al etiquetta seligite"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5062 msgid "&Go to Label"
5063 msgstr "&Vade a etiquetta"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5066 msgid "Reference For&mat:"
5067 msgstr "For&mato de referentia:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5070 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5071 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5074 msgid "<reference>"
5075 msgstr "<reference>"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5078 msgid "(<reference>)"
5079 msgstr "(<reference>)"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5082 msgid "<page>"
5083 msgstr "<page>"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5086 msgid "on page <page>"
5087 msgstr "a pagina <page>"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5090 msgid "<reference> on page <page>"
5091 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5094 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5095 msgid "Formatted reference"
5096 msgstr "Referentias pre-formate"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5099 msgid "Textual reference"
5100 msgstr "Referentias textual"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5103 msgid "Label only"
5104 msgstr "Solmente de etiquetta"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5107 msgid ""
5108 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5109 "references, and only if you are using refstyle.)"
5110 msgstr ""
5111 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
5112 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5115 msgid "Plural"
5116 msgstr "Plural"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5119 msgid ""
5120 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5121 "references, and only if you are using refstyle.)"
5122 msgstr ""
5123 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5124 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5127 msgid "Capitalized"
5128 msgstr "In litteras majuscule"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5131 msgid "Do not output part of label before \":\""
5132 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5135 msgid "No Prefix"
5136 msgstr "Nulle prefixo"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5139 msgid "Repla&ce with:"
5140 msgstr "Reimpla&cia con:"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5143 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5144 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5147 msgid "Match w&hole words only"
5148 msgstr "Solmente &parolas integre"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5151 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5152 msgstr ""
5153 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5156 msgid "Export for&mats:"
5157 msgstr "For&matos de exportation:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5160 msgid "Send exported file to &command:"
5161 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5164 msgid "Edit shortcut"
5165 msgstr "Edita via breve"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5168 msgid "Fu&nction:"
5169 msgstr "Fu&nction:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5172 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5173 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5176 msgid "Short&cut:"
5177 msgstr "Via &Breve:"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5180 msgid ""
5181 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5182 "the 'Clear' button"
5183 msgstr ""
5184 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5185 "le contento con le button de 'Netta'"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5188 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5189 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5192 msgid "&Delete Key"
5193 msgstr "&Dele clave"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5196 msgid "Clear current shortcut"
5197 msgstr "Netta le via breve currente"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5200 msgid "C&lear"
5201 msgstr "&Netta"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5204 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5205 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5206 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5207 msgid "Spell Checker"
5208 msgstr "Controlator Orthographic"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5211 msgid "Replace with selected word"
5212 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5215 msgid "Replace word with current choice"
5216 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5219 msgid "Ignore this word"
5220 msgstr "Ignora iste parola"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5223 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5224 msgid "&Ignore"
5225 msgstr "&Ignora"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5228 msgid ""
5229 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5230 msgstr ""
5231 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5234 msgid "&Find Next"
5235 msgstr "&Trova proxime"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5238 msgid "Unknown word:"
5239 msgstr "Parola incognite:"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5242 msgid "Current word"
5243 msgstr "Parola currente"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5246 msgid "Re&placement:"
5247 msgstr "Reim&placiamento:"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5250 msgid "S&uggestions:"
5251 msgstr "S&uggestiones:"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5254 msgid "Ignore this word throughout this session"
5255 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5258 msgid "I&gnore All"
5259 msgstr "I&gnora omne"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5262 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5263 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5266 msgid ""
5267 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5268 "full range."
5269 msgstr ""
5270 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5271 "per le integre gamma."
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5274 msgid "Ca&tegory:"
5275 msgstr "Ca&tegoria:"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5278 msgid "Select this to display all available characters at once"
5279 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5282 msgid "&Display all"
5283 msgstr "&Monstra omne"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5286 msgid "&Style:"
5287 msgstr "&Stilo:"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5290 msgid "&Table Settings"
5291 msgstr "Preferentias de &tabella"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5294 msgid "Row setting"
5295 msgstr "Preferentias de linea"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5298 msgid "Merge cells of different rows"
5299 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5302 msgid "M&ultirow"
5303 msgstr "M&ulti lineas"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5306 msgid "&Vertical Offset:"
5307 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5310 msgid "Optional vertical offset"
5311 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5314 msgid "Cell setting"
5315 msgstr "Preferentias de cella"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5318 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5319 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5322 msgid "rotation angle"
5323 msgstr "angulo de rotation"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5326 msgid "de&grees"
5327 msgstr "&grados"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5330 msgid "Table-wide settings"
5331 msgstr "Preferentias de tabella global"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5334 msgid "W&idth:"
5335 msgstr "Lar&gessa:"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5338 msgid "Verti&cal alignment:"
5339 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5342 msgid "Vertical alignment of the table"
5343 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5346 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5347 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5350 msgid "&Rotate"
5351 msgstr "&Rota"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5354 msgid "degrees"
5355 msgstr "grados"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5358 msgid "Column settings"
5359 msgstr "Preferentias de columna"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5362 msgid ""
5363 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5364 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5365 "Fixed custom width</p></body></html>"
5366 msgstr ""
5367 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5368 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5369 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5370 "personalisate</p></body></html>"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5373 msgid "Text length"
5374 msgstr "Longitude de texto"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5377 msgid "Variable[[Width]]"
5378 msgstr "Variabile"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5381 msgid "Custom[[Width]]"
5382 msgstr "Personalisate"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5385 msgid "Horizontal alignment in column"
5386 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5389 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5390 msgid "Justified"
5391 msgstr "Justificate"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5394 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5395 msgid "At Decimal Separator"
5396 msgstr "Al separator de decimales"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5399 msgid "Hori&zontal alignment:"
5400 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5403 msgid ""
5404 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5405 "the row."
5406 msgstr ""
5407 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5408 "linea."
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5411 msgid "&Vertical alignment in row:"
5412 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5415 msgid "Custom width of the column"
5416 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5419 msgid "&Decimal separator:"
5420 msgstr "Separator de &decimales:"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5423 msgid "Merge cells of different columns"
5424 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5427 msgid "Mu&lticolumn"
5428 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5431 msgid "LaTe&X argument:"
5432 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5435 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5436 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5439 msgid "&Borders"
5440 msgstr "&Bordos"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5443 msgid "Set Borders"
5444 msgstr "Fixa bordos"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5447 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5448 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5451 msgid "All Borders"
5452 msgstr "Omne bordos"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5455 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5456 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5459 msgid "&Set"
5460 msgstr "&Fixa"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5463 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5464 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5467 msgid "Use default (grid-like) border style"
5468 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5471 msgid "De&fault"
5472 msgstr "Prede&finite"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5475 msgid ""
5476 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5477 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5478 msgstr ""
5479 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5480 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5483 msgid "Use Default &Formal Style"
5484 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5487 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5488 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5491 msgid "Fo&rmal"
5492 msgstr "Fo&rmal"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5495 msgid "Additional Space"
5496 msgstr "Spatio additional"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5499 msgid "T&op of row:"
5500 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5503 msgid "Botto&m of row:"
5504 msgstr "Al fun&do del linea:"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5507 msgid "Bet&ween rows:"
5508 msgstr "&Inter lineas:"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5511 msgid "&Multi-Page Table"
5512 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5515 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5516 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5519 msgid "&Use multi-page table"
5520 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5523 msgid "Row settings"
5524 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5527 msgid "Status"
5528 msgstr "Stato"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5531 msgid "Border above"
5532 msgstr "Bordo superior"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5535 msgid "Border below"
5536 msgstr "Bordo inferior"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5539 msgid "Contents"
5540 msgstr "Contentos"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5543 msgid "Header:"
5544 msgstr "Capite:"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5547 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5548 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5554 msgid "on"
5555 msgstr "activate (on)"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5561 msgid "double"
5562 msgstr "duple"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5565 msgid "First header:"
5566 msgstr "Prime capite:"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5569 msgid "This row is the header of the first page"
5570 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5573 msgid "Don't output the first header"
5574 msgstr "Non produce le prime capite"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5577 msgid "is empty"
5578 msgstr "es vacue"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5581 msgid "Footer:"
5582 msgstr "Pede de pagina:"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5585 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5586 msgstr ""
5587 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5590 msgid "Last footer:"
5591 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5594 msgid "This row is the footer of the last page"
5595 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5598 msgid "Don't output the last footer"
5599 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5602 msgid "Caption:"
5603 msgstr "Legenda:"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5606 msgid "Set a page break on the current row"
5607 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5610 msgid "Page &break on current row"
5611 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5614 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5615 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5618 msgid "Multi-page table alignment"
5619 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5622 msgid "Current cell:"
5623 msgstr "Cella currente:"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5626 msgid "Current row position"
5627 msgstr "Position linea currente"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5630 msgid "Current column position"
5631 msgstr "Position columna currente"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5634 msgid "Selected classes or styles"
5635 msgstr "Classes o stilos seligite"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5638 msgid "LaTeX classes"
5639 msgstr "Classes de LaTeX"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5642 msgid "LaTeX styles"
5643 msgstr "Stilos de LaTeX"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5646 msgid "BibTeX styles"
5647 msgstr "Stilos de BibTeX"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5650 msgid "BibTeX databases"
5651 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5654 msgid "Biblatex bibliography styles"
5655 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5658 msgid "Biblatex citation styles"
5659 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5662 msgid "Toggles view of the file list"
5663 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5666 msgid "Show &path"
5667 msgstr "Monstra &percurso"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5670 msgid "Rebuild the file lists"
5671 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5674 msgid ""
5675 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5676 msgstr ""
5677 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5678 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5681 msgid "&View"
5682 msgstr "&Vide"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5685 msgid "Spacing"
5686 msgstr "Inter-distantia"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5689 msgid "&Line spacing:"
5690 msgstr "&Interlinea:"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5693 msgid "Spacing type"
5694 msgstr "Typo de inter-distantia"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5697 msgid "Number of lines"
5698 msgstr "Numero de lineas"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5701 msgid "Table Style"
5702 msgstr "Stilo de tabella"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5705 msgid "Default St&yle:"
5706 msgstr "St&ilo predefinite:"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5709 msgid "Paragraph Separation"
5710 msgstr "Separation de paragrapho"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5713 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5714 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5717 msgid "&Indentation:"
5718 msgstr "&Indentation:"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5721 msgid "&Vertical space:"
5722 msgstr "Spatio &vertical:"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5725 msgid "Size of the vertical space"
5726 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5729 msgid ""
5730 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5731 "justified in the output)"
5732 msgstr ""
5733 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5734 "justificate in le exito)"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5737 msgid "Use &justification in LyX work area"
5738 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5741 msgid "Format text into two columns"
5742 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5745 msgid "Two-&column document"
5746 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5749 msgid "Language of the thesaurus"
5750 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5753 msgid "Index entry"
5754 msgstr "Elemento de indice"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5757 msgid "&Keyword:"
5758 msgstr "&Parola clave:"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5761 msgid "L&ookup"
5762 msgstr "&Cerca"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5765 msgid "The selected entry"
5766 msgstr "Il es le termino seligite"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5769 msgid "Sele&ction:"
5770 msgstr "Sele&ction:"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5773 msgid "Replace the entry with the selection"
5774 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5777 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5778 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5781 msgid "Word to look up"
5782 msgstr "Parola de cercar"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5785 msgid "Filter:"
5786 msgstr "Filtro:"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5789 msgid "Enter string to filter contents"
5790 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5793 msgid "Update navigation tree"
5794 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5797 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5799 msgid "..."
5800 msgstr "..."
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5803 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5804 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5807 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5808 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5811 msgid "Move selected item down by one"
5812 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5815 msgid "Move selected item up by one"
5816 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5819 msgid "Sort"
5820 msgstr "Ordina"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5823 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5824 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5827 msgid "Keep"
5828 msgstr "Mantene"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5831 msgid ""
5832 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5833 "tables, and others)"
5834 msgstr ""
5835 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5836 "tabellas, e alteres)"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5839 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5840 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5843 msgid "Sho&w:"
5844 msgstr "&Monstra:"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5847 #, fuzzy
5848 msgid ""
5849 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5850 "change tracking, etc.)"
5851 msgstr ""
5852 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
5853 "traciar de modification, etc.)"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5856 msgid "All items"
5857 msgstr "Omne elementos"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5860 msgid "Only output items"
5861 msgstr "Solmente elementos de exito"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5864 msgid "Only non-output items"
5865 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Enter text"
5870 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5873 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5874 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5875 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5878 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5879 msgid "&Do not show this warning again!"
5880 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5883 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5884 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5887 msgid "DefSkip"
5888 msgstr "Salto predefinite"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5891 msgid "SmallSkip"
5892 msgstr "Salto parve"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5895 msgid "MedSkip"
5896 msgstr "Salto medie"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5899 msgid "BigSkip"
5900 msgstr "Salto grande"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Half line height"
5906 msgstr "Linea de base a dextera"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Line height"
5912 msgstr "Al&tessa:"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5915 msgid "VFill"
5916 msgstr "Completamento vertical"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5919 msgid "F&ormat:"
5920 msgstr "&Formato:"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5923 msgid "Select the output format"
5924 msgstr "Selige le formato de exito"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5927 msgid "Show the source as the master document gets it"
5928 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5931 msgid "Master's perspective"
5932 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5935 msgid "Automatic update"
5936 msgstr "Actualisation automatic"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5939 msgid "Current Paragraph"
5940 msgstr "Paragrapho currente"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5943 msgid "Complete Source"
5944 msgstr "Fonte complete"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5947 msgid "Preamble Only"
5948 msgstr "Solmente preambulo"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5951 msgid "Body Only"
5952 msgstr "Solmente corpore"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
5955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
5956 msgid "&Reload"
5957 msgstr "&Recarga"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Horizontal placement"
5962 msgstr "Spatio horizontal"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5965 msgid "Outer (default)"
5966 msgstr "Externe (predefinite)"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5969 msgid "Inner"
5970 msgstr "Interne"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5973 msgid "Check this to allow flexible placement"
5974 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5977 msgid "Allow &floating"
5978 msgstr "Permitte de &flottar"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5981 msgid "Wid&th:"
5982 msgstr "Lar&gessa:"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5985 msgid "Unit of width value"
5986 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5989 msgid "use overhang"
5990 msgstr "usa salientia"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5993 msgid "Over&hang:"
5994 msgstr "&Salientia:"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5997 msgid "Overhang value"
5998 msgstr "Valor del salientia"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6001 msgid "Unit of overhang value"
6002 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6005 msgid "use number of lines"
6006 msgstr "usa iste numero de lineas"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6009 msgid "&Line span:"
6010 msgstr "Extension de &linea (span):"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6013 msgid "number of needed lines"
6014 msgstr "numero de lineas necessari"
6015
6016 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6017 msgid "Basic (BibTeX)"
6018 msgstr "Basic (BibTeX)"
6019
6020 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6021 msgid ""
6022 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6023 "styles primarily suitable for science and maths."
6024 msgstr ""
6025 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
6026 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
6027
6028 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6029 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6030 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6031 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6032 msgid "not cited"
6033 msgstr "non citate"
6034
6035 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6036 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6037 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6038 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6039 msgid "Add to bibliography only."
6040 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
6041
6042 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6043 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6044 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6045 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6046 msgid "Key only."
6047 msgstr "Solmente de clave."
6048
6049 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6052 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6053 msgid "Key"
6054 msgstr "Clave"
6055
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6057 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6058 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6059
6060 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6061 msgid ""
6062 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6063 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6064 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6065 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6066 "Bibliography processor is advised."
6067 msgstr ""
6068 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
6069 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
6070 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
6071 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
6072 "como processor de Bibliographia es consiliate."
6073
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6077 msgid "Footnote"
6078 msgstr "Apostilla"
6079
6080 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6082 msgid "Foot"
6083 msgstr "Pede"
6084
6085 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6086 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6087 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6088 msgid "bibliography entry"
6089 msgstr "elemento bibliographic"
6090
6091 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6092 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6093 msgid "Full bibliography entry."
6094 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6095
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6097 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6098 msgid "Autocite"
6099 msgstr "Autocitation"
6100
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6103 msgid "Auto"
6104 msgstr "Auto"
6105
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6107 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6108 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6109 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6110
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6113 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6114 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6115
6116 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6117 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6118 msgid "Super"
6119 msgstr "Super"
6120
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6123 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6124 msgid "Superscript"
6125 msgstr "Super-scribite"
6126
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6128 msgid "Biblatex"
6129 msgstr "Biblatex"
6130
6131 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6132 msgid ""
6133 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6134 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6135 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6136 "bibliography processor is advised."
6137 msgstr ""
6138 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6139 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6140 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6141 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6142 "bibliographic."
6143
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6145 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6146 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6147
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6149 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6150 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6151
6152 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6153 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6154 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6155
6156 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6157 msgid ""
6158 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6159 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6160 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6161 msgstr ""
6162 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6163 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6164 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6165
6166 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6167 msgid "Bibliography entry."
6168 msgstr "Elemento bibliographic."
6169
6170 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6171 msgid "before"
6172 msgstr "ante"
6173
6174 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6175 msgid "short title"
6176 msgstr "titulo breve"
6177
6178 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6179 msgid "Natbib (BibTeX)"
6180 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6181
6182 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6183 msgid ""
6184 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6185 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6186 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6187 "names, shortened and full author lists, and more."
6188 msgstr ""
6189 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6190 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6191 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6192 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6195 msgid "American Economic Association (AEA)"
6196 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6200 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6201 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6203 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6204 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6205 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6206 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6207 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6208 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6209 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6210 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6211 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6213 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6215 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6216 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6217 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6218 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6220 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6221 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6223 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6225 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6227 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6228 #: lib/examples/Articles:0
6229 msgid "Articles"
6230 msgstr "Articulos"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6233 msgid "ShortTitle"
6234 msgstr "Titulo breve"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6237 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6238 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6240 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6243 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6244 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6245 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6246 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6250 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6252 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6253 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6254 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6255 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6260 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6261 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6265 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6266 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6267 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6268 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6269 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6270 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6271 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6272 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6273 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6274 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6275 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6276 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6277 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6278 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6280 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6281 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6282 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6283 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6284 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6288 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6289 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6297 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6298 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6299 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6300 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6301 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6302 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6303 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6305 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6309 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6310 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6311 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6313 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6315 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6318 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6319 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6321 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6322 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6323 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6324 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6325 msgid "FrontMatter"
6326 msgstr "Material anterior"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6329 msgid "Publication Month"
6330 msgstr "Mense de publication"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6333 msgid "Publication Month:"
6334 msgstr "Mense de publication:"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6337 msgid "Publication Year"
6338 msgstr "Anno de publication"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6341 msgid "Publication Year:"
6342 msgstr "Anno de publication:"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6345 msgid "Publication Volume"
6346 msgstr "Tomo de publication"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6349 msgid "Publication Volume:"
6350 msgstr "Tomo de publication:"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6353 msgid "Publication Issue"
6354 msgstr "Numero de publication"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6357 msgid "Publication Issue:"
6358 msgstr "Numero de publication:"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6361 msgid "JEL"
6362 msgstr "JEL"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6365 msgid "JEL:"
6366 msgstr "JEL:"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6370 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6371 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6372 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6375 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6378 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6379 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6380 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6381 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6383 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6384 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6386 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6387 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6388 msgid "Keywords"
6389 msgstr "Parolas clave"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6392 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6394 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6396 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6397 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6398 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6399 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6400 #: lib/layouts/spie.layout:49
6401 msgid "Keywords:"
6402 msgstr "Parolas clave:"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6406 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6407 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6408 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6413 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6414 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6415 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6416 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6417 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6419 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6422 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6423 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6424 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6425 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6428 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6429 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6432 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6433 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6434 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6435 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6436 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6437 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6438 #: src/output_plaintext.cpp:145
6439 msgid "Abstract"
6440 msgstr "Summario"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6443 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6445 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6462 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6463 msgid "Acknowledgement"
6464 msgstr "Recognoscentia"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6470 msgid "Acknowledgement."
6471 msgstr "Recognoscentia."
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6474 msgid "Figure Notes"
6475 msgstr "Notas de figuras"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6479 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6480 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6482 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6483 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6484 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6488 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6489 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6491 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6492 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6493 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6496 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6497 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6500 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6501 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6502 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6503 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6504 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6505 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6506 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6507 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6509 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6510 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6511 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6513 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6516 msgid "MainText"
6517 msgstr "Texto principal"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6520 msgid "Figure Note"
6521 msgstr "Nota de figura"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6524 msgid "Text of a note in a figure"
6525 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6529 msgid "Note:"
6530 msgstr "Nota:"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6533 msgid "Table Notes"
6534 msgstr "Notas de tabella"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6537 msgid "Table Note"
6538 msgstr "Nota de tabella"
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6541 msgid "Text of a note in a table"
6542 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6545 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6548 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6551 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6562 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6563 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6565 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6568 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6574 msgid "Theorem"
6575 msgstr "Theorema"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6578 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6581 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6597 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6598 msgid "Algorithm"
6599 msgstr "Algorithmo"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6617 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6618 msgid "Axiom"
6619 msgstr "Axioma"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6624 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6630 msgid "Case"
6631 msgstr "Caso"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6634 msgid "Case \\thecase."
6635 msgstr "Caso \\thecase."
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6638 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6641 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6652 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6660 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6661 msgid "Claim"
6662 msgstr "Assertion"
6663
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6680 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6681 msgid "Conclusion"
6682 msgstr "Conclusion"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6700 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6701 msgid "Condition"
6702 msgstr "Condition"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6705 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6708 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6718 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6726 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6727 msgid "Conjecture"
6728 msgstr "Conjectura"
6729
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6732 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6746 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6755 msgid "Corollary"
6756 msgstr "Corollario"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6774 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6775 msgid "Criterion"
6776 msgstr "Criterio"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6780 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6782 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6792 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6801 msgid "Definition"
6802 msgstr "Definition"
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6806 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6807 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6817 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6827 msgid "Example"
6828 msgstr "Exemplo"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6841 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6851 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6852 msgid "Exercise"
6853 msgstr "Exercitio"
6854
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6857 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6860 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6871 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6880 msgid "Lemma"
6881 msgstr "Lemma"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6900 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6901 msgid "Notation"
6902 msgstr "Notation"
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6915 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6923 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6924 msgid "Problem"
6925 msgstr "Problema"
6926
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6942 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6951 msgid "Proposition"
6952 msgstr "Proposition"
6953
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6968 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6977 msgid "Remark"
6978 msgstr "Observation"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6985 msgid "Remark \\theremark."
6986 msgstr "Observation \\theremark."
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6999 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7007 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7008 msgid "Solution"
7009 msgstr "Solution"
7010
7011 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7015 msgid "Solution \\thesolution."
7016 msgstr "Solution \\thesolution."
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7020 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7021 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7022 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7023 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7040 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7041 msgid "Summary"
7042 msgstr "Summario"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7046 msgid "Caption"
7047 msgstr "Legenda"
7048
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7051 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7053 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7054 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7055 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7057 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7058 msgid "Proof"
7059 msgstr "Demonstration"
7060
7061 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7062 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7063 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7066 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7067 msgid "Standard in Title"
7068 msgstr "Standard in titulo"
7069
7070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7071 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7072 msgid "Author Footnote"
7073 msgstr "Apostilla de autor"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7076 msgid "Author foot"
7077 msgstr "Pede de autor"
7078
7079 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7080 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7081 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7082 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7083
7084 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7085 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7086 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7087 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7090 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7091 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7094 msgid "IEEE Transactions"
7095 msgstr "IEEE Transtactions"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7099 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7101 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7102 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7103 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7104 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7105 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7106 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7108 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7109 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7110 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7112 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7113 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7115 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7116 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7118 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7119 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7122 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7124 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7125 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7126 msgid "Standard"
7127 msgstr "Standard"
7128
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7131 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7132 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7136 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7137 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7138 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7139 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7140 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7141 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7142 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7144 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7145 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7146 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7148 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7149 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7151 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7153 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7155 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7156 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7157 msgid "Title"
7158 msgstr "Titulo"
7159
7160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7161 msgid "IEEE membership"
7162 msgstr "Adhesion a IEEE"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7165 msgid "Lowercase"
7166 msgstr "Minuscule"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7169 msgid "lowercase"
7170 msgstr "minuscule"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7174 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7175 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7178 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7179 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7180 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7181 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7182 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7184 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7185 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7187 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7188 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7190 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7191 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7192 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7193 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7194 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7195 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7197 msgid "Author"
7198 msgstr "Autor"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7201 msgid "Short Author|S"
7202 msgstr "Autor abbreviate|S"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7205 msgid "A short version of the author name"
7206 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7209 msgid "Author Name"
7210 msgstr "Nomine de autor"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7213 msgid "Author name"
7214 msgstr "Nomine de autor"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7217 msgid "Author Affiliation"
7218 msgstr "Affiliation de autor"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7221 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7222 msgid "Author affiliation"
7223 msgstr "Affiliation de autor"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7226 msgid "Author Mark"
7227 msgstr "Marca de autor"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7230 msgid "Author mark"
7231 msgstr "Nota de autor"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7234 msgid "Special Paper Notice"
7235 msgstr "Nota de articulo special"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7238 msgid "After Title Text"
7239 msgstr "Texto post titulo"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7242 msgid "Page headings"
7243 msgstr "Capites de pagina"
7244
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7246 msgid "Left Side"
7247 msgstr "Latere sinistre"
7248
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7250 msgid "Left side of the header line"
7251 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7252
7253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7255 msgid "MarkBoth"
7256 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7259 msgid "Publication ID"
7260 msgstr "ID de publication"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7263 msgid "Abstract---"
7264 msgstr "Summario---"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7267 msgid "Index Terms---"
7268 msgstr "Elementos de indice---"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7271 msgid "Paragraph Start"
7272 msgstr "Initio de paragrapho"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7275 msgid "First Char"
7276 msgstr "Prime character"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7279 msgid "First character of first word"
7280 msgstr "Prime character del prime parola"
7281
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7283 msgid "Appendices"
7284 msgstr "Appendices"
7285
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7290 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7292 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7293 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7294 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7295 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7296 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7297 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7300 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7301 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7302 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7303 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7304 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7306 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7309 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7310 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7311 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7312 msgid "BackMatter"
7313 msgstr "Material posterior"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7316 msgid "Peer Review Title"
7317 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7320 msgid "PeerReviewTitle"
7321 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7322
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7325 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7326 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7327 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7328 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7329 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7332 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7333 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7334 msgid "Appendix"
7335 msgstr "Appendice"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7338 #: lib/layouts/jss.layout:123
7339 msgid "Short Title"
7340 msgstr "Titulo breve"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7343 msgid "Short title for the appendix"
7344 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7347 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7348 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7349 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7351 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7352 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7353 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7354 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7356 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7357 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7358 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7359 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7360 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7361 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7362 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7363 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7364 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7365 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7366 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7367 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7371 msgid "Bibliography"
7372 msgstr "Bibliographia"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7377 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7378 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7380 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7381 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7382 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7383 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7385 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7388 msgid "References"
7389 msgstr "Referentias"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7392 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7394 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7397 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7400 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7401 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7402 msgid "Bib preamble"
7403 msgstr "Preambulo de Bib"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7406 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7408 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7411 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7413 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7414 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7415 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7416 msgid "Bibliography Preamble"
7417 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7420 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7422 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7425 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7428 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7429 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7430 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7431 msgstr ""
7432 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7435 msgid "Biography"
7436 msgstr "Biographia"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7439 msgid "Photo"
7440 msgstr "Photo"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7443 msgid "Optional photo for biography"
7444 msgstr "Photo optional pro biographia"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7447 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7448 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7457 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7458 msgid "Name"
7459 msgstr "Nomine"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7463 msgid "Name of the author"
7464 msgstr "Nomine del autor"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7467 msgid "Biography without photo"
7468 msgstr "Biographia sin photo"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7471 msgid "BiographyNoPhoto"
7472 msgstr "Biographia sin photo"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7477 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7483 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7484 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7486 msgid "Reasoning"
7487 msgstr "Rationamento"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7490 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7491 msgid "Alternative Proof String"
7492 msgstr "Catena de prova alternative"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7495 msgid "An alternative proof string"
7496 msgstr "Un catena de prova alternative"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7499 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7500 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7501 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7502 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7503 msgid "Proof."
7504 msgstr "Demonstration."
7505
7506 #: lib/layouts/InStar.module:2
7507 msgid "Title and Preamble Hacks"
7508 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7509
7510 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7511 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7512 msgid "Fixes & Hacks"
7513 msgstr "Correctiones & Hacks"
7514
7515 #: lib/layouts/InStar.module:13
7516 msgid ""
7517 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7518 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7519 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7520 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7521 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7522 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7523 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7524 msgstr ""
7525 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7526 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7527 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7528 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7529 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
7530 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7531 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7532 "tosto.)"
7533
7534 #: lib/layouts/InStar.module:17
7535 msgid "In Preamble"
7536 msgstr "In preambulo"
7537
7538 #: lib/layouts/InStar.module:24
7539 msgid "In Title"
7540 msgstr "In Titulo"
7541
7542 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7543 msgid "R Journal"
7544 msgstr "R Journal"
7545
7546 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7547 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7548 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7549 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7550 #: lib/layouts/treport.layout:4
7551 msgid "Reports"
7552 msgstr "Reportos"
7553
7554 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7556 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7558 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7559 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7560 msgid "Abstract."
7561 msgstr "Summario."
7562
7563 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7564 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7568 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7572 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7573 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7577 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7578 msgid "Address"
7579 msgstr "Adresse"
7580
7581 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7582 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7583 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7591 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7592 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7594 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7595 msgid "Email"
7596 msgstr "E-posta"
7597
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7599 msgid "A0 Poster"
7600 msgstr "Poster A0"
7601
7602 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7603 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7604 msgid "Posters"
7605 msgstr "Posters"
7606
7607 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7608 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7609 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7610 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7611 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7612 msgid "Giant"
7613 msgstr "Gigante"
7614
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7616 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7617 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7618 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7619 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7620 msgid "More Giant"
7621 msgstr "Plus Gigante"
7622
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7624 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7625 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7626 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7627 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7628 msgid "Most Giant"
7629 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7630
7631 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7632 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7633 msgid "Giant Snippet"
7634 msgstr "Pecietta Gigante"
7635
7636 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7637 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7638 msgid "More Giant Snippet"
7639 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7640
7641 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7642 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7643 msgid "Most Giant Snippet"
7644 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7645
7646 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7647 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7648 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7649
7650 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7651 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7653 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7656 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7658 msgid "Subtitle"
7659 msgstr "Sub-Titulo"
7660
7661 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7662 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7663 msgid "Offprint"
7664 msgstr "Extracto"
7665
7666 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7667 msgid "Offprint Requests to:"
7668 msgstr "Requesta de extractos a:"
7669
7670 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7671 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7672 msgid "Mail"
7673 msgstr "Posta"
7674
7675 #: lib/layouts/aa.layout:151
7676 msgid "Correspondence to:"
7677 msgstr "Correspondentia a:"
7678
7679 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7680 #: lib/layouts/egs.layout:602
7681 msgid "Acknowledgements."
7682 msgstr "Recognoscentias."
7683
7684 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7685 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7686 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7687 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7688 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7689 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7690 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7692 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7694 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7695 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7696 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7697 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7699 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7700 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7702 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7704 msgid "Section"
7705 msgstr "Section"
7706
7707 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7708 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7710 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7711 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7712 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7713 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7714 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7716 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7718 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7719 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7722 msgid "Subsection"
7723 msgstr "Sub-section"
7724
7725 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7726 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7727 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7728 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7731 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7734 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7739 msgid "Subsubsection"
7740 msgstr "Sub sub-section"
7741
7742 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7743 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7747 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7750 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7752 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7754 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7756 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7758 msgid "Date"
7759 msgstr "Data"
7760
7761 #: lib/layouts/aa.layout:268
7762 msgid "institutemark"
7763 msgstr "nota instituto"
7764
7765 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7766 msgid "Institute Mark"
7767 msgstr "Marca de instituto"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:291
7770 msgid "Abstract (unstructured)"
7771 msgstr "Summario (non structurate)"
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7774 msgid "ABSTRACT"
7775 msgstr "SUMMARIO"
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:330
7778 msgid "Abstract (structured)"
7779 msgstr "Summario (structurate)"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:334
7782 msgid "Context"
7783 msgstr "Contexto"
7784
7785 #: lib/layouts/aa.layout:335
7786 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7787 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7788
7789 #: lib/layouts/aa.layout:339
7790 msgid "Aims"
7791 msgstr "Propositos"
7792
7793 #: lib/layouts/aa.layout:340
7794 msgid "Aims of your work"
7795 msgstr "Propositos de tu travalio"
7796
7797 #: lib/layouts/aa.layout:344
7798 msgid "Methods"
7799 msgstr "Methodos"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:345
7802 msgid "Methods used in your work"
7803 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7804
7805 #: lib/layouts/aa.layout:349
7806 msgid "Results"
7807 msgstr "Resultatos"
7808
7809 #: lib/layouts/aa.layout:350
7810 msgid "Results of your work"
7811 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7812
7813 #: lib/layouts/aa.layout:376
7814 msgid "Key words."
7815 msgstr "Parolas clave."
7816
7817 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7818 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7820 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7821 msgid "Institute"
7822 msgstr "Instituto"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7826 msgid "E-Mail"
7827 msgstr "E-posta"
7828
7829 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7830 msgid "email:"
7831 msgstr "e-posta:"
7832
7833 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7836 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7837 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7838 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7839 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7840 msgid "Acknowledgements"
7841 msgstr "Recognoscentias"
7842
7843 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7845 msgid "Thesaurus"
7846 msgstr "Dictionario lexical"
7847
7848 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7849 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7850 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7851
7852 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7853 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7854 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7855
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7857 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7860 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7862 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7863 #: lib/examples/Articles:0
7864 msgid "Obsolete"
7865 msgstr "Obsolete"
7866
7867 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7868 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7869 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7870 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7871 msgid "Itemize"
7872 msgstr "Lista punctate"
7873
7874 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7875 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7876 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7877 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7878 msgid "Enumerate"
7879 msgstr "Lista numerate"
7880
7881 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7882 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7883 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7885 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7887 msgid "Description"
7888 msgstr "Description"
7889
7890 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7891 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7892 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7893 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7895 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7896 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7897 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7898 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7901 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7904 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7905 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7906 msgid "List"
7907 msgstr "Lista"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7910 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7911 msgstr ""
7912 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7913
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7917 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7918 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7919 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7922 msgid "Affiliation"
7923 msgstr "Affiliation"
7924
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7926 msgid "Altaffilation"
7927 msgstr "Affiliation alt"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7930 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7931 msgid "Number"
7932 msgstr "Numero"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7935 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7936 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7937
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7939 msgid "Alternative affiliation:"
7940 msgstr "Affiliation alternative:"
7941
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7943 msgid "And"
7944 msgstr "Conjunction"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
7947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
7948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
7949 msgid "and"
7950 msgstr "e"
7951
7952 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7953 msgid "altaffilmark"
7954 msgstr "nota affiliation alt"
7955
7956 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7957 msgid "altaffiliation mark"
7958 msgstr "nota affiliation alt"
7959
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7961 msgid "Subject headings:"
7962 msgstr "Capites subjecto:"
7963
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7965 msgid "[Acknowledgements]"
7966 msgstr "[Recognoscentias]"
7967
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7969 msgid "PlaceFigure"
7970 msgstr "Placia figura"
7971
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7973 msgid "Place Figure here:"
7974 msgstr "Placia figura ci:"
7975
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7977 msgid "PlaceTable"
7978 msgstr "Placia tabella"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7981 msgid "Place Table here:"
7982 msgstr "Placia tabella ci:"
7983
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7985 msgid "[Appendix]"
7986 msgstr "[Appendice]"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7989 msgid "MathLetters"
7990 msgstr "Litteras mathematic"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7993 msgid "NoteToEditor"
7994 msgstr "Nota per le editor"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7997 msgid "Note to Editor:"
7998 msgstr "Nota per le editor:"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8001 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8002 msgid "TableRefs"
8003 msgstr "Tabella referentias"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8006 msgid "References. ---"
8007 msgstr "Referentias. ---"
8008
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8010 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8011 msgid "TableComments"
8012 msgstr "Tabella commentos"
8013
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8015 msgid "Note. ---"
8016 msgstr "Nota. ---"
8017
8018 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8019 msgid "Table note"
8020 msgstr "Nota tabella"
8021
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8023 msgid "Table note:"
8024 msgstr "Nota tabella:"
8025
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8027 msgid "tablenotemark"
8028 msgstr "nota tabella"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8031 msgid "tablenote mark"
8032 msgstr "nota tabella"
8033
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8035 msgid "FigCaption"
8036 msgstr "Legenda figura"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8039 msgid "fig."
8040 msgstr "fig."
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8043 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8044 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8047 msgid "Facility"
8048 msgstr "Medio"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8051 msgid "Facility:"
8052 msgstr "Medio:"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8055 msgid "Objectname"
8056 msgstr "Nomine objecto"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8059 msgid "Obj:"
8060 msgstr "Obj.:"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8063 msgid "Recognized Name"
8064 msgstr "Nomine recognoscite"
8065
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8067 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8068 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8069
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8071 msgid "Dataset"
8072 msgstr "Insimul de datos"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8075 msgid "Dataset:"
8076 msgstr "Insimul de datos:"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8079 msgid "Separate the dataset ID from text"
8080 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8083 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8084 msgstr ""
8085 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8088 msgid "Software"
8089 msgstr "Software"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8092 msgid "Software:"
8093 msgstr "Software:"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8096 msgid "APPENDIX"
8097 msgstr "APPENDICE"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8100 msgid "References-"
8101 msgstr "Referentias-"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8104 msgid "Note-"
8105 msgstr "Nota-"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8108 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8109 msgstr ""
8110 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8113 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8114 msgid "Corresponding Author"
8115 msgstr "Autor correspondente"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8118 msgid "Corresponding author:"
8119 msgstr "Autor correspondente:"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8122 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8123 msgid "Author:"
8124 msgstr "Autor:"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8127 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8128 msgid "ORCID"
8129 msgstr "ORCID"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8132 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8133 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8136 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8137 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8138 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8139 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8140 msgid "Affiliation:"
8141 msgstr "Affiliation:"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8144 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8145 msgid "Collaboration"
8146 msgstr "Collaboration"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8149 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8150 msgid "Collaboration:"
8151 msgstr "Collaboration:"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8154 msgid "Nocollaboration"
8155 msgstr "No Collaboration"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8158 msgid "No collaboration"
8159 msgstr "No Collaboration"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8162 msgid "Section Appendix"
8163 msgstr "Section Appendice"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8166 msgid "\\Alph{appendix}."
8167 msgstr "\\Alph{appendix}."
8168
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Subappendix"
8172 msgstr "Appendice"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8175 msgid "Subsection Appendix"
8176 msgstr "Sottosezione Appendice"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8179 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8180 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8181
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Subsubappendix"
8185 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8188 msgid "Subsubsection Appendix"
8189 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8192 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8193 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8194
8195 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8196 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8197 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8198
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8200 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8204 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8205 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8207 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8208 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8209 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8210 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8211 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8213 msgid "Short Title|S"
8214 msgstr "Titulo breve|T"
8215
8216 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8217 msgid "Short title which will appear in the running header"
8218 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8219
8220 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8221 msgid "Short name"
8222 msgstr "Nomine breve"
8223
8224 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8225 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8226 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
8227
8228 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8229 msgid "Alt Affiliation"
8230 msgstr "Affiliation alternative"
8231
8232 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8233 msgid "Also Affiliation"
8234 msgstr "Affiliation de plus"
8235
8236 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8237 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8238 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8240 msgid "Fax"
8241 msgstr "Fax"
8242
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8244 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8246 msgid "Fax:"
8247 msgstr "Fax:"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8250 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8251 msgid "Phone"
8252 msgstr "Telephono"
8253
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8255 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8256 msgid "Phone:"
8257 msgstr "Telephono:"
8258
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8260 msgid "Abbreviations"
8261 msgstr "Abbreviationes"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8264 msgid "Abbreviations:"
8265 msgstr "Abbreviationes:"
8266
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8268 msgid "Schemes"
8269 msgstr "Schemas"
8270
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8272 msgid "Scheme"
8273 msgstr "Schema"
8274
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8276 msgid "List of Schemes"
8277 msgstr "Lista de schemas"
8278
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8280 msgid "Charts"
8281 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8284 msgid "Chart"
8285 msgstr "Diagramma"
8286
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8288 msgid "List of Charts"
8289 msgstr "Lista de diagrammas"
8290
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8292 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8293 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8294
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8296 msgid "Graph[[mathematical]]"
8297 msgstr "Grapho"
8298
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8300 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8301 msgstr "Lista de graphos"
8302
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8304 msgid "SupplementalInfo"
8305 msgstr "Information supplementari"
8306
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8308 msgid "Supporting Information Available"
8309 msgstr "Supportante information disponibile"
8310
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8312 msgid "TOC entry"
8313 msgstr "Entrata de indice general"
8314
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8316 msgid "Graphical TOC Entry"
8317 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8318
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8320 msgid "Bibnote"
8321 msgstr "Bibnote"
8322
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8324 msgid "bibnote"
8325 msgstr "bibnote"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8328 msgid "Chemistry"
8329 msgstr "Chimia"
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8332 msgid "chemistry"
8333 msgstr "chimia"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8336 #: lib/languages:1043
8337 msgid "Latin"
8338 msgstr "Latino"
8339
8340 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8341 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8342 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8343
8344 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8346 msgid "Terms"
8347 msgstr "Terminos"
8348
8349 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8350 msgid "General terms:"
8351 msgstr "Terminos general:"
8352
8353 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8354 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8355 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8358 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8359 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8363 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8364 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8365 msgid "Thanks"
8366 msgstr "Gratias"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8369 msgid "Thanks: "
8370 msgstr "Gratias: "
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8373 msgid "ACM Journal"
8374 msgstr "Jornal de ACM"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8377 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8378 msgid "Preamble"
8379 msgstr "Preambulo"
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8382 msgid "Journal's Short Name: "
8383 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8386 msgid "ACM Conference"
8387 msgstr "Conferentia de ACM"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8390 msgid "Full name"
8391 msgstr "Nomine complete"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8394 msgid "Venue"
8395 msgstr "Luogo"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8398 msgid "Conference Name: "
8399 msgstr "Nomine del conferentia: "
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8402 msgid "Short title"
8403 msgstr "Titulo breve"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8406 msgid "Email address: "
8407 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8408
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8410 msgid "ORCID: "
8411 msgstr "ORCID: "
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8414 msgid "Affiliation: "
8415 msgstr "Affiliation: "
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8418 msgid "Additional Affiliation"
8419 msgstr "Affiliation additional"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8422 msgid "Additional Affiliation: "
8423 msgstr "Affiliation additional: "
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8426 msgid "Position"
8427 msgstr "Position"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8430 #: lib/layouts/paper.layout:169
8431 msgid "Institution"
8432 msgstr "Institution"
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8435 msgid "Department"
8436 msgstr "Departimento"
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8439 msgid "Street Address"
8440 msgstr "Adresse de strata"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8443 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8444 msgid "City"
8445 msgstr "Citate"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8448 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8449 msgid "Country"
8450 msgstr "Pais"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8453 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8454 msgid "State"
8455 msgstr "Stato"
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8458 msgid "Postal Code"
8459 msgstr "Codice postal"
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8462 msgid "TitleNote"
8463 msgstr "Nota de titulo"
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8466 msgid "Title Note: "
8467 msgstr "Nota de titulo: "
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8470 msgid "SubtitleNote"
8471 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8474 msgid "Subtitle Note: "
8475 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8478 msgid "AuthorNote"
8479 msgstr "Nota de Autor"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8482 msgid "Note: "
8483 msgstr "Nota: "
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8486 msgid "ACM Volume"
8487 msgstr "Tomo ACM"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8490 msgid "Volume: "
8491 msgstr "Tomo: "
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8494 msgid "ACM Number"
8495 msgstr "Numero de ACM"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8498 msgid "Number: "
8499 msgstr "Numero: "
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8502 msgid "ACM Article"
8503 msgstr "Articulo de ACM"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8506 msgid "Article: "
8507 msgstr "Articulo: "
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8510 msgid "ACM Year"
8511 msgstr "Anno de ACM"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8514 msgid "Year: "
8515 msgstr "Anno: "
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8518 msgid "ACM Month"
8519 msgstr "Mense de ACM"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8522 msgid "Month: "
8523 msgstr "Mense: "
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8526 msgid "ACM Art Seq Num"
8527 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8530 msgid "Article Sequential Number: "
8531 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8534 msgid "ACM Submission ID"
8535 msgstr "ACM - ID submission"
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8538 msgid "Submission ID: "
8539 msgstr "ID de submission: "
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8542 msgid "ACM Price"
8543 msgstr "Precio de ACM"
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8546 msgid "Price: "
8547 msgstr "Precio: "
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8550 msgid "ACM ISBN"
8551 msgstr "ACM ISBN"
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8554 msgid "ISBN: "
8555 msgstr "ISBN: "
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8558 msgid "ACM DOI"
8559 msgstr "ACM DOI"
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8562 msgid "ACM DOI: "
8563 msgstr "ACM DOI: "
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8566 msgid "ACM Badge R"
8567 msgstr "ACM - Segno R"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8570 msgid "ACM Badge R: "
8571 msgstr "ACM - Insigna R "
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8574 msgid "ACM Badge L"
8575 msgstr "ACM - Segno L"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8578 msgid "ACM Badge L: "
8579 msgstr "ACM - Insigna L "
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8582 msgid "Start Page"
8583 msgstr "Pagina Initial"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8586 msgid "Start Page: "
8587 msgstr "Pagina Initial: "
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8590 msgid "Terms: "
8591 msgstr "Terminos: "
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8594 msgid "Keywords: "
8595 msgstr "Parolas clave: "
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8598 msgid "CCSXML"
8599 msgstr "CCSXML"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8602 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8603 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8606 msgid "CCS Description"
8607 msgstr "Description de CCS"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8610 msgid "Significance"
8611 msgstr "Significantia"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8614 msgid "Computing Classification Scheme: "
8615 msgstr ""
8616 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8619 msgid "Set Copyright"
8620 msgstr "Fixa Copyright"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8623 msgid "Set Copyright: "
8624 msgstr "Fixa Copyright: "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8627 msgid "Copyright Year"
8628 msgstr "Anno de copyright"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8631 msgid "Copyright Year: "
8632 msgstr "Anno de copyright: "
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8635 msgid "Teaser Figure"
8636 msgstr "Imagine Teaser"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8639 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8642 msgid "Received"
8643 msgstr "Recipite"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8646 msgid "Stage"
8647 msgstr "Stage"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8650 msgid "Received: "
8651 msgstr "Recipite: "
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8654 msgid "ShortAuthors"
8655 msgstr "Autores breve"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8658 msgid "Short authors: "
8659 msgstr "Autores breve: "
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8662 msgid "Sidebar"
8663 msgstr "Barra lateral"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8666 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8667 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8670 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8671 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8674 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8675 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8676 msgid "List of Figures"
8677 msgstr "Lista de figuras"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8680 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8681 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8684 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8685 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8686 msgid "List of Tables"
8687 msgstr "Lista de tabellas"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8693 msgid "Definitions & Theorems"
8694 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8701 msgid "Additional Theorem Text"
8702 msgstr "Texto de theorema additional"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8709 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8710 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8717 msgid "Theorem \\thetheorem."
8718 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8721 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8722 msgid "Corollary \\thetheorem."
8723 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8726 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8727 msgid "Lemma \\thetheorem."
8728 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8731 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8732 msgid "Proposition \\thetheorem."
8733 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8736 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8737 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8738 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8741 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8742 msgid "Definition \\thetheorem."
8743 msgstr "Definition \\thetheorem."
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8746 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8747 msgid "Example \\thetheorem."
8748 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8751 msgid "Print Only"
8752 msgstr "Imprime solmente"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8755 msgid "Print version only"
8756 msgstr "Solmente version de imprimer"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8759 msgid "Screen Only"
8760 msgstr "Solmente de schermo"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8763 msgid "Screen version only"
8764 msgstr "Solmente version de schermo"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8767 msgid "Anonymous Suppression"
8768 msgstr "Suppression de anonyme"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8771 msgid "Non anonymous only"
8772 msgstr "Solmente non anonyme"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8778 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8779 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8780 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8783 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8785 #: lib/examples/Articles:0
8786 msgid "Acknowledgments"
8787 msgstr "Recognoscentias"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8790 msgid "Grant Sponsor"
8791 msgstr "Protector de concession"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8794 msgid "Sponsor ID"
8795 msgstr "ID de protector"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8798 msgid "Grant Number"
8799 msgstr "Numero de concession"
8800
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8802 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8803 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8806 msgid "TOG online ID"
8807 msgstr "ID in linea de TOG"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8810 msgid "Online ID:"
8811 msgstr "ID de In linea:"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8814 msgid "TOG volume"
8815 msgstr "Tomo de TOG"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8818 msgid "Volume number:"
8819 msgstr "Numero de tomo:"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8822 msgid "TOG number"
8823 msgstr "Numero de TOG"
8824
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8826 msgid "Article number:"
8827 msgstr "Numero de articulo:"
8828
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8830 msgid "Set copyright"
8831 msgstr "Fixa Copyright"
8832
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8834 msgid "Copyright type:"
8835 msgstr "Typo de copyright:"
8836
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8838 msgid "Copyright year"
8839 msgstr "Anno de copyright"
8840
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8842 msgid "Year of copyright:"
8843 msgstr "Anno de copyright:"
8844
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8846 msgid "Conference info"
8847 msgstr "Information de Conferentia"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8850 msgid "Conference info:"
8851 msgstr "Information de Conferentia:"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8854 msgid "Conference name"
8855 msgstr "Nomine del conferentia"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8858 msgid "ISBN"
8859 msgstr "ISBN"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8862 msgid "ISBN:"
8863 msgstr "ISBN:"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8866 msgid "DOI"
8867 msgstr "DOI"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8871 msgid "Article DOI:"
8872 msgstr "DOI de Articulo:"
8873
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8875 msgid "TOG article DOI"
8876 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8879 msgid "PDF author"
8880 msgstr "Autor de PDF"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8883 msgid "PDF author:"
8884 msgstr "Autor de PDF::"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8888 msgid "Keyword list"
8889 msgstr "Lista de Parolas clave"
8890
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8893 msgid "Concept list"
8894 msgstr "Lista Conceptos"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8898 msgid "Print copyright"
8899 msgstr "Imprime copyright"
8900
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8902 msgid "Teaser"
8903 msgstr "Teaser"
8904
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8906 msgid "Teaser image:"
8907 msgstr "Imagine Teaser:"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8910 msgid "CR categories"
8911 msgstr "Categorias CR"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8914 msgid "CR Categories:"
8915 msgstr "Categorias CR:"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8918 msgid "CRcat"
8919 msgstr "CRcat"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8922 msgid "CR category"
8923 msgstr "Categoria CR"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8926 msgid "CR-number"
8927 msgstr "Numero-CR"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8930 msgid "Number of the category"
8931 msgstr "Numero del categoria"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8936 msgid "Subcategory"
8937 msgstr "Sub-categoria"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8940 msgid "Third-level"
8941 msgstr "Tertie nivello"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8944 msgid "Third-level of the category"
8945 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8948 msgid "ShortCite"
8949 msgstr "Citation breve"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8952 msgid "Short cite"
8953 msgstr "Citation breve"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8956 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8957 msgid "E-mail"
8958 msgstr "E-posta"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8961 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8962 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8963
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8965 msgid "TOG project URL"
8966 msgstr "URL de projecto de TOG"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8969 msgid "Project URL:"
8970 msgstr "URL de projecto:"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8973 msgid "TOG video URL"
8974 msgstr "URL de video TOG"
8975
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8977 msgid "Video URL:"
8978 msgstr "URL de video:"
8979
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8981 msgid "TOG data URL"
8982 msgstr "URL de datos de TOG"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8985 msgid "Data URL:"
8986 msgstr "URL de datos:"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8989 msgid "TOG code URL"
8990 msgstr "URL de codice de TOG"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8993 msgid "Code URL:"
8994 msgstr "URL de codice:"
8995
8996 #: lib/layouts/agums.layout:3
8997 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8998 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9002 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9003 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9004 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9005 msgid "Section*"
9006 msgstr "Section*"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9009 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9010 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9012 msgid "Subsection*"
9013 msgstr "Sub-section*"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9016 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9017 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9018 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9021 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9022 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9024 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9025 msgid "Paragraph"
9026 msgstr "Paragrapho"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9029 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9030 msgid "Paragraph*"
9031 msgstr "Paragrapho*"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9034 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9035 msgid "Left Header"
9036 msgstr "Capite sinistre"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9039 #: lib/layouts/foils.layout:219
9040 msgid "Left Header:"
9041 msgstr "Capite sinistre:"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9044 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9045 msgid "Right Header"
9046 msgstr "Capite dextere"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9049 #: lib/layouts/foils.layout:227
9050 msgid "Right Header:"
9051 msgstr "Capite dextere:"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9054 #: lib/layouts/egs.layout:497
9055 msgid "Received:"
9056 msgstr "Recipite:"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9061 msgid "Revised"
9062 msgstr "Revidite"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9065 msgid "Revised:"
9066 msgstr "Revidite:"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9069 #: lib/layouts/egs.layout:506
9070 msgid "Accepted"
9071 msgstr "Acceptate"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9074 #: lib/layouts/egs.layout:519
9075 msgid "Accepted:"
9076 msgstr "Acceptate:"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9079 msgid "CCC"
9080 msgstr "CCC"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9083 msgid "CCC code:"
9084 msgstr "Codice CCC:"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9087 msgid "PaperId"
9088 msgstr "Id. articulo"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9091 msgid "Paper Id:"
9092 msgstr "Id. articulo:"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9095 msgid "AuthorAddr"
9096 msgstr "Adresse de autor"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9099 msgid "Author Address:"
9100 msgstr "Adresse autor:"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9103 msgid "SlugComment"
9104 msgstr "Commento interlinea"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9107 msgid "Slug Comment:"
9108 msgstr "Commento interlinea:"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9111 msgid "Plates"
9112 msgstr "Plattos"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9115 msgid "Planotables"
9116 msgstr "Planotables"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9119 msgid "Plate"
9120 msgstr "Folio"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9123 msgid "Planotable"
9124 msgstr "Planotable"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9127 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9128 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9130 msgid "Table"
9131 msgstr "Tabella"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9134 msgid "table"
9135 msgstr "tabella"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Plano Table"
9140 msgstr "Planotable"
9141
9142 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9143 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9144 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9145
9146 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9147 msgid "Authors"
9148 msgstr "Autores"
9149
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9151 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9152 msgid "Affiliation Mark"
9153 msgstr "Nota affiliation"
9154
9155 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9156 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9157 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9158
9159 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9160 msgid "Author affiliation:"
9161 msgstr "Affiliation de autor:"
9162
9163 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9164 msgid "Acknowledgments."
9165 msgstr "Recognoscentias."
9166
9167 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9168 msgid "Algorithm2e Float"
9169 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9170
9171 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9172 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9173 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9174 msgid "Floats & Captions"
9175 msgstr "Flottantes & Legendas"
9176
9177 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9178 msgid ""
9179 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9180 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9181 "algorithm."
9182 msgstr ""
9183 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9184 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9185 "insertar e indentar le algorithmo."
9186
9187 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9189 msgid "List of Algorithms"
9190 msgstr "Lista del algorithmos"
9191
9192 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9193 #: lib/examples/Articles:0
9194 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9195 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9196
9197 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9198 msgid "SpecialSection"
9199 msgstr "Section special"
9200
9201 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9202 msgid "SpecialSection*"
9203 msgstr "Section special*"
9204
9205 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9207 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9212 msgid "Unnumbered"
9213 msgstr "Sin numero"
9214
9215 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9218 msgid "Subsubsection*"
9219 msgstr "Sub sub-section*"
9220
9221 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9222 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9223 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9224 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9225 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9226 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9227 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9228 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9229 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9230 #: lib/examples/Articles:0
9231 msgid "Books"
9232 msgstr "Libros"
9233
9234 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9235 msgid "Chapter Exercises"
9236 msgstr "Capitulo exercitios"
9237
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9239 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9240 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9243 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9244 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9246 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9249 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9250 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9251 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9252 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9253 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9254 msgid "List preamble"
9255 msgstr "Listar Preambulo"
9256
9257 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9258 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9259 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9262 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9263 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9265 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9268 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9270 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9271 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9272 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9273 msgid "List Preamble"
9274 msgstr "Listar Preambulo"
9275
9276 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9277 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9278 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9281 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9282 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9284 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9287 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9288 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9289 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9290 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9291 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9292 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9293 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9296 msgid "Short title which appears in the running headers"
9297 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9298
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9300 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9301 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9302 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9304 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9305 msgid "Date:"
9306 msgstr "Data:"
9307
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9309 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9310 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9311 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9312 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9315 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9316 msgid "Address:"
9317 msgstr "Adresse:"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9320 msgid "Current Address"
9321 msgstr "Adresse currente"
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9324 msgid "Current address:"
9325 msgstr "Adresse currente:"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9328 msgid "E-mail address:"
9329 msgstr "Adresse e-posta::"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9333 msgid "URL:"
9334 msgstr "URL:"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9337 msgid "Key words and phrases:"
9338 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9341 msgid "Thanks:"
9342 msgstr "Gratias:"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9345 msgid "Dedicatory"
9346 msgstr "Dedica"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9349 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9350 msgid "Dedication:"
9351 msgstr "Dedica:"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9354 msgid "Translator"
9355 msgstr "Traductor"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9358 msgid "Translator:"
9359 msgstr "Traductor:"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9362 msgid "Subjectclass"
9363 msgstr "Classification de subjecto"
9364
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9366 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9367 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9368
9369 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9370 msgid "American Psychological Association (APA)"
9371 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:58
9374 msgid "RightHeader"
9375 msgstr "Capite dextere"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:67
9378 msgid "Right header:"
9379 msgstr "Capite dextere:"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9382 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9383 msgid "Abstract:"
9384 msgstr "Summario:"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9387 msgid "Short title:"
9388 msgstr "Titulo breve:"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9391 msgid "TwoAuthors"
9392 msgstr "Duo autores"
9393
9394 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9395 msgid "ThreeAuthors"
9396 msgstr "Tres autores"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9399 msgid "FourAuthors"
9400 msgstr "Quatro autores"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9403 msgid "TwoAffiliations"
9404 msgstr "Duo affiliationes"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9407 msgid "ThreeAffiliations"
9408 msgstr "Tres affiliationes"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9411 msgid "FourAffiliations"
9412 msgstr "Quatro affiliationes"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9415 msgid "Acknowledgements:"
9416 msgstr "Recognoscentias:"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9419 msgid "ThickLine"
9420 msgstr "Linea grossa"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9423 msgid "Centered"
9424 msgstr "Centrate"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9428 msgid "standard"
9429 msgstr "standard"
9430
9431 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9432 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9434 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9435 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9436
9437 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9438 msgid "FitFigure"
9439 msgstr "Adapta figura"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9442 msgid "FitBitmap"
9443 msgstr "Adapta bitmap"
9444
9445 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9446 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9447 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9448 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9450 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9451 msgid "Subparagraph"
9452 msgstr "Sub-paragrapho"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9455 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9457 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9461 msgid "Custom Item|s"
9462 msgstr "Elemento|s personalisate"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9465 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9467 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9470 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9471 msgid "A customized item string"
9472 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9473
9474 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9475 msgid "Seriate"
9476 msgstr "In succession"
9477
9478 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9479 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9481 msgid "(\\alph{enumii})"
9482 msgstr "(\\alph{enumii})"
9483
9484 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9486 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9487
9488 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9489 #, fuzzy
9490 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9491 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9492
9493 #: lib/layouts/apax.inc:124
9494 msgid "FiveAuthors"
9495 msgstr "Cinque Autores"
9496
9497 #: lib/layouts/apax.inc:131
9498 msgid "SixAuthors"
9499 msgstr "Sex Autores"
9500
9501 #: lib/layouts/apax.inc:138
9502 msgid "LeftHeader"
9503 msgstr "Capite sinistre"
9504
9505 #: lib/layouts/apax.inc:147
9506 msgid "Left header:"
9507 msgstr "Capite sinistre:"
9508
9509 #: lib/layouts/apax.inc:212
9510 msgid "FiveAffiliations"
9511 msgstr "Cinque Affiliationes"
9512
9513 #: lib/layouts/apax.inc:219
9514 msgid "SixAffiliations"
9515 msgstr "Sex Affiliationes"
9516
9517 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9518 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9519 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9520 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9537 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9542 msgid "Note"
9543 msgstr "Nota"
9544
9545 #: lib/layouts/apax.inc:323
9546 msgid "Author Note:"
9547 msgstr "Apostilla de autor:"
9548
9549 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9550 msgid "Journal"
9551 msgstr "Jornal"
9552
9553 #: lib/layouts/apax.inc:357
9554 msgid "CopNum"
9555 msgstr "Numero copias"
9556
9557 #: lib/layouts/apax.inc:365
9558 msgid "Volume"
9559 msgstr "Tomo"
9560
9561 #: lib/layouts/apax.inc:506
9562 msgid "*"
9563 msgstr "*"
9564
9565 #: lib/layouts/apax.inc:597
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Course"
9568 msgstr "Courier"
9569
9570 #: lib/layouts/apax.inc:613
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Course: "
9573 msgstr "Courier"
9574
9575 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9576 msgid "addORCIDlink"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9580 #, fuzzy
9581 msgid "ORCID-link: "
9582 msgstr "ORCID: "
9583
9584 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Author-name"
9587 msgstr "Nomine de autor"
9588
9589 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9590 msgid "Arabic Article"
9591 msgstr "Articulo Arabic"
9592
9593 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9594 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9595 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9596
9597 #: lib/layouts/article.layout:3
9598 msgid "Article (Standard Class)"
9599 msgstr "Articulo (classe standard)"
9600
9601 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9603 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9604 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9606 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9607 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9608 msgid "Part"
9609 msgstr "Parte"
9610
9611 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9612 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9613 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9614 msgid "Part*"
9615 msgstr "Parte*"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9618 msgid "Beamer"
9619 msgstr "Beamer"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9622 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9623 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9624 #: lib/examples/Articles:0
9625 msgid "Presentations"
9626 msgstr "Presentationes"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9635 msgid "Overlay Specifications|v"
9636 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9640 msgid "Overlay specifications for this list"
9641 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9646 msgid "Item Overlay Specifications"
9647 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9656 msgid "On Slide"
9657 msgstr "Sur diapositiva"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9662 msgid "Overlay specifications for this item"
9663 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9666 msgid "Mini Template"
9667 msgstr "Mini patrono"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9670 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9671 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9674 msgid "Longest label|s"
9675 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9678 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9679 msgstr ""
9680 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9681 "indentation)"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9685 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9686 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9687 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9688 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9689 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9690 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9691 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9692 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9693 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9694 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9696 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9697 msgid "Sectioning"
9698 msgstr "Sectionar"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9704 msgid "Mode"
9705 msgstr "Modo"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9711 msgid "Mode Specification|S"
9712 msgstr "Specification|es de modo"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9718 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9719 msgstr ""
9720 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9721 "capite"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9724 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9725 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9726 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9727 msgstr ""
9728 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9731 msgid "Section \\arabic{section}"
9732 msgstr "Section \\arabic{section}"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9735 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9737 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9738 msgstr ""
9739 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9742 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9743 msgid "\\Alph{section}"
9744 msgstr "\\Alph{section}"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9747 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9748 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9751 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9752 msgstr ""
9753 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9754 "executante"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9757 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9758 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9761 msgid ""
9762 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9763 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9766 msgid ""
9767 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9768 msgstr ""
9769 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9770 "de execution"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9773 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9774 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9777 msgid "Frame"
9778 msgstr "Photogrammas"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9782 msgid "Frames"
9783 msgstr "Photogrammas"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9792 msgid "Action"
9793 msgstr "Action"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9796 msgid "Overlay specifications for this frame"
9797 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9800 msgid "Default Overlay Specifications"
9801 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9804 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9805 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9809 msgid "Frame Options"
9810 msgstr "Optiones de Photogramma"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9814 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9815 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9818 msgid "Frame Title"
9819 msgstr "Titulo de photogramma"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9822 msgid "Enter the frame title here"
9823 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9826 msgid "PlainFrame"
9827 msgstr "Photogramma simple"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9830 msgid "Frame (plain)"
9831 msgstr "Photogramma (simple)"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9834 msgid "FragileFrame"
9835 msgstr "Photogramma Fragile"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9838 msgid "Frame (fragile)"
9839 msgstr "Photogramma (fragile)"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9842 msgid "AgainFrame"
9843 msgstr "Repite photogramma"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9846 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9848 msgid "Slide"
9849 msgstr "Diapositiva"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9852 msgid "Repeat frame with label"
9853 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9856 msgid "FrameTitle"
9857 msgstr "Titulo de photogramma"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9869 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9870 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9873 msgid "Short Frame Title|S"
9874 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9877 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9878 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9881 msgid "FrameSubtitle"
9882 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9885 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9886 msgid "Column"
9887 msgstr "Columna"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9891 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9892 msgid "Columns"
9893 msgstr "Columnas"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9896 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9897 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9900 msgid "Column Options"
9901 msgstr "Preferentias de columna"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9904 msgid "Column options (see beamer manual)"
9905 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9908 msgid "Column Placement Options"
9909 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9912 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9913 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9916 msgid "ColumnsCenterAligned"
9917 msgstr "Columnas centrate alineate"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9920 msgid "Columns (center aligned)"
9921 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9924 msgid "ColumnsTopAligned"
9925 msgstr "Columnas alineate in alto"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9928 msgid "Columns (top aligned)"
9929 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9932 msgid "Pause"
9933 msgstr "Pausa"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9938 msgid "Overlays"
9939 msgstr "Superpositiones"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9942 msgid "Pause number"
9943 msgstr "Numero de pausa"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9946 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9947 msgstr ""
9948 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9951 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9952 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9955 msgid "Overprint"
9956 msgstr "Super-imprime"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9959 msgid "Overprint Area Width"
9960 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9963 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9964 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9965 msgid "Width"
9966 msgstr "Largessa"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9969 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9970 msgstr ""
9971 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9974 msgid "OverlayArea"
9975 msgstr "Area de superposition"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9978 msgid "Overlayarea"
9979 msgstr "Area de superposition"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9982 msgid "Overlay Area Width"
9983 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9986 msgid "The width of the overlay area"
9987 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9990 msgid "Overlay Area Height"
9991 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9994 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9995 msgid "Height"
9996 msgstr "Altessa"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9999 msgid "The height of the overlay area"
10000 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10004 msgid "Uncover"
10005 msgstr "Revela"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10008 msgid "Uncovered on slides"
10009 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10013 msgid "Only"
10014 msgstr "Solmente"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10017 msgid "Only on slides"
10018 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10021 msgid "Block"
10022 msgstr "Bloco"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10025 msgid "Blocks"
10026 msgstr "Blocos"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10029 msgid "Block:"
10030 msgstr "Bloco:"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10033 msgid "Action Specification|S"
10034 msgstr "Specification de action|S"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10037 msgid "Block Title"
10038 msgstr "Titulo de bloco"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10041 msgid "Enter the block title here"
10042 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10045 msgid "ExampleBlock"
10046 msgstr "Bloco de exemplo"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10049 msgid "Example Block:"
10050 msgstr "Bloco de exemplo:"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10053 msgid "AlertBlock"
10054 msgstr "Bloco de aviso"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10057 msgid "Alert Block:"
10058 msgstr "Bloco de aviso:"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10063 msgid "Titling"
10064 msgstr "Titular"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10067 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10068 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10071 msgid "Title (Plain Frame)"
10072 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10075 msgid "Short Subtitle|S"
10076 msgstr "Subtitulo breve|S"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10079 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10080 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10083 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10084 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10087 msgid "Short Institute|S"
10088 msgstr "Instituto breve|S"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10091 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10092 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10095 msgid "InstituteMark"
10096 msgstr "Nota istituto"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10099 msgid "Short Date|S"
10100 msgstr "Data breve|S"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10103 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10104 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10107 msgid "TitleGraphic"
10108 msgstr "Titulo Graphic"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10111 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10112 msgid "Quotation"
10113 msgstr "Citation"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10116 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10117 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10118 msgid "Quote"
10119 msgstr "Cita"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10122 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10123 msgid "Verse"
10124 msgstr "Verso"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10128 msgid "Corollary."
10129 msgstr "Corollario."
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10137 msgid "Action Specifications|S"
10138 msgstr "Specificationes de action|S"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10142 msgid "Definition."
10143 msgstr "Definition."
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10146 msgid "Definitions"
10147 msgstr "Definitiones"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10150 msgid "Definitions."
10151 msgstr "Definitiones."
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10154 msgid "Example."
10155 msgstr "Exemplo."
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10158 msgid "Examples"
10159 msgstr "Exemplos"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10162 msgid "Examples."
10163 msgstr "Exemplos."
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10175 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10182 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10183 msgid "Fact"
10184 msgstr "Facto"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10187 msgid "Fact."
10188 msgstr "Facto."
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10192 msgid "Lemma."
10193 msgstr "Lemma."
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10196 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10197 msgid "Theorem."
10198 msgstr "Theorema."
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10201 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10202 msgid "LyX-Code"
10203 msgstr "Codice LyX"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10206 msgid "NoteItem"
10207 msgstr "Nota punctate"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10210 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10211 msgid "Bold"
10212 msgstr "Grasse"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10215 msgid "Emphasize"
10216 msgstr "Accentua"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10219 msgid "Emph."
10220 msgstr "Emph."
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10223 msgid "Alert"
10224 msgstr "Bloco aviso"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10227 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10228 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10229 msgid "Structure"
10230 msgstr "Structura"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10234 msgid "Visible"
10235 msgstr "Visibile"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10238 msgid "Invisible"
10239 msgstr "Invisibile"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10242 msgid "Alternative"
10243 msgstr "Alternative"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10246 msgid "Default Text"
10247 msgstr "Texto predefinite"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10250 msgid "Enter the default text here"
10251 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10254 msgid "Beamer Note"
10255 msgstr "Nota de beamer"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10258 msgid "Note Options"
10259 msgstr "Preferentias de nota"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10262 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10263 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10266 msgid "ArticleMode"
10267 msgstr "Modo articulo"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10270 msgid "Article"
10271 msgstr "Articulo"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10274 msgid "PresentationMode"
10275 msgstr "Modo presentation"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10278 msgid "Presentation"
10279 msgstr "Presentation"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10282 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10283 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10284 msgid "Figure"
10285 msgstr "Figura"
10286
10287 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10288 msgid "Beamerposter"
10289 msgstr "Poster de beamer"
10290
10291 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10292 msgid "Bilingual Captions"
10293 msgstr "Legendas bilingual"
10294
10295 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10296 msgid ""
10297 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10298 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10299 msgstr ""
10300 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10301 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10302 "exemplos de LyX."
10303
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10305 msgid "Caption setup"
10306 msgstr "Configuration de legenda"
10307
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10309 msgid ""
10310 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10311 msgstr ""
10312 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10313
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10315 msgid "Caption setup:"
10316 msgstr "Configuration de legenda:"
10317
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10319 msgid "Bicaption"
10320 msgstr "BiLegenda"
10321
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10323 msgid "bilingual"
10324 msgstr "bilingue"
10325
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10327 msgid "Main Language Short Title"
10328 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10329
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10331 msgid "Short title for the main(document) language"
10332 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10333
10334 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10335 msgid "Main Language Text"
10336 msgstr "Texto de linguage principal"
10337
10338 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10339 msgid "Text in the main(document) language"
10340 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10341
10342 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10343 msgid "Second Language Short Title"
10344 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10345
10346 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10347 msgid "Short title for the second language"
10348 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10349
10350 #: lib/layouts/book.layout:3
10351 msgid "Book (Standard Class)"
10352 msgstr "Libro (Classe standard)"
10353
10354 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10355 msgid "Braille"
10356 msgstr "Braille"
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:3
10359 msgid "Accessibility"
10360 msgstr "Accessibilitate"
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:7
10363 msgid ""
10364 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10365 "in examples."
10366 msgstr ""
10367 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10368 "Braille.lyx in exemplos."
10369
10370 #: lib/layouts/braille.module:23
10371 msgid "Braille (default)"
10372 msgstr "Braille (predefinite)"
10373
10374 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10375 msgid "Braille:"
10376 msgstr "Braille:"
10377
10378 #: lib/layouts/braille.module:48
10379 msgid "Braille (textsize)"
10380 msgstr "Braille (textsize)"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:73
10383 msgid "Braille (dots on)"
10384 msgstr "Braille (dots on)"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:88
10387 msgid "Braille_dots_on"
10388 msgstr "Braille_dots_on"
10389
10390 #: lib/layouts/braille.module:99
10391 msgid "Braille (dots off)"
10392 msgstr "Braille (dots off)"
10393
10394 #: lib/layouts/braille.module:114
10395 msgid "Braille_dots_off"
10396 msgstr "Braille_dots_off"
10397
10398 #: lib/layouts/braille.module:125
10399 msgid "Braille (mirror on)"
10400 msgstr "Braille (mirror on)"
10401
10402 #: lib/layouts/braille.module:140
10403 msgid "Braille_mirror_on"
10404 msgstr "Braille_mirror_on"
10405
10406 #: lib/layouts/braille.module:151
10407 msgid "Braille (mirror off)"
10408 msgstr "Braille (mirror off)"
10409
10410 #: lib/layouts/braille.module:166
10411 msgid "Braille_mirror_off"
10412 msgstr "Braille_mirror_off"
10413
10414 #: lib/layouts/braille.module:176
10415 msgid "Braillebox"
10416 msgstr "Casella braille"
10417
10418 #: lib/layouts/braille.module:180
10419 msgid "Braille box"
10420 msgstr "Quadrato braille"
10421
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10423 msgid "Broadway"
10424 msgstr "Broadway"
10425
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10427 #: lib/examples/Articles:0
10428 msgid "Scripts"
10429 msgstr "Scripts"
10430
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Act Number"
10434 msgstr "Numero de ACM"
10435
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Scene Number"
10439 msgstr "Numero pagina"
10440
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10442 msgid "Dialogue"
10443 msgstr "Dialogo"
10444
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10446 msgid "Narrative"
10447 msgstr "Narrative"
10448
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10450 msgid "ACT"
10451 msgstr "ACTO"
10452
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10454 msgid "ACT \\arabic{act}"
10455 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10456
10457 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10458 msgid "SCENE"
10459 msgstr "SCENA"
10460
10461 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10462 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10463 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10464
10465 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10466 msgid "SCENE*"
10467 msgstr "SCENA*"
10468
10469 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10470 msgid "AT RISE:"
10471 msgstr "AL ELEVATION:"
10472
10473 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10474 msgid "Speaker"
10475 msgstr "Parlator"
10476
10477 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10478 msgid "Parenthetical"
10479 msgstr "Parenthetic"
10480
10481 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10482 msgid "("
10483 msgstr "("
10484
10485 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10486 msgid ")"
10487 msgstr ")"
10488
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10490 msgid "CURTAIN"
10491 msgstr "TELA"
10492
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10494 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10495 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10496 msgid "Right Address"
10497 msgstr "Adresse dextere"
10498
10499 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10500 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10501 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10502
10503 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10504 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10505 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10506
10507 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10508 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10509 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10510
10511 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10512 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10513 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10516 msgid "Chess"
10517 msgstr "Chacchiero"
10518
10519 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10520 msgid "Mainline"
10521 msgstr "Principal"
10522
10523 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10524 msgid "Mainline:"
10525 msgstr "Principal:"
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10528 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10529 msgid "Variation"
10530 msgstr "Variation"
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:68
10533 msgid "Variation:"
10534 msgstr "Variation:"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:76
10537 msgid "SubVariation"
10538 msgstr "Sub-variation"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:79
10541 msgid "Subvariation:"
10542 msgstr "Sub-variation:"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:87
10545 msgid "SubVariation2"
10546 msgstr "Sub-variation2"
10547
10548 #: lib/layouts/chess.layout:90
10549 msgid "Subvariation(2):"
10550 msgstr "Sub-variation(2):"
10551
10552 #: lib/layouts/chess.layout:98
10553 msgid "SubVariation3"
10554 msgstr "Sub-variation3"
10555
10556 #: lib/layouts/chess.layout:101
10557 msgid "Subvariation(3):"
10558 msgstr "Sub-variation(3):"
10559
10560 #: lib/layouts/chess.layout:109
10561 msgid "SubVariation4"
10562 msgstr "Sub-variation4"
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:112
10565 msgid "Subvariation(4):"
10566 msgstr "Sub-variation(4):"
10567
10568 #: lib/layouts/chess.layout:120
10569 msgid "SubVariation5"
10570 msgstr "Sub-variation5"
10571
10572 #: lib/layouts/chess.layout:123
10573 msgid "Subvariation(5):"
10574 msgstr "Sub-variation5):"
10575
10576 #: lib/layouts/chess.layout:132
10577 msgid "HideMoves"
10578 msgstr "Motiones celate"
10579
10580 #: lib/layouts/chess.layout:137
10581 msgid "HideMoves:"
10582 msgstr "Motiones celate:"
10583
10584 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10585 msgid "ChessBoard"
10586 msgstr "Chacchiero"
10587
10588 #: lib/layouts/chess.layout:148
10589 msgid "[chessboard]"
10590 msgstr "[chacchiero]"
10591
10592 #: lib/layouts/chess.layout:159
10593 msgid "BoardCentered"
10594 msgstr "Tabula centrate"
10595
10596 #: lib/layouts/chess.layout:164
10597 msgid "[centered board]"
10598 msgstr "[tabula centrate]"
10599
10600 #: lib/layouts/chess.layout:176
10601 msgid "HighLight"
10602 msgstr "Evidentia"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:181
10605 msgid "Highlights:"
10606 msgstr "Evidentias :"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:198
10609 msgid "Arrow"
10610 msgstr "Flecha"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:203
10613 msgid "Arrow:"
10614 msgstr "Flecha:"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:211
10617 msgid "KnightMove"
10618 msgstr "Motion  cavallo"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:216
10621 msgid "KnightMove:"
10622 msgstr "Motion  cavallo:"
10623
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10625 msgid "Chess Board"
10626 msgstr "Chacchiero"
10627
10628 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10629 msgid "Leisure, Sports & Music"
10630 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10631
10632 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10633 msgid ""
10634 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10635 "article.lyx example file."
10636 msgstr ""
10637 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer  joco de chacchiero. "
10638 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10639
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10641 msgid "NewChessGame"
10642 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10645 msgid "[Start New Chess Game]"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10649 msgid "Chessgame Options"
10650 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10651
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10653 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10654 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10655
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10657 msgid "Mainline Options"
10658 msgstr "Option de linea principal"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10661 msgid "See xskak manual for possible options"
10662 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10665 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10667 msgid "Comment"
10668 msgstr "Commento"
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10671 msgid "SetChessBoard"
10672 msgstr "Fixa Chacchiero"
10673
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10675 msgid "Global Chessboard Settings"
10676 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10679 msgid "SetBoardStoreStyle"
10680 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
10681
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10683 msgid "Set Chessboard Style"
10684 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
10685
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10687 msgid "Style Name"
10688 msgstr "File de stilo"
10689
10690 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10691 msgid "Chessboard Style Name"
10692 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
10693
10694 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10695 msgid ""
10696 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10697 "See chessboard manual for details."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10701 msgid "Chessboard"
10702 msgstr "Chacchiero"
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10705 msgid "Chessboard Options"
10706 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10707
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10709 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10713 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10714 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10717 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10718 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10719
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10721 msgid "InFrontmatter"
10722 msgstr "Initio frontispicio"
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10725 msgid "Insert the affiliation number"
10726 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10729 msgid "Given name"
10730 msgstr "Nomine date"
10731
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10735 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10737 msgid "Surname"
10738 msgstr "Nomine de Familia"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10741 msgid "Affil"
10742 msgstr "Affil"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10745 msgid ""
10746 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10747 "be inserted."
10748 msgstr ""
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10751 msgid "Running Title"
10752 msgstr "Titulo currente"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10755 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10756 msgid "Running title:"
10757 msgstr "Titulo currente:"
10758
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10760 msgid "FirstPage"
10761 msgstr "Prime Pagina"
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10764 msgid "firstpage"
10765 msgstr "prime pagina"
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10768 msgid "RunningAuthor"
10769 msgstr "Autor currente"
10770
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10772 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10773 msgid "Running author:"
10774 msgstr "Autor currente:"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10777 msgid "Publications"
10778 msgstr "Publicationes"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10781 msgid "Correspondence"
10782 msgstr "Correspondentia"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10785 msgid "Correspondence:"
10786 msgstr "Correspondentia:"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10789 msgid "Pubdiscuss"
10790 msgstr "Pubdiscuss"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10793 msgid "Pubdiscuss:"
10794 msgstr "Pubdiscuss:"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10797 msgid "Published"
10798 msgstr "Publicate"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10801 msgid "Published:"
10802 msgstr "Publicate:"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10805 msgid "Statements"
10806 msgstr "Texto del declaration"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10809 msgid "Copyrightstatement"
10810 msgstr "Declaration de copyright"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10813 msgid "Copyright:"
10814 msgstr "Copyright:"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10817 msgid "Introduction"
10818 msgstr "Introduction"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10821 msgid "\\thesection Introduction"
10822 msgstr "\\thesection Introduction"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10825 msgid "Conclusions"
10826 msgstr "Conclusiones"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10829 msgid "\\thesection Conclusions"
10830 msgstr "\\thesection Conclusiones"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10833 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10834 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10837 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10838 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10841 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10842 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10845 msgid "CodeAvailability"
10846 msgstr "Disponibilitate de codice"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10849 msgid "Code availability."
10850 msgstr "Disponibilitte de codice."
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10853 msgid "DataAvailability"
10854 msgstr "Disponibilitate de Datos"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10857 msgid "Data availability."
10858 msgstr "Disponibilitate de datos."
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10861 msgid "CodeAndDataAvailability"
10862 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10865 msgid "Code and data availability."
10866 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10869 msgid "SampleAvailability"
10870 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10873 msgid "Sample availability."
10874 msgstr "Disponibilitate de specimen."
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10877 msgid "Statements2"
10878 msgstr "Texto del declaration 2"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10881 msgid "AuthorContribution"
10882 msgstr "Contribution de autor"
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10885 msgid "Author contributions."
10886 msgstr "Contributiones de author."
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10889 msgid "CompetingInterests"
10890 msgstr "Interesses concurrente"
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10893 msgid "Competing Interests."
10894 msgstr "Interesses concurrente."
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10897 msgid "Disclaimer"
10898 msgstr "Repudiation"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10901 msgid "Disclaimer."
10902 msgstr "Repudiation."
10903
10904 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10905 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10906 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10907
10908 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10909 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10910 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10911
10912 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10913 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10914 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10915
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10917 msgid "Custom Header/Footer Text"
10918 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
10919
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10921 #, fuzzy
10922 msgid ""
10923 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10924 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10925 "Layout to 'fancy'!"
10926 msgstr ""
10927 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10928 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10929 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10930
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10932 msgid "Header/Footer"
10933 msgstr "Capite/Pede"
10934
10935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10936 msgid "Even Header"
10937 msgstr "Capite par"
10938
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10940 msgid "Alternative text for the even header"
10941 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10942
10943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10944 msgid "Center Header"
10945 msgstr "Capite central"
10946
10947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10948 msgid "Center Header:"
10949 msgstr "Capite central:"
10950
10951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10952 msgid "Left Footer"
10953 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10954
10955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10956 msgid "Left Footer:"
10957 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10958
10959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10960 msgid "Center Footer"
10961 msgstr "Pede de pagina central"
10962
10963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10964 msgid "Center Footer:"
10965 msgstr "Pede de pagina central:"
10966
10967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10968 msgid "Right Footer"
10969 msgstr "Pede pagina dextere"
10970
10971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10972 msgid "Right Footer:"
10973 msgstr "Pede pagina dextere:"
10974
10975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10976 msgid "Directory"
10977 msgstr "Directorio"
10978
10979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10980 msgid "Firstname"
10981 msgstr "Nomine"
10982
10983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10984 msgid "Literal"
10985 msgstr "Litteral"
10986
10987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10988 msgid "KeyCombo"
10989 msgstr "KeyCombo"
10990
10991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10992 msgid "KeyCap"
10993 msgstr "KeyCap"
10994
10995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10996 msgid "GuiMenu"
10997 msgstr "GuiMenu"
10998
10999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11000 msgid "GuiMenuItem"
11001 msgstr "GuiMenuItem"
11002
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11004 msgid "GuiButton"
11005 msgstr "GuiButton"
11006
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11008 msgid "MenuChoice"
11009 msgstr "MenuChoice"
11010
11011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11012 msgid "Authorgroup"
11013 msgstr "Gruppo autor"
11014
11015 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11016 msgid "RevisionHistory"
11017 msgstr "Historia de revision"
11018
11019 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11020 msgid "Revision History"
11021 msgstr "Historia de revision"
11022
11023 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11024 msgid "Revision"
11025 msgstr "Revision"
11026
11027 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11028 msgid "RevisionRemark"
11029 msgstr "Commento de revision"
11030
11031 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11032 msgid "FirstName"
11033 msgstr "Nomine"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11036 msgid "DIN-Brief"
11037 msgstr "Din-Brief"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11040 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11041 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11042 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11043 #: lib/examples/Articles:0
11044 msgid "Letters"
11045 msgstr "Litteras"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11048 msgid "DinBrief"
11049 msgstr "DinBrief"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11053 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11060 msgid "Letter"
11061 msgstr "Littera"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11064 msgid "Addresses"
11065 msgstr "Adresses"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11070 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11071 msgid "Postal Data"
11072 msgstr "Datos postal"
11073
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11075 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11076 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11077 msgid "Send To Address"
11078 msgstr "Adresse destinatario"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11081 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11082 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11083 msgid "My Address"
11084 msgstr "Mi adresse"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11087 msgid "Sender Address:"
11088 msgstr "Adresse mittente:"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11091 msgid "Return address"
11092 msgstr "Adresse de retorno"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11096 msgid "Backaddress:"
11097 msgstr "Adresse de retorno:"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11100 msgid "Postal comment"
11101 msgstr "Commento postal"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11104 msgid "Postal Remark:"
11105 msgstr "Commento postal:"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11108 msgid "Handling"
11109 msgstr "Tractamento"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11112 msgid "Handling:"
11113 msgstr "Tractamento:"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11117 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11118 msgid "YourRef"
11119 msgstr "VostreRef"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11123 msgid "Your ref.:"
11124 msgstr "Vostre ref.:"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11128 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11129 msgid "MyRef"
11130 msgstr "Mi referentia"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11134 msgid "Our ref.:"
11135 msgstr "Nostre referentia:"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11138 msgid "Writer"
11139 msgstr "Scriptor"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11142 msgid "Writer:"
11143 msgstr "Scriptor:"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11146 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11147 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11149 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11150 msgid "Signature"
11151 msgstr "Signatura"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11158 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11159 msgid "Closings"
11160 msgstr "Clausuras"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11165 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11166 msgid "Signature:"
11167 msgstr "Signatura:"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11170 msgid "Bottomtext"
11171 msgstr "In basso a sinistra"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11174 msgid "Bottom text:"
11175 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11178 msgid "Area code"
11179 msgstr "Codice postal"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11182 msgid "Area Code:"
11183 msgstr "Codice postal:"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11186 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11189 msgid "Telephone"
11190 msgstr "Telephono"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11193 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11194 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11195 msgid "Telephone:"
11196 msgstr "Telephono:"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11201 msgid "Location"
11202 msgstr "Location"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11206 msgid "Location:"
11207 msgstr "Location:"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11212 msgid "Subject"
11213 msgstr "Subjecto"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11217 msgid "Subject:"
11218 msgstr "Subjecto:"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11221 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11225 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11226 msgid "Opening"
11227 msgstr "Apertura"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11232 msgid "Opening:"
11233 msgstr "Apertura:"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11236 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11240 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11241 msgid "Closing"
11242 msgstr "Clausura"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11247 msgid "Closing:"
11248 msgstr "Clausura:"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11251 msgid "Signature|S"
11252 msgstr "Signatura|S"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11255 msgid "Here you can insert a signature scan"
11256 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11259 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11260 msgid "encl"
11261 msgstr "att"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11266 msgid "encl:"
11267 msgstr "attachamentos:"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11271 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11272 msgid "cc"
11273 msgstr "cc"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11279 msgid "cc:"
11280 msgstr "e p.c.:"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11284 msgid "PS"
11285 msgstr "PS"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11288 msgid "Post Scriptum:"
11289 msgstr "Post Scriptum:"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11292 msgid "SenderAddress"
11293 msgstr "Adresse mittente"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11297 msgid "Backaddress"
11298 msgstr "Adresse de retorno"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11301 msgid "RetourAdresse"
11302 msgstr "RetourAdresse"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11305 msgid "Adresse"
11306 msgstr "Adresse"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11309 msgid "Postvermerk"
11310 msgstr "Postvermerk"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11313 msgid "Zusatz"
11314 msgstr "Zusatz"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11317 msgid "IhrZeichen"
11318 msgstr "IhrZeichen"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11322 msgid "YourMail"
11323 msgstr "Vostre posta"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11326 msgid "IhrSchreiben"
11327 msgstr "IhrSchreiben"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11330 msgid "MeinZeichen"
11331 msgstr "MeinZeichen"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11334 msgid "Unterschrift"
11335 msgstr "Unterschrift"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11338 msgid "Telefon"
11339 msgstr "Telefon"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11344 msgid "Place"
11345 msgstr "Placia"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11348 msgid "Stadt"
11349 msgstr "Stadt"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11352 msgid "Town"
11353 msgstr "Citate"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11356 msgid "Ort"
11357 msgstr "Ort"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11360 msgid "Datum"
11361 msgstr "Datum"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11365 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11366 msgid "Reference"
11367 msgstr "Referentia"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11370 msgid "Betreff"
11371 msgstr "Betreff"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11374 msgid "Anrede"
11375 msgstr "Anrede"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11378 msgid "Brieftext"
11379 msgstr "Texto de recapitulation"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11382 msgid "Gruss"
11383 msgstr "Gruss"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11386 msgid "ps"
11387 msgstr "ps"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11391 msgid "Encl."
11392 msgstr "Att."
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11395 msgid "Anlagen"
11396 msgstr "Anlagen"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11400 msgid "CC"
11401 msgstr "CC"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11404 msgid "Verteiler"
11405 msgstr "Verteiler"
11406
11407 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11408 #, fuzzy
11409 msgid "DocBook Book (XML)"
11410 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11411
11412 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11413 msgid "Books (DocBook)"
11414 msgstr "Libros (DocBook)"
11415
11416 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11417 #, fuzzy
11418 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11419 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11420
11421 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11422 #, fuzzy
11423 msgid "DocBook Section (XML)"
11424 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11425
11426 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11427 #, fuzzy
11428 msgid "DocBook Article (XML)"
11429 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11430
11431 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11432 msgid "Inderscience A4 Journals"
11433 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11434
11435 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11436 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11437 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11440 msgid "Econometrica"
11441 msgstr "Econometric"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11444 msgid "RunTitle"
11445 msgstr "Titulo currente"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11448 msgid "Running Title:"
11449 msgstr "Titulo currente:"
11450
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11452 msgid "RunAuthor"
11453 msgstr "Autor currente"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11456 msgid "Running Author:"
11457 msgstr "Autor currente:"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11460 msgid "Address Option"
11461 msgstr "Option de Adresse"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11464 msgid "Optional argument for the address"
11465 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11468 msgid "E-Mail Option"
11469 msgstr "Option de e-posta"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11472 msgid "Optional argument for the e-mail"
11473 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11477 msgid "E-mail:"
11478 msgstr "E-posta:"
11479
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11481 msgid "Web Address"
11482 msgstr "Adresse Web"
11483
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11485 msgid "Web address:"
11486 msgstr "Adresse Web:"
11487
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11489 msgid "Authors Block"
11490 msgstr "Bloco autores"
11491
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11493 msgid "Authors Block:"
11494 msgstr "Bloco autores:"
11495
11496 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11498 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11499 msgid "Keyword"
11500 msgstr "Parola clave"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11503 msgid "Thanks Text"
11504 msgstr "Texto de gratias"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11507 msgid "Thanks \\theThanks:"
11508 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11509
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11511 msgid "Thanks Reference"
11512 msgstr "Referentia de gratias"
11513
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11515 msgid "Thanks Ref"
11516 msgstr "Ref. de gratias"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11519 msgid "Internet Address Reference"
11520 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11521
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11523 msgid "Internet Addess Ref"
11524 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11525
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11527 msgid "Name (First Name)"
11528 msgstr "Nomine"
11529
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11531 msgid "First Name"
11532 msgstr "Nomine"
11533
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11535 msgid "Name (Surname)"
11536 msgstr "Nomine de Familia"
11537
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11539 msgid "By Same Author (bib)"
11540 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11541
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11543 msgid "bysame"
11544 msgstr "idem"
11545
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Footnote (Title)"
11549 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11550
11551 #: lib/layouts/egs.layout:3
11552 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11553 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11554
11555 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11556 msgid "00.00.0000"
11557 msgstr "00.00.0000"
11558
11559 #: lib/layouts/egs.layout:345
11560 msgid "LaTeX Title"
11561 msgstr "Titulo LaTeX"
11562
11563 #: lib/layouts/egs.layout:429
11564 msgid "Journal:"
11565 msgstr "Jornal:"
11566
11567 #: lib/layouts/egs.layout:438
11568 msgid "msnumber"
11569 msgstr "numero ms"
11570
11571 #: lib/layouts/egs.layout:452
11572 msgid "MS_number:"
11573 msgstr "Numero MS:"
11574
11575 #: lib/layouts/egs.layout:462
11576 msgid "FirstAuthor"
11577 msgstr "Prime autor"
11578
11579 #: lib/layouts/egs.layout:475
11580 msgid "1st_author_surname:"
11581 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11582
11583 #: lib/layouts/egs.layout:528
11584 msgid "Offsets"
11585 msgstr "Displaciamentos"
11586
11587 #: lib/layouts/egs.layout:541
11588 msgid "reprint_reqs_to:"
11589 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11590
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11592 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11593 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11596 msgid "Author Option"
11597 msgstr "Option de author"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11600 msgid "Optional argument for the author"
11601 msgstr "Argumento optional pro le author"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11604 msgid "Author Address"
11605 msgstr "Adresse autor"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11608 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11609 msgid "Author Email"
11610 msgstr "E-posta de autor"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11613 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11614 msgid "Email:"
11615 msgstr "E-posta:"
11616
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11618 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11619 msgid "Author URL"
11620 msgstr "URL autor"
11621
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11623 msgid "Thanks Option"
11624 msgstr "Option de gratias"
11625
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11627 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11628 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11629
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11631 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11632 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11633
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11635 msgid "PROOF."
11636 msgstr "Demonstration."
11637
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11639 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11640 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11641
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11643 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11645
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11647 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11648 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11649
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11651 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11652 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11653
11654 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11655 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11656 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11657
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11659 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11660 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11661
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11663 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11664 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11667 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11668 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11669
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11671 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11672 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11673
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11675 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11676 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11677
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11679 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11680 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11681
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11683 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11684 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11685
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11687 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11688 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11689
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11691 msgid "Case \\arabic{case}"
11692 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11693
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11695 msgid "Elsevier"
11696 msgstr "Elsevier"
11697
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11699 msgid "Titlenotemark"
11700 msgstr "Nota titolo"
11701
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11703 msgid "Titlenote mark"
11704 msgstr "Nota titulo"
11705
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11707 msgid "Title footnote"
11708 msgstr "Apostilla del titulo"
11709
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11711 msgid "Footnote Label"
11712 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11713
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11715 msgid "Label you refer to in the title"
11716 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11717
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11719 msgid "Title footnote:"
11720 msgstr "Apostilla del titulo:"
11721
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11723 msgid "Author Label"
11724 msgstr "Etiquetta de autor"
11725
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11727 msgid "Label you will reference in the address"
11728 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11729
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11731 msgid "Authormark"
11732 msgstr "Nota autore"
11733
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11735 msgid "Author footnote"
11736 msgstr "Apostilla de autor"
11737
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11739 msgid "Author footnote:"
11740 msgstr "Apostilla de autor:"
11741
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11743 msgid "Author Footnote Label"
11744 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11745
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11747 msgid "Label you refer to for an author"
11748 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11749
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11751 msgid "CorAuthormark"
11752 msgstr "Nota autor curr"
11753
11754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11755 msgid "CorAuthor mark"
11756 msgstr "Nota autor curr"
11757
11758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11759 msgid "Corresponding author"
11760 msgstr "Autor correspondente"
11761
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11763 msgid "Corresponding author text:"
11764 msgstr "Texto autor correspondente:"
11765
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11767 msgid "Address Label"
11768 msgstr "Etiquetta de adresse"
11769
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11771 msgid "Label of the author you refer to"
11772 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11773
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11775 msgid "Internet"
11776 msgstr "Internet"
11777
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11779 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11780 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11781
11782 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11783 msgid "Endnotes (Basic)"
11784 msgstr "Nota final (Basic)"
11785
11786 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11787 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11788 msgid "Foot- and Endnotes"
11789 msgstr "Apostillas e notas de fin"
11790
11791 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11792 msgid ""
11793 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11794 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11795 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11796 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11797 msgstr ""
11798 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
11799 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
11800 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
11801 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
11802 "notas final appare."
11803
11804 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11805 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11806 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11807 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11808 msgid "Endnotes"
11809 msgstr "Notas final"
11810
11811 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11812 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11813 msgid "Endnote ##"
11814 msgstr "Nota final ##"
11815
11816 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11817 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11818 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11819 msgid "Endnote"
11820 msgstr "Nota final"
11821
11822 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11823 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11824 msgid "endnote"
11825 msgstr "nota final"
11826
11827 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11828 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11829 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11830 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11831 msgstr "Notas"
11832
11833 #: lib/layouts/enotez.module:2
11834 msgid "Endnotes (Extended)"
11835 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
11836
11837 #: lib/layouts/enotez.module:10
11838 msgid ""
11839 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11840 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11841 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11842 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11843 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11844 msgstr ""
11845 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
11846 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
11847 "notas final  (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
11848 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
11849 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
11850 "notas final appare."
11851
11852 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11853 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11854 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11855
11856 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11857 msgid "Key words:"
11858 msgstr "Parolas clave:"
11859
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11861 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11862 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11863
11864 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11865 msgid "List Enhancements"
11866 msgstr "Lista de melioramentos"
11867
11868 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11869 msgid ""
11870 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11871 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11872 msgstr ""
11873 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11874 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11875 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11876
11877 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11878 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11879 msgid "Itemize Options"
11880 msgstr "Optiones de lista punctate"
11881
11882 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11883 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11884 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11885 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11886 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11887
11888 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11889 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11890 msgid "Enumerate Options"
11891 msgstr "Optiones de enumeration"
11892
11893 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11894 msgid "Description Options"
11895 msgstr "Optiones de description"
11896
11897 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11899 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11900 msgid "Labeling"
11901 msgstr "Etiquetta"
11902
11903 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11904 msgid "Enumerate-Resume"
11905 msgstr "Lista numerate (resume)"
11906
11907 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11908 msgid "Number Equations by Section"
11909 msgstr "Numera equationes per section"
11910
11911 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11917 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11919 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11920 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11921 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11922 msgid "Maths"
11923 msgstr "Maths"
11924
11925 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11926 msgid ""
11927 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11928 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11929 msgstr ""
11930 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11931 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11932
11933 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
11935 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
11936 msgid "Equation"
11937 msgstr "Equation"
11938
11939 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11940 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11941 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11944 msgid "Europass CV (2013)"
11945 msgstr "Europass CV (2013)"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11948 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11949 #: lib/examples/Articles:0
11950 msgid "Curricula Vitae"
11951 msgstr "Curricula Vitae"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11956 msgid "Name:"
11957 msgstr "Nomine:"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11960 msgid "FooterName"
11961 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11964 msgid "Name (footer):"
11965 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11968 msgid "Mobile:"
11969 msgstr "Mobile:"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11972 msgid "Mobile phone number"
11973 msgstr "Numero de telephono mobile"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11976 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11977 msgid "Homepage"
11978 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11981 msgid "Homepage:"
11982 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11985 msgid "InstantMessaging"
11986 msgstr "Messageria Instantanee"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11989 msgid "Instant Messaging:"
11990 msgstr "Messageria instantanee:"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11993 msgid "IM Type:"
11994 msgstr "Typo de IM:"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11997 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11998 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12001 msgid "Birthday"
12002 msgstr "Anniversario de nativitate"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12005 msgid "Date of birth:"
12006 msgstr "Data de nascite:"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12009 msgid "Nationality"
12010 msgstr "Nationalitate"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12013 msgid "Nationality:"
12014 msgstr "Nationalitate:"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12017 msgid "Gender"
12018 msgstr "Genere"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12021 msgid "Gender:"
12022 msgstr "Genere:"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12025 msgid "BeforePicture"
12026 msgstr "Ante Figura"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12029 msgid "Space before picture:"
12030 msgstr "Spatio ante imagine:"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12033 msgid "Picture"
12034 msgstr "Pictura"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12037 msgid "Picture:"
12038 msgstr "Pictura:"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12041 msgid "Resize photo to this width"
12042 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12045 msgid "AfterPicture"
12046 msgstr "Post figura"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12049 msgid "Space after picture:"
12050 msgstr "Spatio post imagine:"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12054 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12055 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12056 msgid "Vertical Space"
12057 msgstr "Spatio vertical"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12061 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12062 msgid "Additional vertical space"
12063 msgstr "Spatio additional vertical"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12066 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12067 msgid "Item"
12068 msgstr "Elemento"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12071 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12072 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12075 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12076 msgid "Item:"
12077 msgstr "Elemento:"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12080 msgid "ItemInset"
12081 msgstr "Insimul de elementos"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12084 msgid "Subitems"
12085 msgstr "Sub-elementos"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12088 msgid "TitleItem"
12089 msgstr "Elemento de titulo"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12092 msgid "Title item:"
12093 msgstr "Elemento de titulo:"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12096 msgid "TitleLevel"
12097 msgstr "Nivello de Titulo"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12100 msgid "Title level:"
12101 msgstr "Nivello de Titulo:"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12104 msgid "Text (right side)"
12105 msgstr "Texto (latere dextere)"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12108 msgid "BlueItem"
12109 msgstr "Elemento Blau"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12112 msgid "Blue item:"
12113 msgstr "Elemento blau:"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12116 msgid "BlueItemInset"
12117 msgstr "Insimul de elemento blau"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12120 msgid "Blue subitems"
12121 msgstr "Sub elementos blau"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12124 msgid "BigItem"
12125 msgstr "Elemento Grosse"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12128 msgid "Big Item:"
12129 msgstr "Elemento Grosse:"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12132 msgid "EcvItemize"
12133 msgstr "Lista Ecv"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12136 msgid "MotherTongue"
12137 msgstr "Lingua matre"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12140 msgid "Mother Tongue:"
12141 msgstr "Lingua matre:"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12144 msgid "LangHeader"
12145 msgstr "LangHeader"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12148 msgid "Language Header:"
12149 msgstr "Capite de Linguage:"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12152 msgid "Language:"
12153 msgstr "Linguage:"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12156 msgid "Name of the language"
12157 msgstr "Nomine del linguage"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12160 msgid "Listening"
12161 msgstr "Ascoltar"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12164 msgid "Level how good you think you can listen"
12165 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12168 msgid "Reading"
12169 msgstr "Leger"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12172 msgid "Level how good you think you can read"
12173 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12176 msgid "Interaction"
12177 msgstr "Interaction"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12180 msgid "Level how good you think you can conversate"
12181 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12184 msgid "Production"
12185 msgstr "Production"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12188 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12189 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12192 msgid "LastLanguage"
12193 msgstr "LastLanguage"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12196 msgid "Last Language:"
12197 msgstr "Ultime Linguage:"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12200 msgid "LangFooter"
12201 msgstr "LangFooter"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12204 msgid "Language Footer:"
12205 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12208 msgid "End"
12209 msgstr "Fin"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12212 msgid "End of CV"
12213 msgstr "Fin de CV"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12216 #: lib/layouts/soul.module:51
12217 msgid "Highlight"
12218 msgstr "Evidentia"
12219
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12221 msgid "Europe CV"
12222 msgstr "CV Europee"
12223
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12225 msgid "Footer name:"
12226 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12227
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12229 msgid "Mobile"
12230 msgstr "Mobile"
12231
12232 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12233 msgid "Size"
12234 msgstr "Dimension"
12235
12236 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12237 msgid "Size the photo is resized to"
12238 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12239
12240 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12241 msgid "Page"
12242 msgstr "Pagina"
12243
12244 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12245 msgid "The title as it appears in the header"
12246 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
12247
12248 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12249 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12250 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12251
12252 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12253 msgid "BulletedItem"
12254 msgstr "Elemento punctate"
12255
12256 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12257 msgid "Bulleted Item:"
12258 msgstr "Elemento punctate:"
12259
12260 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12261 msgid "Begin"
12262 msgstr "Initio"
12263
12264 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12265 msgid "Begin of CV"
12266 msgstr "Initio del CV"
12267
12268 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12269 msgid "PersonalInfo"
12270 msgstr "Datos personal"
12271
12272 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12273 msgid "Personal Info"
12274 msgstr "Datos personal"
12275
12276 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12277 msgid "VerticalSpace"
12278 msgstr "Spatio vertical"
12279
12280 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12281 msgid "Vertical space"
12282 msgstr "Spatio vertical"
12283
12284 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12285 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12286 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12287
12288 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12289 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12290 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12291
12292 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12293 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12294 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12295
12296 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12297 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12298 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12299
12300 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12301 msgid "Number Figures by Section"
12302 msgstr "Numerar figuras per section"
12303
12304 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12305 msgid ""
12306 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12307 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12308 msgstr ""
12309 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12310 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12311
12312 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12313 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12314 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12315
12316 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12317 msgid ""
12318 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12319 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12320 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12321 msgstr ""
12322 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12323 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12324 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12325
12326 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12327 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12328 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12329
12330 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12331 msgid ""
12332 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12333 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12334 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12335 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12336 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12337 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12338 "newer LaTeX distributions."
12339 msgstr ""
12340 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12341 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12342 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12343 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12344 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
12345 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12346 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:2
12349 msgid "FiXme Notes"
12350 msgstr "Notas de Fixme"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12353 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12354 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12355 msgid "Annotation & Revision"
12356 msgstr "Annotation & Revision"
12357
12358 #: lib/layouts/fixme.module:12
12359 msgid ""
12360 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12361 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12362 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12363 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12364 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12365 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12366 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12367 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12368 msgstr ""
12369 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
12370 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12371 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12372 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12373 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12374 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12375 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12376 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12377 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12378 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12381 msgid "Fixme"
12382 msgstr "FIXme"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:24
12385 msgid "List of FIXMEs"
12386 msgstr "Lista de FIXMEs"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:38
12389 msgid "[List of FIXMEs]"
12390 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:54
12393 msgid "Fixme Note"
12394 msgstr "Nota de Fixme"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12397 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12398 msgid "Fixme Note Options|s"
12399 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12402 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12403 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12404 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:75
12407 msgid "Fixme Warning"
12408 msgstr "Aviso de Fixme"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:77
12411 msgid "Warning"
12412 msgstr "Aviso"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:81
12415 msgid "Fixme Error"
12416 msgstr "Error de Fixme"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12421 msgid "Error"
12422 msgstr "Error"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:87
12425 msgid "Fixme Fatal"
12426 msgstr "Fatal de Fixme"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:89
12429 msgid "Fatal"
12430 msgstr "Fatal"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:98
12433 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12434 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:100
12437 msgid "Fixme (Targeted)"
12438 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:110
12441 msgid "Fixme Note|x"
12442 msgstr "Nota de Fixme |x"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:112
12445 msgid "Insert the FIXME note here"
12446 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:117
12449 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12450 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:119
12453 msgid "Warning (Targeted)"
12454 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:123
12457 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12458 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:125
12461 msgid "Error (Targeted)"
12462 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:129
12465 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12466 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:131
12469 msgid "Fatal (Targeted)"
12470 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:140
12473 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12474 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:142
12477 msgid "Fixme (Multipar)"
12478 msgstr "Fixme (Multipar)"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12481 msgid "Fixme Summary"
12482 msgstr "Summario de Fixme"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12485 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12486 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:160
12489 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12490 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:162
12493 msgid "Warning (Multipar)"
12494 msgstr "Aviso (Multipar)"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:166
12497 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12498 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:168
12501 msgid "Error (Multipar)"
12502 msgstr "Error  (Multipar)"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:172
12505 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12506 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:174
12509 msgid "Fatal (Multipar)"
12510 msgstr "Fatal (Multipar)"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:183
12513 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12514 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:185
12517 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12518 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:201
12521 msgid "Annotated Text"
12522 msgstr "Texto con notas"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:203
12525 msgid "Annotated Text|x"
12526 msgstr "Texto con notas |x"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:204
12529 msgid "Insert the text to annotate here"
12530 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:209
12533 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12534 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:211
12537 msgid "Warning (MP Targ.)"
12538 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:215
12541 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12542 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:217
12545 msgid "Error (MP Targ.)"
12546 msgstr "Error (MP Targ.)"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:221
12549 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12550 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:223
12553 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12554 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:233
12557 msgid "FxNote"
12558 msgstr "FxNote"
12559
12560 #: lib/layouts/fixme.module:237
12561 msgid "FxNote*"
12562 msgstr "FxNote*"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:241
12565 msgid "FxWarning"
12566 msgstr "FxWarning"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:245
12569 msgid "FxWarning*"
12570 msgstr "FxWarning*"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:249
12573 msgid "FxError"
12574 msgstr "FxError"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:253
12577 msgid "FxError*"
12578 msgstr "FxError*"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:257
12581 msgid "FxFatal"
12582 msgstr "FxFatal"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:261
12585 msgid "FxFatal*"
12586 msgstr "FxFatal*"
12587
12588 #: lib/layouts/foils.layout:3
12589 msgid "FoilTeX"
12590 msgstr "FoilTeX"
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:45
12593 msgid "Foilhead"
12594 msgstr "Foilhead"
12595
12596 #: lib/layouts/foils.layout:65
12597 msgid "ShortFoilhead"
12598 msgstr "Foilhead breve"
12599
12600 #: lib/layouts/foils.layout:71
12601 msgid "Rotatefoilhead"
12602 msgstr "Foilhead rotate"
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:77
12605 msgid "ShortRotatefoilhead"
12606 msgstr "Foilhead breve rotate"
12607
12608 #: lib/layouts/foils.layout:86
12609 msgid "TickList"
12610 msgstr "Lista marcate"
12611
12612 #: lib/layouts/foils.layout:102
12613 msgid "_/"
12614 msgstr "_/"
12615
12616 #: lib/layouts/foils.layout:116
12617 msgid "CrossList"
12618 msgstr "Lista cruciate"
12619
12620 #: lib/layouts/foils.layout:132
12621 msgid "><"
12622 msgstr "><"
12623
12624 #: lib/layouts/foils.layout:189
12625 msgid "My Logo"
12626 msgstr "Mi logo"
12627
12628 #: lib/layouts/foils.layout:198
12629 msgid "My Logo:"
12630 msgstr "Mi logo:"
12631
12632 #: lib/layouts/foils.layout:207
12633 msgid "Restriction"
12634 msgstr "Restriction"
12635
12636 #: lib/layouts/foils.layout:211
12637 msgid "Restriction:"
12638 msgstr "Restriction:"
12639
12640 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12641 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12642 msgid "Theorem #."
12643 msgstr "Theorema #."
12644
12645 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12646 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12647 msgid "Lemma #."
12648 msgstr "Lemma #."
12649
12650 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12651 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12652 msgid "Corollary #."
12653 msgstr "Corollario #."
12654
12655 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12656 msgid "Proposition #."
12657 msgstr "Proposition #."
12658
12659 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12660 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12661 msgid "Definition #."
12662 msgstr "Definition #."
12663
12664 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12666 msgid "Theorem*"
12667 msgstr "Theorema*"
12668
12669 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12671 msgid "Lemma*"
12672 msgstr "Lemma*"
12673
12674 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12676 msgid "Corollary*"
12677 msgstr "Corollario*"
12678
12679 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12681 msgid "Proposition*"
12682 msgstr "Proposition*"
12683
12684 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12685 msgid "Proposition."
12686 msgstr "Proposition #."
12687
12688 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12690 msgid "Definition*"
12691 msgstr "Definition*"
12692
12693 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12694 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12695 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
12696
12697 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12698 msgid ""
12699 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12700 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12701 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12702 "where you want the endnotes to appear."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12706 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12707 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
12708
12709 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12710 msgid ""
12711 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12712 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12713 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12714 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12715 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12719 msgid "French Letter (frletter)"
12720 msgstr "Littera francese (frletter)"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12723 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12724 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12727 msgid "Letter:"
12728 msgstr "Littera:"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12731 msgid "Street"
12732 msgstr "Strata"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12735 msgid "Street:"
12736 msgstr "Strata:"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12739 msgid "Addition"
12740 msgstr "Addition"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12743 msgid "Addition:"
12744 msgstr "Addition:"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12747 msgid "Town:"
12748 msgstr "Citate:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12751 msgid "State:"
12752 msgstr "Stato:"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12755 msgid "ReturnAddress"
12756 msgstr "Adresse de retorno"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12759 msgid "ReturnAddress:"
12760 msgstr "Adresse de retorno:"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12763 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12764 msgid "MyRef:"
12765 msgstr "Mi Ref:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12768 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12769 msgid "YourRef:"
12770 msgstr "Tu Ref:"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12773 msgid "YourMail:"
12774 msgstr "Tu posta:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12777 msgid "Telefax"
12778 msgstr "Telefax"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12781 msgid "Telefax:"
12782 msgstr "Telefax:"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12785 msgid "Telex"
12786 msgstr "Telex"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12789 msgid "Telex:"
12790 msgstr "Telex:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12793 msgid "EMail"
12794 msgstr "E-posta"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12797 msgid "EMail:"
12798 msgstr "E-posta:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12801 msgid "HTTP"
12802 msgstr "HTTP"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12805 msgid "HTTP:"
12806 msgstr "HTTP:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12809 msgid "Bank"
12810 msgstr "Banca"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12813 msgid "Bank:"
12814 msgstr "Banca:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12817 msgid "BankCode"
12818 msgstr "Codice bancari"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12821 msgid "BankCode:"
12822 msgstr "Codice bancari:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12825 msgid "BankAccount"
12826 msgstr "Conto bancari"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12829 msgid "BankAccount:"
12830 msgstr "Conto bancari:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12834 msgid "PostalComment"
12835 msgstr "Commento postal"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12838 msgid "PostalComment:"
12839 msgstr "Commento postal:"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12842 msgid "Reference:"
12843 msgstr "Referentia:"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12846 msgid "Encl.:"
12847 msgstr "Att.:"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12850 msgid "G-Brief (V. 2)"
12851 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12854 msgid "NameRowA"
12855 msgstr "NomineLineaA"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12858 msgid "NameRowA:"
12859 msgstr "NomineLineaA:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12862 msgid "NameRowB"
12863 msgstr "NomineLineaB"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12866 msgid "NameRowB:"
12867 msgstr "NomineLineaB:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12870 msgid "NameRowC"
12871 msgstr "NomineLineaC"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12874 msgid "NameRowC:"
12875 msgstr "NomineLineaC:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12878 msgid "NameRowD"
12879 msgstr "NomineLineaD"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12882 msgid "NameRowD:"
12883 msgstr "NomineLineaD:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12886 msgid "NameRowE"
12887 msgstr "NomineLineaE"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12890 msgid "NameRowE:"
12891 msgstr "NomineLineaE:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12894 msgid "NameRowF"
12895 msgstr "NomineLineaF"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12898 msgid "NameRowF:"
12899 msgstr "NomineLineaF:"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12902 msgid "NameRowG"
12903 msgstr "NomineLineaG"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12906 msgid "NameRowG:"
12907 msgstr "NomineLineaG:"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12910 msgid "AddressRowA"
12911 msgstr "AdresseLineaA"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12914 msgid "AddressRowA:"
12915 msgstr "AdresseLineaA:"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12918 msgid "AddressRowB"
12919 msgstr "AdresseLineaB"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12922 msgid "AddressRowB:"
12923 msgstr "AdresseLineaB:"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12926 msgid "AddressRowC"
12927 msgstr "AdresseLineaC"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12930 msgid "AddressRowC:"
12931 msgstr "AdresseLineaC:"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12934 msgid "AddressRowD"
12935 msgstr "AdresseLineaD"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12938 msgid "AddressRowD:"
12939 msgstr "AdresseLineaD:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12942 msgid "AddressRowE"
12943 msgstr "AdresseLineaE"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12946 msgid "AddressRowE:"
12947 msgstr "AdresseLineaE:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12950 msgid "AddressRowF"
12951 msgstr "AdresseLineaF"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12954 msgid "AddressRowF:"
12955 msgstr "AdresseLineaF:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12958 msgid "TelephoneRowA"
12959 msgstr "TelephonoLineaA"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12962 msgid "TelephoneRowA:"
12963 msgstr "TelephonoLineaA:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12966 msgid "TelephoneRowB"
12967 msgstr "TelephonoLineaB"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12970 msgid "TelephoneRowB:"
12971 msgstr "TelephonoLineaB:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12974 msgid "TelephoneRowC"
12975 msgstr "TelephonoLineaC"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12978 msgid "TelephoneRowC:"
12979 msgstr "TelephonoLineaC:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12982 msgid "TelephoneRowD"
12983 msgstr "TelephonoLineaD"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12986 msgid "TelephoneRowD:"
12987 msgstr "TelephonoLineaD:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12990 msgid "TelephoneRowE"
12991 msgstr "TelephonoLineaE"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12994 msgid "TelephoneRowE:"
12995 msgstr "TelephonoLineaE:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12998 msgid "TelephoneRowF"
12999 msgstr "TelephonoLineaF"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13002 msgid "TelephoneRowF:"
13003 msgstr "TelephonoLineaF:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13006 msgid "InternetRowA"
13007 msgstr "InternetLineaA"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13010 msgid "InternetRowA:"
13011 msgstr "InternetLineaA:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13014 msgid "InternetRowB"
13015 msgstr "InternetLineaB"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13018 msgid "InternetRowB:"
13019 msgstr "InternetLineaB:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13022 msgid "InternetRowC"
13023 msgstr "InternetLineaC"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13026 msgid "InternetRowC:"
13027 msgstr "InternetLineaC:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13030 msgid "InternetRowD"
13031 msgstr "InternetLineaD"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13034 msgid "InternetRowD:"
13035 msgstr "InternetLineaD:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13038 msgid "InternetRowE"
13039 msgstr "InternetLineaE"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13042 msgid "InternetRowE:"
13043 msgstr "InternetLineaE:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13046 msgid "InternetRowF"
13047 msgstr "InternetLineaF"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13050 msgid "InternetRowF:"
13051 msgstr "InternetLineaF:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13054 msgid "BankRowA"
13055 msgstr "BancaLineaA"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13058 msgid "BankRowA:"
13059 msgstr "BancaLineaA:"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13062 msgid "BankRowB"
13063 msgstr "BancaLineaB"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13066 msgid "BankRowB:"
13067 msgstr "BancaLineaB:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13070 msgid "BankRowC"
13071 msgstr "BancaLineaC"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13074 msgid "BankRowC:"
13075 msgstr "BancaLineaC:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13078 msgid "BankRowD"
13079 msgstr "BancaLineaD"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13082 msgid "BankRowD:"
13083 msgstr "BancaLineaD:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13086 msgid "BankRowE"
13087 msgstr "BancaLineaE"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13090 msgid "BankRowE:"
13091 msgstr "BancaLineaE:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13094 msgid "BankRowF"
13095 msgstr "BancaLineaF"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13098 msgid "BankRowF:"
13099 msgstr "BancaLineaF:"
13100
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13102 msgid "GraphicBoxes"
13103 msgstr "Quadros de Graphic"
13104
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13107 msgid "Boxes"
13108 msgstr "Quadros"
13109
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13111 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13112 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13113
13114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13115 msgid "Reflectbox"
13116 msgstr "Quadro de reflection"
13117
13118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13119 msgid "Scalebox"
13120 msgstr "Quadro de Scala"
13121
13122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13123 msgid "H-Factor"
13124 msgstr "Factor-H"
13125
13126 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13127 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13128 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13129
13130 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13131 msgid "V-Factor"
13132 msgstr "Factor-V"
13133
13134 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13135 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13136 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13137
13138 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13139 msgid "Resizebox"
13140 msgstr "Quadro de redimensionar"
13141
13142 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13143 msgid "Width of the box"
13144 msgstr "Largessa del quadro"
13145
13146 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13147 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13148 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13149
13150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13151 msgid "Rotatebox"
13152 msgstr "Quadro de rotar"
13153
13154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13155 msgid "Origin"
13156 msgstr "Origine"
13157
13158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13159 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13160 msgstr ""
13161 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13162
13163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13164 msgid "Angle"
13165 msgstr "Angulo"
13166
13167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13168 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13169 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13170
13171 #: lib/layouts/hanging.module:2
13172 msgid "Hanging Paragraphs"
13173 msgstr "Paragraphos extra margines"
13174
13175 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13176 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13177 msgid "Paragraph Styles"
13178 msgstr "Stilos de paragrapho"
13179
13180 #: lib/layouts/hanging.module:7
13181 msgid ""
13182 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13183 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13184 "are indented."
13185 msgstr ""
13186 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13187 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13188 "omne lineas subsequente es indentate."
13189
13190 #: lib/layouts/hanging.module:17
13191 msgid "Hanging"
13192 msgstr "Appendite (Hanging)"
13193
13194 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13195 msgid "Hebrew Article"
13196 msgstr "Articulo Hebre"
13197
13198 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13199 msgid "Claim #."
13200 msgstr "Assertion #."
13201
13202 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13203 msgid "Remarks"
13204 msgstr "Observationes"
13205
13206 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13207 msgid "Remarks #."
13208 msgstr "Observationes #."
13209
13210 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13212 msgid "Proof:"
13213 msgstr "Demonstration:"
13214
13215 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13216 msgid "Hebrew Letter"
13217 msgstr "Littera hebree"
13218
13219 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13220 msgid "Hollywood"
13221 msgstr "Hollywood"
13222
13223 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13224 msgid "More"
13225 msgstr "Altere"
13226
13227 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13228 msgid "(MORE)"
13229 msgstr "(ALTERE)"
13230
13231 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13232 msgid "FADE IN:"
13233 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13234
13235 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13236 msgid "INT."
13237 msgstr "INT."
13238
13239 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13240 msgid "EXT."
13241 msgstr "EXT."
13242
13243 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13244 msgid "Continuing"
13245 msgstr "Continuar"
13246
13247 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13248 msgid "(continuing)"
13249 msgstr "(continuar)"
13250
13251 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13252 msgid "Transition"
13253 msgstr "Transition"
13254
13255 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13256 msgid "TITLE OVER:"
13257 msgstr "TITULO SUPRA:"
13258
13259 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13260 msgid "INTERCUT"
13261 msgstr "INTERCUT"
13262
13263 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13264 msgid "INTERCUT WITH:"
13265 msgstr "INTERCUT CON:"
13266
13267 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13268 msgid "FADE OUT"
13269 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13270
13271 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13272 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13273 msgid "General"
13274 msgstr "General"
13275
13276 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13277 msgid "Scene"
13278 msgstr "Scena"
13279
13280 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13281 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13282 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13283
13284 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13285 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13286 msgid "Academic Field Specifics"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13290 msgid ""
13291 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13292 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13293 "in LyX's examples folder."
13294 msgstr ""
13295 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13296 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13297 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13298
13299 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13300 msgid "H-P number"
13301 msgstr "Numero H-P"
13302
13303 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13304 msgid "H-P statement"
13305 msgstr "Declaration H-P"
13306
13307 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13308 msgid "Statement Text"
13309 msgstr "Texto del declaration"
13310
13311 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13312 msgid "Text for statements that require some information"
13313 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13316 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13317 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13318
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13320 msgid "Author Names"
13321 msgstr "Nomines de autor"
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13324 msgid "Author names that will appear in the header line"
13325 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13326
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13330 msgid "Catchline"
13331 msgstr "Catchline"
13332
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13334 msgid "History"
13335 msgstr "Historia"
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13338 msgid "Classification Codes"
13339 msgstr "Codices de classification"
13340
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13342 msgid "TableCaption"
13343 msgstr "Legenda tabella"
13344
13345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13346 msgid "Table caption"
13347 msgstr "Legenda tabella"
13348
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13350 msgid "Refcite"
13351 msgstr "Refcita"
13352
13353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13354 msgid "Cite reference"
13355 msgstr "Cita referentia"
13356
13357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13358 msgid "ItemList"
13359 msgstr "Lista de elementos"
13360
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13362 msgid "RomanList"
13363 msgstr "Lista roman"
13364
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13366 msgid "Numbering Scheme"
13367 msgstr "Schema de numeration"
13368
13369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13370 msgid ""
13371 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13372 "items"
13373 msgstr ""
13374 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13375 "elementos numerate per numeros roman"
13376
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13382 msgid "Corollary \\thecorollary."
13383 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13384
13385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13390 msgid "Lemma \\thelemma."
13391 msgstr "Lemma \\thelemma."
13392
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13398 msgid "Proposition \\theproposition."
13399 msgstr "Proposition \\theproposition."
13400
13401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13403 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13419 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13424 msgid "Question"
13425 msgstr "Question"
13426
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13431 msgid "Question \\thequestion."
13432 msgstr "Question \\thequestion."
13433
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13438 msgid "Claim \\theclaim."
13439 msgstr "Assertion \\theclaim."
13440
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13446 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13447 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13448
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13450 msgid "Prop"
13451 msgstr "Proposition"
13452
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13454 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13455 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13456
13457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13458 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13459 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13460
13461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13462 msgid "Comby"
13463 msgstr "Comby"
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Prop(osition)"
13468 msgstr "Proposition"
13469
13470 #: lib/layouts/initials.module:2
13471 msgid "Initials (Drop Caps)"
13472 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13473
13474 #: lib/layouts/initials.module:7
13475 msgid ""
13476 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13477 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13478 msgstr ""
13479 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13480 "cap).  Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13481
13482 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13483 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13484 #: lib/layouts/initials.module:40
13485 msgid "Initial"
13486 msgstr "Initial"
13487
13488 #: lib/layouts/initials.module:36
13489 msgid "Option(s) for the initial"
13490 msgstr "Option(es) pro le initial"
13491
13492 #: lib/layouts/initials.module:41
13493 msgid "Initial letter(s)"
13494 msgstr "Littera(s) initial"
13495
13496 #: lib/layouts/initials.module:45
13497 msgid "Rest of Initial"
13498 msgstr "Resto del Initial"
13499
13500 #: lib/layouts/initials.module:46
13501 msgid "Rest of initial word or text"
13502 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13503
13504 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13505 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13506 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13507
13508 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13509 msgid "Short title that will appear in header line"
13510 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13511
13512 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13513 msgid "Review"
13514 msgstr "Revisiones"
13515
13516 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13517 msgid "Topical"
13518 msgstr "Topic"
13519
13520 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13521 msgid "Paper"
13522 msgstr "Papiro"
13523
13524 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13525 msgid "Prelim"
13526 msgstr "Prelim"
13527
13528 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13529 msgid "Rapid"
13530 msgstr "Rapid"
13531
13532 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13533 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13535 msgid "PACS"
13536 msgstr "PACS"
13537
13538 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13539 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13540 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13541
13542 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13543 msgid "MSC"
13544 msgstr "MSC"
13545
13546 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13547 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13548 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13549
13550 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13551 msgid "submitto"
13552 msgstr "submitto"
13553
13554 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13555 msgid "submit to paper:"
13556 msgstr "submitte a papiro:"
13557
13558 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13559 msgid "Bibliography (plain)"
13560 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13561
13562 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13563 msgid "Bibliography heading"
13564 msgstr "Capite bibliographic"
13565
13566 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13567 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13568 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13569
13570 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13571 msgid "ABSTRACT:"
13572 msgstr "SUMMARIO:"
13573
13574 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13575 msgid "KEY WORDS:"
13576 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13577
13578 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13579 msgid "Commission"
13580 msgstr "Commission"
13581
13582 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13583 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13584 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13585
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13587 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13588 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13589
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13591 msgid "\\thesection."
13592 msgstr "\\thesection."
13593
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13595 msgid "\\thesection"
13596 msgstr "\\thesection"
13597
13598 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13599 msgid "\\thesubsection."
13600 msgstr "\\thesubsection."
13601
13602 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13603 msgid "\\thesubsubsection."
13604 msgstr "\\thesubsubsection."
13605
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13607 msgid "Main Author"
13608 msgstr "Autor principal"
13609
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13611 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13612 msgid "Affiliation Key"
13613 msgstr "Clave de affiliation"
13614
13615 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13616 msgid "Affiliation key of the author"
13617 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13618
13619 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13621 msgid "Forename"
13622 msgstr "Nomine"
13623
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13625 msgid "Co Author"
13626 msgstr "Co Autor"
13627
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13629 msgid "Co-author"
13630 msgstr "Co-autor"
13631
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13633 msgid "Affiliation key of the co-author"
13634 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13635
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13637 msgid "Short Author"
13638 msgstr "Autor breve"
13639
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13641 msgid "Short author:"
13642 msgstr "Autor breve:"
13643
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13645 msgid "Affiliation key"
13646 msgstr "Clave de affiliation"
13647
13648 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13649 msgid "Keyword:"
13650 msgstr "Parola clave:"
13651
13652 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13653 msgid "Vita"
13654 msgstr "Vita"
13655
13656 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13657 msgid "Vita:"
13658 msgstr "Vita:"
13659
13660 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13661 msgid "PDB reference"
13662 msgstr "Referentia de PDB"
13663
13664 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13665 msgid "PDB reference:"
13666 msgstr "Referentia de PDB:"
13667
13668 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13669 msgid "Optional name"
13670 msgstr "Nomine optional"
13671
13672 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13673 msgid "NDB reference"
13674 msgstr "Referentia de NDB"
13675
13676 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13677 msgid "NDB reference:"
13678 msgstr "Referentia de NDB:"
13679
13680 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13681 msgid "Synopsis"
13682 msgstr "Synopsis"
13683
13684 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13685 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13686 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13687
13688 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13689 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13690 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13691
13692 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13693 msgid "Alternative Affiliation"
13694 msgstr "Affiliation alternative"
13695
13696 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13697 msgid "Affiliation Prefix"
13698 msgstr "Prefixo de affiliation"
13699
13700 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13701 msgid "A prefix like 'Also at '"
13702 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13703
13704 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13705 msgid "PACS numbers:"
13706 msgstr "Numeros de PACS:"
13707
13708 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13709 msgid "Preprint number"
13710 msgstr "Numero de pre-impression"
13711
13712 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13713 msgid "Preprint number:"
13714 msgstr "Numero de pre-impression:"
13715
13716 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13717 msgid "Online citation"
13718 msgstr "Citation in linea"
13719
13720 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13721 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13722 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13723
13724 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13725 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13726 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13727
13728 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13729 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13730 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13731
13732 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13733 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13734 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13735
13736 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13737 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13738 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13739
13740 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13741 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13742 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13743
13744 #: lib/layouts/jss.layout:111
13745 msgid "Plain Keywords"
13746 msgstr "Parolas clave plan"
13747
13748 #: lib/layouts/jss.layout:114
13749 msgid "Plain Keywords:"
13750 msgstr "Parolas clave simple:"
13751
13752 #: lib/layouts/jss.layout:117
13753 msgid "Plain Title"
13754 msgstr "Titulo simple"
13755
13756 #: lib/layouts/jss.layout:120
13757 msgid "Plain Title:"
13758 msgstr "Titulo simple:"
13759
13760 #: lib/layouts/jss.layout:126
13761 msgid "Short Title:"
13762 msgstr "Titulo breve:"
13763
13764 #: lib/layouts/jss.layout:129
13765 msgid "Plain Author"
13766 msgstr "Autor simple"
13767
13768 #: lib/layouts/jss.layout:132
13769 msgid "Plain Author:"
13770 msgstr "Autor simple:"
13771
13772 #: lib/layouts/jss.layout:135
13773 msgid "Pkg"
13774 msgstr "Pacchetto"
13775
13776 #: lib/layouts/jss.layout:137
13777 msgid "pkg"
13778 msgstr "pacchetto"
13779
13780 #: lib/layouts/jss.layout:160
13781 msgid "Proglang"
13782 msgstr "Proglang"
13783
13784 #: lib/layouts/jss.layout:162
13785 msgid "proglang"
13786 msgstr "proglang"
13787
13788 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13789 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13790 msgid "Code"
13791 msgstr "Codice"
13792
13793 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13794 msgid "code"
13795 msgstr "codice"
13796
13797 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13798 msgid "Code Chunk"
13799 msgstr "Pecia de codice"
13800
13801 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13802 msgid "Code Input"
13803 msgstr "Entrata de codice"
13804
13805 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13806 msgid "Code Output"
13807 msgstr "Exito de codice"
13808
13809 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13810 msgid "Kluwer"
13811 msgstr "Kluwer"
13812
13813 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13814 msgid "AddressForOffprints"
13815 msgstr "Adresse per extractos"
13816
13817 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13818 msgid "Address for Offprints:"
13819 msgstr "Adresse per extractos:"
13820
13821 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13822 msgid "RunningTitle"
13823 msgstr "Titulo currente"
13824
13825 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13826 msgid "Rnw (knitr)"
13827 msgstr "Rnw (knitr)"
13828
13829 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13830 #: lib/layouts/sweave.module:3
13831 msgid "Literate Programming"
13832 msgstr "Programmation Literate"
13833
13834 #: lib/layouts/knitr.module:7
13835 msgid ""
13836 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13837 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13838 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13839 msgstr ""
13840 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13841 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13842 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13843 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13844
13845 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13846 #: lib/layouts/sweave.module:14
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Knitr Chunk"
13849 msgstr "Chunk"
13850
13851 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13852 msgid "Sweave Options"
13853 msgstr "Opzioni sweave"
13854
13855 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13856 msgid "Sweave opts"
13857 msgstr "Opt. sweave"
13858
13859 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13860 msgid "S/R expression"
13861 msgstr "Espressione S/R"
13862
13863 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13864 msgid "S/R expr"
13865 msgstr "Expr. S/R"
13866
13867 #: lib/layouts/landscape.module:2
13868 msgid "Landscape Document Parts"
13869 msgstr "Partes de documento horizontal"
13870
13871 #: lib/layouts/landscape.module:6
13872 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13873 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
13874
13875 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13876 msgid "Landscape"
13877 msgstr "Orientation horizontal"
13878
13879 #: lib/layouts/landscape.module:26
13880 msgid "Landscape (Floating)"
13881 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13882
13883 #: lib/layouts/landscape.module:29
13884 msgid "Landscape (floating)"
13885 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13886
13887 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13888 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13889 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13890
13891 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13892 msgid "Letter (Standard Class)"
13893 msgstr "Littera (classe standard)"
13894
13895 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13896 msgid "French Letter (lettre)"
13897 msgstr "Littera francese (lettre)"
13898
13899 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13900 msgid "NoTelephone"
13901 msgstr "NulleTelephono"
13902
13903 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13904 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13905 msgid "NoFax"
13906 msgstr "NulleFax"
13907
13908 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13910 msgid "NoPlace"
13911 msgstr "NullePlacia"
13912
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13914 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13915 msgid "NoDate"
13916 msgstr "NulleData"
13917
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13919 msgid "Post Scriptum"
13920 msgstr "Post Scriptum"
13921
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13923 msgid "EndOfMessage"
13924 msgstr "Fin de message"
13925
13926 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13927 msgid "EndOfFile"
13928 msgstr "Fin de file"
13929
13930 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13933 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13934 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13935 msgid "Headings"
13936 msgstr "Capites"
13937
13938 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13939 msgid "City:"
13940 msgstr "Citate:"
13941
13942 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13943 msgid "Office:"
13944 msgstr "Officio:"
13945
13946 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13947 msgid "Tel:"
13948 msgstr "Tel:"
13949
13950 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13951 msgid "NoTel"
13952 msgstr "NulleTel"
13953
13954 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13955 msgid "EndOfMessage."
13956 msgstr "Fin de message."
13957
13958 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13959 msgid "EndOfFile."
13960 msgstr "Fin de file."
13961
13962 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13963 msgid "P.S.:"
13964 msgstr "P.S.:"
13965
13966 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13967 msgid "LilyPond Music Notation"
13968 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
13969
13970 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13971 msgid ""
13972 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13973 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13974 msgstr ""
13975 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13976 "LyX.\n"
13977 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13978
13979 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13980 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13981 msgid "LilyPond"
13982 msgstr "LilyPond"
13983
13984 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13985 msgid "LilyPond Options"
13986 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13987
13988 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13989 msgid ""
13990 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13991 "options)."
13992 msgstr ""
13993 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13994 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13997 #: lib/examples/Articles:0
13998 msgid "Linguistics"
13999 msgstr "Linguistica"
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14002 msgid ""
14003 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14004 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14005 "examples."
14006 msgstr ""
14007 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14008 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14009 "linguistic.lyx."
14010
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14012 msgid "(\\arabic{example})"
14013 msgstr "(\\arabic{example})"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14018 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14021 msgid "(\\arabic{examplei})"
14022 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14027 msgid "Subexample"
14028 msgstr "Sub-exemplo"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14031 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14032 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14035 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14036 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14039 #, fuzzy
14040 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14041 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14044 #, fuzzy
14045 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14046 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14049 #, fuzzy
14050 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14051 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14054 msgid "Numbered Example (multiline)"
14055 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14058 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14059 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14062 msgid "Custom Numbering|s"
14063 msgstr "Numeration personalisate|n"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14066 msgid "Customize the numeration"
14067 msgstr "Personalisa le numeration"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14070 msgid "Subexamples options"
14071 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14074 msgid "Subexamples options|s"
14075 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14078 msgid "Add subexamples options here"
14079 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14082 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14083 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14086 msgid "Gloss"
14087 msgstr "Glosse"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14090 msgid "Gloss options"
14091 msgstr "Optiones de Glosse"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14094 msgid "Gloss Options|s"
14095 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14098 msgid "Add digloss options here"
14099 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14102 msgid "Interlinear Gloss"
14103 msgstr "Glosse Interlinear"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14106 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14107 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14110 msgid "Translation"
14111 msgstr "Traduction"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14114 msgid "Gloss Translation"
14115 msgstr "Traduction Glosse"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14118 msgid "Add a free translation for the gloss"
14119 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14122 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14123 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14126 msgid "Tri-Gloss"
14127 msgstr "Tri-Glosse"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14130 msgid "Add trigloss options here"
14131 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14134 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14135 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14138 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14139 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14142 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14143 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14146 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14147 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14150 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14151 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14154 msgid "Add a translation for the glosse"
14155 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14158 msgid "GroupGlossedWords"
14159 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14162 msgid "Group"
14163 msgstr "Gruppo"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14166 msgid "Structure Tree"
14167 msgstr "Structura arbore"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14170 msgid "Tree"
14171 msgstr "Arbore"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14174 msgid "DRS"
14175 msgstr "DRS"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14178 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14179 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14182 msgid "Referents"
14183 msgstr "Referentes"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14186 msgid "DRS Referents"
14187 msgstr "Referentes DRS"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14190 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14191 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14194 msgid "DRS*"
14195 msgstr "DRS*"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14198 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14199 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14202 msgid "IfThen-DRS"
14203 msgstr "IfThen-DRS"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14206 msgid "If-Then DRS"
14207 msgstr "If-Then DRS"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14211 msgid "Then-Referents"
14212 msgstr "Referentes-Then"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14217 msgid "DRS Then-Referents"
14218 msgstr "DRS Then-Referentes"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14222 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14223 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14227 msgid "Then-Conditions"
14228 msgstr "Conditiones-Then"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14232 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14233 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14236 msgid "Cond-DRS"
14237 msgstr "Cond-DRS"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14240 msgid "Cond. DRS"
14241 msgstr "Cond. DRS"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14244 msgid "Conditional DRS"
14245 msgstr "DRS conditional"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14248 msgid "Cond."
14249 msgstr "Cond."
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14252 msgid "DRS Condition"
14253 msgstr "Condition DRS"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14256 msgid "Add the DRS condition here"
14257 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14260 msgid "QDRS"
14261 msgstr "QDRS"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14264 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14265 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14268 msgid "Duplex Condition DRS"
14269 msgstr "Condition Duplex DRS"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14272 msgid "Quant."
14273 msgstr "Quant."
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14276 msgid "DRS Quantifier"
14277 msgstr "Quantificator DRS"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14280 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14281 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14284 msgid "Quant. Var."
14285 msgstr "Quant. Var."
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14288 msgid "DRS Quantifier Variable"
14289 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14292 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14293 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14296 msgid "NegDRS"
14297 msgstr "NegDRS"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14300 msgid "Neg. DRS"
14301 msgstr "Neg. DRS"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14304 msgid "Negated DRS"
14305 msgstr "DRS negate"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14308 msgid "SDRS"
14309 msgstr "SDRS"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14312 msgid "Sent. DRS"
14313 msgstr "Phr. DRS"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14316 msgid "DRS with Sentence above"
14317 msgstr "DRS con Phrase supra"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14320 msgid "Sentence"
14321 msgstr "Phrase"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14324 msgid "DRS Sentence"
14325 msgstr "Phrase DRS"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14328 msgid "Add the sentence here"
14329 msgstr "Adde le phrase hic"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14332 msgid "Expression"
14333 msgstr "Expression"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14336 msgid "expr."
14337 msgstr "expr."
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14340 msgid "Concepts"
14341 msgstr "Conceptos"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14344 msgid "concept"
14345 msgstr "concepto"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14348 msgid "Meaning"
14349 msgstr "Significato"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14352 msgid "meaning"
14353 msgstr "significato"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14356 msgid "Tableaux"
14357 msgstr "Tableaus"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14360 msgid "Tableau"
14361 msgstr "Tableau"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14364 msgid "List of Tableaux"
14365 msgstr "Lista de tableau"
14366
14367 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14368 msgid "Chunk ##"
14369 msgstr "Chunk ##"
14370
14371 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14372 msgid "Literate programming"
14373 msgstr "Programmation Literate"
14374
14375 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14376 msgid "Chunk"
14377 msgstr "Chunk"
14378
14379 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14380 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14381 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14382
14383 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14384 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14385 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14387 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14389 msgid "Chapter"
14390 msgstr "Capitulo"
14391
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14393 msgid "Running LaTeX Title"
14394 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14395
14396 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14397 msgid "TOC Title"
14398 msgstr "Titulo de Indice general"
14399
14400 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14401 msgid "TOC Title:"
14402 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14403
14404 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14405 msgid "Author Running"
14406 msgstr "Autor currente"
14407
14408 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14409 msgid "Author Running:"
14410 msgstr "Autor currente:"
14411
14412 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14413 msgid "TOC Author"
14414 msgstr "Autor de indice general"
14415
14416 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14417 msgid "TOC Author:"
14418 msgstr "Autor de indice general:"
14419
14420 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14421 msgid "Case #."
14422 msgstr "Caso #."
14423
14424 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14426 msgid "Claim."
14427 msgstr "Assertion #."
14428
14429 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14430 msgid "Conjecture #."
14431 msgstr "Conjectura #."
14432
14433 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14434 msgid "Example #."
14435 msgstr "Exemplo #."
14436
14437 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14438 msgid "Exercise #."
14439 msgstr "Exercitio #."
14440
14441 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14442 msgid "Note #."
14443 msgstr "Nota #."
14444
14445 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14446 msgid "Problem #."
14447 msgstr "Problema #."
14448
14449 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14454 msgid "Property"
14455 msgstr "Proprietate"
14456
14457 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14458 msgid "Property #."
14459 msgstr "Proprietate #."
14460
14461 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14462 msgid "Question #."
14463 msgstr "Question #."
14464
14465 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14466 msgid "Remark #."
14467 msgstr "Observation #."
14468
14469 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14470 msgid "Solution #."
14471 msgstr "Solution #."
14472
14473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14474 msgid "Logical Markup"
14475 msgstr "Marcation logic"
14476
14477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14478 msgid "Text Markup"
14479 msgstr "Marcation de texto"
14480
14481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14482 msgid ""
14483 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14484 "code."
14485 msgstr ""
14486 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14487 "code."
14488
14489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14490 msgid "Noun"
14491 msgstr "Substantivo"
14492
14493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14494 msgid "noun"
14495 msgstr "substantivo"
14496
14497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14498 msgid "Emph"
14499 msgstr "Accentua"
14500
14501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14502 msgid "emph"
14503 msgstr "accentuate"
14504
14505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14506 msgid "Strong"
14507 msgstr "Forte"
14508
14509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14510 msgid "strong"
14511 msgstr "forte"
14512
14513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14514 msgid "TUGboat"
14515 msgstr "TUGboat"
14516
14517 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14518 msgid "Mathematical Monthly article"
14519 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14520
14521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14522 msgid "Abbreviated Title"
14523 msgstr "Titolo abbreviato"
14524
14525 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14526 msgid "Biographies"
14527 msgstr "Biographias"
14528
14529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14530 msgid "Author Biography"
14531 msgstr "Autor de Biographia"
14532
14533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14534 msgid "Affiliation (include email):"
14535 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14536
14537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14538 msgid "Title of acknowledgment"
14539 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14540
14541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14543 msgid "Remark*"
14544 msgstr "Observation*"
14545
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14547 msgid "Memoir"
14548 msgstr "Memoir"
14549
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14552 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14555 msgid "Short Title (TOC)|S"
14556 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14557
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14559 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14560 msgstr ""
14561 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
14562
14563 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14567 msgid "Short Title (Header)"
14568 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14569
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14571 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14572 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
14573
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14575 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14576 msgid "Chapter*"
14577 msgstr "Capitulo*"
14578
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14580 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14581 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
14582
14583 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14584 msgid "The section as it appears in the running headers"
14585 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
14586
14587 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14588 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14589 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14590
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14592 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14593 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
14594
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14596 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14597 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14598
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14600 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14601 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
14602
14603 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14604 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14605 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14606
14607 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14608 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14609 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
14610
14611 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14612 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14613 msgstr ""
14614 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14615 "contentos)"
14616
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14618 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14619 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
14620
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14622 msgid "Chapterprecis"
14623 msgstr "Summario del capitulo"
14624
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14626 msgid "Epigraph"
14627 msgstr "Epigraph"
14628
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14630 msgid "Epigraph Source|S"
14631 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14632
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14634 msgid "Source"
14635 msgstr "Fonte"
14636
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14638 msgid "The source/author of this epigraph"
14639 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14640
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14642 msgid "Poemtitle"
14643 msgstr "Titulo poema"
14644
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14646 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14647 msgstr ""
14648 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14649 "contentos)"
14650
14651 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14652 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14653 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
14654
14655 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14656 msgid "Poemtitle*"
14657 msgstr "Titulo poema*"
14658
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14660 msgid "Legend"
14661 msgstr "Legenda"
14662
14663 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14664 msgid "Endnotes (all)"
14665 msgstr "Notas final (omne)"
14666
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14668 msgid "Endnotes (sectioned)"
14669 msgstr "Notas final (sectionate)"
14670
14671 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14672 msgid "Minimalistic Insets"
14673 msgstr "Insertiones Minimalistic"
14674
14675 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14676 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14677 msgstr ""
14678 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14679
14680 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14681 msgid "Modern CV"
14682 msgstr "CV moderne"
14683
14684 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14685 msgid "CVStyle"
14686 msgstr "Stilo de CV"
14687
14688 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14689 msgid "CV Style:"
14690 msgstr "Stilo de CV:"
14691
14692 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14693 msgid "Style Options"
14694 msgstr "Optiones de stilo"
14695
14696 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14697 msgid "Options for the CV style"
14698 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14699
14700 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14701 msgid "CVColor"
14702 msgstr "Color de CV"
14703
14704 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14705 msgid "CV Color Scheme:"
14706 msgstr "Schema de color de CV:"
14707
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14709 msgid "CVIcons"
14710 msgstr "Icones de CV"
14711
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14713 msgid "CV Icon Set:"
14714 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14715
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14717 msgid "CVColumnWidth"
14718 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14719
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14721 msgid "Column Width:"
14722 msgstr "Largessa Columna:"
14723
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14725 msgid "PDF Page Mode"
14726 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14727
14728 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14729 msgid "PDF Page Mode:"
14730 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14731
14732 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14733 msgid "First name"
14734 msgstr "Nomine"
14735
14736 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14737 msgid "FamilyName"
14738 msgstr "Nomine de familia"
14739
14740 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14741 msgid "Family Name:"
14742 msgstr "Nomine de Familia:"
14743
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14745 msgid "Line 1"
14746 msgstr "Linea 1"
14747
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14749 msgid "Optional address line"
14750 msgstr "Linea de adresse optional"
14751
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14753 msgid "Line 2"
14754 msgstr "Linea 2"
14755
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14757 msgid "Phone Type"
14758 msgstr "Typo de Telephono"
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14761 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14762 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14763
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14765 msgid "Social"
14766 msgstr "Social"
14767
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14769 msgid "Social:"
14770 msgstr "Social:"
14771
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14773 msgid "Name of the social network"
14774 msgstr "Nomine del rete social"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14777 msgid "ExtraInfo"
14778 msgstr "Information Extra"
14779
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14781 msgid "Extra Info:"
14782 msgstr "Information Extra:"
14783
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14785 msgid "Photo:"
14786 msgstr "Photo:"
14787
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14789 msgid "Height the photo is resized to"
14790 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14793 msgid "Thickness"
14794 msgstr "Spissor"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14797 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14798 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14801 msgid "EmptySection"
14802 msgstr "EmptySection"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14805 msgid "Empty Section"
14806 msgstr "Vacua section"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14809 msgid "CloseSection"
14810 msgstr "CloseSection"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14813 msgid "Columns:"
14814 msgstr "Columnas:"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14817 msgid "Optional width"
14818 msgstr "Largessa optional"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14821 msgid "Header"
14822 msgstr "Capite"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14825 msgid "Header content"
14826 msgstr "Contento de capite"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14829 msgid "Entry"
14830 msgstr "Elemento"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Years"
14835 msgstr "Anno"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14838 msgid "Degree or job title"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Institution or employer"
14844 msgstr "Institution"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Localization"
14849 msgstr "Essaya de Localisation"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14852 #, fuzzy
14853 msgid "City or country"
14854 msgstr "Pais"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Optional"
14859 msgstr "optional"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14862 msgid "Grade or other info"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14866 msgid "Entry:"
14867 msgstr "Elemento:"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14870 msgid "ItemWithComment"
14871 msgstr "Elemento con commento"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14874 msgid "Item with Comment:"
14875 msgstr "Dato con commento:"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14878 msgid "Text"
14879 msgstr "Texto"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14882 msgid "ListItem"
14883 msgstr "Lista punctate"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14886 msgid "List Item:"
14887 msgstr "Lista punctate:"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14890 msgid "DoubleItem"
14891 msgstr "Elemento duple"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14894 msgid "Double Item:"
14895 msgstr "Elemento duple:"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14898 msgid "Left Summary"
14899 msgstr "Summario sinistre"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14902 msgid "Left summary"
14903 msgstr "Summario sinistre"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14906 msgid "Left Text"
14907 msgstr "Texto sinistre"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14910 msgid "Left text"
14911 msgstr "Texto sinistre"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14914 msgid "Right Summary"
14915 msgstr "Summario dextere"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14918 msgid "Right summary"
14919 msgstr "Summario dextere"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14922 msgid "DoubleListItem"
14923 msgstr "Elemento de lista duple"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14926 msgid "Double List Item:"
14927 msgstr "Elemento de lista duple:"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14930 msgid "First Item"
14931 msgstr "Prime elemento"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14934 msgid "First item"
14935 msgstr "Prime Elemento"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14938 msgid "Computer"
14939 msgstr "Computator"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14942 msgid "MakeCVtitle"
14943 msgstr "Titulo CV"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14946 msgid "Make CV Title"
14947 msgstr "Face Titulo CV"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14950 msgid "MakeLetterTitle"
14951 msgstr "Titulo de littera"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14954 msgid "Make Letter Title"
14955 msgstr "Face Titulo de littera"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14958 msgid "MakeLetterClosing"
14959 msgstr "Clausura de littera"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14962 msgid "Close Letter"
14963 msgstr "Claude littera"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14966 msgid "Recipient"
14967 msgstr "Destinatario"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14970 msgid "Company Name"
14971 msgstr "Nomine de compania"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14974 msgid "Company name"
14975 msgstr "Nomine de compania"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14978 msgid "Enclosing"
14979 msgstr "Clausura"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14982 msgid "Alternative Name"
14983 msgstr "Nomine alternative"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14986 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14987 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14990 msgid "Enclosing:"
14991 msgstr "Clausura:"
14992
14993 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14994 msgid "Multiple Columns"
14995 msgstr "Columnas &Multiple"
14996
14997 #: lib/layouts/multicol.module:8
14998 msgid ""
14999 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15000 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15001 "detailed description of multiple columns."
15002 msgstr ""
15003 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15004 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
15005 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15006 "description del columnas multiple."
15007
15008 #: lib/layouts/multicol.module:20
15009 msgid "Number of Columns"
15010 msgstr "Numero de columnas"
15011
15012 #: lib/layouts/multicol.module:21
15013 msgid "Insert the number of columns here"
15014 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15015
15016 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15017 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15018 msgid "Preface"
15019 msgstr "Prefacio"
15020
15021 #: lib/layouts/multicol.module:29
15022 msgid "An optional preface"
15023 msgstr "Un prefacio optional"
15024
15025 #: lib/layouts/multicol.module:35
15026 msgid "Space Before Page Break"
15027 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15028
15029 #: lib/layouts/multicol.module:36
15030 msgid ""
15031 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15032 "this page"
15033 msgstr ""
15034 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15035 "columnas sur iste pagina"
15036
15037 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15038 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15039 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15040
15041 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15042 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15043 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15044
15045 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15046 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15047 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15048
15049 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15050 msgid "APA Style with Natbib"
15051 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15052
15053 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15054 msgid ""
15055 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15056 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15057 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15058 msgstr ""
15059 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15060 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15061 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15062 "con pacchettos de apacite)."
15063
15064 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15065 msgid "Noweb"
15066 msgstr "Noweb"
15067
15068 #: lib/layouts/noweb.module:6
15069 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15070 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15071
15072 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15073 msgid "\\arabic{section}"
15074 msgstr "\\arabic{section}"
15075
15076 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15077 msgid "\\arabic{chapter}"
15078 msgstr "\\arabic{chapter}"
15079
15080 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15081 msgid "\\Alph{chapter}"
15082 msgstr "\\Alph{chapter}"
15083
15084 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15085 msgid "\\arabic{footnote}"
15086 msgstr "\\arabic{footnote}"
15087
15088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15089 msgid "\\Roman{section}."
15090 msgstr "\\Roman{section}."
15091
15092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15093 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15094 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15095
15096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15097 msgid "\\Alph{subsection}."
15098 msgstr "\\Alph{subsection}."
15099
15100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15101 msgid "\\arabic{subsection}."
15102 msgstr "\\arabic{subsection}."
15103
15104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15105 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15106 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15107
15108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15109 msgid "\\alph{subsubsection}."
15110 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15111
15112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15113 msgid "\\alph{paragraph}."
15114 msgstr "\\alph{paragraph}."
15115
15116 #: lib/layouts/paper.layout:3
15117 msgid "Paper (Standard Class)"
15118 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15119
15120 #: lib/layouts/paper.layout:155
15121 msgid "SubTitle"
15122 msgstr "Sub-Titulo"
15123
15124 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15125 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15126 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
15127
15128 #: lib/layouts/paralist.module:11
15129 msgid ""
15130 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15131 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15132 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15133 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15134 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15135 "Specific Manuals."
15136 msgstr ""
15137 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15138 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15139 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15140 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15141 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15142 "in Manuales Specific."
15143
15144 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15145 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15146 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15147 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15148 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15149 #: lib/layouts/paralist.module:135
15150 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15151 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15152
15153 #: lib/layouts/paralist.module:49
15154 msgid "AsParagraphItem"
15155 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15156
15157 #: lib/layouts/paralist.module:53
15158 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15159 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
15160
15161 #: lib/layouts/paralist.module:58
15162 msgid "InParagraphItem"
15163 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15164
15165 #: lib/layouts/paralist.module:62
15166 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15167 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15168
15169 #: lib/layouts/paralist.module:67
15170 msgid "CompactItem"
15171 msgstr "Elemento compacte"
15172
15173 #: lib/layouts/paralist.module:74
15174 msgid "Compact Itemize Options"
15175 msgstr "Optiones de lista compacte"
15176
15177 #: lib/layouts/paralist.module:79
15178 msgid "AsParagraphEnum"
15179 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15180
15181 #: lib/layouts/paralist.module:83
15182 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15183 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15184
15185 #: lib/layouts/paralist.module:88
15186 msgid "InParagraphEnum"
15187 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15188
15189 #: lib/layouts/paralist.module:92
15190 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15191 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15192
15193 #: lib/layouts/paralist.module:97
15194 msgid "CompactEnum"
15195 msgstr "Enumeration compacte"
15196
15197 #: lib/layouts/paralist.module:104
15198 msgid "Compact Enumerate Options"
15199 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15200
15201 #: lib/layouts/paralist.module:109
15202 msgid "AsParagraphDescr"
15203 msgstr "Description como Paragrapho"
15204
15205 #: lib/layouts/paralist.module:113
15206 msgid "As Paragraph Description Options"
15207 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15208
15209 #: lib/layouts/paralist.module:118
15210 msgid "InParagraphDescr"
15211 msgstr "Description in Paragrapho"
15212
15213 #: lib/layouts/paralist.module:122
15214 msgid "In Paragraph Description Options"
15215 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15216
15217 #: lib/layouts/paralist.module:127
15218 msgid "CompactDescr"
15219 msgstr "Description compacte"
15220
15221 #: lib/layouts/paralist.module:134
15222 msgid "Compact Description Options"
15223 msgstr "Optiones de description compacte"
15224
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15226 msgid "PDF Comments"
15227 msgstr "Commentos de PDF"
15228
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15230 msgid ""
15231 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15232 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15233 "and the package documentation for details."
15234 msgstr ""
15235 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15236 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15237 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15240 msgid "Define Avatar"
15241 msgstr "Define Avatar"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15244 msgid "PDF-comment"
15245 msgstr "PDF-Commento"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15248 msgid "PDF-comment avatar:"
15249 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15252 msgid "Name of the Avatar"
15253 msgstr "Nomine del Avatar"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15256 msgid "Define PDF-Comment Style"
15257 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15260 msgid "PDF-comment style:"
15261 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15264 msgid "Name of the style"
15265 msgstr "Nomine del stilo"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15268 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15269 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15272 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15273 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15276 msgid "Name of the list style"
15277 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15280 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15281 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15284 msgid "PDF-comment list style:"
15285 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15288 msgid "PDF-Comment-Setup"
15289 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15292 msgid "PDF (Setup)"
15293 msgstr "PDF (Fixation)"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15296 msgid "PDF-Comment setup options"
15297 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15301 msgid "Opts"
15302 msgstr "Optiones"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15305 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15306 msgstr ""
15307 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15308 "pdfcomment)"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15311 msgid "PDF-Annotation"
15312 msgstr "Notation-PDF"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15315 msgid "PDF"
15316 msgstr "PDF"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15319 msgid "PDFComment Options"
15320 msgstr "Optiones de PDFComment"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15323 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15324 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15327 msgid "PDF-Margin"
15328 msgstr "Margine de PDF"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15331 msgid "PDF (Margin)"
15332 msgstr "Margine (PDF)"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15335 msgid "PDF-Markup"
15336 msgstr "PDF -marcation de texto"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15339 msgid "PDF (Markup)"
15340 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15343 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15344 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15347 msgid "PDF-Freetext"
15348 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15351 msgid "PDF (Freetext)"
15352 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15355 msgid "PDF-Square"
15356 msgstr "Quadrato PDF"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15359 msgid "PDF (Square)"
15360 msgstr "PDF (quadrato)"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15363 msgid "PDF-Circle"
15364 msgstr "Circulo PDF"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15367 msgid "PDF (Circle)"
15368 msgstr "PDF (Circulo)"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15371 msgid "PDF-Line"
15372 msgstr "PDF-Linea"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15375 msgid "PDF (Line)"
15376 msgstr "PDF (Linea)"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15379 msgid "PDF-Sideline"
15380 msgstr "PDF - Nota a latere"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15383 msgid "PDF (Sideline)"
15384 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15387 msgid "Insert the comment here"
15388 msgstr "Inserta ci le commento"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15391 msgid "PDF-Reply"
15392 msgstr "PDF - Replica"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15395 msgid "PDF (Reply)"
15396 msgstr "PDF (Replica)"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15399 msgid "PDF-Tooltip"
15400 msgstr "PDF - Consilio"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15403 msgid "PDF (Tooltip)"
15404 msgstr "PDF (Consilio)"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15407 msgid "Tooltip Text"
15408 msgstr "Texto de consilio"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15411 msgid "Tooltip"
15412 msgstr "Consilio"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15415 msgid "Insert the tooltip text here"
15416 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15419 msgid "List of PDF Comments"
15420 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15423 msgid "[List of PDF Comments]"
15424 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15427 msgid "List Options|s"
15428 msgstr "Optiones de lista |s"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15431 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15432 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15435 msgid "PDF Form"
15436 msgstr "Modello PDF"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15439 msgid ""
15440 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15441 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15442 "documentation of hyperref for details."
15443 msgstr ""
15444 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15445 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15446 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
15447
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15449 msgid "Begin PDF Form"
15450 msgstr "Initia modello de PDF"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15453 msgid "PDF form"
15454 msgstr "Modello PDF"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15457 msgid "PDF Form Parameters"
15458 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15461 msgid "Params"
15462 msgstr "Param"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15465 msgid "Insert PDF form parameters here"
15466 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15469 msgid "End PDF Form"
15470 msgstr "Termina modello PDF"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15473 msgid "PDF Link Setup"
15474 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15477 msgid "PDF link setup"
15478 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15481 msgid "TextField"
15482 msgstr "Campo de Texto"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15485 msgid "CheckBox"
15486 msgstr "QuadratoDeSelection"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15489 msgid "ChoiceMenu"
15490 msgstr "Menu de selection"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15493 msgid "Label"
15494 msgstr "Etiquetta"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15497 msgid "Insert the label here"
15498 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15501 msgid "PushButton"
15502 msgstr "Button pro pulsar"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15505 msgid "SubmitButton"
15506 msgstr "Button pro inviar"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15509 msgid "ResetButton"
15510 msgstr "Button pro Re-fixar"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15513 msgid "PDFAction"
15514 msgstr "Action PDF"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15517 msgid "The name of the PDF action"
15518 msgstr "Le nomine del action PDF"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15521 msgid "Text Field Style"
15522 msgstr "Stilo de campo de texto"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15525 msgid "Default text field style"
15526 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15529 msgid "Submit Button Style"
15530 msgstr "Stilo de button de inviar"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15533 msgid "Default submit button style"
15534 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15537 msgid "Push Button Style"
15538 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15541 msgid "Default push button style"
15542 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15545 msgid "Check Box Style"
15546 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15549 msgid "Default check box style"
15550 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15553 msgid "Reset Button Style"
15554 msgstr "Stilo de button per refixar"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15557 msgid "Default reset button style"
15558 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15561 msgid "List Box Style"
15562 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15565 msgid "Default list box style"
15566 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15569 msgid "Combo Box Style"
15570 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15573 msgid "Default combo box style"
15574 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15577 msgid "Popdown Box Style"
15578 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15581 msgid "Default popdown box style"
15582 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15585 msgid "Radio Box Style"
15586 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15589 msgid "Default radio box style"
15590 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15591
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15593 msgid "Powerdot"
15594 msgstr "Powerdot"
15595
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15598 msgid "TitleSlide"
15599 msgstr "Diapositiva de titulo"
15600
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15603 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15604 msgid "Slides"
15605 msgstr "Diapositivas"
15606
15607 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15608 msgid "Slide Option"
15609 msgstr "Option de diapositiva"
15610
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15612 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15613 msgstr ""
15614 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15615
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15617 msgid "EndSlide"
15618 msgstr "Fin diapositiva"
15619
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15621 msgid "~=~"
15622 msgstr "~=~"
15623
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15625 msgid "WideSlide"
15626 msgstr "Diapositiva extendite"
15627
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15629 msgid "EmptySlide"
15630 msgstr "Diapositiva vacue"
15631
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15633 msgid "Empty slide:"
15634 msgstr "Diapositiva vacue:"
15635
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15637 msgid "Section Option"
15638 msgstr "Option de section"
15639
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15641 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15642 msgstr ""
15643 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15644
15645 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15646 msgid "Itemize Type"
15647 msgstr "Typo de lista punctate"
15648
15649 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15650 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15651 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15652
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15654 msgid "ItemizeType1"
15655 msgstr "PunctateTypo1"
15656
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15658 msgid "Enumerate Type"
15659 msgstr "Typo enumeration"
15660
15661 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15662 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15663 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15664
15665 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15666 msgid "EnumerateType1"
15667 msgstr "EnumerateTypo1"
15668
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15670 msgid "Twocolumn"
15671 msgstr "Duo Columnas"
15672
15673 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15674 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15675 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15676
15677 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15678 msgid "Left Column"
15679 msgstr "Columna sinistre"
15680
15681 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15682 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15683 msgstr ""
15684 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15685 "principal)"
15686
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Numbered List (Level 1)"
15690 msgstr "Lista numerate"
15691
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Numbered List (Level 2)"
15696 msgstr "Lista numerate"
15697
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Numbered List (Level 3)"
15701 msgstr "Lista numerate"
15702
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Numbered List (Level 4)"
15706 msgstr "Lista numerate"
15707
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Bibliography Item"
15711 msgstr "Stilo de bibliographia"
15712
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15714 msgid "Onslide"
15715 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15716
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15718 msgid "On Slides"
15719 msgstr "Sur diapositivas"
15720
15721 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15722 msgid "Overlay Specification|S"
15723 msgstr "Selige specification|S"
15724
15725 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15726 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15727 msgstr ""
15728 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15729
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15731 msgid "Onslide+"
15732 msgstr "Onslide+"
15733
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15735 msgid "Onslide*"
15736 msgstr "Onslide*"
15737
15738 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15739 msgid "Recipe Book"
15740 msgstr "Receptario"
15741
15742 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15743 msgid "\\thechapter"
15744 msgstr "\\thechapter"
15745
15746 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15747 msgid "Recipe"
15748 msgstr "Recepta"
15749
15750 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15751 msgid "Recipe:"
15752 msgstr "Recepta:"
15753
15754 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15755 msgid "Ingredients"
15756 msgstr "Ingredientes"
15757
15758 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15759 msgid "Ingredients Header"
15760 msgstr "Capite de Ingredientes"
15761
15762 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15763 msgid "Specify an optional ingredients header"
15764 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15765
15766 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15767 msgid "Ingredients:"
15768 msgstr "Ingredientes:"
15769
15770 #: lib/layouts/report.layout:3
15771 msgid "Report (Standard Class)"
15772 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15773
15774 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15775 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15776 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15777
15778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15779 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15780 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15781
15782 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15783 #, fuzzy
15784 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15785 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15786
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15788 msgid "Affiliation (alternate)"
15789 msgstr "Affiliation (alternative)"
15790
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15792 msgid "Affiliation (alternate):"
15793 msgstr "Affiliation (alternative):"
15794
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15796 msgid "Alternate Affiliation Option"
15797 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15798
15799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15800 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15801 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15802
15803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15804 msgid "Affiliation (none)"
15805 msgstr "Affiliation (necun)"
15806
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15808 msgid "No affiliation"
15809 msgstr "Necun Affiliation"
15810
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15812 msgid "Electronic Address:"
15813 msgstr "Adresse Electronic:"
15814
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15816 msgid "Electronic Address Option|s"
15817 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15818
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15820 msgid "Optional argument to the email command"
15821 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15822
15823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15824 msgid "Author URL Option"
15825 msgstr "Option de URL autor"
15826
15827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15828 msgid "Optional argument to the homepage command"
15829 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15830
15831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15832 msgid "Preprint"
15833 msgstr "Pre-impression"
15834
15835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15836 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15837 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
15838
15839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15840 msgid "acknowledgments"
15841 msgstr "recognoscentias"
15842
15843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15844 msgid "Ruled Table"
15845 msgstr "Tabella regulate"
15846
15847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15849 msgid "Specials"
15850 msgstr "Specials"
15851
15852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15853 msgid "Turn Page"
15854 msgstr "Gira pagina"
15855
15856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15857 msgid "Wide Text"
15858 msgstr "Modo allargate"
15859
15860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15861 msgid "Video"
15862 msgstr "Video"
15863
15864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15865 msgid "List of Videos"
15866 msgstr "Lista de videos"
15867
15868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15869 msgid "Videos"
15870 msgstr "Videos"
15871
15872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15873 msgid "Float Link"
15874 msgstr "Ligamine flottante"
15875
15876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15877 msgid "Float link"
15878 msgstr "Ligamine flottante"
15879
15880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15881 msgid "lowercase text"
15882 msgstr "texto minuscule"
15883
15884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15885 msgid "Online cite"
15886 msgstr "Citation in linea"
15887
15888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15889 msgid "online cite"
15890 msgstr "citation in linea"
15891
15892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15893 msgid "Text behind"
15894 msgstr "Texto ultra"
15895
15896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15897 msgid "text behind the cite"
15898 msgstr "texto ultra le citation"
15899
15900 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15901 msgid "REVTeX (V. 4)"
15902 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15903
15904 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15905 msgid "AltAffiliation"
15906 msgstr "Affiliation Alternative"
15907
15908 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15909 msgid "PACS number:"
15910 msgstr "Numero PACS:"
15911
15912 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15913 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15914 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
15915
15916 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15917 msgid ""
15918 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15919 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15920 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15921 msgstr ""
15922 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
15923 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
15924 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
15925
15926 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15927 msgid "R-S number"
15928 msgstr "Numero R-S"
15929
15930 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15931 msgid "R-S phrase"
15932 msgstr "Phrase R-S"
15933
15934 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15935 msgid "Safety phrase"
15936 msgstr "Phrase de securitate"
15937
15938 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15939 msgid "Phrase Text"
15940 msgstr "Texto de phrase"
15941
15942 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15943 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15944 msgstr ""
15945 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
15946 "additional"
15947
15948 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15949 msgid "S phrase:"
15950 msgstr "Phrase S:"
15951
15952 #: lib/layouts/ruby.module:2
15953 msgid "Ruby (Furigana)"
15954 msgstr "Ruby (Furigana)"
15955
15956 #: lib/layouts/ruby.module:8
15957 msgid ""
15958 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15959 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15960 "the TeX engine) or a fallback definition."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15964 msgid "Ruby"
15965 msgstr "Ruby"
15966
15967 #: lib/layouts/ruby.module:49
15968 msgid "ruby text"
15969 msgstr "texto de Ruby"
15970
15971 #: lib/layouts/ruby.module:50
15972 msgid "Ruby Text|R"
15973 msgstr "Texto de Ruby|R"
15974
15975 #: lib/layouts/ruby.module:51
15976 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15977 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
15978
15979 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15980 msgid "SciPoster"
15981 msgstr "SciPoster"
15982
15983 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15984 msgid "Conference"
15985 msgstr "Conferentia"
15986
15987 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15988 msgid "LeftLogo"
15989 msgstr "Logo a sinistra"
15990
15991 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15992 msgid "Left logo:"
15993 msgstr "Logo sinistre:"
15994
15995 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15996 msgid "Logo Size"
15997 msgstr "Dimensiones de Logo"
15998
15999 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16000 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16001 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16002
16003 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16004 msgid "RightLogo"
16005 msgstr "Logo a dextera"
16006
16007 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16008 msgid "Right logo:"
16009 msgstr "Logo dextere:"
16010
16011 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16012 msgid "Caption Width"
16013 msgstr "Largessa de legenda"
16014
16015 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16016 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16017 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16018
16019 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16020 msgid "KOMA-Script Article"
16021 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16022
16023 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16024 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16025 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16026
16027 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16028 msgid "KOMA-Script Book"
16029 msgstr "Libro KOMA-Script"
16030
16031 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16032 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16033 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16034
16035 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16036 msgid "\\alph{enumii})"
16037 msgstr "\\alph{enumii})"
16038
16039 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16040 msgid "Addpart"
16041 msgstr "Adde parte"
16042
16043 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16044 msgid "Addchap"
16045 msgstr "Adde capitulo"
16046
16047 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16049 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16050 msgstr ""
16051 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
16052 "executante"
16053
16054 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16055 msgid "Addsec"
16056 msgstr "Adde section"
16057
16058 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16059 msgid "Addchap*"
16060 msgstr "Adde capitulo*"
16061
16062 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16063 msgid "Addsec*"
16064 msgstr "Adde section*"
16065
16066 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16067 msgid "Minisec"
16068 msgstr "Mini-section"
16069
16070 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16071 msgid "Publishers"
16072 msgstr "Publicatores"
16073
16074 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16075 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16076 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16077 msgid "Dedication"
16078 msgstr "Dedica"
16079
16080 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16081 msgid "Titlehead"
16082 msgstr "Titulo de capite"
16083
16084 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16085 msgid "Uppertitleback"
16086 msgstr "Retro titulo superior"
16087
16088 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16089 msgid "Lowertitleback"
16090 msgstr "Retro titulo inferior"
16091
16092 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16093 msgid "Extratitle"
16094 msgstr "Titulo extra"
16095
16096 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16097 msgid "Above"
16098 msgstr "Supra"
16099
16100 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16101 msgid "above"
16102 msgstr "supra"
16103
16104 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16105 msgid "Below"
16106 msgstr "De Basso"
16107
16108 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16109 msgid "below"
16110 msgstr "de basso"
16111
16112 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16113 msgid "Dictum"
16114 msgstr "Dicto"
16115
16116 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16117 msgid "Dictum Author"
16118 msgstr "Autor de dicto"
16119
16120 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16121 msgid "The author of this dictum"
16122 msgstr "Le author de iste dicto"
16123
16124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16125 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16126 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16127
16128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16129 msgid "L"
16130 msgstr "L"
16131
16132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16133 msgid "O"
16134 msgstr "O"
16135
16136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16137 msgid "Encl"
16138 msgstr "Att"
16139
16140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16141 msgid "Place:"
16142 msgstr "Placia:"
16143
16144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16145 msgid "Specialmail"
16146 msgstr "Posta special"
16147
16148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16149 msgid "Specialmail:"
16150 msgstr "Posta special:"
16151
16152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16153 msgid "Title:"
16154 msgstr "Titulo:"
16155
16156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16157 msgid "Yourref"
16158 msgstr "Vostre Ref"
16159
16160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16161 msgid "Yourmail"
16162 msgstr "Vostre posta"
16163
16164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16165 msgid "Your letter of:"
16166 msgstr "Vostre littera del:"
16167
16168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16169 msgid "Myref"
16170 msgstr "Mi ref"
16171
16172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16173 msgid "Customer"
16174 msgstr "Cliente"
16175
16176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16177 msgid "Customer no.:"
16178 msgstr "Numero cliente:"
16179
16180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16181 msgid "Invoice"
16182 msgstr "Factura"
16183
16184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16185 msgid "Invoice no.:"
16186 msgstr "Numero factura:"
16187
16188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16189 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16190 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16191
16192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16193 msgid "NextAddress"
16194 msgstr "Adresse proxime"
16195
16196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16197 msgid "Next Address:"
16198 msgstr "Adresse proxime:"
16199
16200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16201 msgid "Sender Name:"
16202 msgstr "Mittente:"
16203
16204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16205 msgid "Sender Phone:"
16206 msgstr "Telephono mittente:"
16207
16208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16209 msgid "Sender Fax:"
16210 msgstr "Fax mittente:"
16211
16212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16213 msgid "Sender E-Mail:"
16214 msgstr "E-posta mittente:"
16215
16216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16217 msgid "Sender URL:"
16218 msgstr "URL mittente:"
16219
16220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16221 msgid "Logo"
16222 msgstr "Logo"
16223
16224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16225 msgid "Logo:"
16226 msgstr "Logo:"
16227
16228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16229 msgid "EndLetter"
16230 msgstr "Fin littera"
16231
16232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16233 msgid "End of letter"
16234 msgstr "Fin de littera"
16235
16236 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16237 msgid "KOMA-Script Report"
16238 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16239
16240 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16241 msgid "Section Boxes"
16242 msgstr "Quadros de Section"
16243
16244 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16245 msgid ""
16246 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16247 msgstr ""
16248 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16249 "classe SciPoster."
16250
16251 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16252 msgid "SectionBox"
16253 msgstr "Quadro de section"
16254
16255 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16256 msgid "Section Box"
16257 msgstr "Quadro de Section"
16258
16259 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16260 msgid "Section Box Width|S"
16261 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16262
16263 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16264 msgid "Width of the section Box"
16265 msgstr "Largessa de quadro de section"
16266
16267 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16268 msgid "Heading"
16269 msgstr "Capite"
16270
16271 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16272 msgid "Section Box Heading"
16273 msgstr "Capite de quadro de section"
16274
16275 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16276 msgid "Insert the section box header here"
16277 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16278
16279 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16280 msgid "SubsectionBox"
16281 msgstr "Quadro de Sub-section"
16282
16283 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16284 msgid "Subsection Box"
16285 msgstr "Quadro de Sub-section"
16286
16287 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16288 msgid "SubsubsectionBox"
16289 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16290
16291 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16292 msgid "Subsubsection Box"
16293 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16294
16295 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16296 msgid "Seminar"
16297 msgstr "Seminario"
16298
16299 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16300 msgid "LandscapeSlide"
16301 msgstr "Diapositiva horizontal"
16302
16303 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16304 msgid "Landscape Slide"
16305 msgstr "Diapositiva horizontal"
16306
16307 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16308 msgid "PortraitSlide"
16309 msgstr "Diapositiva vertical"
16310
16311 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16312 msgid "Portrait Slide"
16313 msgstr "Diapositiva vertical"
16314
16315 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16316 msgid "SlideHeading"
16317 msgstr "Capite diapositiva"
16318
16319 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16320 msgid "SlideSubHeading"
16321 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16322
16323 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16324 msgid "ListOfSlides"
16325 msgstr "Lista diapositivas"
16326
16327 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16328 msgid "List of Slides"
16329 msgstr "Lista de diapositivas"
16330
16331 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16332 msgid "SlideContents"
16333 msgstr "Contentos de diapositiva"
16334
16335 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16336 msgid "Slide Contents"
16337 msgstr "Contentos de diapositiva"
16338
16339 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16340 msgid "ProgressContents"
16341 msgstr "Contentos in progression"
16342
16343 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16344 msgid "Progress Contents"
16345 msgstr "Contentos in progression"
16346
16347 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16348 msgid "Landscape Slide:"
16349 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16350
16351 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16352 msgid "Portrait Slide:"
16353 msgstr "Diapositiva vertical:"
16354
16355 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16356 msgid "Slide*"
16357 msgstr "Diapositiva*"
16358
16359 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16360 msgid "List/TOC"
16361 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16362
16363 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16364 msgid "[List Of Slides]"
16365 msgstr "[Lista diapositivas]"
16366
16367 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16368 msgid "[Slide Contents]"
16369 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16370
16371 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16372 msgid "[Progress Contents]"
16373 msgstr "[Contentos in progression]"
16374
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16376 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16377 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16378
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16380 msgid ""
16381 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16382 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16383 "standard Paragraph Shapes'."
16384 msgstr ""
16385 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16386 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16387 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16388
16389 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16390 msgid "CD label"
16391 msgstr "Etiquetta de CD"
16392
16393 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16394 msgid "ShapedParagraphs"
16395 msgstr "ParagraphosFormate"
16396
16397 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16398 msgid "Circle"
16399 msgstr "Circulo"
16400
16401 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16402 msgid "Diamond"
16403 msgstr "Diamante"
16404
16405 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16406 msgid "Heart"
16407 msgstr "Corde"
16408
16409 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16410 msgid "Hexagon"
16411 msgstr "Hexagono"
16412
16413 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16414 msgid "Nut"
16415 msgstr "Nut"
16416
16417 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16418 msgid "Square"
16419 msgstr "Quadrato"
16420
16421 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16422 msgid "Star"
16423 msgstr "Stella"
16424
16425 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16426 msgid "Candle"
16427 msgstr "Candela"
16428
16429 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16430 msgid "Drop down"
16431 msgstr "Disrola"
16432
16433 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16434 msgid "Drop up"
16435 msgstr "Rola in alto"
16436
16437 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16438 msgid "TeX"
16439 msgstr "TeX"
16440
16441 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16442 msgid "Triangle up"
16443 msgstr "Triangulo in alto"
16444
16445 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16446 msgid "Triangle down"
16447 msgstr "Triangulo a basso"
16448
16449 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16450 msgid "Triangle left"
16451 msgstr "Triangulo a sinistra"
16452
16453 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16454 msgid "Triangle right"
16455 msgstr "Triangulo a dextera"
16456
16457 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16458 msgid "shapepar"
16459 msgstr "forma"
16460
16461 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16462 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16463 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16464
16465 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16466 msgid "Shape specification"
16467 msgstr "Specification de forma"
16468
16469 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16470 msgid "Specification of the shape"
16471 msgstr "Specification del forma"
16472
16473 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16474 msgid "Shapepar"
16475 msgstr "Forma"
16476
16477 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16478 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16479 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16480
16481 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16483 msgid "Conjecture*"
16484 msgstr "Conjectura*"
16485
16486 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16490 msgid "Algorithm*"
16491 msgstr "Algorithmo*"
16492
16493 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16494 msgid "AMS"
16495 msgstr "AMS"
16496
16497 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16498 msgid "The title as it appears in the running headers"
16499 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
16500
16501 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16502 msgid "AMS subject classifications:"
16503 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16504
16505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16506 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16507 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16508
16509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16510 msgid "Name of the conference"
16511 msgstr "Nomine del conferentia"
16512
16513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16514 msgid "Conference:"
16515 msgstr "Conferentia:"
16516
16517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16518 msgid "CopyrightYear"
16519 msgstr "Anno del copyright"
16520
16521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16522 msgid "Copyright year:"
16523 msgstr "Anno del copyright:"
16524
16525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16526 msgid "Copyrightdata"
16527 msgstr "Datos de copyright"
16528
16529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16530 msgid "Copyright data:"
16531 msgstr "Datos de copyright:"
16532
16533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16534 msgid "TitleBanner"
16535 msgstr "Titulo standardo"
16536
16537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16538 msgid "Title banner:"
16539 msgstr "Titulo standardo:"
16540
16541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16542 msgid "PreprintFooter"
16543 msgstr "Nota de pre-impression"
16544
16545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16546 msgid "Preprint footer:"
16547 msgstr "Nota de pre-impression:"
16548
16549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16550 msgid "Digital Object Identifier:"
16551 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16552
16553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16554 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16555 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16556
16557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16558 msgid "Terms:"
16559 msgstr "Terminos:"
16560
16561 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16562 msgid "Simple CV"
16563 msgstr "CV simple"
16564
16565 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16566 msgid "Topic"
16567 msgstr "Topico"
16568
16569 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16570 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16571 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16572
16573 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16574 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16575 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16576
16577 #: lib/layouts/slides.layout:108
16578 msgid "New Slide:"
16579 msgstr "Nove diapositiva:"
16580
16581 #: lib/layouts/slides.layout:130
16582 msgid "Overlay"
16583 msgstr "Superposition"
16584
16585 #: lib/layouts/slides.layout:145
16586 msgid "New Overlay:"
16587 msgstr "Nove superposition:"
16588
16589 #: lib/layouts/slides.layout:185
16590 msgid "New Note:"
16591 msgstr "Nove nota:"
16592
16593 #: lib/layouts/slides.layout:210
16594 msgid "InvisibleText"
16595 msgstr "Texto invisibile"
16596
16597 #: lib/layouts/slides.layout:217
16598 msgid "<Invisible Text Follows>"
16599 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16600
16601 #: lib/layouts/slides.layout:234
16602 msgid "VisibleText"
16603 msgstr "Texto visibile"
16604
16605 #: lib/layouts/slides.layout:241
16606 msgid "<Visible Text Follows>"
16607 msgstr "<Seque texto visibile>"
16608
16609 #: lib/layouts/soul.module:2
16610 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: lib/layouts/soul.module:9
16614 msgid ""
16615 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16616 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16617 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16618 "hyphenated."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: lib/layouts/soul.module:17
16622 msgid "Spaceletters"
16623 msgstr "Litteras de spatio"
16624
16625 #: lib/layouts/soul.module:19
16626 msgid "spaced"
16627 msgstr "spatiate"
16628
16629 #: lib/layouts/soul.module:33
16630 msgid "Strikethrough"
16631 msgstr "Barrar"
16632
16633 #: lib/layouts/soul.module:35
16634 msgid "strike"
16635 msgstr "strike"
16636
16637 #: lib/layouts/soul.module:42
16638 msgid "Underline"
16639 msgstr "Sublinea"
16640
16641 #: lib/layouts/soul.module:44
16642 msgid "ul"
16643 msgstr "ul"
16644
16645 #: lib/layouts/soul.module:53
16646 msgid "hl"
16647 msgstr "hl"
16648
16649 #: lib/layouts/soul.module:59
16650 msgid "Capitalize"
16651 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16652
16653 #: lib/layouts/soul.module:61
16654 msgid "caps"
16655 msgstr "caps"
16656
16657 #: lib/layouts/soul.module:71
16658 msgid "spaceletters"
16659 msgstr "litteras de spatio"
16660
16661 #: lib/layouts/soul.module:75
16662 msgid "strikethrough"
16663 msgstr "barrar"
16664
16665 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16666 msgid "underline"
16667 msgstr "underline"
16668
16669 #: lib/layouts/soul.module:83
16670 msgid "highlight"
16671 msgstr "evidentia"
16672
16673 #: lib/layouts/soul.module:87
16674 msgid "capitalise"
16675 msgstr "in litteras majuscule"
16676
16677 #: lib/layouts/soul.module:91
16678 msgid "Capitalise"
16679 msgstr "In litteras majuscule"
16680
16681 #: lib/layouts/spie.layout:3
16682 msgid "SPIE Proceedings"
16683 msgstr "SPIE Proceedings"
16684
16685 #: lib/layouts/spie.layout:60
16686 msgid "Authorinfo"
16687 msgstr "Information de autor"
16688
16689 #: lib/layouts/spie.layout:72
16690 msgid "Authorinfo:"
16691 msgstr "Information de autor:"
16692
16693 #: lib/layouts/spie.layout:105
16694 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16695 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16696
16697 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16698 msgid "UNDEFINED"
16699 msgstr "INDEFINITE"
16700
16701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16702 msgid "\\Roman{part}"
16703 msgstr "\\Roman{part}"
16704
16705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Part ##"
16708 msgstr "Parte"
16709
16710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16711 msgid "Chapter ##"
16712 msgstr "Capitulo ##"
16713
16714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16716 msgid "Section ##"
16717 msgstr "Section ##"
16718
16719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16720 msgid "Paragraph ##"
16721 msgstr "Paragrapho ##"
16722
16723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16724 msgid "\\arabic{enumi}."
16725 msgstr "\\arabic{enumi}."
16726
16727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16728 msgid "\\roman{enumiii}."
16729 msgstr "\\roman{enumiii}."
16730
16731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16732 msgid "\\Alph{enumiv}."
16733 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16734
16735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16736 msgid "Equation ##"
16737 msgstr "Equation ##"
16738
16739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16740 msgid "Footnote ##"
16741 msgstr "Apostilla ##"
16742
16743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16744 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16745 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16746
16747 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16748 msgid "Tables"
16749 msgstr "Tabellas"
16750
16751 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16752 msgid "Figures"
16753 msgstr "Figuras"
16754
16755 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16756 msgid "Algorithms"
16757 msgstr "Algorithmos"
16758
16759 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16760 msgid "Margin Figures"
16761 msgstr "Figuras a margine"
16762
16763 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16764 msgid "Margin Tables"
16765 msgstr "Tabellas a margine"
16766
16767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16768 msgid "Marginal notes"
16769 msgstr "Notas a margine"
16770
16771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16772 msgid "Footnotes"
16773 msgstr "Apostillas"
16774
16775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16776 msgid "Notes"
16777 msgstr "Notas"
16778
16779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16780 msgid "Branches"
16781 msgstr "Ramos"
16782
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16784 msgid "Index Entries"
16785 msgstr "Elementos de indice"
16786
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16788 msgid "Listings"
16789 msgstr "Listar o Lista"
16790
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16792 msgid "margin"
16793 msgstr "margine"
16794
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16796 msgid "foot"
16797 msgstr "pede"
16798
16799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16800 msgid "Greyedout"
16801 msgstr "Discolorate"
16802
16803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16804 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16805 msgid "ERT"
16806 msgstr "ERT"
16807
16808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16809 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16810 msgstr "Listas"
16811
16812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16813 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16814 msgid "List of Listings"
16815 msgstr "Lista de listas"
16816
16817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16818 msgid "Listings[[inset]]"
16819 msgstr "Listatos[inset]"
16820
16821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16822 msgid "Idx"
16823 msgstr "Ind"
16824
16825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16826 msgid "Argument"
16827 msgstr "Argumento"
16828
16829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16830 msgid "unlabelled"
16831 msgstr "sin etiquetta"
16832
16833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16834 msgid "Preview"
16835 msgstr "Vista preliminar"
16836
16837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16838 msgid "see equation[[nomencl]]"
16839 msgstr "vide equation"
16840
16841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16842 msgid "page[[nomencl]]"
16843 msgstr "pagina"
16844
16845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16846 msgid "Nomenclature[[output]]"
16847 msgstr "Nomenclatura"
16848
16849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16850 msgid "Verbatim*"
16851 msgstr "Parola pro parola*"
16852
16853 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16854 msgid "Part \\thepart"
16855 msgstr "Parte \\thepart"
16856
16857 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16858 msgid "Chapter \\thechapter"
16859 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16860
16861 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16862 msgid "Appendix \\thechapter"
16863 msgstr "Appendice \\thechapter"
16864
16865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16866 msgid "Subparagraph*"
16867 msgstr "Sub-paragrapho*"
16868
16869 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16870 #: lib/layouts/subequations.module:14
16871 msgid "Subequations"
16872 msgstr "Subequationes"
16873
16874 #: lib/layouts/subequations.module:6
16875 msgid ""
16876 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16877 "subequations.lyx example file."
16878 msgstr ""
16879 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
16880 "exemplo subequations.lyx."
16881
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16883 msgid "Front Matter"
16884 msgstr "Frontispicio"
16885
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16887 msgid "--- Front Matter ---"
16888 msgstr "--- Frontispicio ---"
16889
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16891 msgid "Main Matter"
16892 msgstr "Texto principal"
16893
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16895 msgid "--- Main Matter ---"
16896 msgstr "--- Texto principal ---"
16897
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16899 msgid "Back Matter"
16900 msgstr "Notas conclusive"
16901
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16903 msgid "--- Back Matter ---"
16904 msgstr "--- Notas conclusive ---"
16905
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16907 msgid "PartBacktext"
16908 msgstr "PartBacktext"
16909
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16911 msgid "Part Title"
16912 msgstr "Titulo parte"
16913
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16915 msgid "Title of this part"
16916 msgstr "Titulo de iste parte"
16917
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16919 msgid "ChapSubtitle"
16920 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
16921
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16923 msgid "ChapAuthor"
16924 msgstr "Autor de Capitulo"
16925
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16927 msgid "ChapMotto"
16928 msgstr "Motto de Capitulo"
16929
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16931 msgid "Run-in headings"
16932 msgstr "Capites de discussion"
16933
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16935 msgid "Sub-run-in headings"
16936 msgstr "Capites sub discussion"
16937
16938 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16939 msgid "Extrachap"
16940 msgstr "Capitulo extra"
16941
16942 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16943 msgid "extrachap"
16944 msgstr "extrachap"
16945
16946 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16947 msgid "Author data:"
16948 msgstr "Datos de Autor:"
16949
16950 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16951 msgid "TOC title:"
16952 msgstr "Titulo de  Indice general:"
16953
16954 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16955 msgid "TOC author:"
16956 msgstr "Autor de indice general:"
16957
16958 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16959 msgid "Running Author"
16960 msgstr "Autor currente"
16961
16962 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16963 msgid "Running Chapter"
16964 msgstr "Capitulo currente"
16965
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16967 msgid "Running chapter:"
16968 msgstr "Capitulo currente:"
16969
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16971 msgid "Running Section"
16972 msgstr "Section currente"
16973
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16975 msgid "Running section:"
16976 msgstr "Section currente:"
16977
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16979 msgid "Abstract*"
16980 msgstr "Summario*"
16981
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16983 msgid "Abstract* (not printed)"
16984 msgstr "Summario* (non imprimite)"
16985
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16987 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16988 msgid "Foreword"
16989 msgstr "Prefacio"
16990
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16992 msgid "Alternative name"
16993 msgstr "Nomine alternative"
16994
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16996 msgid "Longest Description Label"
16997 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
16998
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17000 msgid "Longest description label"
17001 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17002
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17004 msgid "Petit"
17005 msgstr "Parve"
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17008 msgid "Svgraybox"
17009 msgstr "Svgraybox"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17012 msgid "Proof(QED)"
17013 msgstr "Prova(QED)"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17016 msgid "Proof(smartQED)"
17017 msgstr "Prova(smartQED)"
17018
17019 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17020 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17021 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17022
17023 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17024 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17025 msgid "Headnote"
17026 msgstr "Nota de capite"
17027
17028 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17029 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17030 msgid "Headnote (optional):"
17031 msgstr "Nota de capite(optional):"
17032
17033 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17034 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17035 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17036 msgid "thanks"
17037 msgstr "gratias"
17038
17039 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17040 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17041 msgid "Inst"
17042 msgstr "Inst"
17043
17044 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17045 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17046 msgid "Institute #"
17047 msgstr "Instituto #"
17048
17049 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17050 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17051 msgid "Corr Author:"
17052 msgstr "Autor corr.:"
17053
17054 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17055 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17056 msgid "Offprints"
17057 msgstr "Extractos"
17058
17059 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17060 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17061 msgid "Offprints:"
17062 msgstr "Extractos:"
17063
17064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17065 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17066 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17067
17068 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17069 msgid "Subclass"
17070 msgstr "Sub-classe"
17071
17072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17073 msgid "Mathematics Subject Classification"
17074 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17075
17076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17077 msgid "CRSC"
17078 msgstr "CRSC"
17079
17080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17081 msgid "CR Subject Classification"
17082 msgstr "Classification de subjecto CR"
17083
17084 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17085 msgid "Solution \\thesolution"
17086 msgstr "Solution \\thesolution"
17087
17088 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17089 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17090 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17091
17092 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17093 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17094 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17095
17096 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17097 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17098 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17099
17100 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17101 msgid "Title*"
17102 msgstr "Titulo*"
17103
17104 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17105 msgid "Title*:"
17106 msgstr "Titulo*:"
17107
17108 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17109 msgid "Contributors"
17110 msgstr "Contributores"
17111
17112 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17113 msgid "List of Contributors"
17114 msgstr "Lista de contributores"
17115
17116 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17117 msgid "Contributor List"
17118 msgstr "Lista de contributores"
17119
17120 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17121 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17122 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17123 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17124 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17125 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17126 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17127 msgid "For editors"
17128 msgstr "Per editores"
17129
17130 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17131 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17132 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17133
17134 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17135 msgid "Sweave"
17136 msgstr "Sweave"
17137
17138 #: lib/layouts/sweave.module:7
17139 msgid ""
17140 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17141 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17142 msgstr ""
17143 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17144 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17145 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17146
17147 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17148 msgid "Sweave Input File"
17149 msgstr "File de entrata Sweave"
17150
17151 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17152 msgid "Number Tables by Section"
17153 msgstr "Numera tabellas per section"
17154
17155 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17156 msgid ""
17157 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17158 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17159 msgstr ""
17160 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17161 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17162
17163 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17164 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17165 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17166
17167 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17168 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17169 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17170
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17172 msgid "Fancy Colored Boxes"
17173 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17174
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17176 msgid ""
17177 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17178 "the tcolorbox documentation for details."
17179 msgstr ""
17180 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17181 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17182
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17184 msgid "Color Box"
17185 msgstr "Quadro de color"
17186
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17188 msgid "Color Box Options"
17189 msgstr "Optiones de quadro de color"
17190
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17192 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17193 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17194
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17196 msgid "Dynamic Color Box"
17197 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17198
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17200 msgid "Color Box (Dynamic)"
17201 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17202
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17204 msgid "Fit Color Box"
17205 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17206
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17208 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17209 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17210
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17212 msgid "Raster Color Box"
17213 msgstr "Quadro de Color Raster"
17214
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17216 msgid "Subtitle Options"
17217 msgstr "Optiones de subtitulo"
17218
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17220 msgid "Insert the options here"
17221 msgstr "Inserta ci le optiones"
17222
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17224 msgid "Color Box Separator"
17225 msgstr "Separator de quadro de color"
17226
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17228 msgid "Color Boxes"
17229 msgstr "Quadros de color"
17230
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17232 msgid "-----"
17233 msgstr "-----"
17234
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17236 msgid "Color Box Line"
17237 msgstr "Linea de quadro de color"
17238
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17240 msgid "Color Box Setup"
17241 msgstr "Fixation de quadro de color"
17242
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17244 msgid "New Color Box Type"
17245 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17246
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17248 msgid "New Box Options"
17249 msgstr "Optiones de nove quadro"
17250
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17252 msgid "Options for the new box type (optional)"
17253 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17254
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17256 msgid "Name of the new box type"
17257 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17258
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17260 msgid "Arguments"
17261 msgstr "Argumentos"
17262
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17264 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17265 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17266
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17268 msgid "Default Value"
17269 msgstr "Valor predefinite"
17270
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17272 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17273 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17274
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17276 msgid "Custom Color Box 1"
17277 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17278
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17280 msgid "More Color Box Options"
17281 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17282
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17284 msgid "Insert more color box options here"
17285 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17286
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17288 msgid "Custom Color Box 2"
17289 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17290
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17292 msgid "Custom Color Box 3"
17293 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17294
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17296 msgid "Custom Color Box 4"
17297 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17298
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17300 msgid "Custom Color Box 5"
17301 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17307 msgid "Fact \\thefact."
17308 msgstr "Facto \\thefact."
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17314 msgid "Definition \\thedefinition."
17315 msgstr "Definition \\thedefinition."
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17321 msgid "Example \\theexample."
17322 msgstr "Exemplo \\theexample."
17323
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17328 msgid "Problem \\theproblem."
17329 msgstr "Problema \\theproblem."
17330
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17335 msgid "Exercise \\theexercise."
17336 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17339 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17340 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17343 msgid ""
17344 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17345 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17346 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17347 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17349 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17350 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17351 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17352 msgstr ""
17353 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17354 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17355 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17356 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17357 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17358 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17359 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17360 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17363 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17364 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17367 msgid ""
17368 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17369 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17370 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17371 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17372 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17373 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17374 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17375 msgstr ""
17376 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17377 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17378 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17379 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17380 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17381 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
17382 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17385 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17386 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17389 msgid ""
17390 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17391 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17392 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17393 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17394 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17395 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17396 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17397 msgstr ""
17398 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17399 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17400 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17401 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17402 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17403 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17404 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17408 msgid "Criterion \\thecriterion."
17409 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17410
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17414 msgid "Criterion*"
17415 msgstr "Criterio*"
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17420 msgid "Criterion."
17421 msgstr "Criterio."
17422
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17425 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17426 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17431 msgid "Algorithm."
17432 msgstr "Algorithmo."
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17436 msgid "Axiom \\theaxiom."
17437 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17442 msgid "Axiom*"
17443 msgstr "Axioma*"
17444
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17448 msgid "Axiom."
17449 msgstr "Axioma."
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17453 msgid "Condition \\thecondition."
17454 msgstr "Condition \\thecondition."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17459 msgid "Condition*"
17460 msgstr "Condition*"
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17465 msgid "Condition."
17466 msgstr "Condition."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17471 msgid "Note \\thenote."
17472 msgstr "Nota \\thenote."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17477 msgid "Note*"
17478 msgstr "Nota*"
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17483 msgid "Note."
17484 msgstr "Nota."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17488 msgid "Notation \\thenotation."
17489 msgstr "Notation \\thenotation."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17494 msgid "Notation*"
17495 msgstr "Notation*"
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17500 msgid "Notation."
17501 msgstr "Notation."
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17505 msgid "Summary \\thesummary."
17506 msgstr "Summario \\thesummary."
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17511 msgid "Summary*"
17512 msgstr "Summario*"
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17517 msgid "Summary."
17518 msgstr "Summario."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17522 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17523 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17528 msgid "Acknowledgement*"
17529 msgstr "Recognoscentia*"
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17533 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17534 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17539 msgid "Conclusion*"
17540 msgstr "Conclusion*"
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17545 msgid "Conclusion."
17546 msgstr "Conclusion."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17563 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17564 msgid "Assumption"
17565 msgstr "Assumption"
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17569 msgid "Assumption \\theassumption."
17570 msgstr "Assumption \\theassumption."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17575 msgid "Assumption*"
17576 msgstr "Assumption*"
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17581 msgid "Assumption."
17582 msgstr "Assumption."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17587 msgid "Question*"
17588 msgstr "Question*"
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17593 msgid "Question."
17594 msgstr "Question #."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17597 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17598 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17601 msgid ""
17602 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17603 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17604 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17605 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17606 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17607 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17608 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17609 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17610 msgstr ""
17611 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17612 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17613 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17614 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17615 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17616 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17617 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
17618 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17621 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17622 msgstr "Theoremas  AMS (Extendite)"
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17625 msgid ""
17626 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17627 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17628 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17629 "in both numbered and non-numbered forms."
17630 msgstr ""
17631 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17632 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17633 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17634 "forma numerate que non numerate."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17637 msgid "Criterion \\thetheorem."
17638 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17641 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17642 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17645 msgid "Axiom \\thetheorem."
17646 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17649 msgid "Condition \\thetheorem."
17650 msgstr "Condition \\thetheorem."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17653 msgid "Note \\thetheorem."
17654 msgstr "Nota \\thetheorem."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17657 msgid "Notation \\thetheorem."
17658 msgstr "Notation \\thetheorem."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17661 msgid "Summary \\thetheorem."
17662 msgstr "Summario \\thetheorem."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17665 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17666 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17669 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17670 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17673 msgid "Assumption \\thetheorem."
17674 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17677 msgid "Question \\thetheorem."
17678 msgstr "Question \\thetheorem."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17681 msgid "Fact \\thetheorem."
17682 msgstr "Facto \\thetheorem."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17685 msgid "Problem \\thetheorem."
17686 msgstr "Problema \\thetheorem."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17689 msgid "Exercise \\thetheorem."
17690 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17693 msgid "Solution \\thetheorem."
17694 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17697 msgid "Remark \\thetheorem."
17698 msgstr "Observation  \\thetheorem."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17701 msgid "Claim \\thetheorem."
17702 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17705 msgid "AMS Theorems"
17706 msgstr "Theoremas AMS"
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17709 msgid ""
17710 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17711 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17712 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17713 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17714 msgstr ""
17715 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17716 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17717 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17718 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
17719 "\"Theoremas (per ...)\"."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17722 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17723 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17726 msgid ""
17727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17728 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17729 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17730 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17731 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17732 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17733 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17734 msgstr ""
17735 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17736 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17737 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17738 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17739 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17740 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17741 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17742 "respectivemente."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17745 msgid "Case (Level 1)"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17749 msgid "Case \\arabic{casei}."
17750 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17753 msgid "Case (Level 2)"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17757 msgid "Case \\roman{caseii}."
17758 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17761 msgid "Case (Level 3)"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17765 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17766 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17769 msgid "Case (Level 4)"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17773 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17774 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17777 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17778 msgstr "Theoremas Standard  (Numerate per typo e per capitulos)"
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17781 msgid ""
17782 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17783 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17784 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17785 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17786 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17787 msgstr ""
17788 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17789 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17790 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17791 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17792 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17795 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17796 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per capitulo)"
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17799 msgid ""
17800 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17801 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17802 "chapter environment."
17803 msgstr ""
17804 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17805 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17806 "forni un ambiente capitulo."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17809 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17810 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17813 msgid ""
17814 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17815 "'Additional Theorem Text' argument."
17816 msgstr ""
17817 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17818 "in le argumento 'Theorema additional'."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17821 msgid "Named Theorem"
17822 msgstr "Theorema con nomine"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17825 msgid "Named Theorem."
17826 msgstr "Theorema con nomine."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17829 msgid "Example*"
17830 msgstr "Exemplo*"
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17833 msgid "Problem*"
17834 msgstr "Problema*"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17837 msgid "Exercise*"
17838 msgstr "Exercitio*"
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17841 msgid "Solution*"
17842 msgstr "Solution*"
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17845 msgid "Claim*"
17846 msgstr "Assertion*"
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17849 msgid "Alternative proof string"
17850 msgstr "Catena de prova alternative"
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17853 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17854 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17857 msgid ""
17858 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17859 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17860 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17861 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17862 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17863 msgstr ""
17864 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17865 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17866 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17867 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17868 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17871 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17872 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17875 msgid ""
17876 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17877 "section start)."
17878 msgstr ""
17879 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
17880 "de cata section)."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17883 msgid "Conjecture."
17884 msgstr "Conjectura."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17887 msgid "Fact*"
17888 msgstr "Facto*"
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17891 msgid "Problem."
17892 msgstr "Problema."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17895 msgid "Exercise."
17896 msgstr "Exercitio."
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17899 msgid "Solution."
17900 msgstr "Solution."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17903 msgid "Remark."
17904 msgstr "Observation."
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17907 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17908 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17911 msgid ""
17912 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17913 "using the extended AMS machinery."
17914 msgstr ""
17915 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
17916 "usante l le apparato AMS extendite."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17919 msgid "Standard Theorems"
17920 msgstr "Theoremas Standard"
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17923 msgid ""
17924 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17925 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17926 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17927 msgstr ""
17928 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
17929 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
17930 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17933 msgid "Name/Title"
17934 msgstr "Nomine/Titulo"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17937 msgid "Alternative optional name or title"
17938 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17941 msgid "Prop \\theprop."
17942 msgstr "Prop \\theprop."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Prob(lem)"
17947 msgstr "Problema"
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17950 msgid "Prob"
17951 msgstr "Prob"
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17954 msgid "\\theprob."
17955 msgstr "\\theprob."
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17958 msgid "Sol"
17959 msgstr "Sol"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17962 msgid "# [number of Prob]"
17963 msgstr "# [numero de Prob]"
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17966 msgid "Label of Problem"
17967 msgstr "Etiquetta de problema"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17970 msgid "Label of the corresponding problem"
17971 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17974 msgid "Property \\theproperty."
17975 msgstr "Proprietate \\theproperty."
17976
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17978 msgid "TODO Notes"
17979 msgstr "Notas de FACER"
17980
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17982 msgid ""
17983 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17984 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17985 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17986 "suppresses the output of TODO notes."
17987 msgstr ""
17988 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
17989 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
17990 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
17991 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
17992
17993 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17994 msgid "TODO"
17995 msgstr "TODO"
17996
17997 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17998 msgid "List of TODOs"
17999 msgstr "Lista de actiones de facer"
18000
18001 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18002 msgid "[List of TODOs]"
18003 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18004
18005 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18006 msgid "List of TODOs Heading|s"
18007 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18008
18009 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18010 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18011 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18012
18013 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18014 msgid "TODO Note (Margin)"
18015 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18016
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18018 msgid "TODO (Margin)"
18019 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18020
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18022 msgid "TODO Note Options|s"
18023 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18024
18025 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18026 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18027 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18028
18029 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18030 msgid "TODO Note (inline)"
18031 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18032
18033 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18034 msgid "TODO (Inline)"
18035 msgstr "DeFACER (in linea)"
18036
18037 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18038 msgid "Missing Figure"
18039 msgstr "Figura mancante"
18040
18041 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18042 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18043 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18044
18045 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18046 msgid "Todo[Inline]"
18047 msgstr "DeFACER (in linea)"
18048
18049 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18050 msgid "Todo[margin]"
18051 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18052
18053 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18054 msgid "MissingFigure"
18055 msgstr "Figura mancante"
18056
18057 #: lib/layouts/treport.layout:3
18058 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18059 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18060
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18062 msgid "Tufte Book"
18063 msgstr "Libro tufte"
18064
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18066 msgid "Sidenote"
18067 msgstr "Nota a latere"
18068
18069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18070 msgid "sidenote"
18071 msgstr "nota a latere"
18072
18073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18074 msgid "bibl. entry"
18075 msgstr "elemento bibliographic"
18076
18077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18078 msgid "Marginnote"
18079 msgstr "Nota a margine"
18080
18081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18082 msgid "marginnote"
18083 msgstr "nota a margine"
18084
18085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18086 msgid "NewThought"
18087 msgstr "NuovoPensiero"
18088
18089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18090 msgid "new thought"
18091 msgstr "nove pensamento"
18092
18093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18094 msgid "AllCaps"
18095 msgstr "Omne majusculettas"
18096
18097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18098 msgid "allcaps"
18099 msgstr "majusculas"
18100
18101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18102 msgid "SmallCaps"
18103 msgstr "Parve majusculettas"
18104
18105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18106 msgid "smallcaps"
18107 msgstr "majusculettas"
18108
18109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18110 msgid "Full Width"
18111 msgstr "Largessa plen"
18112
18113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Margin Figure"
18116 msgstr "Figuras a margine"
18117
18118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Margin Table"
18121 msgstr "Tabellas a margine"
18122
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18124 msgid "MarginTable"
18125 msgstr "Tabella a margine"
18126
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18128 msgid "MarginFigure"
18129 msgstr "Figura a margine"
18130
18131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18132 msgid "Tufte Handout"
18133 msgstr "Opusculo tufte"
18134
18135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18136 msgid "Handouts"
18137 msgstr "Opusculos"
18138
18139 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18140 msgid "Variable-width Minipages"
18141 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18142
18143 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18144 msgid ""
18145 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18146 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18147 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18148 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18149 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18150 "side-by-side.lyx."
18151 msgstr ""
18152 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18153 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18154 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18155 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
18156 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
18157 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18158 "lyx."
18159
18160 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18161 msgid "Minipage (Var. Width)"
18162 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18163
18164 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18165 msgid "Minipage (var.)"
18166 msgstr "Mini pagina (var.)"
18167
18168 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18169 msgid "Vert. Adjustment"
18170 msgstr "Adjustamento vertical"
18171
18172 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18173 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18174 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18175
18176 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18177 msgid "Max. Width"
18178 msgstr "Largessa Maxime"
18179
18180 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18181 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18182 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18183
18184 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18185 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18186 msgid "Ignore"
18187 msgstr "Ignora"
18188
18189 #: lib/languages:156
18190 msgid "Afrikaans"
18191 msgstr "Afrikaans"
18192
18193 #: lib/languages:168
18194 msgid "Albanian"
18195 msgstr "Albanese"
18196
18197 #: lib/languages:188
18198 msgid "English (USA)"
18199 msgstr "Anglese de S.U.A."
18200
18201 #: lib/languages:202
18202 msgid "Amharic"
18203 msgstr "Amharico"
18204
18205 #: lib/languages:212
18206 msgid "Greek (ancient)"
18207 msgstr "Greco (antique)"
18208
18209 #: lib/languages:232
18210 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18211 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18212
18213 #: lib/languages:244
18214 msgid "Arabic (Arabi)"
18215 msgstr "Arabic (Arabi)"
18216
18217 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18218 msgid "Armenian"
18219 msgstr "Armenio"
18220
18221 #: lib/languages:287
18222 msgid "Asturian"
18223 msgstr "Asturian"
18224
18225 #: lib/languages:297
18226 msgid "English (Australia)"
18227 msgstr "Anglese (Australia)"
18228
18229 #: lib/languages:312
18230 msgid "German (Austria, old spelling)"
18231 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18232
18233 #: lib/languages:327
18234 msgid "German (Austria)"
18235 msgstr "Germano (Austria)"
18236
18237 #: lib/languages:340
18238 msgid "Azerbaijani"
18239 msgstr "Azerbaijano"
18240
18241 #: lib/languages:356
18242 msgid "Indonesian"
18243 msgstr "Indonesiano"
18244
18245 #: lib/languages:368
18246 msgid "Malay"
18247 msgstr "Malay"
18248
18249 #: lib/languages:378
18250 msgid "Basque"
18251 msgstr "Basco"
18252
18253 #: lib/languages:395
18254 msgid "Belarusian"
18255 msgstr "Bielorusso"
18256
18257 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18258 msgid "Bengali"
18259 msgstr "Bengalese"
18260
18261 #: lib/languages:418
18262 msgid "Bosnian"
18263 msgstr "Bosniano"
18264
18265 #: lib/languages:429
18266 msgid "Portuguese (Brazil)"
18267 msgstr "Portugese (Brasil)"
18268
18269 #: lib/languages:443
18270 msgid "Breton"
18271 msgstr "Bretone"
18272
18273 #: lib/languages:454
18274 msgid "English (UK)"
18275 msgstr "Anglese (R.U.)"
18276
18277 #: lib/languages:467
18278 msgid "Bulgarian"
18279 msgstr "Bulgaro"
18280
18281 #: lib/languages:481
18282 msgid "English (Canada)"
18283 msgstr "Anglese (Canada)"
18284
18285 #: lib/languages:494
18286 msgid "French (Canada)"
18287 msgstr "Francese (Canada)"
18288
18289 #: lib/languages:507
18290 msgid "Catalan"
18291 msgstr "Catalan"
18292
18293 #: lib/languages:521
18294 msgid "Chinese (simplified)"
18295 msgstr "Chinese (simplificate)"
18296
18297 #: lib/languages:533
18298 msgid "Chinese (traditional)"
18299 msgstr "Chinese (traditional)"
18300
18301 #: lib/languages:545
18302 msgid "Church Slavonic"
18303 msgstr "Slavo Ecclesial"
18304
18305 #: lib/languages:558
18306 msgid "Coptic"
18307 msgstr "Coptic"
18308
18309 #: lib/languages:565
18310 msgid "Croatian"
18311 msgstr "Croato"
18312
18313 #: lib/languages:577
18314 msgid "Czech"
18315 msgstr "Tchech"
18316
18317 #: lib/languages:591
18318 msgid "Danish"
18319 msgstr "Danese"
18320
18321 #: lib/languages:605
18322 msgid "Divehi (Maldivian)"
18323 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18324
18325 #: lib/languages:613
18326 msgid "Dutch"
18327 msgstr "Hollandese"
18328
18329 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18331 msgid "English"
18332 msgstr "Anglese"
18333
18334 #: lib/languages:643
18335 msgid "Esperanto"
18336 msgstr "Esperanto"
18337
18338 #: lib/languages:655
18339 msgid "Estonian"
18340 msgstr "Estonian"
18341
18342 #: lib/languages:672
18343 msgid "Farsi"
18344 msgstr "Farsi"
18345
18346 #: lib/languages:689
18347 msgid "Finnish"
18348 msgstr "Finnese"
18349
18350 #: lib/languages:702
18351 msgid "French"
18352 msgstr "Francese"
18353
18354 #: lib/languages:715
18355 msgid "Friulian"
18356 msgstr "Friulian"
18357
18358 #: lib/languages:727
18359 msgid "Galician"
18360 msgstr "Galleco"
18361
18362 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18363 msgid "Georgian"
18364 msgstr "Georgian"
18365
18366 #: lib/languages:755
18367 msgid "German (old spelling)"
18368 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18369
18370 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18371 msgid "German"
18372 msgstr "Germano"
18373
18374 #: lib/languages:787
18375 msgid "German (Switzerland)"
18376 msgstr "Germano (Suissa)"
18377
18378 #: lib/languages:803
18379 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18380 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18381
18382 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18384 msgid "Greek"
18385 msgstr "Greco"
18386
18387 #: lib/languages:832
18388 msgid "Greek (polytonic)"
18389 msgstr "Greco (polytonic)"
18390
18391 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18392 msgid "Hebrew"
18393 msgstr "Hebreo"
18394
18395 #: lib/languages:873
18396 msgid "Hindi"
18397 msgstr "Hindi"
18398
18399 #: lib/languages:894
18400 msgid "Icelandic"
18401 msgstr "Islandese"
18402
18403 #: lib/languages:908
18404 msgid "Interlingua"
18405 msgstr "Interlingua"
18406
18407 #: lib/languages:920
18408 msgid "Irish"
18409 msgstr "Irlandese"
18410
18411 #: lib/languages:931
18412 msgid "Italian"
18413 msgstr "Italiano"
18414
18415 #: lib/languages:946
18416 msgid "Japanese"
18417 msgstr "Japonese"
18418
18419 #: lib/languages:960
18420 msgid "Japanese (CJK)"
18421 msgstr "Japonese (CJK)"
18422
18423 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18424 msgid "Kannada"
18425 msgstr "Kannada"
18426
18427 #: lib/languages:981
18428 msgid "Kazakh"
18429 msgstr "Kazako"
18430
18431 #: lib/languages:990
18432 msgid "Khmer"
18433 msgstr "Khmer"
18434
18435 #: lib/languages:998
18436 msgid "Korean"
18437 msgstr "Coreano"
18438
18439 #: lib/languages:1019
18440 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18441 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18442
18443 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18444 msgid "Lao"
18445 msgstr "Lao"
18446
18447 #: lib/languages:1057
18448 msgid "Latvian"
18449 msgstr "Letton"
18450
18451 #: lib/languages:1071
18452 msgid "Lithuanian"
18453 msgstr "Lituano"
18454
18455 #: lib/languages:1103
18456 msgid "Lower Sorbian"
18457 msgstr "Sorbiano meridional"
18458
18459 #: lib/languages:1115
18460 msgid "Hungarian"
18461 msgstr "Hungaro"
18462
18463 #: lib/languages:1128
18464 msgid "Macedonian"
18465 msgstr "Macedonian"
18466
18467 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18468 msgid "Malayalam"
18469 msgstr "Malayalam"
18470
18471 #: lib/languages:1152
18472 msgid "Marathi"
18473 msgstr "Marathi"
18474
18475 #: lib/languages:1162
18476 msgid "Mongolian"
18477 msgstr "Mongolico"
18478
18479 #: lib/languages:1174
18480 msgid "English (New Zealand)"
18481 msgstr "Anglese (Canada)"
18482
18483 #: lib/languages:1187
18484 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18485 msgstr "Norvegiano"
18486
18487 #: lib/languages:1216
18488 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18489 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18490
18491 #: lib/languages:1230
18492 msgid "Occitan"
18493 msgstr "Occitano"
18494
18495 #: lib/languages:1242
18496 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18497 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18498
18499 #: lib/languages:1252
18500 msgid "Piedmontese"
18501 msgstr "Piedmontese"
18502
18503 #: lib/languages:1264
18504 msgid "Polish"
18505 msgstr "Polonese"
18506
18507 #: lib/languages:1277
18508 msgid "Portuguese"
18509 msgstr "Portugese"
18510
18511 #: lib/languages:1290
18512 msgid "Romanian"
18513 msgstr "Romaniano"
18514
18515 #: lib/languages:1303
18516 msgid "Romansh"
18517 msgstr "Romansh"
18518
18519 #: lib/languages:1315
18520 msgid "Russian"
18521 msgstr "Russo"
18522
18523 #: lib/languages:1331
18524 msgid "North Sami"
18525 msgstr "Sami del nord"
18526
18527 #: lib/languages:1342
18528 msgid "Sanskrit"
18529 msgstr "Sanscrito"
18530
18531 #: lib/languages:1352
18532 msgid "Scottish"
18533 msgstr "Scotese"
18534
18535 #: lib/languages:1368
18536 msgid "Serbian"
18537 msgstr "Serbo"
18538
18539 #: lib/languages:1385
18540 msgid "Serbian (Latin)"
18541 msgstr "Serbo (latino)"
18542
18543 #: lib/languages:1398
18544 msgid "Slovak"
18545 msgstr "Slovaco"
18546
18547 #: lib/languages:1412
18548 msgid "Slovene"
18549 msgstr "Sloveno"
18550
18551 #: lib/languages:1424
18552 msgid "Spanish"
18553 msgstr "Espaniol"
18554
18555 #: lib/languages:1441
18556 msgid "Spanish (Mexico)"
18557 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18558
18559 #: lib/languages:1456
18560 msgid "Swedish"
18561 msgstr "Svedese"
18562
18563 #: lib/languages:1470
18564 msgid "Syriac"
18565 msgstr "Syriac"
18566
18567 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18568 msgid "Tamil"
18569 msgstr "Tamil"
18570
18571 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18572 msgid "Telugu"
18573 msgstr "Telugu"
18574
18575 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18576 msgid "Thai"
18577 msgstr "Thai"
18578
18579 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18580 msgid "Tibetan"
18581 msgstr "Tibetano"
18582
18583 #: lib/languages:1538
18584 msgid "Turkish"
18585 msgstr "Turco"
18586
18587 #: lib/languages:1554
18588 msgid "Turkmen"
18589 msgstr "Turkmeno"
18590
18591 #: lib/languages:1565
18592 msgid "Ukrainian"
18593 msgstr "Ucrainiano"
18594
18595 #: lib/languages:1579
18596 msgid "Upper Sorbian"
18597 msgstr "Alto Sorbiano"
18598
18599 #: lib/languages:1592
18600 msgid "Urdu"
18601 msgstr "Hurdu"
18602
18603 #: lib/languages:1601
18604 msgid "Vietnamese"
18605 msgstr "Vietnamese"
18606
18607 #: lib/languages:1613
18608 msgid "Welsh"
18609 msgstr "Gallese"
18610
18611 #: lib/latexfonts:94
18612 msgid "AE (Almost European)"
18613 msgstr "AE (Almost European)"
18614
18615 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18616 msgid "Bera Serif"
18617 msgstr "Bera Serif"
18618
18619 #: lib/latexfonts:116
18620 msgid "Bookman"
18621 msgstr "Bookman"
18622
18623 #: lib/latexfonts:122
18624 msgid "Concrete Roman"
18625 msgstr "Concrete Roman"
18626
18627 #: lib/latexfonts:129
18628 msgid "Zapf Chancery"
18629 msgstr "Zapf Chancery"
18630
18631 #: lib/latexfonts:135
18632 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18633 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18634
18635 #: lib/latexfonts:141
18636 msgid "Crimson (Cochineal)"
18637 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18638
18639 #: lib/latexfonts:150
18640 msgid "Crimson"
18641 msgstr "Crimson"
18642
18643 #: lib/latexfonts:156
18644 msgid "Computer Modern Roman"
18645 msgstr "Computer Modern Roman"
18646
18647 #: lib/latexfonts:164
18648 msgid "Crimson Pro"
18649 msgstr "Crimson Pro"
18650
18651 #: lib/latexfonts:175
18652 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18653 msgstr "Crimson  Pro (medie)"
18654
18655 #: lib/latexfonts:186
18656 msgid "Crimson Pro (Light)"
18657 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
18658
18659 #: lib/latexfonts:197
18660 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18661 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
18662
18663 #: lib/latexfonts:208
18664 msgid "DejaVu Serif"
18665 msgstr "DejaVu Serif"
18666
18667 #: lib/latexfonts:214
18668 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18669 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
18670
18671 #: lib/latexfonts:225
18672 msgid "IBM Plex Serif"
18673 msgstr "IBM Plex Serif"
18674
18675 #: lib/latexfonts:232
18676 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18677 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
18678
18679 #: lib/latexfonts:240
18680 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18681 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
18682
18683 #: lib/latexfonts:248
18684 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18685 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
18686
18687 #: lib/latexfonts:256
18688 msgid "Source Serif Pro"
18689 msgstr "Source Serif Pro"
18690
18691 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18692 msgid "URW Garamond"
18693 msgstr "URW Garamond"
18694
18695 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18696 #: lib/latexfonts:315
18697 msgid "Libertine"
18698 msgstr "Libertine"
18699
18700 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Libertinus"
18703 msgstr "Libertine"
18704
18705 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18706 msgid "Latin Modern Roman"
18707 msgstr "Latin Modern Roman"
18708
18709 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18710 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18711 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18712
18713 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18714 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18715 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18716
18717 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18718 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18719 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18720
18721 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18722 msgid "Minion Pro"
18723 msgstr "Minion Pro"
18724
18725 #: lib/latexfonts:436
18726 msgid "New Century Schoolbook"
18727 msgstr "New Century Schoolbook"
18728
18729 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18730 msgid "Noto Serif"
18731 msgstr "Noto Serif"
18732
18733 #: lib/latexfonts:459
18734 msgid "Noto Serif (Medium)"
18735 msgstr "Noto Serif (Medie)"
18736
18737 #: lib/latexfonts:469
18738 msgid "Noto Serif (Thin)"
18739 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
18740
18741 #: lib/latexfonts:479
18742 msgid "Noto Serif (Light)"
18743 msgstr "Noto Serif (Legier)"
18744
18745 #: lib/latexfonts:489
18746 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18747 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
18748
18749 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18750 #: lib/latexfonts:533
18751 msgid "Palatino"
18752 msgstr "Palatino"
18753
18754 #: lib/latexfonts:539
18755 msgid "PT Serif"
18756 msgstr "PT Serif"
18757
18758 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18759 msgid "Times Roman"
18760 msgstr "Times Roman"
18761
18762 #: lib/latexfonts:575
18763 msgid "TeX Gyre Bonum"
18764 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18765
18766 #: lib/latexfonts:581
18767 msgid "TeX Gyre Chorus"
18768 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18769
18770 #: lib/latexfonts:587
18771 msgid "TeX Gyre Pagella"
18772 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18773
18774 #: lib/latexfonts:593
18775 msgid "TeX Gyre Schola"
18776 msgstr "TeX Gyre Schola"
18777
18778 #: lib/latexfonts:599
18779 msgid "TeX Gyre Termes"
18780 msgstr "TeX Gyre Termes"
18781
18782 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18783 msgid "Utopia (Fourier)"
18784 msgstr "Utopia (Fourier)"
18785
18786 #: lib/latexfonts:639
18787 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18788 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18789
18790 #: lib/latexfonts:651
18791 msgid "Avant Garde"
18792 msgstr "Avant Garde"
18793
18794 #: lib/latexfonts:657
18795 msgid "Bera Sans"
18796 msgstr "Bera Sans"
18797
18798 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18799 msgid "Biolinum"
18800 msgstr "Biolinum"
18801
18802 #: lib/latexfonts:694
18803 msgid "Cantarell"
18804 msgstr "Cantarell"
18805
18806 #: lib/latexfonts:705
18807 msgid "Chivo (Thin)"
18808 msgstr "Chivo (Subtil)"
18809
18810 #: lib/latexfonts:716
18811 msgid "Chivo (Light)"
18812 msgstr "Chivo (Legier)"
18813
18814 #: lib/latexfonts:727
18815 msgid "Chivo"
18816 msgstr "Chivo"
18817
18818 #: lib/latexfonts:737
18819 msgid "Chivo (Medium)"
18820 msgstr "Chivo (Medie)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:748
18823 msgid "CM Bright"
18824 msgstr "CM Bright"
18825
18826 #: lib/latexfonts:755
18827 msgid "Computer Modern Sans"
18828 msgstr "Computer Modern Sans"
18829
18830 #: lib/latexfonts:762
18831 msgid "DejaVu Sans"
18832 msgstr "DejaVu Sans"
18833
18834 #: lib/latexfonts:769
18835 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18836 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
18837
18838 #: lib/latexfonts:776
18839 msgid "Fira Sans"
18840 msgstr "Fira Sans"
18841
18842 #: lib/latexfonts:787
18843 msgid "Fira Sans (Book)"
18844 msgstr "Fira Sans (Libro)"
18845
18846 #: lib/latexfonts:799
18847 msgid "Fira Sans (Light)"
18848 msgstr "Fira Sans (Legier)"
18849
18850 #: lib/latexfonts:811
18851 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18852 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
18853
18854 #: lib/latexfonts:823
18855 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18856 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:835
18859 msgid "Fira Sans (Thin)"
18860 msgstr "Fira Sans (subtil)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:847
18863 msgid "IBM Plex Sans"
18864 msgstr "IBM Plex Sans"
18865
18866 #: lib/latexfonts:855
18867 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18868 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:864
18871 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18872 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
18873
18874 #: lib/latexfonts:873
18875 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18876 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
18877
18878 #: lib/latexfonts:882
18879 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18880 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:891
18883 msgid "Source Sans Pro"
18884 msgstr "Source Sans Pro"
18885
18886 #: lib/latexfonts:900
18887 msgid "Helvetica"
18888 msgstr "Helvetica"
18889
18890 #: lib/latexfonts:908
18891 msgid "Iwona"
18892 msgstr "Iwona"
18893
18894 #: lib/latexfonts:915
18895 msgid "Iwona (Light)"
18896 msgstr "Iwona (Legier)"
18897
18898 #: lib/latexfonts:922
18899 msgid "Iwona (Condensed)"
18900 msgstr "Iwona (Condensate)"
18901
18902 #: lib/latexfonts:929
18903 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18904 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:936
18907 msgid "Kurier"
18908 msgstr "Kurier"
18909
18910 #: lib/latexfonts:943
18911 msgid "Kurier (Light)"
18912 msgstr "Kurier (Legier)"
18913
18914 #: lib/latexfonts:950
18915 msgid "Kurier (Condensed)"
18916 msgstr "Kurier (Condensate)"
18917
18918 #: lib/latexfonts:957
18919 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18920 msgstr "Kurier (condensate liger)"
18921
18922 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Libertinus Sans"
18925 msgstr "Libertine Mono"
18926
18927 #: lib/latexfonts:982
18928 msgid "Latin Modern Sans"
18929 msgstr "Latin Modern Sans"
18930
18931 #: lib/latexfonts:989
18932 msgid "Noto Sans"
18933 msgstr "Noto Sans"
18934
18935 #: lib/latexfonts:999
18936 msgid "Noto Sans (Medium)"
18937 msgstr "Noto Sans (Medie)"
18938
18939 #: lib/latexfonts:1010
18940 msgid "Noto Sans (Thin)"
18941 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
18942
18943 #: lib/latexfonts:1021
18944 msgid "Noto Sans (Light)"
18945 msgstr "Noto Sans (Legier)"
18946
18947 #: lib/latexfonts:1032
18948 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18949 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
18950
18951 #: lib/latexfonts:1043
18952 msgid "PT Sans"
18953 msgstr "PT Sans"
18954
18955 #: lib/latexfonts:1051
18956 msgid "TeX Gyre Adventor"
18957 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18958
18959 #: lib/latexfonts:1057
18960 msgid "TeX Gyre Heros"
18961 msgstr "TeX Gyre Heros"
18962
18963 #: lib/latexfonts:1063
18964 msgid "URW Classico (Optima)"
18965 msgstr "URW Classico (Optima)"
18966
18967 #: lib/latexfonts:1074
18968 msgid "Bera Mono"
18969 msgstr "Bera Mono"
18970
18971 #: lib/latexfonts:1082
18972 msgid "CM Typewriter Light"
18973 msgstr "CM Typewriter Light"
18974
18975 #: lib/latexfonts:1089
18976 msgid "Computer Modern Typewriter"
18977 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18978
18979 #: lib/latexfonts:1096
18980 msgid "Courier"
18981 msgstr "Courier"
18982
18983 #: lib/latexfonts:1103
18984 msgid "DejaVu Sans Mono"
18985 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18986
18987 #: lib/latexfonts:1110
18988 msgid "Fira Mono"
18989 msgstr "Fira Mono"
18990
18991 #: lib/latexfonts:1121
18992 msgid "IBM Plex Mono"
18993 msgstr "IBM Plex Mono"
18994
18995 #: lib/latexfonts:1129
18996 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18997 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1138
19000 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19001 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
19002
19003 #: lib/latexfonts:1147
19004 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19005 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
19006
19007 #: lib/latexfonts:1156
19008 msgid "Source Code Pro"
19009 msgstr "Source Code Pro"
19010
19011 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19012 msgid "Libertine Mono"
19013 msgstr "Libertine Mono"
19014
19015 #: lib/latexfonts:1180
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Libertinus Mono"
19018 msgstr "Libertine Mono"
19019
19020 #: lib/latexfonts:1188
19021 msgid "Latin Modern Typewriter"
19022 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19023
19024 #: lib/latexfonts:1195
19025 msgid "LuxiMono"
19026 msgstr "LuxiMono"
19027
19028 #: lib/latexfonts:1202
19029 msgid "Noto Mono"
19030 msgstr "Noto Mono"
19031
19032 #: lib/latexfonts:1211
19033 msgid "PT Mono"
19034 msgstr "PT Mono"
19035
19036 #: lib/latexfonts:1219
19037 msgid "TeX Gyre Cursor"
19038 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19039
19040 #: lib/latexfonts:1225
19041 msgid "TX Typewriter"
19042 msgstr "TX Typewriter"
19043
19044 #: lib/latexfonts:1237
19045 msgid "Crimson (New TX)"
19046 msgstr "Crimson (New TX)"
19047
19048 #: lib/latexfonts:1245
19049 msgid "Euler VM"
19050 msgstr "Euler VM"
19051
19052 #: lib/latexfonts:1251
19053 msgid "URW Garamond (New TX)"
19054 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19055
19056 #: lib/latexfonts:1259
19057 msgid "Iwona (Math)"
19058 msgstr "Iwona (Math)"
19059
19060 #: lib/latexfonts:1272
19061 msgid "Kurier (Math)"
19062 msgstr "Kurier (Math)"
19063
19064 #: lib/latexfonts:1285
19065 msgid "Libertine (New TX)"
19066 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19067
19068 #: lib/latexfonts:1293
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Libertinus Math"
19071 msgstr "Libertine Mono"
19072
19073 #: lib/latexfonts:1300
19074 msgid "Minion Pro (New TX)"
19075 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:1309
19078 msgid "Times Roman (New TX)"
19079 msgstr "Times Roman (New TX)"
19080
19081 #: lib/encodings:55
19082 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19083 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19084
19085 #: lib/encodings:59
19086 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19087 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19088
19089 #: lib/encodings:62
19090 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19091 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19092
19093 #: lib/encodings:65
19094 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19095 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19096
19097 #: lib/encodings:68
19098 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19099 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19100
19101 #: lib/encodings:71
19102 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19103 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19104
19105 #: lib/encodings:75
19106 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19107 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19108
19109 #: lib/encodings:79
19110 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19111 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19112
19113 #: lib/encodings:83
19114 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19115 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19116
19117 #: lib/encodings:86
19118 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19119 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19120
19121 #: lib/encodings:89
19122 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19123 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19124
19125 #: lib/encodings:92
19126 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19127 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19128
19129 #: lib/encodings:95
19130 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19131 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19132
19133 #: lib/encodings:98
19134 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19135 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19136
19137 #: lib/encodings:101
19138 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19139 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19140
19141 #: lib/encodings:104
19142 msgid "DOS (CP 437)"
19143 msgstr "DOS (CP 437)"
19144
19145 #: lib/encodings:108
19146 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19147 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19148
19149 #: lib/encodings:111
19150 msgid "Western European (CP 850)"
19151 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19152
19153 #: lib/encodings:114
19154 msgid "Central European (CP 852)"
19155 msgstr "Europa central (CP 852)"
19156
19157 #: lib/encodings:118
19158 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19159 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19160
19161 #: lib/encodings:123
19162 msgid "Western European (CP 858)"
19163 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19164
19165 #: lib/encodings:126
19166 msgid "Hebrew (CP 862)"
19167 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19168
19169 #: lib/encodings:129
19170 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19171 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19172
19173 #: lib/encodings:133
19174 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19175 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19176
19177 #: lib/encodings:136
19178 msgid "Central European (CP 1250)"
19179 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19180
19181 #: lib/encodings:140
19182 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19183 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19184
19185 #: lib/encodings:144
19186 msgid "Western European (CP 1252)"
19187 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19188
19189 #: lib/encodings:147
19190 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19191 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19192
19193 #: lib/encodings:151
19194 msgid "Arabic (CP 1256)"
19195 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19196
19197 #: lib/encodings:154
19198 msgid "Baltic (CP 1257)"
19199 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19200
19201 #: lib/encodings:158
19202 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19203 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19204
19205 #: lib/encodings:162
19206 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19207 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19208
19209 #: lib/encodings:166
19210 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19211 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19212
19213 #: lib/encodings:170
19214 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19215 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19216
19217 #: lib/encodings:182
19218 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19219 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19220
19221 #: lib/encodings:192
19222 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19223 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19224
19225 #: lib/encodings:199
19226 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19227 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19228
19229 #: lib/encodings:203
19230 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19231 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19232
19233 #: lib/encodings:207
19234 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19235 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19236
19237 #: lib/encodings:211
19238 msgid "Korean (EUC-KR)"
19239 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19240
19241 #: lib/encodings:215
19242 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19243 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19244
19245 #: lib/encodings:219
19246 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19247 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19248
19249 #: lib/encodings:223
19250 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19251 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19252
19253 #: lib/encodings:230
19254 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19255 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19256
19257 #: lib/encodings:232
19258 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19259 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19260
19261 #: lib/encodings:234
19262 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19263 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19264
19265 #: lib/encodings:236
19266 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19267 msgstr "Extendite (Japonese)"
19268
19269 #: lib/encodings:242
19270 msgid "Direct"
19271 msgstr "Directe"
19272
19273 #: lib/encodings:246
19274 msgid "ASCII"
19275 msgstr "ASCII"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19278 msgid "Array Environment|y"
19279 msgstr "Contexto vector|v"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19282 msgid "Cases Environment|C"
19283 msgstr "Contexto casos|C"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19286 msgid "Aligned Environment|l"
19287 msgstr "Contexto aligned|l"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19290 msgid "AlignedAt Environment|v"
19291 msgstr "Contexto alignedat|e"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19294 msgid "Gathered Environment|h"
19295 msgstr "Contexto gathered|h"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19298 msgid "Split Environment|S"
19299 msgstr "Contexto split|s"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19302 msgid "Delimiters...|r"
19303 msgstr "Delimitatores...|r"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19306 msgid "Matrix...|x"
19307 msgstr "Matrice...|M"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19310 msgid "Macro|o"
19311 msgstr "Macro|o"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19314 msgid "AMS align Environment|a"
19315 msgstr "Contexto align AMS|a"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19318 msgid "AMS alignat Environment|t"
19319 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19322 msgid "AMS flalign Environment|f"
19323 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19326 msgid "AMS gather Environment|g"
19327 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19330 msgid "AMS multline Environment|m"
19331 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19334 msgid "Inline Formula|I"
19335 msgstr "Formula in linea|l"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19338 msgid "Displayed Formula|D"
19339 msgstr "Formula centrate|F"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19342 msgid "Eqnarray Environment|E"
19343 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19346 msgid "AMS Environment|A"
19347 msgstr "Contexto AMS|A"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19350 msgid "Number Whole Formula|N"
19351 msgstr "Formula numerate|n"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19354 msgid "Number This Line|u"
19355 msgstr "Numera iste linea|u"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19358 msgid "Equation Label|L"
19359 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19362 msgid "Copy as Reference|R"
19363 msgstr "Copia como referentia|r"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19368 msgid "Cut"
19369 msgstr "Talia"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19374 msgid "Copy"
19375 msgstr "Copia"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19379 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19381 msgid "Paste"
19382 msgstr "Colla"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19385 msgid "Paste Recent|e"
19386 msgstr "Colla recente|e"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19389 msgid "Insert|s"
19390 msgstr "Inserta|I"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19393 msgid "Split Cell|C"
19394 msgstr "Divide cella|c"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19397 msgid "Rows & Columns| "
19398 msgstr "Rangos & Columnas| "
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19401 msgid "Add Line Above|o"
19402 msgstr "Adde linea in alto|t"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19405 msgid "Add Line Below|B"
19406 msgstr "Adde linea in basso|b"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19409 msgid "Delete Line Above|v"
19410 msgstr "Dele linea in alto|m"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19413 msgid "Delete Line Below|w"
19414 msgstr "Dele linea in basso|n"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19417 msgid "Add Line to Left"
19418 msgstr "Adde linea a sinistra"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19421 msgid "Add Line to Right"
19422 msgstr "Adde linea a dextera"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19425 msgid "Delete Line to Left"
19426 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19429 msgid "Delete Line to Right"
19430 msgstr "Elimina linea a dextera"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19433 msgid "Show Math Toolbar"
19434 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19437 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19438 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19441 msgid "Show Table Toolbar"
19442 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19445 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19446 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19449 msgid "Next Cross-Reference|N"
19450 msgstr "Referentias successive|s"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19453 msgid "Go to Label|G"
19454 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19457 msgid "<Reference>|R"
19458 msgstr "<Referentia>|R"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19461 msgid "(<Reference>)|e"
19462 msgstr "(<Referentia>)|e"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19465 msgid "<Page>|P"
19466 msgstr "<pagina>|p"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19469 msgid "On Page <Page>|O"
19470 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19473 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19474 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19477 msgid "Formatted Reference|t"
19478 msgstr "Referentias con formato|t"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19481 msgid "Textual Reference|x"
19482 msgstr "Referentias textual|s"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19485 msgid "Label Only|L"
19486 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19489 msgid "Plural|a"
19490 msgstr "Plurale|a"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19493 msgid "Capitalize|C"
19494 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19510 msgid "Settings...|S"
19511 msgstr "Preferentias...|t"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19514 msgid "Go Back|G"
19515 msgstr "Retorna retro|r"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19518 msgid "Copy as Reference|C"
19519 msgstr "Copia como referentia|C"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19524 msgstr "Citation ...|C"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19527 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19528 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19531 msgid "Open Inset|O"
19532 msgstr "Aperi insertion|o"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19535 msgid "Close Inset|C"
19536 msgstr "Claude insertion|C"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19540 msgid "Dissolve Inset|D"
19541 msgstr "Dissolve insertion|D"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19544 msgid "Show Label|L"
19545 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19548 msgid "Frameless|l"
19549 msgstr "Sin quadro|q"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19552 msgid "Simple Frame|F"
19553 msgstr "Quadro simplice|s"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19556 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19557 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19560 msgid "Oval, Thin|a"
19561 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19564 msgid "Oval, Thick|v"
19565 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19568 msgid "Drop Shadow|w"
19569 msgstr "Quadro umbrate|u"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19572 msgid "Shaded Background|B"
19573 msgstr "Fundo colorate|F"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19576 msgid "Double Frame|u"
19577 msgstr "Quadro duple|u"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19580 msgid "LyX Note|N"
19581 msgstr "Nota de LyX|N"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19584 msgid "Comment|m"
19585 msgstr "Commento|m"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19588 msgid "Greyed Out|G"
19589 msgstr "Discolorate|D"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19592 msgid "Open All Notes|A"
19593 msgstr "Aperi omne notas|A"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19596 msgid "Close All Notes|l"
19597 msgstr "Claude omne notas|d"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19600 msgid "Phantom|P"
19601 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19604 msgid "Horizontal Phantom|H"
19605 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19608 msgid "Vertical Phantom|V"
19609 msgstr "Signa placia vertical|v"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19612 msgid "Interword Space|w"
19613 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19616 msgid "Protected Space|o"
19617 msgstr "Spatio protegite|o"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19620 msgid "Visible Space|a"
19621 msgstr "Spatio visibile|a"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19624 msgid "Thin Space|T"
19625 msgstr "Spatio subtil|t"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19628 msgid "Medium Space|M"
19629 msgstr "Spatio medie|m"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Thick Space|i"
19634 msgstr "Spatio spisse|s"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19637 msgid "Negative Thin Space|N"
19638 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Negative Medium Space|v"
19643 msgstr "Spatio medie negative|n"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Negative Thick Space|h"
19648 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19651 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19652 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19655 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19656 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19659 msgid "Quad Space|Q"
19660 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19663 msgid "Double Quad Space|u"
19664 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19667 msgid "Horizontal Fill|F"
19668 msgstr "Completamento horizontal|h"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19673 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19676 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19677 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19680 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19681 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19684 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19685 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19688 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19689 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19692 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19693 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19696 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19697 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19700 msgid "Custom Length|C"
19701 msgstr "Longitude personalisate|g"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19704 msgid "DefSkip|D"
19705 msgstr "Salto predefinite|d"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19708 msgid "SmallSkip|S"
19709 msgstr "Salto parve|v"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19712 msgid "MedSkip|M"
19713 msgstr "Salto medie|e"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19716 msgid "BigSkip|B"
19717 msgstr "Salto grande|g"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Half line height|H"
19722 msgstr "Linea de base a dextera"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Line height|L"
19727 msgstr "Al&tessa:"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19730 msgid "VFill|F"
19731 msgstr "Completamento vertical|v"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19734 msgid "Custom|C"
19735 msgstr "Personalisate|P"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19738 msgid "Settings...|e"
19739 msgstr "Preferentias...|f"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19742 msgid "Include|c"
19743 msgstr "Include|c"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19746 msgid "Input|p"
19747 msgstr "Inserta|I"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19750 msgid "Verbatim|V"
19751 msgstr "Textual|T"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19754 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19755 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19758 msgid "Listing|L"
19759 msgstr "Listate|L"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19762 msgid "Edit Included File...|E"
19763 msgstr "Modifica file includite...|d"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19766 msgid "New Page|N"
19767 msgstr "Nove pagina|g"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19770 msgid "Page Break|a"
19771 msgstr "Interruption de pagina|I"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19774 #, fuzzy
19775 msgid "No Page Break|g"
19776 msgstr "Interruption de pagina|I"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19779 msgid "Clear Page|C"
19780 msgstr "Netta pagina|e"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19783 msgid "Clear Double Page|D"
19784 msgstr "Netta pagina duple|d"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19787 msgid "Ragged Line Break|R"
19788 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19791 msgid "Justified Line Break|J"
19792 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19795 msgid "Plain Separator|P"
19796 msgstr "Separator plan|P"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19799 msgid "Paragraph Break|B"
19800 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19803 msgid "Edit Externally..."
19804 msgstr "Modifica externemente..."
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19807 msgid "End Editing Externally..."
19808 msgstr "Terminar redaction externemente..."
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Split Inset|t"
19813 msgstr "Aperi insertion|o"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19816 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19817 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19820 msgid "Forward Search|F"
19821 msgstr "Recerca avante|F"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19824 msgid "Move Paragraph Up|o"
19825 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19828 msgid "Move Paragraph Down|v"
19829 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19832 msgid "Promote Section|r"
19833 msgstr "Promove section|m"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19836 msgid "Demote Section|m"
19837 msgstr "Retrocede section|R"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19840 msgid "Move Section Down|D"
19841 msgstr "Move section a basso|b"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19844 msgid "Move Section Up|U"
19845 msgstr "Move section in alto|s"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19848 msgid "Insert Regular Expression"
19849 msgstr "Inserta expression regular"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19852 msgid "Accept Change|c"
19853 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19856 msgid "Reject Change|j"
19857 msgstr "Rejecta modification|j"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19860 msgid "Text Properties|x"
19861 msgstr "Proprietates de Texto|x"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19864 msgid "Custom Text Styles|S"
19865 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19868 msgid "Paragraph Settings...|P"
19869 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19872 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19873 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19876 msgid "Fullscreen Mode"
19877 msgstr "Modo schermo integre"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19880 msgid "Close Current View"
19881 msgstr "Claude vista currente"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19884 msgid "Anything|A"
19885 msgstr "Alique|q"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19888 msgid "Anything Non-Empty|o"
19889 msgstr "Alique non vacue|v"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19892 msgid "Any Word|W"
19893 msgstr "Ulle parola|p"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19896 msgid "Any Number|N"
19897 msgstr "Ulle numero|n"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19900 msgid "User Defined|U"
19901 msgstr "Definite per le usator|u"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19904 msgid "Append Argument"
19905 msgstr "Adde argumento"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19908 msgid "Remove Last Argument"
19909 msgstr "Remove ultime argumento"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19912 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19913 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19916 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19917 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19920 msgid "Insert Optional Argument"
19921 msgstr "Inserta argumento optional"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19924 msgid "Remove Optional Argument"
19925 msgstr "Remove argumento optional"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19928 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19929 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19932 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19933 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19936 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19937 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19940 msgid "Reload|R"
19941 msgstr "Recarga|R"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19945 msgid "Edit Externally...|x"
19946 msgstr "Modifica externemente...|x"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19949 msgid "Top|T"
19950 msgstr "Alinea in alto|t"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19953 msgid "Bottom|B"
19954 msgstr "Alinea in basso|b"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19957 msgid "Left|L"
19958 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19961 msgid "Right|R"
19962 msgstr "Alinea a dextera|d"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19965 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19966 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19969 msgid "Left|f"
19970 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19973 msgid "Center|C"
19974 msgstr "Alinea al centro|c"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19977 msgid "Right|h"
19978 msgstr "Alinea a dextera|d"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19981 msgid "Decimal"
19982 msgstr "Alinea a decimales"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19985 msgid "Multicolumn|u"
19986 msgstr "Multi-columna|u"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19989 msgid "Multirow|w"
19990 msgstr "Multi-linea|M"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19993 msgid "Append Row|A"
19994 msgstr "Adde linea|A"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19997 msgid "Delete Row|D"
19998 msgstr "Dele linea|D"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20001 msgid "Copy Row|o"
20002 msgstr "Copia linea|o"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20005 msgid "Move Row Up"
20006 msgstr "Move rango in alto"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20009 msgid "Move Row Down"
20010 msgstr "Move rango a basso"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20013 msgid "Append Column|p"
20014 msgstr "Adde columna|u"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20017 msgid "Delete Column|e"
20018 msgstr "Dele columna|m"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20021 msgid "Copy Column|y"
20022 msgstr "Copia columna|n"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20025 msgid "Move Column Right|v"
20026 msgstr "Move columna a dextera|v"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20029 msgid "Move Column Left"
20030 msgstr "Move columna a sinistra"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20033 msgid "Multi-page Table|g"
20034 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20037 msgid "Formal Style|m"
20038 msgstr "Stilo formal|m"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20041 msgid "Borders|d"
20042 msgstr "Bordos|B"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20045 msgid "Alignment|i"
20046 msgstr "Alineamento|n"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20049 msgid "Columns/Rows|C"
20050 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20053 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20057 msgid "Copy Text|o"
20058 msgstr "Copia texto|o"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20061 msgid "Activate Branch|A"
20062 msgstr "Activa ramo|A"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20065 msgid "Deactivate Branch|e"
20066 msgstr "De-activa ramo|r"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20069 msgid "Activate Branch in Master|M"
20070 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20073 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20074 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20077 msgid "Invert Inset|I"
20078 msgstr "Inverte Inset|I"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20081 msgid "Add Unknown Branch|w"
20082 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20085 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20086 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20089 msgid "All Indexes|A"
20090 msgstr "Tote indices|T"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20093 msgid "Subindex|b"
20094 msgstr "Sub-indice|c"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20097 msgid "Reject Change|R"
20098 msgstr "Rejecta modification|R"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20101 msgid "Promote Section|P"
20102 msgstr "Promove section|m"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20105 msgid "Demote Section|D"
20106 msgstr "Retrocede section|R"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20109 msgid "Move Section Down|w"
20110 msgstr "Move section a basso|b"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20113 msgid "Select Section|S"
20114 msgstr "Selige section|S"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20117 msgid "Wrap by Preview|y"
20118 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Open Target...|O"
20123 msgstr "Aperi...|A"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20126 msgid "Lock Toolbars|L"
20127 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20130 msgid "Small-sized Icons"
20131 msgstr "Icones parve"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20134 msgid "Normal-sized Icons"
20135 msgstr "Icones normal"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20138 msgid "Big-sized Icons"
20139 msgstr "Icones grande"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20142 msgid "Huge-sized Icons"
20143 msgstr "Icone enorme"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20146 msgid "Giant-sized Icons"
20147 msgstr "Icones gigante"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20150 msgid "File|F"
20151 msgstr "File|F"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20154 msgid "Edit|E"
20155 msgstr "Edita|E"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20158 msgid "View|V"
20159 msgstr "Vista|V"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20162 msgid "Insert|I"
20163 msgstr "Inserta|I"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20166 msgid "Navigate|N"
20167 msgstr "Naviga|N"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20170 msgid "Document|D"
20171 msgstr "Documento|D"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20174 msgid "Tools|T"
20175 msgstr "Instrumentos|t"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20178 msgid "Help|H"
20179 msgstr "Adjuta|A"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20182 msgid "New|N"
20183 msgstr "Nove|N"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20186 msgid "New from Template...|m"
20187 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20190 msgid "Open...|O"
20191 msgstr "Aperi...|A"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20194 msgid "Open Recent|t"
20195 msgstr "Aperi recente|t"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20198 msgid "Open Example...|p"
20199 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20202 msgid "Close|C"
20203 msgstr "Claude|C"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20206 msgid "Close All"
20207 msgstr "Claude omne"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20210 msgid "Save|S"
20211 msgstr "Salveguarda|S"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20214 msgid "Save As...|A"
20215 msgstr "Salveguarda como...|m"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20218 msgid "Save As Template..."
20219 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20222 msgid "Save All|l"
20223 msgstr "Salveguarda omne|l"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20226 msgid "Revert to Saved|R"
20227 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20230 msgid "Version Control|V"
20231 msgstr "Controlo de version|v"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20234 msgid "Import|I"
20235 msgstr "Importa|I"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20238 msgid "Export|E"
20239 msgstr "Exporta|o"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20242 msgid "Fax...|F"
20243 msgstr "Fax...|F"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20246 msgid "New Window|W"
20247 msgstr "Nove fenestra|f"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20250 msgid "Close Window|d"
20251 msgstr "Claude fenestra|d"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20254 msgid "Exit|x"
20255 msgstr "Exi|E"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20258 msgid "Register...|R"
20259 msgstr "Registration...|g"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20262 msgid "Check In Changes...|I"
20263 msgstr "Registra modificationes...|i"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20266 msgid "Check Out for Edit|O"
20267 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20270 msgid "Copy|p"
20271 msgstr "Copia|p"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20274 msgid "Rename|R"
20275 msgstr "Renomina|R"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20278 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20279 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20282 msgid "Revert to Repository Version|v"
20283 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20286 msgid "Undo Last Check In|U"
20287 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20290 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20291 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20294 msgid "Show History...|H"
20295 msgstr "Monstra historia...|h"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20298 msgid "Use Locking Property|L"
20299 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20302 msgid "Export As...|s"
20303 msgstr "Exporta como...|E"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20306 msgid "More Formats & Options...|r"
20307 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20310 msgid "Undo|U"
20311 msgstr "Annulla|A"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20314 msgid "Redo|R"
20315 msgstr "Reface|R"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20318 msgid "Paste Special"
20319 msgstr "Colla special"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20322 msgid "Select Whole Inset"
20323 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20326 msgid "Select All"
20327 msgstr "Selige toto"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20330 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20331 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20334 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20335 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20338 msgid "Manage Counter Values..."
20339 msgstr ""
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20342 msgid "Table|T"
20343 msgstr "Tabella|b"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20346 msgid "Math|M"
20347 msgstr "Mathematica|M"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20350 msgid "Rows & Columns|C"
20351 msgstr "Lineas e columnas|c"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20354 msgid "Increase List Depth|I"
20355 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20358 msgid "Decrease List Depth|D"
20359 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20362 msgid "Dissolve Inset"
20363 msgstr "Dissolve insertion"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20366 msgid "TeX Code Settings...|C"
20367 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20370 msgid "Float Settings...|a"
20371 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20374 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20375 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20378 msgid "Note Settings...|N"
20379 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20382 msgid "Phantom Settings...|h"
20383 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20386 msgid "Branch Settings...|B"
20387 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20390 msgid "Box Settings...|S"
20391 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20394 msgid "Index Entry Settings...|y"
20395 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20398 msgid "Index Settings...|S"
20399 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20402 msgid "Info Settings...|n"
20403 msgstr "Preferentias de info...|n"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20406 msgid "Listings Settings...|g"
20407 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20410 msgid "Table Settings...|a"
20411 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20414 msgid "Paste from HTML|H"
20415 msgstr "Colla ab HTML|H"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20418 msgid "Paste from LaTeX|L"
20419 msgstr "Colla ab LateX|L"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20422 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20423 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20426 msgid "Paste as PDF"
20427 msgstr "Colla como PDF"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20430 msgid "Paste as PNG"
20431 msgstr "Colla como PNG"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20434 msgid "Paste as JPEG"
20435 msgstr "Colla como JPEG"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20438 msgid "Paste as EMF"
20439 msgstr "Colla como EMF"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20442 msgid "Plain Text|T"
20443 msgstr "Texto plan|T"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20446 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20447 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20450 msgid "Selection|S"
20451 msgstr "Selection|S"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20454 msgid "Selection, Join Lines|i"
20455 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20458 msgid "Customize...|C"
20459 msgstr "Personalisate...|P"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20462 msgid "Apply Last Settings|A"
20463 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20466 msgid "Capitalize|p"
20467 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20470 msgid "Uppercase|U"
20471 msgstr "Omne majuscule|a"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20474 msgid "Lowercase|L"
20475 msgstr "Omne minuscule|i"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20478 msgid "Dissolve Text Style"
20479 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20482 msgid "Formal Style|F"
20483 msgstr "Stilo formal|l"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20486 msgid "Multicolumn|M"
20487 msgstr "Multi columna|M"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20490 msgid "Multirow|u"
20491 msgstr "Multi-linea|l"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20494 msgid "Top Line|T"
20495 msgstr "Linea superior|p"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20498 msgid "Bottom Line|B"
20499 msgstr "Linea inferior|f"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20502 msgid "Left Line|L"
20503 msgstr "Linea sinistre|t"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20506 msgid "Right Line|R"
20507 msgstr "Linea dextere|n"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20510 msgid "Top|p"
20511 msgstr "Alinea in alto|a"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20514 msgid "Middle|i"
20515 msgstr "Alinea in medie|e"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20518 msgid "Bottom|o"
20519 msgstr "Alinea in basso|b"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20522 msgid "Middle|M"
20523 msgstr "Alinea in medie|e"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20526 msgid "Add Row|A"
20527 msgstr "Adde linea|A"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20530 msgid "Add Column|u"
20531 msgstr "Adde columna|u"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20534 msgid "Copy Column|p"
20535 msgstr "Copia columna|p"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20538 msgid "Change Limits Type|L"
20539 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20542 msgid "Macro Definition"
20543 msgstr "Definition de macro"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20546 msgid "Change Formula Type|F"
20547 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20550 msgid "Text Properties|T"
20551 msgstr "Proprietates de texto|t"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20554 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20555 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20558 msgid "Add Line Above|A"
20559 msgstr "Adde linea in alto|A"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20562 msgid "Delete Line Above|D"
20563 msgstr "Dele linea in alto|e"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20566 msgid "Delete Line Below|e"
20567 msgstr "Dele linea in basso|b"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20570 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20571 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20574 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20575 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20578 msgid "Default|t"
20579 msgstr "Predefinite|t"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20582 msgid "Display|D"
20583 msgstr "Monstra|M"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20586 msgid "Inline|I"
20587 msgstr "In linea|l"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20590 msgid "Math Normal Font|N"
20591 msgstr "Font mathematic normal|n"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20594 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20595 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20598 msgid "Math Formal Script Family|o"
20599 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20602 msgid "Math Fraktur Family|F"
20603 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20606 msgid "Math Roman Family|R"
20607 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20610 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20611 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20614 msgid "Math Bold Series|B"
20615 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20618 msgid "Text Normal Font|T"
20619 msgstr "Font normal de texto|t"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20622 msgid "Text Roman Family"
20623 msgstr "Familia roman de texto"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20626 msgid "Text Sans Serif Family"
20627 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20630 msgid "Text Typewriter Family"
20631 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20634 msgid "Text Bold Series"
20635 msgstr "Serie grosso de texto"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20638 msgid "Text Medium Series"
20639 msgstr "Serie medie de texto"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20642 msgid "Text Italic Shape"
20643 msgstr "Forma corsive de texto"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20646 msgid "Text Small Caps Shape"
20647 msgstr "Forma majusculette de texto"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20650 msgid "Text Slanted Shape"
20651 msgstr "Forma oblique de texto"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20654 msgid "Text Upright Shape"
20655 msgstr "Forma derecte de texto"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20658 msgid "Octave|O"
20659 msgstr "Octave|O"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20662 msgid "Maxima|M"
20663 msgstr "Maxima|M"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20666 msgid "Mathematica|a"
20667 msgstr "Mathematica|a"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20670 msgid "Maple, Simplify|S"
20671 msgstr "Maple, simplificate|s"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20674 msgid "Maple, Factor|F"
20675 msgstr "Maple, factor|f"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20678 msgid "Maple, Evalm|E"
20679 msgstr "Maple, Evalm|e"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20682 msgid "Maple, Evalf|v"
20683 msgstr "Maple, Evalf|v"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20686 msgid "Outline Pane|O"
20687 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20690 msgid "Code Preview Pane|P"
20691 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20694 msgid "Messages Pane|g"
20695 msgstr "Pannello de messages|g"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20698 msgid "Toolbars|T"
20699 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20702 msgid "Unfold Math Macro|n"
20703 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20706 msgid "Fold Math Macro|d"
20707 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20710 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20711 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20714 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20715 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e  a basso)|v"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20718 msgid "Close Current View|w"
20719 msgstr "Claude vista currente|u"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20722 msgid "Fullscreen|F"
20723 msgstr "A schermo integre|g"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20726 msgid "Open All Insets|I"
20727 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20730 msgid "Close All Insets|C"
20731 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20734 msgid "Math|h"
20735 msgstr "Mathematica|M"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20738 msgid "Special Character|p"
20739 msgstr "Character special|s"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20742 msgid "Formatting|o"
20743 msgstr "Formattation|F"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20746 msgid "Field|i"
20747 msgstr "Campo |a"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20750 msgid "List/Contents/References|/"
20751 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20754 msgid "Float|a"
20755 msgstr "Objectos flottante|O"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20758 msgid "Note|N"
20759 msgstr "Nota|N"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20762 msgid "Branch|B"
20763 msgstr "Ramo|R"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20766 msgid "Custom Inset"
20767 msgstr "Insertion personalisate"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20770 msgid "File|e"
20771 msgstr "File|F"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20774 msgid "Box[[Menu]]|x"
20775 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20778 msgid "Regular Expression"
20779 msgstr "Expression Regular"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20782 msgid "Citation...|C"
20783 msgstr "Citation ...|C"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20786 msgid "Cross-Reference...|R"
20787 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20790 msgid "Label...|L"
20791 msgstr "Etiquetta...|E"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20794 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20795 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20798 msgid "Table...|T"
20799 msgstr "Tabella...|b"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20802 msgid "Graphics...|G"
20803 msgstr "Imagine...|g"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20806 msgid "URL|U"
20807 msgstr "URL|U"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20810 msgid "Hyperlink...|k"
20811 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20814 msgid "Footnote|F"
20815 msgstr "Apostilla|p"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20818 msgid "Marginal Note|M"
20819 msgstr "Nota a margine|a"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20822 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20823 msgstr "Lista de programma"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20826 msgid "TeX Code"
20827 msgstr "Codice TeX"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20830 msgid "Preview|w"
20831 msgstr "Vista preliminar|t"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20834 msgid "Symbols...|b"
20835 msgstr "Symbolos...|y"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20838 msgid "Ellipsis|i"
20839 msgstr "Ellipse|i"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20842 msgid "End of Sentence|E"
20843 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20846 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20847 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20850 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20851 msgstr "Marca de citation interne|n"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20854 msgid "Protected Hyphen|y"
20855 msgstr "Tracto protegite|T"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20858 msgid "Breakable Slash|a"
20859 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20862 msgid "Visible Space|V"
20863 msgstr "Spatio visibile|V"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20866 msgid "Menu Separator|M"
20867 msgstr "Separator de menu|m"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20870 msgid "Phonetic Symbols|P"
20871 msgstr "Symbolos phonetic|b"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20874 msgid "Logos|L"
20875 msgstr "Logos|g"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20878 msgid "Date (Current)|D"
20879 msgstr "Data (Currente)|D"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20882 msgid "Date (Last Modification)|L"
20883 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Date (Fixed)|F"
20888 msgstr "Data (Fixate)|F"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20891 msgid "Time (Current)|T"
20892 msgstr "Tempore (Currente)|T"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20895 msgid "Time (Last Modification)|M"
20896 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Time (Fixed)|x"
20901 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20904 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20905 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20908 msgid "Version Control Revision|V"
20909 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20912 msgid "User Name|U"
20913 msgstr "Nomine de Usator|U"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20916 msgid "User Email|E"
20917 msgstr "E-posta de usator |E"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20920 msgid "Other...|O"
20921 msgstr "Altere...|A"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20924 msgid "LyX Logo|L"
20925 msgstr "Logo LyX|L"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20928 msgid "TeX Logo|T"
20929 msgstr "Logo TeX|T"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20932 msgid "LaTeX Logo|a"
20933 msgstr "Logo LaTeX|a"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20936 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20937 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20940 msgid "Superscript|S"
20941 msgstr "Super-scripto|S"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20944 msgid "Subscript|u"
20945 msgstr "Sub-scripto|c"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20948 msgid "Protected Space|P"
20949 msgstr "Spatio protegite|a"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20952 msgid "Horizontal Space...|o"
20953 msgstr "Spatio horizontal...|o"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20956 msgid "Horizontal Line...|L"
20957 msgstr "Linea horizontal...|n"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20960 msgid "Vertical Space...|V"
20961 msgstr "Spatio vertical...|v"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20964 msgid "Phantom|m"
20965 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20968 msgid "Hyphenation Point|H"
20969 msgstr "Puncto de syllabation|u"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20972 msgid "Ligature Break|k"
20973 msgstr "Interruption de ligatura|r"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20976 msgid "Optional Line Break|B"
20977 msgstr "Interruption de linea optional|B"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20980 msgid "Display Formula|D"
20981 msgstr "Monstra formula|o"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20984 msgid "Numbered Formula|N"
20985 msgstr "Formula numerate|n"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20988 msgid "Figure Wrap Float|F"
20989 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20992 msgid "Table Wrap Float|T"
20993 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20996 msgid "Table of Contents|C"
20997 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21000 msgid "List of Listings|L"
21001 msgstr "Lista de listas|L"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21004 msgid "Nomenclature|N"
21005 msgstr "Nomenclatura|N"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21008 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21009 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21012 msgid "LyX Document...|X"
21013 msgstr "Documento LyX...|X"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21016 msgid "Plain Text...|T"
21017 msgstr "Texto simplice...|T"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21020 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21021 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21024 msgid "External Material...|M"
21025 msgstr "Material externe...|x"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21028 msgid "Child Document...|d"
21029 msgstr "Documento filio...|D"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21032 msgid "Comment|C"
21033 msgstr "Commento|C"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21036 msgid "Insert New Branch...|I"
21037 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21040 msgid "Cancel Background Process|P"
21041 msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21044 msgid "Change Tracking|C"
21045 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21048 msgid "Build Program|B"
21049 msgstr "Compila le programma|C"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21052 msgid "LaTeX Log|L"
21053 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21056 msgid "Start Appendix Here|x"
21057 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21060 msgid "View Master Document|M"
21061 msgstr "Monstra documento patre|p"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21064 msgid "Update Master Document|a"
21065 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21068 msgid "Compressed|o"
21069 msgstr "Comprimite|C"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21072 msgid "Disable Editing|E"
21073 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21076 msgid "Track Changes|T"
21077 msgstr "Tracia modificationes|t"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21080 msgid "Merge Changes...|M"
21081 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21084 msgid "Accept Change|A"
21085 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21088 msgid "Accept All Changes|c"
21089 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21092 msgid "Reject All Changes|e"
21093 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21096 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21097 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21100 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21101 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21104 msgid "Show Changes in Output|S"
21105 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21108 msgid "Bookmarks|B"
21109 msgstr "Marcatores de libro|M"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21112 msgid "Next Note|N"
21113 msgstr "Nota proxime|N"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21116 msgid "Next Change|C"
21117 msgstr "Proxime modification|m"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21120 msgid "Next Cross-Reference|R"
21121 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21124 msgid "Go to Label|L"
21125 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21128 msgid "Save Bookmark 1|S"
21129 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21132 msgid "Save Bookmark 2"
21133 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21136 msgid "Save Bookmark 3"
21137 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21140 msgid "Save Bookmark 4"
21141 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21144 msgid "Save Bookmark 5"
21145 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21148 msgid "Clear Bookmarks|C"
21149 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21152 msgid "Navigate Back|B"
21153 msgstr "Naviga retro|i"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21156 msgid "Spellchecker...|S"
21157 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21160 msgid "Thesaurus...|T"
21161 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21164 msgid "Statistics...|a"
21165 msgstr "Statisticas...|a"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21168 msgid "Check TeX|h"
21169 msgstr "Controla TeX|n"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21172 msgid "TeX Information|I"
21173 msgstr "Information de TeX|X"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21176 msgid "Compare...|C"
21177 msgstr "Compara...|o"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21180 msgid "Reconfigure|R"
21181 msgstr "Re-configura|R"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21184 msgid "Preferences...|P"
21185 msgstr "Preferentias...|P"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21188 msgid "Introduction|I"
21189 msgstr "Introduction|I"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21192 msgid "Tutorial|T"
21193 msgstr "Tutorial|T"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21196 msgid "User's Guide|U"
21197 msgstr "Guida de usator|G"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21200 msgid "Additional Features|F"
21201 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21204 msgid "Embedded Objects|O"
21205 msgstr "Objectos incorporate|O"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21208 msgid "Customization|C"
21209 msgstr "Personalisation|P"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21212 msgid "Shortcuts|S"
21213 msgstr "Vias breve|V"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21216 msgid "LyX Functions|y"
21217 msgstr "Functiones de LyX|F"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21220 msgid "LaTeX Configuration|L"
21221 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21224 msgid "Specific Manuals|p"
21225 msgstr "Manuales specific|a"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21228 msgid "About LyX|X"
21229 msgstr "Re LyX|X"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21232 msgid "Beamer Presentations|B"
21233 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21236 msgid "Braille|a"
21237 msgstr "Braille|B"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21240 msgid "Colored boxes|r"
21241 msgstr "Quadros de color|r"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21244 msgid "Feynman-diagram|F"
21245 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21248 msgid "Knitr|K"
21249 msgstr "Knitr|K"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21252 msgid "LilyPond|P"
21253 msgstr "LilyPond|P"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21256 msgid "Linguistics|L"
21257 msgstr "Linguistica|L"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21260 msgid "Multilingual Captions|C"
21261 msgstr "Legendas multilingual|C"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21264 msgid "Paralist|t"
21265 msgstr "Paralist|t"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21268 msgid "PDF comments|D"
21269 msgstr "Commentos de PDF|C"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21272 msgid "PDF forms|o"
21273 msgstr "Modellos de PDF|o"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21276 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21277 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21280 msgid "Sweave|S"
21281 msgstr "Sweave|w"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21284 msgid "XY-pic|X"
21285 msgstr "XY-pic|X"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Standard[[toolbar]]"
21290 msgstr "Standard"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21293 msgid "New document"
21294 msgstr "Nove documento"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21297 msgid "Open document"
21298 msgstr "Aperi documento"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21301 msgid "Save document"
21302 msgstr "Salveguarda documento"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21305 msgid "Check spelling"
21306 msgstr "Controlo orthographic"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21309 msgid "Spellcheck continuously"
21310 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21313 msgid "Undo"
21314 msgstr "Annulla"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21317 msgid "Redo"
21318 msgstr "Reface"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21321 msgid "Find and replace"
21322 msgstr "Trova e reimplacia"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21325 msgid "Find and replace (advanced)"
21326 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21329 msgid "Navigate back"
21330 msgstr "Naviga retro"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21333 msgid "Toggle emphasis"
21334 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21337 msgid "Toggle noun"
21338 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21341 msgid "Custom text styles"
21342 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21345 msgid "Insert math"
21346 msgstr "Inserta mathematica"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21349 msgid "Insert graphics"
21350 msgstr "Inserta graphicos"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21353 msgid "Insert table"
21354 msgstr "Inserta tabella"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21357 msgid "Custom insets"
21358 msgstr "Insertiones personalisate"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21361 msgid "Toggle outline"
21362 msgstr "Commuta profilo del documento"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21365 msgid "Toggle math toolbar"
21366 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21369 msgid "Toggle table toolbar"
21370 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21373 msgid "Toggle review toolbar"
21374 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21377 msgid "View/Update"
21378 msgstr "Vista/Actualisa"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21381 msgid "View"
21382 msgstr "Monstra"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21385 msgid "Update"
21386 msgstr "Actualisa"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21389 msgid "View master document"
21390 msgstr "Monstra documento patre"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21393 msgid "Update master document"
21394 msgstr "Actualisa documento patre"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21397 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21398 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21401 msgid "View other formats"
21402 msgstr "Monstra altere formatos"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21405 msgid "Update other formats"
21406 msgstr "Actualisa altere formatos"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21409 msgid "Extra"
21410 msgstr "Extra"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21413 msgid "Numbered list"
21414 msgstr "Lista numerate"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21417 msgid "Itemized list"
21418 msgstr "Lista punctate"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Labeled List"
21423 msgstr "Largessa de etiquetta"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21426 msgid "Increase depth"
21427 msgstr "Adde profunditate"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21430 msgid "Decrease depth"
21431 msgstr "Diminue profunditate"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21434 msgid "Insert figure float"
21435 msgstr "Inserta figura flottante"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21438 msgid "Insert table float"
21439 msgstr "Inserta tabella flottante"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21442 msgid "Insert label"
21443 msgstr "Inserta etiquetta"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21446 msgid "Insert cross-reference"
21447 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21450 msgid "Insert citation"
21451 msgstr "Inserta citation"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21454 msgid "Insert index entry"
21455 msgstr "Inserta termino de indice"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21458 msgid "Insert nomenclature entry"
21459 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21462 msgid "Insert footnote"
21463 msgstr "Inserta apostilla"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21466 msgid "Insert margin note"
21467 msgstr "Inserta nota a margine"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21470 msgid "Insert LyX note"
21471 msgstr "Inserta nota de LyX"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21474 msgid "Insert box"
21475 msgstr "Inserta quadrato"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21478 msgid "Insert hyperlink"
21479 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21482 msgid "Insert TeX code"
21483 msgstr "Inserta codice TeX"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21486 msgid "Insert math macro"
21487 msgstr "Inserta macro mathematic"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21490 msgid "Include file"
21491 msgstr "Include file"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21494 msgid "Text properties"
21495 msgstr "Proprietates de texto"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21498 msgid "Apply recent text properties"
21499 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21502 msgid "Paragraph settings"
21503 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21506 msgid "Add row"
21507 msgstr "Adde linea"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21510 msgid "Add column"
21511 msgstr "Adde columna"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21514 msgid "Delete row"
21515 msgstr "Dele linea"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21518 msgid "Delete column"
21519 msgstr "Dele columna"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21522 msgid "Move row up"
21523 msgstr "Move rango in alto"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21526 msgid "Move column left"
21527 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21530 msgid "Move row down"
21531 msgstr "Move rango a basso"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21534 msgid "Move column right"
21535 msgstr "Move columna a dextera"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21538 msgid "Toggle top line"
21539 msgstr "Commuta linea culmine"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21542 msgid "Toggle bottom line"
21543 msgstr "Commuta linea a basso"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21546 msgid "Toggle left line"
21547 msgstr "Commuta linea sinistre"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21550 msgid "Toggle right line"
21551 msgstr "Commuta linea dextere"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21554 msgid "Set border lines"
21555 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21558 msgid "Set all lines"
21559 msgstr "Fixa omne lineas"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21562 msgid "Set inner lines"
21563 msgstr "Imposta linee interne"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21566 msgid "Unset all lines"
21567 msgstr "Leva omne lineas"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21570 msgid "Reset formal default lines"
21571 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21574 msgid "Align left"
21575 msgstr "Alinea a sinistra"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21578 msgid "Align center"
21579 msgstr "Alinea a centro"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21582 msgid "Align right"
21583 msgstr "Alinea a  dextera"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21586 msgid "Align on decimal"
21587 msgstr "Alinea sur decimales"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21590 msgid "Align top"
21591 msgstr "Alinea in alto"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21594 msgid "Align middle"
21595 msgstr "Alinea central"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21598 msgid "Align bottom"
21599 msgstr "Alinea in basso"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21602 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21603 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21606 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21607 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21610 msgid "Set multi-column"
21611 msgstr "Fixa multi-columna"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21614 msgid "Set multi-row"
21615 msgstr "Fixa multi-linea"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21618 msgid "Math"
21619 msgstr "Mathematica"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21622 msgid "Set display mode"
21623 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21626 msgid "Subscript"
21627 msgstr "Subscribite"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21630 msgid "Insert square root"
21631 msgstr "Inserta radice quadrate"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21634 msgid "Insert root"
21635 msgstr "Inserta radice"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21638 msgid "Insert standard fraction"
21639 msgstr "Inserta fraction standard"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21642 msgid "Insert sum"
21643 msgstr "Inserta summa"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21646 msgid "Insert integral"
21647 msgstr "Inserta integral"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21650 msgid "Insert product"
21651 msgstr "Inserta producto"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21654 msgid "Insert ( )"
21655 msgstr "Inserta ( )"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21658 msgid "Insert [ ]"
21659 msgstr "Inserta [ ]"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21662 msgid "Insert { }"
21663 msgstr "Inserta { }"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21666 msgid "Insert delimiters"
21667 msgstr "Inserta delimitatores"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21670 msgid "Insert matrix"
21671 msgstr "Inserta matrice"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21674 msgid "Insert cases environment"
21675 msgstr "Inserta contexto de casos"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21678 msgid "Toggle math panels"
21679 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21682 msgid "Math Panels"
21683 msgstr "Pannellos mathematic"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21686 msgid "Math spacings"
21687 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21690 msgid "Styles & classes"
21691 msgstr "Stilos & Classes"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21694 msgid "Fractions"
21695 msgstr "Fractiones"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21699 msgid "Fonts"
21700 msgstr "Fonts"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21703 msgid "Functions"
21704 msgstr "Functiones"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21707 msgid "Frame decorations"
21708 msgstr "Decorationes de quadro"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21711 msgid "Big operators"
21712 msgstr "Operatores grande"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21716 msgid "Miscellaneous"
21717 msgstr "Miscellanea"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21721 msgid "Arrows"
21722 msgstr "Flechas"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21725 msgid "Arrows (extended)"
21726 msgstr "Flechas (extendite)"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21729 msgid "Operators"
21730 msgstr "Operatores"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21733 msgid "Operators (extended)"
21734 msgstr "Operatores (extendite)"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21737 msgid "Relations"
21738 msgstr "Relationes"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21741 msgid "Relations (extended)"
21742 msgstr "Relationes (extendite)"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21745 msgid "Negative relations (extended)"
21746 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21749 msgid "Dots"
21750 msgstr "Punctos"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21753 msgid "Delimiters (fixed size)"
21754 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21757 msgid "Miscellaneous (extended)"
21758 msgstr "Miscellanea (extendite)"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21761 msgid "Math Macros"
21762 msgstr "Macros mathematic"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21765 msgid "Remove last argument"
21766 msgstr "Remove ultime argumento"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21769 msgid "Append argument"
21770 msgstr "Adde argumento"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21773 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21774 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21777 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21778 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21781 msgid "Remove optional argument"
21782 msgstr "Remove argumento optional"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21785 msgid "Insert optional argument"
21786 msgstr "Inserta argumento optional"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21789 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21790 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21793 msgid "Append argument eating from the right"
21794 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21797 msgid "Append optional argument eating from the right"
21798 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21801 msgid "Phonetic Symbols"
21802 msgstr "Symbolos Phonetic"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21805 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21806 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21809 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21810 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21813 msgid "IPA Vowels"
21814 msgstr "IPA - Vocales"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21817 msgid "IPA Other Symbols"
21818 msgstr "IPA altere Symbolos"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21821 msgid "IPA Suprasegmentals"
21822 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21825 msgid "IPA Diacritics"
21826 msgstr "IPA - Diacritiches"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21829 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21830 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21833 msgid "Command Buffer"
21834 msgstr "Linea de commando"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21837 msgid "Review[[Toolbar]]"
21838 msgstr "Revision"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21841 msgid "Track changes"
21842 msgstr "Tracia modificationes"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21845 msgid "Show changes in output"
21846 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21849 msgid "Next change"
21850 msgstr "Modification proxime"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21853 msgid "Accept change inside selection"
21854 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21857 msgid "Reject change inside selection"
21858 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21861 msgid "Merge changes"
21862 msgstr "Fusiona modificationes"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21865 msgid "Accept all changes"
21866 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21869 msgid "Reject all changes"
21870 msgstr "Rejecta omne modificationes"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21873 msgid "Insert note"
21874 msgstr "Inserta nota"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21877 msgid "Next note"
21878 msgstr "Nota successive"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21881 msgid "LyX Documentation Tools"
21882 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21885 msgid "Info"
21886 msgstr "Info"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21889 msgid "Menu Separator"
21890 msgstr "Separator de menu"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21893 msgid "LyX Logo"
21894 msgstr "Logo LyX"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21897 msgid "TeX Logo"
21898 msgstr "Logo TeX"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21901 msgid "LaTeX Logo"
21902 msgstr "Logo LaTeX"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21905 msgid "LaTeX2e Logo"
21906 msgstr "Logo LaTeX2e"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21909 msgid "View Other Formats"
21910 msgstr "Monstra altere formatos"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21913 msgid "Update Other Formats"
21914 msgstr "Actualisa altere formatos"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21917 msgid "Version Control"
21918 msgstr "Controlo de version"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21921 msgid "Register"
21922 msgstr "Registra"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21925 msgid "Check-out for edit"
21926 msgstr "Ex trahe per modifica"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21929 msgid "Check-in changes"
21930 msgstr "Registra modificationes"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21933 msgid "View revision log"
21934 msgstr "Vide registro de revision"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21937 msgid "Revert changes"
21938 msgstr "Reverte modificationes"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21941 msgid "Compare with older revision"
21942 msgstr "Compara con precedente revision"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21945 msgid "Compare with last revision"
21946 msgstr "Compara con ultime revision"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21949 msgid "Insert Version Info"
21950 msgstr "Inserta information de version"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21953 msgid "Use SVN file locking property"
21954 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21957 msgid "Update local directory from repository"
21958 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21961 msgid "arccos"
21962 msgstr "arccos"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21965 msgid "arcsin"
21966 msgstr "arcsin"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21969 msgid "arctan"
21970 msgstr "arctan"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21973 msgid "arg"
21974 msgstr "arg"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21977 msgid "bmod"
21978 msgstr "bmod"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21981 msgid "cos"
21982 msgstr "cos"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21985 msgid "cosh"
21986 msgstr "cosh"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21989 msgid "cot"
21990 msgstr "cot"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21993 msgid "coth"
21994 msgstr "coth"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21997 msgid "csc"
21998 msgstr "csc"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22001 msgid "deg"
22002 msgstr "deg"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22005 msgid "det"
22006 msgstr "det"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22009 msgid "dim"
22010 msgstr "dim"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22013 msgid "exp"
22014 msgstr "exp"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22017 msgid "gcd"
22018 msgstr "gcd"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22021 msgid "hom"
22022 msgstr "hom"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22025 msgid "inf"
22026 msgstr "inf"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22029 msgid "ker"
22030 msgstr "ker"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22033 msgid "lg"
22034 msgstr "lg"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22037 msgid "lim"
22038 msgstr "lim"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22041 msgid "liminf"
22042 msgstr "liminf"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22045 msgid "limsup"
22046 msgstr "limsup"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22049 msgid "ln"
22050 msgstr "ln"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22053 msgid "log"
22054 msgstr "log"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22057 msgid "max"
22058 msgstr "max"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22061 msgid "min"
22062 msgstr "min"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22065 msgid "sec"
22066 msgstr "sec"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22069 msgid "sin"
22070 msgstr "sin"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22073 msgid "sinh"
22074 msgstr "sinh"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22077 msgid "sup"
22078 msgstr "sup"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22081 msgid "tan"
22082 msgstr "tan"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22085 msgid "tanh"
22086 msgstr "tanh"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22089 msgid "Pr"
22090 msgstr "Pr"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22093 msgid "Spacings"
22094 msgstr "Inter-distantias"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22097 msgid "Thin space\t\\,"
22098 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22101 msgid "Medium space\t\\:"
22102 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22105 msgid "Thick space\t\\;"
22106 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22109 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22110 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22114 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22117 msgid "Negative space\t\\!"
22118 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22121 msgid "Phantom\t\\phantom"
22122 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22125 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22126 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22129 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22130 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22133 msgid "Smash\t\\smash"
22134 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22137 msgid "Top smash\t\\smasht"
22138 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22141 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22142 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22145 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22146 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22149 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22150 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22153 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22154 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22157 msgid "Roots"
22158 msgstr "Radices"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22161 msgid "Square root\t\\sqrt"
22162 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22165 msgid "Other root\t\\root"
22166 msgstr "Altere radice\t\\root"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22169 msgid "Styles & Classes"
22170 msgstr "Stilos & Classes"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22173 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22174 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22177 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22178 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22181 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22182 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22185 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22186 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22189 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22190 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22193 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22194 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22197 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22198 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22201 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22202 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22205 msgid "Standard\t\\frac"
22206 msgstr "Standard\t\\frac"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22209 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22210 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22213 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22214 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22217 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22218 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22221 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22222 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22225 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22226 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22229 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22230 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22233 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22234 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22237 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22238 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22241 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22242 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22245 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22246 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22249 msgid "Binomial\t\\binom"
22250 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22253 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22254 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22257 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22258 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22261 msgid "Roman\t\\mathrm"
22262 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22265 msgid "Bold\t\\mathbf"
22266 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22269 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22270 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22273 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22274 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22277 msgid "Italic\t\\mathit"
22278 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22281 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22282 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22285 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22286 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22291 msgstr "Elemento duple:"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22294 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22295 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22298 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22299 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22302 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22303 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22306 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22307 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22310 msgid "ldots"
22311 msgstr "ldots"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22314 msgid "cdots"
22315 msgstr "cdots"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22318 msgid "vdots"
22319 msgstr "vdots"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22322 msgid "ddots"
22323 msgstr "ddots"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22326 msgid "iddots"
22327 msgstr "iddots"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22330 msgid "Frame Decorations"
22331 msgstr "Decorationes de quadro"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22334 msgid "hat"
22335 msgstr "hat"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22338 msgid "tilde"
22339 msgstr "tilde"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22342 msgid "bar"
22343 msgstr "bar"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22346 msgid "grave"
22347 msgstr "grave"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22350 msgid "dot"
22351 msgstr "dot"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22354 msgid "check"
22355 msgstr "check"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22358 msgid "widehat"
22359 msgstr "widehat"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22362 msgid "widetilde"
22363 msgstr "widetilde"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22366 msgid "utilde"
22367 msgstr "utilde"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22370 msgid "vec"
22371 msgstr "vec"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22374 msgid "acute"
22375 msgstr "acute"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22378 msgid "ddot"
22379 msgstr "ddot"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22382 msgid "dddot"
22383 msgstr "dddot"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22386 msgid "ddddot"
22387 msgstr "ddddot"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22390 msgid "breve"
22391 msgstr "breve"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22394 msgid "mathring"
22395 msgstr "mathring"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22398 msgid "overline"
22399 msgstr "overline"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22402 msgid "overbrace"
22403 msgstr "overbrace"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22406 msgid "overleftarrow"
22407 msgstr "overleftarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22410 msgid "overrightarrow"
22411 msgstr "overrightarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22414 msgid "overleftrightarrow"
22415 msgstr "overleftrightarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22418 msgid "underbrace"
22419 msgstr "underbrace"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22422 msgid "underleftarrow"
22423 msgstr "underleftarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22426 msgid "underrightarrow"
22427 msgstr "underrightarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22430 msgid "underleftrightarrow"
22431 msgstr "underleftrightarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22434 msgid "cancel"
22435 msgstr "cancella"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22438 msgid "bcancel"
22439 msgstr "bcancel"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22442 msgid "xcancel"
22443 msgstr "xcancel"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22446 msgid "cancelto"
22447 msgstr "cancella in"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22450 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22451 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22454 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22455 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22458 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22459 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22462 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22463 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22466 msgid "overset"
22467 msgstr "overset"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22470 msgid "underset"
22471 msgstr "underset"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22474 msgid "stackrel"
22475 msgstr "stackrel"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22478 msgid "stackrelthree"
22479 msgstr "stackrelthree"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22482 msgid "leftarrow"
22483 msgstr "leftarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22486 msgid "rightarrow"
22487 msgstr "rightarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22490 msgid "downarrow"
22491 msgstr "downarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22494 msgid "uparrow"
22495 msgstr "uparrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22498 msgid "updownarrow"
22499 msgstr "updownarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22502 msgid "leftrightarrow"
22503 msgstr "leftrightarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22506 msgid "Leftarrow"
22507 msgstr "Leftarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22510 msgid "Rightarrow"
22511 msgstr "Rightarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22514 msgid "Downarrow"
22515 msgstr "Downarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22518 msgid "Uparrow"
22519 msgstr "Uparrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22522 msgid "Updownarrow"
22523 msgstr "Updownarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22526 msgid "Leftrightarrow"
22527 msgstr "Leftrightarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22530 msgid "Longleftrightarrow"
22531 msgstr "Longleftrightarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22534 msgid "Longleftarrow"
22535 msgstr "Longleftarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22538 msgid "Longrightarrow"
22539 msgstr "Longrightarrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22542 msgid "longleftrightarrow"
22543 msgstr "longleftrightarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22546 msgid "longleftarrow"
22547 msgstr "longleftarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22550 msgid "longrightarrow"
22551 msgstr "longrightarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22554 msgid "leftharpoondown"
22555 msgstr "leftharpoondown"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22558 msgid "rightharpoondown"
22559 msgstr "rightharpoondown"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22562 msgid "mapsto"
22563 msgstr "mapsto"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22566 msgid "longmapsto"
22567 msgstr "longmapsto"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22570 msgid "nwarrow"
22571 msgstr "nwarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22574 msgid "nearrow"
22575 msgstr "nearrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22578 msgid "leftharpoonup"
22579 msgstr "leftharpoonup"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22582 msgid "rightharpoonup"
22583 msgstr "rightharpoonup"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22586 msgid "hookleftarrow"
22587 msgstr "hookleftarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22590 msgid "hookrightarrow"
22591 msgstr "hookrightarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22594 msgid "swarrow"
22595 msgstr "swarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22598 msgid "searrow"
22599 msgstr "searrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22602 msgid "rightleftharpoons"
22603 msgstr "rightleftharpoons"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22606 msgid "pm"
22607 msgstr "pm"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22610 msgid "cap"
22611 msgstr "cap"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22614 msgid "diamond"
22615 msgstr "diamond"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22618 msgid "oplus"
22619 msgstr "oplus"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22622 msgid "mp"
22623 msgstr "mp"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22626 msgid "cup"
22627 msgstr "cup"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22630 msgid "bigtriangleup"
22631 msgstr "bigtriangleup"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22634 msgid "ominus"
22635 msgstr "ominus"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22638 msgid "times"
22639 msgstr "times"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22642 msgid "uplus"
22643 msgstr "uplus"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22646 msgid "bigtriangledown"
22647 msgstr "bigtriangledown"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22650 msgid "otimes"
22651 msgstr "otimes"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22654 msgid "div"
22655 msgstr "div"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22658 msgid "sqcap"
22659 msgstr "sqcap"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22662 msgid "triangleright"
22663 msgstr "triangleright"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22666 msgid "oslash"
22667 msgstr "oslash"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22670 msgid "cdot"
22671 msgstr "cdot"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22674 msgid "sqcup"
22675 msgstr "sqcup"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22678 msgid "triangleleft"
22679 msgstr "triangleleft"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22682 msgid "odot"
22683 msgstr "odot"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22686 msgid "star"
22687 msgstr "star"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22690 msgid "ast"
22691 msgstr "ast"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22694 msgid "vee"
22695 msgstr "vee"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22698 msgid "amalg"
22699 msgstr "amalg"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22702 msgid "bigcirc"
22703 msgstr "bigcirc"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22706 msgid "setminus"
22707 msgstr "setminus"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22710 msgid "wedge"
22711 msgstr "wedge"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22714 msgid "dagger"
22715 msgstr "dagger"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22718 msgid "circ"
22719 msgstr "circ"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22722 msgid "bullet"
22723 msgstr "bullet"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22726 msgid "wr"
22727 msgstr "wr"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22730 msgid "ddagger"
22731 msgstr "ddagger"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22734 msgid "smallint"
22735 msgstr "smallint"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22738 msgid "leq"
22739 msgstr "leq"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22742 msgid "geq"
22743 msgstr "geq"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22746 msgid "equiv"
22747 msgstr "equiv"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22750 msgid "models"
22751 msgstr "models"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22754 msgid "prec"
22755 msgstr "prec"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22758 msgid "succ"
22759 msgstr "succ"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22762 msgid "sim"
22763 msgstr "sim"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22766 msgid "perp"
22767 msgstr "perp"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22770 msgid "preceq"
22771 msgstr "preceq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22774 msgid "succeq"
22775 msgstr "succeq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22778 msgid "simeq"
22779 msgstr "simeq"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22782 msgid "mid"
22783 msgstr "mid"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22786 msgid "ll"
22787 msgstr "ll"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22790 msgid "gg"
22791 msgstr "gg"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22794 msgid "asymp"
22795 msgstr "asymp"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22798 msgid "parallel"
22799 msgstr "parallel"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22802 msgid "subset"
22803 msgstr "subset"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22806 msgid "supset"
22807 msgstr "supset"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22810 msgid "approx"
22811 msgstr "approx"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22814 msgid "smile"
22815 msgstr "smile"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22818 msgid "subseteq"
22819 msgstr "subseteq"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22822 msgid "supseteq"
22823 msgstr "supseteq"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22826 msgid "cong"
22827 msgstr "cong"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22830 msgid "frown"
22831 msgstr "frown"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22834 msgid "sqsubseteq"
22835 msgstr "sqsubseteq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22838 msgid "sqsupseteq"
22839 msgstr "sqsupseteq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22842 msgid "doteq"
22843 msgstr "doteq"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22846 msgid "neq"
22847 msgstr "neq"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22850 msgid "in[[math relation]]"
22851 msgstr "in"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22854 msgid "ni"
22855 msgstr "ni"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22858 msgid "propto"
22859 msgstr "propto"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22862 msgid "notin"
22863 msgstr "notin"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22866 msgid "vdash"
22867 msgstr "vdash"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22870 msgid "dashv"
22871 msgstr "dashv"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22874 msgid "bowtie"
22875 msgstr "bowtie"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22878 msgid "iff"
22879 msgstr "iff"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22882 msgid "not"
22883 msgstr "not"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22886 msgid "land"
22887 msgstr "|and"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22890 msgid "lor"
22891 msgstr "|or"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22894 msgid "lnot"
22895 msgstr "lnot"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22898 msgid "alpha"
22899 msgstr "alpha"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22902 msgid "beta"
22903 msgstr "beta"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22906 msgid "gamma"
22907 msgstr "gamma"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22910 msgid "delta"
22911 msgstr "delta"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22914 msgid "epsilon"
22915 msgstr "epsilon"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22918 msgid "varepsilon"
22919 msgstr "varepsilon"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22922 msgid "zeta"
22923 msgstr "zeta"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22926 msgid "eta"
22927 msgstr "eta"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22930 msgid "theta"
22931 msgstr "theta"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22934 msgid "vartheta"
22935 msgstr "vartheta"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22938 msgid "iota"
22939 msgstr "iota"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22942 msgid "kappa"
22943 msgstr "kappa"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22946 msgid "lambda"
22947 msgstr "lambda"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22950 msgid "mu"
22951 msgstr "mu"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22954 msgid "nu"
22955 msgstr "nu"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22958 msgid "xi"
22959 msgstr "xi"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22962 msgid "pi"
22963 msgstr "pi"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22966 msgid "varpi"
22967 msgstr "varpi"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22970 msgid "rho"
22971 msgstr "rho"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22974 msgid "varrho"
22975 msgstr "varrho"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22978 msgid "sigma"
22979 msgstr "sigma"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22982 msgid "varsigma"
22983 msgstr "varsigma"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22986 msgid "tau"
22987 msgstr "tau"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22990 msgid "upsilon"
22991 msgstr "upsilon"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22994 msgid "phi"
22995 msgstr "phi"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22998 msgid "varphi"
22999 msgstr "varphi"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23002 msgid "chi"
23003 msgstr "chi"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23006 msgid "psi"
23007 msgstr "psi"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23010 msgid "omega"
23011 msgstr "omega"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23014 msgid "Gamma"
23015 msgstr "Gamma"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23018 msgid "Delta"
23019 msgstr "Delta"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23022 msgid "Theta"
23023 msgstr "Theta"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23026 msgid "Lambda"
23027 msgstr "Lambda"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23030 msgid "Xi"
23031 msgstr "Xi"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23034 msgid "Pi"
23035 msgstr "Pi"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23038 msgid "Sigma"
23039 msgstr "Sigma"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23042 msgid "Upsilon"
23043 msgstr "Upsilon"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23046 msgid "Phi"
23047 msgstr "Phi"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23050 msgid "Psi"
23051 msgstr "Psi"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23054 msgid "Omega"
23055 msgstr "Omega"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23058 msgid "varGamma"
23059 msgstr "varGamma"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23062 msgid "varDelta"
23063 msgstr "varDelta"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23066 msgid "varTheta"
23067 msgstr "varTheta"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23070 msgid "varLambda"
23071 msgstr "varLambda"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23074 msgid "varXi"
23075 msgstr "varXi"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23078 msgid "varPi"
23079 msgstr "varPi"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23082 msgid "varSigma"
23083 msgstr "varSigma"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23086 msgid "varUpsilon"
23087 msgstr "varUpsilon"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23090 msgid "varPhi"
23091 msgstr "varPhi"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23094 msgid "varPsi"
23095 msgstr "varPsi"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23098 msgid "varOmega"
23099 msgstr "varOmega"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23102 msgid "nabla"
23103 msgstr "nabla"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23106 msgid "partial"
23107 msgstr "partial"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23110 msgid "infty"
23111 msgstr "infty"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23114 msgid "prime"
23115 msgstr "prime"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23118 msgid "ell"
23119 msgstr "ell"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23122 msgid "emptyset"
23123 msgstr "emptyset"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23126 msgid "exists"
23127 msgstr "exists"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23130 msgid "forall"
23131 msgstr "forall"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23134 msgid "imath"
23135 msgstr "imath"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23138 msgid "jmath"
23139 msgstr "jmath"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23142 msgid "Re"
23143 msgstr "Re"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23146 msgid "Im"
23147 msgstr "Im"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23150 msgid "aleph"
23151 msgstr "aleph"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23154 msgid "wp"
23155 msgstr "wp"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23158 msgid "hbar"
23159 msgstr "hbar"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23162 msgid "angle"
23163 msgstr "angle"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23166 msgid "top"
23167 msgstr "top"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23170 msgid "bot"
23171 msgstr "bot"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23174 msgid "Vert"
23175 msgstr "Vert"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23178 msgid "neg"
23179 msgstr "neg"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23182 msgid "flat"
23183 msgstr "flat"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23186 msgid "natural"
23187 msgstr "natural"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23190 msgid "sharp"
23191 msgstr "sharp"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23194 msgid "surd"
23195 msgstr "surd"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23198 msgid "lhook"
23199 msgstr "lhook"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23202 msgid "rhook"
23203 msgstr "rhook"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23206 msgid "triangle"
23207 msgstr "triangle"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23210 msgid "diamondsuit"
23211 msgstr "diamondsuit"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23214 msgid "heartsuit"
23215 msgstr "heartsuit"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23218 msgid "clubsuit"
23219 msgstr "clubsuit"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23222 msgid "spadesuit"
23223 msgstr "spadesuit"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23226 msgid "textrm \\AA"
23227 msgstr "textrm \\AA"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23230 msgid "textrm \\O"
23231 msgstr "textrm \\O"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23234 msgid "mathcircumflex"
23235 msgstr "mathcircumflex"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23238 msgid "_"
23239 msgstr "_"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23242 msgid "textdegree"
23243 msgstr "textdegree"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23246 msgid "mathdollar"
23247 msgstr "mathdollar"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23250 msgid "mathparagraph"
23251 msgstr "mathparagraph"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23254 msgid "mathsection"
23255 msgstr "mathsection"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23258 msgid "mathrm T"
23259 msgstr "mathrm T"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23262 msgid "mathbb N"
23263 msgstr "mathbb N"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23266 msgid "mathbb Z"
23267 msgstr "mathbb Z"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23270 msgid "mathbb Q"
23271 msgstr "mathbb Q"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23274 msgid "mathbb R"
23275 msgstr "mathbb R"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23278 msgid "mathbb C"
23279 msgstr "mathbb C"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23282 msgid "mathbb H"
23283 msgstr "mathbb H"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23286 msgid "mathcal F"
23287 msgstr "mathcal F"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23290 msgid "mathcal L"
23291 msgstr "mathcal L"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23294 msgid "mathcal H"
23295 msgstr "mathcal H"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23298 msgid "mathcal O"
23299 msgstr "mathcal O"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23302 msgid "Big Operators"
23303 msgstr "Operatores grande"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23306 msgid "intop"
23307 msgstr "intop"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23310 msgid "int"
23311 msgstr "int"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23314 msgid "iint"
23315 msgstr "iint"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23318 msgid "iintop"
23319 msgstr "iintop"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23322 msgid "iiint"
23323 msgstr "iiint"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23326 msgid "iiintop"
23327 msgstr "iiintop"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23330 msgid "iiiint"
23331 msgstr "iiiint"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23334 msgid "iiiintop"
23335 msgstr "iiiintop"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23338 msgid "dotsint"
23339 msgstr "dotsint"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23342 msgid "dotsintop"
23343 msgstr "dotsintop"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23346 msgid "idotsint"
23347 msgstr "idotsint"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23350 msgid "oint"
23351 msgstr "oint"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23354 msgid "ointop"
23355 msgstr "ointop"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23358 msgid "oiint"
23359 msgstr "oiint"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23362 msgid "oiintop"
23363 msgstr "oiintop"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23366 msgid "ointctrclockwiseop"
23367 msgstr "ointctrclockwiseop"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23370 msgid "ointctrclockwise"
23371 msgstr "ointctrclockwise"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23374 msgid "ointclockwiseop"
23375 msgstr "ointclockwiseop"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23378 msgid "ointclockwise"
23379 msgstr "ointclockwise"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23382 msgid "sqint"
23383 msgstr "sqint"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23386 msgid "sqintop"
23387 msgstr "sqintop"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23390 msgid "sqiint"
23391 msgstr "sqiint"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23394 msgid "sqiintop"
23395 msgstr "sqiintop"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23398 msgid "fint"
23399 msgstr "fint"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23402 msgid "fintop"
23403 msgstr "fintop"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23406 msgid "landupint"
23407 msgstr "landupint"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23410 msgid "landupintop"
23411 msgstr "landupintop"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23414 msgid "landdownint"
23415 msgstr "landdownint"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23418 msgid "landdownintop"
23419 msgstr "landdownintop"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23422 msgid "varint"
23423 msgstr "varint"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23426 msgid "varoint"
23427 msgstr "varoint"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23430 msgid "varoiint"
23431 msgstr "varoiint"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23434 msgid "varoiintop"
23435 msgstr "varoiintop"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23438 msgid "varointclockwise"
23439 msgstr "varointclockwise"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23442 msgid "varointclockwiseop"
23443 msgstr "varointclockwiseop"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23446 msgid "varointctrclockwise"
23447 msgstr "varointctrclockwise"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23450 msgid "varointctrclockwiseop"
23451 msgstr "varointctrclockwiseop"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23454 msgid "sum"
23455 msgstr "sum"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23458 msgid "prod"
23459 msgstr "prod"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23462 msgid "coprod"
23463 msgstr "coprod"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23466 msgid "bigsqcup"
23467 msgstr "bigsqcup"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23470 msgid "bigotimes"
23471 msgstr "bigotimes"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23474 msgid "bigodot"
23475 msgstr "bigodot"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23478 msgid "bigoplus"
23479 msgstr "bigoplus"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23482 msgid "bigcap"
23483 msgstr "bigcap"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23486 msgid "bigcup"
23487 msgstr "bigcup"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23490 msgid "biguplus"
23491 msgstr "biguplus"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23494 msgid "bigvee"
23495 msgstr "bigvee"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23498 msgid "bigwedge"
23499 msgstr "bigwedge"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23502 msgid "digamma"
23503 msgstr "digamma"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23506 msgid "varkappa"
23507 msgstr "varkappa"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23510 msgid "beth"
23511 msgstr "beth"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23514 msgid "daleth"
23515 msgstr "daleth"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23518 msgid "gimel"
23519 msgstr "gimel"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23522 msgid "ulcorner"
23523 msgstr "ulcorner"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23526 msgid "urcorner"
23527 msgstr "urcorner"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23530 msgid "llcorner"
23531 msgstr "llcorner"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23534 msgid "lrcorner"
23535 msgstr "lrcorner"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23538 msgid "hslash"
23539 msgstr "hslash"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23542 msgid "vartriangle"
23543 msgstr "triangulovar"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23546 msgid "triangledown"
23547 msgstr "trianguloabasso"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23550 msgid "square"
23551 msgstr "quadrate"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23554 msgid "CheckedBox"
23555 msgstr "QuadratoMarcate"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23558 msgid "XBox"
23559 msgstr "XBox"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23562 msgid "lozenge"
23563 msgstr "rhombo"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23566 msgid "wasylozenge"
23567 msgstr "rhombowasy"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23570 msgid "circledR"
23571 msgstr "circulateD"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23574 msgid "circledS"
23575 msgstr "circulateS"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23578 msgid "measuredangle"
23579 msgstr "angulomesurate"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23582 msgid "varangle"
23583 msgstr "angulovar"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23586 msgid "nexists"
23587 msgstr "nonexiste"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23590 msgid "mho"
23591 msgstr "mho"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23594 msgid "Finv"
23595 msgstr "Finv"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23598 msgid "Game"
23599 msgstr "Joco"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23602 msgid "Bbbk"
23603 msgstr "Bbbk"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23606 msgid "backprime"
23607 msgstr "backprime"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23610 msgid "varnothing"
23611 msgstr "nullevar"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23614 msgid "blacktriangle"
23615 msgstr "triangulonigre"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23618 msgid "blacktriangledown"
23619 msgstr "triangulonigreabasso"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23622 msgid "blacksquare"
23623 msgstr "quadratonigre"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23626 msgid "blacklozenge"
23627 msgstr "rhombonigre"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23630 msgid "bigstar"
23631 msgstr "bigstar"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23634 msgid "sphericalangle"
23635 msgstr "sphericalangle"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23638 msgid "complement"
23639 msgstr "complement"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23642 msgid "eth"
23643 msgstr "eth"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23646 msgid "diagup"
23647 msgstr "diagup"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23650 msgid "diagdown"
23651 msgstr "diagdown"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23654 msgid "lightning"
23655 msgstr "fulmine"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23658 msgid "varcopyright"
23659 msgstr "varcopyright"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23662 msgid "Bowtie"
23663 msgstr "Bowtie"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23666 msgid "diameter"
23667 msgstr "diametro"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23670 msgid "invdiameter"
23671 msgstr "diametroinv"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23674 msgid "bell"
23675 msgstr "campana de sono"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23678 msgid "hexagon"
23679 msgstr "hexagono"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23682 msgid "varhexagon"
23683 msgstr "hexagonovar"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23686 msgid "pentagon"
23687 msgstr "pentagono"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23690 msgid "octagon"
23691 msgstr "octagono"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23694 msgid "smiley"
23695 msgstr "smiley"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23698 msgid "blacksmiley"
23699 msgstr "smileynigre"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23702 msgid "frownie"
23703 msgstr "corrugate"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23706 msgid "sun"
23707 msgstr "sol"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23710 msgid "leadsto"
23711 msgstr "ducea"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23714 msgid "Leftcircle"
23715 msgstr "Circulosinistre"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23718 msgid "Rightcircle"
23719 msgstr "Circulodextere"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23722 msgid "CIRCLE"
23723 msgstr "CIRCULO"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23726 msgid "LEFTCIRCLE"
23727 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23730 msgid "RIGHTCIRCLE"
23731 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23734 msgid "LEFTcircle"
23735 msgstr "CirculoSINISTRE"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23738 msgid "RIGHTcircle"
23739 msgstr "CirculoDEXTERE"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23742 msgid "leftturn"
23743 msgstr "curvasinistre"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23746 msgid "rightturn"
23747 msgstr "curvadextere"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23750 msgid "AC"
23751 msgstr "AC"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23754 msgid "HF"
23755 msgstr "HF"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23758 msgid "VHF"
23759 msgstr "VHF"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23762 msgid "photon"
23763 msgstr "photon"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23766 msgid "gluon"
23767 msgstr "gluon"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23770 msgid "permil"
23771 msgstr "permil"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23774 msgid "cent"
23775 msgstr "cent"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23778 msgid "yen"
23779 msgstr "yen"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23782 msgid "hexstar"
23783 msgstr "hexstella"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23786 msgid "varhexstar"
23787 msgstr "hexstellavar"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23790 msgid "davidsstar"
23791 msgstr "stelladedavid"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23794 msgid "maltese"
23795 msgstr "maltese"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23798 msgid "kreuz"
23799 msgstr "kreuz"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23802 msgid "ataribox"
23803 msgstr "ataribox"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23806 msgid "checked"
23807 msgstr "marcate"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23810 msgid "checkmark"
23811 msgstr "checkmark"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23814 msgid "eighthnote"
23815 msgstr "eighthnote"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23818 msgid "quarternote"
23819 msgstr "notaquarte"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23822 msgid "halfnote"
23823 msgstr "notamedie"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23826 msgid "fullnote"
23827 msgstr "notaplen"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23830 msgid "twonotes"
23831 msgstr "duonotas"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23834 msgid "female"
23835 msgstr "femina"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23838 msgid "male"
23839 msgstr "masculo"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23842 msgid "vernal"
23843 msgstr "primaveral"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23846 msgid "ascnode"
23847 msgstr "nodoasc"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23850 msgid "descnode"
23851 msgstr "nododesc"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23854 msgid "fullmoon"
23855 msgstr "lunaplen"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23858 msgid "newmoon"
23859 msgstr "noveluna"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23862 msgid "leftmoon"
23863 msgstr "lunasinistre"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23866 msgid "rightmoon"
23867 msgstr "lunadextere"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23870 msgid "astrosun"
23871 msgstr "astrosol"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23874 msgid "mercury"
23875 msgstr "mercurio"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23878 msgid "venus"
23879 msgstr "venere"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23882 msgid "earth"
23883 msgstr "terra"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23886 msgid "mars"
23887 msgstr "marte"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23890 msgid "jupiter"
23891 msgstr "jupiter"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23894 msgid "saturn"
23895 msgstr "saturno"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23898 msgid "uranus"
23899 msgstr "urano"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23902 msgid "neptune"
23903 msgstr "neptuno"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23906 msgid "pluto"
23907 msgstr "plutone"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23910 msgid "aries"
23911 msgstr "ariete"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23914 msgid "taurus"
23915 msgstr "tauro"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23918 msgid "gemini"
23919 msgstr "geminos"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23922 msgid "cancer"
23923 msgstr "cancere"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23926 msgid "leo"
23927 msgstr "leon"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23930 msgid "virgo"
23931 msgstr "virgine"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23934 msgid "libra"
23935 msgstr "libra"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23938 msgid "scorpio"
23939 msgstr "scorpion"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23942 msgid "sagittarius"
23943 msgstr "sagittario"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23946 msgid "capricornus"
23947 msgstr "capricorno"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23950 msgid "aquarius"
23951 msgstr "aquario"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23954 msgid "pisces"
23955 msgstr "pisces"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23958 msgid "APLbox"
23959 msgstr "APLQuadrato"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23962 msgid "APLcomment"
23963 msgstr "APLCommento"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23966 msgid "APLdown"
23967 msgstr "APLbasso"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23970 msgid "APLdownarrowbox"
23971 msgstr "APLquadratostrictebasso"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23974 msgid "APLinput"
23975 msgstr "APLEntrata"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23978 msgid "APLinv"
23979 msgstr "APLinv"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23982 msgid "APLleftarrowbox"
23983 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23986 msgid "APLlog"
23987 msgstr "LogAPL"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23990 msgid "APLrightarrowbox"
23991 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23994 msgid "APLstar"
23995 msgstr "APLstella"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23998 msgid "APLup"
23999 msgstr "APLinalto"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24002 msgid "APLuparrowbox"
24003 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24006 msgid "dashleftarrow"
24007 msgstr "flechasinistredelineetta"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24010 msgid "dashrightarrow"
24011 msgstr "flechadexteredelineetta"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24014 msgid "leftleftarrows"
24015 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24018 msgid "leftrightarrows"
24019 msgstr "flechassinistreadextere"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24022 msgid "rightrightarrows"
24023 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24026 msgid "rightleftarrows"
24027 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24030 msgid "Lleftarrow"
24031 msgstr "FlechaSsinistre"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24034 msgid "Rrightarrow"
24035 msgstr "FlechaDdextere"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24038 msgid "twoheadleftarrow"
24039 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24042 msgid "twoheadrightarrow"
24043 msgstr "flechaduocapitedextere"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24046 msgid "leftarrowtail"
24047 msgstr "caudadeflechasinistre"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24050 msgid "rightarrowtail"
24051 msgstr "caudadeflechadextere"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24054 msgid "looparrowleft"
24055 msgstr "flechadecirculosinistre"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24058 msgid "looparrowright"
24059 msgstr "flechadecirculodextere"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24062 msgid "curvearrowleft"
24063 msgstr "flechasinistrecurve"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24066 msgid "curvearrowright"
24067 msgstr "flechadexterecurve"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24070 msgid "circlearrowleft"
24071 msgstr "flechasinistrecircular"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24074 msgid "circlearrowright"
24075 msgstr "flechadexterecircular"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24078 msgid "Lsh"
24079 msgstr "Lsh"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24082 msgid "Rsh"
24083 msgstr "Rsh"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24086 msgid "upuparrows"
24087 msgstr "flechasdupleinalto"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24090 msgid "downdownarrows"
24091 msgstr "flechasdupleabasso"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24094 msgid "upharpoonleft"
24095 msgstr "harponsinistreinalto"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24098 msgid "upharpoonright"
24099 msgstr "harpondextereinalto"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24102 msgid "downharpoonleft"
24103 msgstr "harponsinistreabasso"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24106 msgid "downharpoonright"
24107 msgstr "harpondextereabasso"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24110 msgid "leftrightharpoons"
24111 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24114 msgid "rightsquigarrow"
24115 msgstr "flechaquigdextere"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24118 msgid "leftrightsquigarrow"
24119 msgstr "flechaquigsinistre"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24122 msgid "nleftarrow"
24123 msgstr "nflechasinistre"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24126 msgid "nrightarrow"
24127 msgstr "nflechadextere"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24130 msgid "nleftrightarrow"
24131 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24134 msgid "nLeftarrow"
24135 msgstr "nFlechaSinistre"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24138 msgid "nRightarrow"
24139 msgstr "nFlechaDextere"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24142 msgid "nLeftrightarrow"
24143 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24146 msgid "multimap"
24147 msgstr "multimappa"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24150 msgid "shortleftarrow"
24151 msgstr "breveflechasinistre"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24154 msgid "shortrightarrow"
24155 msgstr "breveflechadextere"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24158 msgid "shortuparrow"
24159 msgstr "breveflechainalto"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24162 msgid "shortdownarrow"
24163 msgstr "breveflechaabasso"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24166 msgid "leftrightarroweq"
24167 msgstr "leftrightarroweq"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24170 msgid "curlyveedownarrow"
24171 msgstr "curlyveedownarrow"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24174 msgid "curlyveeuparrow"
24175 msgstr "curlyveeuparrow"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24178 msgid "nnwarrow"
24179 msgstr "nnwarrow"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24182 msgid "nnearrow"
24183 msgstr "nnearrow"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24186 msgid "sswarrow"
24187 msgstr "sswarrow"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24190 msgid "ssearrow"
24191 msgstr "ssearrow"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24194 msgid "curlywedgeuparrow"
24195 msgstr "curlywedgeuparrow"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24198 msgid "curlywedgedownarrow"
24199 msgstr "curlywedgedownarrow"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24202 msgid "leftrightarrowtriangle"
24203 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24206 msgid "leftarrowtriangle"
24207 msgstr "leftarrowtriangle"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24210 msgid "rightarrowtriangle"
24211 msgstr "rightarrowtriangle"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24214 msgid "Mapsto"
24215 msgstr "Mapsto"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24218 msgid "mapsfrom"
24219 msgstr "mappasex"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24222 msgid "Mapsfrom"
24223 msgstr "MappasEx"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24226 msgid "Longmapsto"
24227 msgstr "Longmapsto"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24230 msgid "longmapsfrom"
24231 msgstr "longmapsfrom"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24234 msgid "Longmapsfrom"
24235 msgstr "Longmapsfrom"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24238 msgid "xleftarrow"
24239 msgstr "xleftarrow"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24242 msgid "xrightarrow"
24243 msgstr "xrightarrow"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24246 msgid "leqq"
24247 msgstr "leqq"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24250 msgid "geqq"
24251 msgstr "geqq"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24254 msgid "leqslant"
24255 msgstr "leqslant"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24258 msgid "geqslant"
24259 msgstr "leqslant"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24262 msgid "eqslantless"
24263 msgstr "eqslantless"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24266 msgid "eqslantgtr"
24267 msgstr "eqslantgtr"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24270 msgid "eqsim"
24271 msgstr "eqsim"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24274 msgid "lesssim"
24275 msgstr "lesssim"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24278 msgid "gtrsim"
24279 msgstr "gtrsim"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24282 msgid "apprge"
24283 msgstr "apprge"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24286 msgid "apprle"
24287 msgstr "apprle"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24290 msgid "lessapprox"
24291 msgstr "lessapprox"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24294 msgid "gtrapprox"
24295 msgstr "gtrapprox"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24298 msgid "approxeq"
24299 msgstr "approxeq"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24302 msgid "triangleq"
24303 msgstr "triangleq"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24306 msgid "lessdot"
24307 msgstr "lessdot"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24310 msgid "gtrdot"
24311 msgstr "gtrdot"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24314 msgid "lll"
24315 msgstr "lll"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24318 msgid "ggg"
24319 msgstr "ggg"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24322 msgid "lessgtr"
24323 msgstr "lessgtr"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24326 msgid "gtrless"
24327 msgstr "gtrless"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24330 msgid "lesseqgtr"
24331 msgstr "lesseqgtr"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24334 msgid "gtreqless"
24335 msgstr "gtreqless"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24338 msgid "lesseqqgtr"
24339 msgstr "lesseqqgtr"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24342 msgid "gtreqqless"
24343 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24346 msgid "eqcirc"
24347 msgstr "eqcirc"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24350 msgid "circeq"
24351 msgstr "circeq"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24354 msgid "thicksim"
24355 msgstr "thicksim"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24358 msgid "thickapprox"
24359 msgstr "thickapprox"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24362 msgid "backsim"
24363 msgstr "backsim"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24366 msgid "backsimeq"
24367 msgstr "backsimeq"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24370 msgid "subseteqq"
24371 msgstr "subseteqq"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24374 msgid "supseteqq"
24375 msgstr "supseteqq"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24378 msgid "Subset"
24379 msgstr "Subset"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24382 msgid "Supset"
24383 msgstr "Supset"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24386 msgid "sqsubset"
24387 msgstr "sqsubset"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24390 msgid "sqsupset"
24391 msgstr "sqsupset"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24394 msgid "preccurlyeq"
24395 msgstr "preccurlyeq"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24398 msgid "succcurlyeq"
24399 msgstr "succcurlyeq"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24402 msgid "curlyeqprec"
24403 msgstr "curlyeqprec"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24406 msgid "curlyeqsucc"
24407 msgstr "curlyeqsucc"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24410 msgid "precsim"
24411 msgstr "precsim"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24414 msgid "succsim"
24415 msgstr "succsim"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24418 msgid "precapprox"
24419 msgstr "precapprox"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24422 msgid "succapprox"
24423 msgstr "succapprox"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24426 msgid "vartriangleleft"
24427 msgstr "vartriangleleft"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24430 msgid "vartriangleright"
24431 msgstr "vartriangleright"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24434 msgid "trianglelefteq"
24435 msgstr "trianglelefteq"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24438 msgid "trianglerighteq"
24439 msgstr "trianglerighteq"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24442 msgid "bumpeq"
24443 msgstr "bumpeq"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24446 msgid "Bumpeq"
24447 msgstr "Bumpeq"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24450 msgid "doteqdot"
24451 msgstr "doteqdot"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24454 msgid "risingdotseq"
24455 msgstr "risingdotseq"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24458 msgid "fallingdotseq"
24459 msgstr "fallingdotseq"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24462 msgid "vDash"
24463 msgstr "vDash"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24466 msgid "Vvdash"
24467 msgstr "Vvdash"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24470 msgid "Vdash"
24471 msgstr "Vdash"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24474 msgid "shortmid"
24475 msgstr "shortmid"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24478 msgid "shortparallel"
24479 msgstr "shortparallel"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24482 msgid "smallsmile"
24483 msgstr "smallsmile"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24486 msgid "smallfrown"
24487 msgstr "smallfrown"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24490 msgid "blacktriangleleft"
24491 msgstr "triangulonigresinistre"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24494 msgid "blacktriangleright"
24495 msgstr "triangulonigredextere"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24498 msgid "because"
24499 msgstr "perque"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24502 msgid "therefore"
24503 msgstr "dunque"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24506 msgid "wasytherefore"
24507 msgstr "wasytherefore"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24510 msgid "backepsilon"
24511 msgstr "backepsilon"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24514 msgid "varpropto"
24515 msgstr "varpropto"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24518 msgid "between"
24519 msgstr "inter"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24522 msgid "pitchfork"
24523 msgstr "pitchfork"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24526 msgid "trianglelefteqslant"
24527 msgstr "trianglelefteqslant"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24530 msgid "trianglerighteqslant"
24531 msgstr "trianglerighteqslant"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24534 msgid "inplus"
24535 msgstr "inplus"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24538 msgid "niplus"
24539 msgstr "niplus"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24542 msgid "subsetplus"
24543 msgstr "subsetplus"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24546 msgid "supsetplus"
24547 msgstr "supsetplus"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24550 msgid "subsetpluseq"
24551 msgstr "subsetpluseq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24554 msgid "supsetpluseq"
24555 msgstr "supsetpluseq"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24558 msgid "minuso"
24559 msgstr "minuso"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24562 msgid "baro"
24563 msgstr "baro"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24566 msgid "sslash"
24567 msgstr "sslash"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24570 msgid "bbslash"
24571 msgstr "bbslash"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24574 msgid "moo"
24575 msgstr "moo"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24578 msgid "merge"
24579 msgstr "fusiona"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24582 msgid "invneg"
24583 msgstr "invneg"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24586 msgid "lbag"
24587 msgstr "lbag"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24590 msgid "rbag"
24591 msgstr "rbag"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24594 msgid "interleave"
24595 msgstr "interleave"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24598 msgid "leftslice"
24599 msgstr "leftslice"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24602 msgid "rightslice"
24603 msgstr "rightslice"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24606 msgid "oblong"
24607 msgstr "rectangulo"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24610 msgid "talloblong"
24611 msgstr "rectanguloalte"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24614 msgid "fatsemi"
24615 msgstr "fatsemi"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24618 msgid "fatslash"
24619 msgstr "fatslash"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24622 msgid "fatbslash"
24623 msgstr "fatbslash"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24626 msgid "ldotp"
24627 msgstr "ldotp"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24630 msgid "cdotp"
24631 msgstr "cdotp"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24634 msgid "colon"
24635 msgstr "duopunctos"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24638 msgid "dblcolon"
24639 msgstr "dupleduopunctos"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24642 msgid "vcentcolon"
24643 msgstr "duopunctosvcent"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24646 msgid "colonapprox"
24647 msgstr "duopunctosapprox"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24650 msgid "Colonapprox"
24651 msgstr "Duppunctosapprox"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24654 msgid "coloneq"
24655 msgstr "duopunctoseq"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24658 msgid "Coloneq"
24659 msgstr "Duopunctoseq"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24662 msgid "coloneqq"
24663 msgstr "duopunctosqq"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24666 msgid "Coloneqq"
24667 msgstr "Duopunctosqq"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24670 msgid "colonsim"
24671 msgstr "duopunctossim"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24674 msgid "Colonsim"
24675 msgstr "Duopunctossim"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24678 msgid "eqcolon"
24679 msgstr "eqduopuntos"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24682 msgid "Eqcolon"
24683 msgstr "Eqduopunctos"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24686 msgid "eqqcolon"
24687 msgstr "eqqduopunctos"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24690 msgid "Eqqcolon"
24691 msgstr "Eqqduopunctos"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24694 msgid "wasypropto"
24695 msgstr "wasypropto"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24698 msgid "logof"
24699 msgstr "logof"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24702 msgid "Join"
24703 msgstr "Uni"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24706 msgid "Negative Relations (extended)"
24707 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24710 msgid "nless"
24711 msgstr "nminus"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24714 msgid "ngtr"
24715 msgstr "ngtr"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24718 msgid "nleq"
24719 msgstr "nleq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24722 msgid "ngeq"
24723 msgstr "ngeq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24726 msgid "nleqslant"
24727 msgstr "nleqslant"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24730 msgid "ngeqslant"
24731 msgstr "ngeqslant"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24734 msgid "nleqq"
24735 msgstr "nleqq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24738 msgid "ngeqq"
24739 msgstr "ngeqq"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24742 msgid "lneq"
24743 msgstr "lneq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24746 msgid "gneq"
24747 msgstr "gneq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24750 msgid "lneqq"
24751 msgstr "lneqq"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24754 msgid "gneqq"
24755 msgstr "gneqq"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24758 msgid "lvertneqq"
24759 msgstr "lvertneqq"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24762 msgid "gvertneqq"
24763 msgstr "gvertneqq"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24766 msgid "lnsim"
24767 msgstr "lnsim"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24770 msgid "gnsim"
24771 msgstr "gnsim"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24774 msgid "lnapprox"
24775 msgstr "lnapprox"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24778 msgid "gnapprox"
24779 msgstr "gnapprox"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24782 msgid "nprec"
24783 msgstr "nprec"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24786 msgid "nsucc"
24787 msgstr "nsucc"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24790 msgid "npreceq"
24791 msgstr "npreceq"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24794 msgid "nsucceq"
24795 msgstr "nsucceq"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24798 msgid "precneqq"
24799 msgstr "precneqq"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24802 msgid "succneqq"
24803 msgstr "succneqq"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24806 msgid "precnsim"
24807 msgstr "precnsim"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24810 msgid "succnsim"
24811 msgstr "succnsim"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24814 msgid "precnapprox"
24815 msgstr "precnapprox"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24818 msgid "succnapprox"
24819 msgstr "succnapprox"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24822 msgid "subsetneq"
24823 msgstr "subsetneq"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24826 msgid "supsetneq"
24827 msgstr "supsetneq"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24830 msgid "subsetneqq"
24831 msgstr "subsetneqq"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24834 msgid "supsetneqq"
24835 msgstr "supsetneqq"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24838 msgid "nsubseteq"
24839 msgstr "nsubseteq"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24842 msgid "nsubseteqq"
24843 msgstr "nsubseteqq"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24846 msgid "nsupseteq"
24847 msgstr "nsupseteq"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24850 msgid "nsupseteqq"
24851 msgstr "nsupseteqq"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24854 msgid "nvdash"
24855 msgstr "nvdash"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24858 msgid "nvDash"
24859 msgstr "nvDash"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24862 msgid "nVDash"
24863 msgstr "nVDash"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24866 msgid "nVdash"
24867 msgstr "nVdash"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24870 msgid "varsubsetneq"
24871 msgstr "varsubsetneq"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24874 msgid "varsupsetneq"
24875 msgstr "varsupsetneq"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24878 msgid "varsubsetneqq"
24879 msgstr "varsubsetneqq"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24882 msgid "varsupsetneqq"
24883 msgstr "varsupsetneqq"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24886 msgid "ntriangleleft"
24887 msgstr "ntriangleleft"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24890 msgid "ntriangleright"
24891 msgstr "ntriangleright"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24894 msgid "ntrianglelefteq"
24895 msgstr "ntrianglelefteq"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24898 msgid "ntrianglerighteq"
24899 msgstr "ntrianglerighteq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24902 msgid "ncong"
24903 msgstr "ncong"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24906 msgid "nsim"
24907 msgstr "nsim"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24910 msgid "nmid"
24911 msgstr "nmid"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24914 msgid "nshortmid"
24915 msgstr "nshortmid"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24918 msgid "nparallel"
24919 msgstr "nparallel"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24922 msgid "nshortparallel"
24923 msgstr "nshortparallel"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24926 msgid "ntrianglelefteqslant"
24927 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24930 msgid "ntrianglerighteqslant"
24931 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24934 msgid "dotplus"
24935 msgstr "dotplus"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24938 msgid "smallsetminus"
24939 msgstr "smallsetminus"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24942 msgid "Cap"
24943 msgstr "Cap"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24946 msgid "Cup"
24947 msgstr "Cup"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24950 msgid "barwedge"
24951 msgstr "barwedge"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24954 msgid "veebar"
24955 msgstr "veebar"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24958 msgid "doublebarwedge"
24959 msgstr "doublebarwedge"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24962 msgid "boxminus"
24963 msgstr "boxminus"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24966 msgid "boxtimes"
24967 msgstr "boxtimes"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24970 msgid "boxdot"
24971 msgstr "boxdot"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24974 msgid "boxplus"
24975 msgstr "boxplus"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24978 msgid "boxast"
24979 msgstr "boxast"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24982 msgid "boxbar"
24983 msgstr "boxbar"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24986 msgid "boxslash"
24987 msgstr "boxslash"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24990 msgid "boxbslash"
24991 msgstr "boxbslash"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24994 msgid "boxcircle"
24995 msgstr "boxcircle"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24998 msgid "boxbox"
24999 msgstr "boxbox"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25002 msgid "boxempty"
25003 msgstr "boxempty"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25006 msgid "divideontimes"
25007 msgstr "divideontimes"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25010 msgid "ltimes"
25011 msgstr "ltimes"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25014 msgid "rtimes"
25015 msgstr "rtimes"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25018 msgid "leftthreetimes"
25019 msgstr "leftthreetimes"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25022 msgid "rightthreetimes"
25023 msgstr "rightthreetimes"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25026 msgid "curlywedge"
25027 msgstr "curlywedge"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25030 msgid "curlyvee"
25031 msgstr "curlyvee"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25034 msgid "circleddash"
25035 msgstr "circleddash"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25038 msgid "circledast"
25039 msgstr "circledast"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25042 msgid "circledcirc"
25043 msgstr "circledcirc"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25046 msgid "centerdot"
25047 msgstr "centerdot"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25050 msgid "intercal"
25051 msgstr "intercal"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25054 msgid "implies"
25055 msgstr "implica"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25058 msgid "impliedby"
25059 msgstr "implicateper"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25062 msgid "bigcurlyvee"
25063 msgstr "bigcurlyvee"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25066 msgid "bigcurlywedge"
25067 msgstr "bigcurlywedge"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25070 msgid "bigsqcap"
25071 msgstr "bigsqcap"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25074 msgid "bigbox"
25075 msgstr "bigbox"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25078 msgid "bigparallel"
25079 msgstr "bigparallel"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25082 msgid "biginterleave"
25083 msgstr "biginterleave"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25086 msgid "bignplus"
25087 msgstr "bignplus"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25090 msgid "nplus"
25091 msgstr "nplus"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25094 msgid "Yup"
25095 msgstr "Yup"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25098 msgid "Ydown"
25099 msgstr "Ydown"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25102 msgid "Yleft"
25103 msgstr "Yleft"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25106 msgid "Yright"
25107 msgstr "Yright"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25110 msgid "obar"
25111 msgstr "obar"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25114 msgid "obslash"
25115 msgstr "obslash"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25118 msgid "ocircle"
25119 msgstr "ocircle"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25122 msgid "olessthan"
25123 msgstr "ominorque"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25126 msgid "ogreaterthan"
25127 msgstr "omajorque"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25130 msgid "ovee"
25131 msgstr "ovee"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25134 msgid "owedge"
25135 msgstr "owedge"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25138 msgid "varcurlyvee"
25139 msgstr "varcurlyvee"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25142 msgid "varcurlywedge"
25143 msgstr "varcurlywedge"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25146 msgid "vartimes"
25147 msgstr "vartimes"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25150 msgid "varotimes"
25151 msgstr "varotimes"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25154 msgid "varoast"
25155 msgstr "varoast"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25158 msgid "varobar"
25159 msgstr "varobar"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25162 msgid "varodot"
25163 msgstr "varodot"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25166 msgid "varoslash"
25167 msgstr "varoslash"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25170 msgid "varobslash"
25171 msgstr "varobslash"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25174 msgid "varocircle"
25175 msgstr "varocircle"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25178 msgid "varoplus"
25179 msgstr "varoplus"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25182 msgid "varominus"
25183 msgstr "varominus"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25186 msgid "varovee"
25187 msgstr "varovee"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25190 msgid "varowedge"
25191 msgstr "varowedge"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25194 msgid "varolessthan"
25195 msgstr "varominorque"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25198 msgid "varogreaterthan"
25199 msgstr "varomajorque"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25202 msgid "varbigcirc"
25203 msgstr "varbigcirc"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25206 msgid "brokenvert"
25207 msgstr "brokenvert"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25210 msgid "lfloor"
25211 msgstr "planos"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25214 msgid "rfloor"
25215 msgstr "planod"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25218 msgid "lceil"
25219 msgstr "tectoS"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25222 msgid "rceil"
25223 msgstr "tectoD"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25226 msgid "llbracket"
25227 msgstr "parentheseSS"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25230 msgid "rrbracket"
25231 msgstr "parentheseDD"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25234 msgid "llfloor"
25235 msgstr "planoSS"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25238 msgid "rrfloor"
25239 msgstr "planoDD"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25242 msgid "llceil"
25243 msgstr "tectoSS"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25246 msgid "rrceil"
25247 msgstr "tectoDD"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25250 msgid "Lbag"
25251 msgstr "Lbag"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25254 msgid "Rbag"
25255 msgstr "Rbag"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25258 msgid "llparenthesis"
25259 msgstr "parenthesesSS"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25262 msgid "rrparenthesis"
25263 msgstr "parenthesesDD"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25266 msgid "binampersand"
25267 msgstr "binampersand"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25270 msgid "bindnasrepma"
25271 msgstr "bindnasrepma"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25274 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25275 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25278 msgid "Voiced bilabial plosive"
25279 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25282 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25283 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25286 msgid "Voiced alveolar plosive"
25287 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25290 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25291 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25294 msgid "Voiced retroflex plosive"
25295 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25298 msgid "Voiceless palatal plosive"
25299 msgstr "Occlusive palatal surde"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25302 msgid "Voiced palatal plosive"
25303 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25306 msgid "Voiceless velar plosive"
25307 msgstr "Occlusive velar surde"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25310 msgid "Voiced velar plosive"
25311 msgstr "Occlusive velar sonor"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25314 msgid "Voiceless uvular plosive"
25315 msgstr "Occlusive uvular surde"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25318 msgid "Voiced uvular plosive"
25319 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25322 msgid "Glottal plosive"
25323 msgstr "Occlusive glottidale"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25326 msgid "Voiced bilabial nasal"
25327 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25330 msgid "Voiced labiodental nasal"
25331 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25334 msgid "Voiced alveolar nasal"
25335 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25338 msgid "Voiced retroflex nasal"
25339 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25342 msgid "Voiced palatal nasal"
25343 msgstr "Nasal palatal sonor"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25346 msgid "Voiced velar nasal"
25347 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25350 msgid "Voiced uvular nasal"
25351 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25354 msgid "Voiced bilabial trill"
25355 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25358 msgid "Voiced alveolar trill"
25359 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25362 msgid "Voiced uvular trill"
25363 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25366 msgid "Voiced alveolar tap"
25367 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25370 msgid "Voiced retroflex flap"
25371 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25374 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25375 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25378 msgid "Voiced bilabial fricative"
25379 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25382 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25383 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25386 msgid "Voiced labiodental fricative"
25387 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25390 msgid "Voiceless dental fricative"
25391 msgstr "Fricative dental sin voce"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25394 msgid "Voiced dental fricative"
25395 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25398 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25399 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25402 msgid "Voiced alveolar fricative"
25403 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25406 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25407 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25410 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25411 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25414 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25415 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25418 msgid "Voiced retroflex fricative"
25419 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25422 msgid "Voiceless palatal fricative"
25423 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25426 msgid "Voiced palatal fricative"
25427 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25430 msgid "Voiceless velar fricative"
25431 msgstr "Fricative velar sin voce"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25434 msgid "Voiced velar fricative"
25435 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25438 msgid "Voiceless uvular fricative"
25439 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25442 msgid "Voiced uvular fricative"
25443 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25446 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25447 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25450 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25451 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25454 msgid "Voiceless glottal fricative"
25455 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25458 msgid "Voiced glottal fricative"
25459 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25462 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25463 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25466 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25467 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25470 msgid "Voiced labiodental approximant"
25471 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25474 msgid "Voiced alveolar approximant"
25475 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25478 msgid "Voiced retroflex approximant"
25479 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25482 msgid "Voiced palatal approximant"
25483 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25486 msgid "Voiced velar approximant"
25487 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25490 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25491 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25494 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25495 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25498 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25499 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25502 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25503 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25506 msgid "Bilabial click"
25507 msgstr "Click bilabial"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25510 msgid "Dental click"
25511 msgstr "Click dental"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25514 msgid "(Post)alveolar click"
25515 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25518 msgid "Palatoalveolar click"
25519 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25522 msgid "Alveolar lateral click"
25523 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25526 msgid "Voiced bilabial implosive"
25527 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25530 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25531 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25534 msgid "Voiced palatal implosive"
25535 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25538 msgid "Voiced velar implosive"
25539 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25542 msgid "Voiced uvular implosive"
25543 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25546 msgid "Ejective mark"
25547 msgstr "Signo ejective"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25550 msgid "Close front unrounded vowel"
25551 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25554 msgid "Close front rounded vowel"
25555 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25558 msgid "Close central unrounded vowel"
25559 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25562 msgid "Close central rounded vowel"
25563 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25566 msgid "Close back unrounded vowel"
25567 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25570 msgid "Close back rounded vowel"
25571 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25574 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25575 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25578 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25579 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25582 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25583 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25586 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25587 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25590 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25591 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25594 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25595 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25598 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25599 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25602 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25603 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25606 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25607 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25610 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25611 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25614 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25615 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25618 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25619 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25622 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25623 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25626 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25627 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25630 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25631 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25634 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25635 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25638 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25639 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25642 msgid "Near-open vowel"
25643 msgstr "Vocal quasi aperite"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25646 msgid "Open front unrounded vowel"
25647 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25650 msgid "Open front rounded vowel"
25651 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25654 msgid "Open back unrounded vowel"
25655 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25658 msgid "Open back rounded vowel"
25659 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25662 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25663 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25666 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25667 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25670 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25671 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25674 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25675 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25678 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25679 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25682 msgid "Epiglottal plosive"
25683 msgstr "Plosive epiglottal"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25686 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25687 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25690 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25691 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25694 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25695 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25698 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25699 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25702 msgid "Top tie bar"
25703 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25706 msgid "Bottom tie bar"
25707 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25710 msgid "Long"
25711 msgstr "Longe"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25714 msgid "Half-long"
25715 msgstr "Medie-longe"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25718 msgid "Extra short"
25719 msgstr "Extra breve"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25722 msgid "Primary stress"
25723 msgstr "Accento primari"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25726 msgid "Secondary stress"
25727 msgstr "Accento secundari"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25730 msgid "Minor (foot) group"
25731 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25734 msgid "Major (intonation) group"
25735 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25738 msgid "Syllable break"
25739 msgstr "Interruption de syllaba"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25742 msgid "Linking (absence of a break)"
25743 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25746 msgid "Voiceless"
25747 msgstr "Sin voce"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25750 msgid "Voiceless (above)"
25751 msgstr "Sin voce (super)"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25754 msgid "Voiced"
25755 msgstr "Accordate"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25758 msgid "Breathy voiced"
25759 msgstr "Accordate con halito"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25762 msgid "Creaky voiced"
25763 msgstr "Accordate stridente"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25766 msgid "Linguolabial"
25767 msgstr "Linguolabial"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25770 msgid "Dental"
25771 msgstr "Dental"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25774 msgid "Apical"
25775 msgstr "Apical"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25778 msgid "Laminal"
25779 msgstr "Laminal"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25782 msgid "Aspirated"
25783 msgstr "Aspirate"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25786 msgid "More rounded"
25787 msgstr "Plus arrotundate"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25790 msgid "Less rounded"
25791 msgstr "Minus arrotundate"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25794 msgid "Advanced"
25795 msgstr "Avantiate"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25798 msgid "Retracted"
25799 msgstr "Retrahite"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25802 msgid "Centralized"
25803 msgstr "Centralisate"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25806 msgid "Mid-centralized"
25807 msgstr "Centralisate in le medie"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25810 msgid "Syllabic"
25811 msgstr "Syllabic"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25814 msgid "Non-syllabic"
25815 msgstr "Non-syllabic"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25818 msgid "Rhoticity"
25819 msgstr "Rhoticity"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25822 msgid "Labialized"
25823 msgstr "Labialisate"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25826 msgid "Palatized"
25827 msgstr "Palatisate"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25830 msgid "Velarized"
25831 msgstr "Velarisate"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25834 msgid "Pharyngialized"
25835 msgstr "Pharyngialisate"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25838 msgid "Velarized or pharyngialized"
25839 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25842 msgid "Raised"
25843 msgstr "Altiate"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25846 msgid "Lowered"
25847 msgstr "Abassate"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25850 msgid "Advanced tongue root"
25851 msgstr "Radice de lingua avantiate"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25854 msgid "Retracted tongue root"
25855 msgstr "Radice de lingua retrahite"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25858 msgid "Nasalized"
25859 msgstr "Nasalisate"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25862 msgid "Nasal release"
25863 msgstr "Liberationn nasal"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25866 msgid "Lateral release"
25867 msgstr "Liberation lateral"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25870 msgid "No audible release"
25871 msgstr "Liberation non audibile"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25874 msgid "Extra high (accent)"
25875 msgstr "Extra alte (accento)"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25878 msgid "Extra high (tone letter)"
25879 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25882 msgid "High (accent)"
25883 msgstr "Alte (accento)"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25886 msgid "High (tone letter)"
25887 msgstr "Alte (littera de tono)"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25890 msgid "Mid (accent)"
25891 msgstr "Medie (accento)"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25894 msgid "Mid (tone letter)"
25895 msgstr "Medie (littera de tono)"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25898 msgid "Low (accent)"
25899 msgstr "Basse (accento)"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25902 msgid "Low (tone letter)"
25903 msgstr "Basse (lettera de tono)"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25906 msgid "Extra low (accent)"
25907 msgstr "Extra basse (accento)"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25910 msgid "Extra low (tone letter)"
25911 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25914 msgid "Downstep"
25915 msgstr "Passo in basso"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25918 msgid "Upstep"
25919 msgstr "Passo in alto"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25922 msgid "Rising (accent)"
25923 msgstr "Elevation (accento)"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25926 msgid "Rising (tone letter)"
25927 msgstr "Elevation (littera de tono)"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25930 msgid "Falling (accent)"
25931 msgstr "Cadita (accento)"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25934 msgid "Falling (tone letter)"
25935 msgstr "Cadita (littera de tono)"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25938 msgid "High rising (accent)"
25939 msgstr "Elevation alte (accento)"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25942 msgid "High rising (tone letter)"
25943 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25946 msgid "Low rising (accent)"
25947 msgstr "Elevation basse (accento)"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25950 msgid "Low rising (tone letter)"
25951 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25954 msgid "Rising-falling (accent)"
25955 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25958 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25959 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25962 msgid "Global rise"
25963 msgstr "Elevation global"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25966 msgid "Global fall"
25967 msgstr "Cadita global"
25968
25969 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25970 msgid "ChessDiagram"
25971 msgstr "Diagramma a chacos"
25972
25973 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25974 msgid "Chess diagram"
25975 msgstr "Diagramma a chacos"
25976
25977 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25978 msgid ""
25979 "A chess position diagram.\n"
25980 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25981 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25982 "the position that you want to display.\n"
25983 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25984 "and remember to type in a relative path\n"
25985 "to the LyX document location.\n"
25986 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25987 "to enable general editing of the board.\n"
25988 "You might also check out the\n"
25989 "'Options->Test legality' option, and\n"
25990 "remember to middle and right click to\n"
25991 "insert new material in the board.\n"
25992 "In order for this to work, you have to\n"
25993 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25994 "that TeX will find it, and you will need\n"
25995 "to install the skak package from CTAN.\n"
25996 msgstr ""
25997 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
25998 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
25999 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26000 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
26001 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
26002 "e memora de insertar un percurso relative\n"
26003 "al position del documento LyX.\n"
26004 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
26005 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
26006 "Tu pote anque controlar le option\n"
26007 "'Options->Test legality', e memora de\n"
26008 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
26009 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
26010 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
26011 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
26012 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
26013 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
26014
26015 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26016 msgid "Dia"
26017 msgstr "Dia"
26018
26019 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26020 msgid "Dia diagram"
26021 msgstr "Diagramma de Dia"
26022
26023 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26024 msgid "Dia diagram.\n"
26025 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26026
26027 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26028 msgid "GnumericSpreadsheet"
26029 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26030
26031 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26032 #: lib/examples/Articles:0
26033 msgid "Spreadsheet"
26034 msgstr "Folio de calculo electronic"
26035
26036 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26037 msgid ""
26038 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26039 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26040 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26041 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26042 "both for gnumeric and excel files.\n"
26043 msgstr ""
26044 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26045 "Excel.\n"
26046 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26047 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26048 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26049 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26050
26051 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26052 msgid "Inkscape"
26053 msgstr "Inkscape"
26054
26055 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26056 msgid "Inkscape figure"
26057 msgstr "Figura se Inkscape"
26058
26059 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26060 msgid ""
26061 "An Inkscape figure.\n"
26062 "Note that using this template automatically uses the \n"
26063 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26064 msgstr ""
26065 "Una figura Inkscape\n"
26066 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26067 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26068
26069 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26070 msgid "Lilypond typeset music"
26071 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26072
26073 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26074 msgid ""
26075 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26076 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26077 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26078 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26079 msgstr ""
26080 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26081 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26082 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26083 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26084
26085 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26086 msgid "PDFPages"
26087 msgstr "Paginas PDF"
26088
26089 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26090 msgid "PDF pages"
26091 msgstr "Paginas PDF"
26092
26093 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26094 msgid ""
26095 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26096 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26097 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26098 "Examples:\n"
26099 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26100 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26101 "* pages=- (to include all pages)\n"
26102 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26103 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26104 "inserted in their original size.\n"
26105 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26106 "for further options and details.\n"
26107 msgstr ""
26108 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26109 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26110 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26111 "Exemplos:\n"
26112 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26113 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26114 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26115 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26116 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26117 "insertate in lor grandor original.\n"
26118 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26119 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26120
26121 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26122 msgid "RasterImage"
26123 msgstr "Imagine Raster"
26124
26125 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26126 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26127 msgid "Raster image"
26128 msgstr "Imagine Raster"
26129
26130 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26131 msgid ""
26132 "A bitmap file.\n"
26133 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26134 msgstr ""
26135 "Un file bitmap.\n"
26136 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26137
26138 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26139 msgid "VectorGraphics"
26140 msgstr "Graphicos Vectorial"
26141
26142 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26143 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26144 msgid "Vector graphics"
26145 msgstr "Graphicos vectorial"
26146
26147 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26148 msgid ""
26149 "A vector graphics file.\n"
26150 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26151 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26152 "the final output.\n"
26153 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26154 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26155 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26156 msgstr ""
26157 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26158 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26159 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26160 "le exito final.\n"
26161 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26162 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26163 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26164
26165 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26166 msgid "XFig"
26167 msgstr "XFig"
26168
26169 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26170 msgid "Xfig figure"
26171 msgstr "Figura Xfig"
26172
26173 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26174 msgid "An Xfig figure.\n"
26175 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26176
26177 #: lib/configure.py:640
26178 msgid "tgo"
26179 msgstr "tgo"
26180
26181 #: lib/configure.py:640
26182 msgid "tgo|Tgif"
26183 msgstr "tgo|Tgif"
26184
26185 #: lib/configure.py:643
26186 msgid "FIG"
26187 msgstr "FIG"
26188
26189 #: lib/configure.py:646
26190 msgid "DIA"
26191 msgstr "DIA"
26192
26193 #: lib/configure.py:649
26194 msgid "sxd"
26195 msgstr "sxd"
26196
26197 #: lib/configure.py:649
26198 msgid "sxd|OpenDocument"
26199 msgstr "sxd|OpenDocument"
26200
26201 #: lib/configure.py:652
26202 msgid "Grace"
26203 msgstr "Grace"
26204
26205 #: lib/configure.py:655
26206 msgid "FEN"
26207 msgstr "FEN"
26208
26209 #: lib/configure.py:658
26210 msgid "SVG"
26211 msgstr "SVG"
26212
26213 #: lib/configure.py:659
26214 msgid "SVG (compressed)"
26215 msgstr "SVG (comprimite)"
26216
26217 #: lib/configure.py:662
26218 msgid "BMP"
26219 msgstr "BMP"
26220
26221 #: lib/configure.py:663
26222 msgid "GIF"
26223 msgstr "GIF"
26224
26225 #: lib/configure.py:664
26226 msgid "jpeg"
26227 msgstr "jpeg"
26228
26229 #: lib/configure.py:664
26230 msgid "jpeg|JPEG"
26231 msgstr "jpeg|JPEG"
26232
26233 #: lib/configure.py:665
26234 msgid "PBM"
26235 msgstr "PBM"
26236
26237 #: lib/configure.py:666
26238 msgid "PGM"
26239 msgstr "PGM"
26240
26241 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26242 msgid "PNG"
26243 msgstr "PNG"
26244
26245 #: lib/configure.py:668
26246 msgid "PPM"
26247 msgstr "PPM"
26248
26249 #: lib/configure.py:669
26250 msgid "TIFF"
26251 msgstr "TIFF"
26252
26253 #: lib/configure.py:670
26254 msgid "XBM"
26255 msgstr "XBM"
26256
26257 #: lib/configure.py:671
26258 msgid "XPM"
26259 msgstr "XPM"
26260
26261 #: lib/configure.py:682
26262 msgid "Plain text (chess output)"
26263 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26264
26265 #: lib/configure.py:683
26266 #, fuzzy
26267 msgid "DocBook 5"
26268 msgstr "DocBook"
26269
26270 #: lib/configure.py:684
26271 msgid "Graphviz Dot"
26272 msgstr "Graphviz Dot"
26273
26274 #: lib/configure.py:685
26275 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26276 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26277
26278 #: lib/configure.py:686
26279 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26280 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26281
26282 #: lib/configure.py:687
26283 msgid "NoWeb"
26284 msgstr "NoWeb"
26285
26286 #: lib/configure.py:687
26287 msgid "NoWeb|N"
26288 msgstr "NoWeb|N"
26289
26290 #: lib/configure.py:689
26291 msgid "Sweave (Japanese)"
26292 msgstr "Sweave (Japonese)"
26293
26294 #: lib/configure.py:689
26295 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26296 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26297
26298 #: lib/configure.py:690
26299 msgid "R/S code"
26300 msgstr "Codice R/S"
26301
26302 #: lib/configure.py:692
26303 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26304 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26305
26306 #: lib/configure.py:693
26307 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26308 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26309
26310 #: lib/configure.py:694
26311 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26312 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
26313
26314 #: lib/configure.py:695
26315 msgid "LaTeX (plain)"
26316 msgstr "LaTeX (normal)"
26317
26318 #: lib/configure.py:695
26319 msgid "LaTeX (plain)|L"
26320 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26321
26322 #: lib/configure.py:696
26323 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26324 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26325
26326 #: lib/configure.py:697
26327 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26328 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26329
26330 #: lib/configure.py:698
26331 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26332 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26333
26334 #: lib/configure.py:699
26335 msgid "LaTeX (clipboard)"
26336 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26337
26338 #: lib/configure.py:700
26339 msgid "Plain text"
26340 msgstr "Texto plan"
26341
26342 #: lib/configure.py:700
26343 msgid "Plain text|a"
26344 msgstr "Texto plan|s"
26345
26346 #: lib/configure.py:701
26347 msgid "Plain text (pstotext)"
26348 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26349
26350 #: lib/configure.py:702
26351 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26352 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26353
26354 #: lib/configure.py:703
26355 msgid "Plain text (catdvi)"
26356 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26357
26358 #: lib/configure.py:704
26359 msgid "Plain Text, Join Lines"
26360 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26361
26362 #: lib/configure.py:705
26363 msgid "Info (Beamer)"
26364 msgstr "Info (Beamer)"
26365
26366 #: lib/configure.py:709
26367 msgid "LilyPond music"
26368 msgstr "Spartito LilyPond"
26369
26370 #: lib/configure.py:712
26371 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26372 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26373
26374 #: lib/configure.py:713
26375 msgid "Excel spreadsheet"
26376 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26377
26378 #: lib/configure.py:714
26379 msgid "MS Excel Office Open XML"
26380 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26381
26382 #: lib/configure.py:715
26383 #, fuzzy
26384 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26385 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26386
26387 #: lib/configure.py:716
26388 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26389 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26390
26391 #: lib/configure.py:717
26392 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26393 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26394
26395 #: lib/configure.py:720
26396 msgid "LyXHTML"
26397 msgstr "LyXHTML"
26398
26399 #: lib/configure.py:720
26400 msgid "LyXHTML|y"
26401 msgstr "LyXHTML|y"
26402
26403 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26405 msgid "BibTeX"
26406 msgstr "BibTeX"
26407
26408 #: lib/configure.py:734
26409 msgid "EPS"
26410 msgstr "EPS"
26411
26412 #: lib/configure.py:735
26413 msgid "EPS (uncropped)"
26414 msgstr "EPS (non tondite)"
26415
26416 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26417 msgid "EPS (cropped)"
26418 msgstr "EPS (tondite)"
26419
26420 #: lib/configure.py:737
26421 msgid "Postscript"
26422 msgstr "Postscript"
26423
26424 #: lib/configure.py:737
26425 msgid "Postscript|t"
26426 msgstr "Postscript|t"
26427
26428 #: lib/configure.py:746
26429 msgid "PDF (ps2pdf)"
26430 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26431
26432 #: lib/configure.py:746
26433 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26434 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26435
26436 #: lib/configure.py:747
26437 msgid "PDF (pdflatex)"
26438 msgstr "PDF (pdflatex)"
26439
26440 #: lib/configure.py:747
26441 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26442 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26443
26444 #: lib/configure.py:748
26445 msgid "PDF (dvipdfm)"
26446 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26447
26448 #: lib/configure.py:748
26449 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26450 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26451
26452 #: lib/configure.py:749
26453 msgid "PDF (XeTeX)"
26454 msgstr "PDF (XeTeX)"
26455
26456 #: lib/configure.py:749
26457 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26458 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26459
26460 #: lib/configure.py:750
26461 msgid "PDF (LuaTeX)"
26462 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26463
26464 #: lib/configure.py:750
26465 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26466 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26467
26468 #: lib/configure.py:751
26469 msgid "PDF (graphics)"
26470 msgstr "PDF (Graphicos)"
26471
26472 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26473 msgid "PDF (cropped)"
26474 msgstr "EPS ( tondite)"
26475
26476 #: lib/configure.py:753
26477 msgid "PDF (lower resolution)"
26478 msgstr "PDF (basse resolution)"
26479
26480 #: lib/configure.py:754
26481 #, fuzzy
26482 msgid "PDF (DocBook)"
26483 msgstr "Libros (DocBook)"
26484
26485 #: lib/configure.py:759
26486 msgid "DVI"
26487 msgstr "DVI"
26488
26489 #: lib/configure.py:759
26490 msgid "DVI|D"
26491 msgstr "DVI|D"
26492
26493 #: lib/configure.py:760
26494 msgid "DVI (LuaTeX)"
26495 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26496
26497 #: lib/configure.py:760
26498 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26499 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26500
26501 #: lib/configure.py:763
26502 msgid "DraftDVI"
26503 msgstr "DraftDVI"
26504
26505 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26506 msgid "htm"
26507 msgstr "htm"
26508
26509 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26510 msgid "htm|HTML"
26511 msgstr "htm|HTML"
26512
26513 #: lib/configure.py:769
26514 msgid "Noteedit"
26515 msgstr "Noteedit"
26516
26517 #: lib/configure.py:772
26518 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26519 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26520
26521 #: lib/configure.py:773
26522 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26523 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26524
26525 #: lib/configure.py:774
26526 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26527 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26528
26529 #: lib/configure.py:775
26530 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26531 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26532
26533 #: lib/configure.py:778
26534 msgid "Rich Text Format"
26535 msgstr "RTF"
26536
26537 #: lib/configure.py:779
26538 msgid "MS Word"
26539 msgstr "MS Word"
26540
26541 #: lib/configure.py:779
26542 msgid "MS Word|W"
26543 msgstr "MS Word|W"
26544
26545 #: lib/configure.py:780
26546 msgid "MS Word Office Open XML"
26547 msgstr "MS Word Office Open XML"
26548
26549 #: lib/configure.py:780
26550 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26551 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26552
26553 #: lib/configure.py:783
26554 msgid "Table (CSV)"
26555 msgstr "Tabella (CSV)"
26556
26557 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26558 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26559 msgid "LyX"
26560 msgstr "LyX"
26561
26562 #: lib/configure.py:786
26563 msgid "LyX 1.3.x"
26564 msgstr "LyX 1.3.x"
26565
26566 #: lib/configure.py:787
26567 msgid "LyX 1.4.x"
26568 msgstr "LyX 1.4.x"
26569
26570 #: lib/configure.py:788
26571 msgid "LyX 1.5.x"
26572 msgstr "LyX 1.5.x"
26573
26574 #: lib/configure.py:789
26575 msgid "LyX 1.6.x"
26576 msgstr "LyX 1.6.x"
26577
26578 #: lib/configure.py:790
26579 msgid "LyX 2.0.x"
26580 msgstr "LyX 2.0.x"
26581
26582 #: lib/configure.py:791
26583 msgid "LyX 2.1.x"
26584 msgstr "LyX 2.1.x"
26585
26586 #: lib/configure.py:792
26587 msgid "LyX 2.2.x"
26588 msgstr "LyX 2.2.x"
26589
26590 #: lib/configure.py:793
26591 msgid "LyX 2.3.x"
26592 msgstr "LyX 2.4.x"
26593
26594 #: lib/configure.py:794
26595 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26596 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26597
26598 #: lib/configure.py:795
26599 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26600 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26601
26602 #: lib/configure.py:796
26603 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26604 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26605
26606 #: lib/configure.py:797
26607 msgid "LyX Preview"
26608 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26609
26610 #: lib/configure.py:798
26611 msgid "pdf_tex"
26612 msgstr "pdf_tex"
26613
26614 #: lib/configure.py:798
26615 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26616 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26617
26618 #: lib/configure.py:799
26619 msgid "Program"
26620 msgstr "Programma"
26621
26622 #: lib/configure.py:800
26623 msgid "ps_tex"
26624 msgstr "ps_tex"
26625
26626 #: lib/configure.py:800
26627 msgid "ps_tex|PSTEX"
26628 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26629
26630 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26631 msgid "Windows Metafile"
26632 msgstr "Metafile de Windows"
26633
26634 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26635 msgid "Enhanced Metafile"
26636 msgstr "Metafile Avantiate"
26637
26638 #: lib/configure.py:922
26639 msgid "LyXBlogger"
26640 msgstr "LyXBlogger"
26641
26642 #: lib/configure.py:1166
26643 msgid "gnuplot"
26644 msgstr "gnuplot"
26645
26646 #: lib/configure.py:1166
26647 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26648 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26649
26650 #: lib/configure.py:1243
26651 msgid "LyX Archive (zip)"
26652 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26653
26654 #: lib/configure.py:1246
26655 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26656 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26657
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "Game 1"
26660 msgstr "Joco 1"
26661
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "Game 2"
26664 msgstr "Joco 2"
26665
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "Example (LyXified)"
26668 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "Example (raw)"
26672 msgstr "Exemplo(crude)"
26673
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "Gnuplot"
26676 msgstr "Gnuplot"
26677
26678 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26679 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26680 msgid "External Material"
26681 msgstr "Material externe"
26682
26683 #: lib/examples/Articles:0
26684 msgid "Feynman Diagrams"
26685 msgstr "Diagrammas de Feynman"
26686
26687 #: lib/examples/Articles:0
26688 msgid "Minted File Listing"
26689 msgstr "Listas de file battite"
26690
26691 #: lib/examples/Articles:0
26692 msgid "Minted Listings"
26693 msgstr "Lista de listas battite"
26694
26695 #: lib/examples/Articles:0
26696 msgid "XY-Figure"
26697 msgstr "Figura-XY"
26698
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 msgid "Instant Preview"
26701 msgstr "Vista preliminar instantanee"
26702
26703 #: lib/examples/Articles:0
26704 msgid "Itemize Bullets"
26705 msgstr "Lista punctate"
26706
26707 #: lib/examples/Articles:0
26708 msgid "XY-Pic"
26709 msgstr "Im-XY"
26710
26711 #: lib/examples/Articles:0
26712 msgid "Graphics and Insets"
26713 msgstr "Illustration e Insertiones"
26714
26715 #: lib/examples/Articles:0
26716 msgid "Serial Letter 1"
26717 msgstr "Littera serial 1"
26718
26719 #: lib/examples/Articles:0
26720 msgid "Serial Letter 3"
26721 msgstr "Littera serial 3"
26722
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Serial Letter 2"
26725 msgstr "Littera serial 2"
26726
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Localization Test"
26729 msgstr "Essaya de Localisation"
26730
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Noweb Listerrors"
26733 msgstr ""
26734
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "Multilingual Captions"
26737 msgstr "Legendas multilingual"
26738
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26741 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26742
26743 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgid "Noweb2LyX"
26745 msgstr "Noweb2LyX"
26746
26747 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgid "LilyPond Book"
26749 msgstr "LilyPond Book"
26750
26751 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26752 msgid "Modules"
26753 msgstr "Modulos"
26754
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 msgid "Beamer (Complex)"
26757 msgstr "Beamer (Complex)"
26758
26759 #: lib/examples/Articles:0
26760 msgid "Foils Landslide"
26761 msgstr "Folios horizontal"
26762
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Foils"
26765 msgstr "Folios"
26766
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Welcome"
26769 msgstr "Benvenite"
26770
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26773 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
26774
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26777 msgstr ""
26778
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "IEEE Transactions Conference"
26781 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
26782
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgid "IEEE Transactions Journal"
26785 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
26786
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgid "Mathematical Monthly"
26789 msgstr "Mensual Mathematic"
26790
26791 #: lib/examples/Articles:0
26792 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26793 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
26794
26795 #: lib/examples/Articles:0
26796 #, fuzzy
26797 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26798 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "10 Glossary"
26802 msgstr "10 Glossario"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "11 References"
26806 msgstr "11 Referentias"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "02 Foreword"
26810 msgstr "02 Prefacio"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "01 Dedication"
26814 msgstr "01 Dedication"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "05 Contributor List"
26818 msgstr "05 Lista de Contributor"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "09 Appendix"
26822 msgstr "09 Appendice"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "00 Main File"
26826 msgstr "00 File principal"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "06 Acronym"
26830 msgstr "06 Acronym"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "07 Part"
26834 msgstr "07 Parte"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "03 Preface"
26838 msgstr "03 Prefacio"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "04 Acknowledgements"
26842 msgstr "04 Recognoscentias"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "08 Author"
26846 msgstr "08 Autor"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "10 Solutions"
26850 msgstr "10 Solutiones"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "08 Appendix"
26854 msgstr "08 Appendice"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "07 Chapter"
26858 msgstr "07 Capitulo"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "05 Acronym"
26862 msgstr "05 Acronym"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "06 Part"
26866 msgstr "06 Parte"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "09 Glossary"
26870 msgstr "09 Glossario"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Simple"
26874 msgstr "Simple"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Colored"
26878 msgstr "Colorate"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Chapter 1"
26882 msgstr "Capitulo 1"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Chapter 2"
26886 msgstr "Capitulo 2"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "Main File"
26890 msgstr "File principal"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "PhD Thesis"
26894 msgstr "Theses de PhD"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Theses"
26898 msgstr "Theses"
26899
26900 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26901 msgid "Formal with Footline"
26902 msgstr "Formal con linea de pede"
26903
26904 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26905 msgid "Formal without Footline"
26906 msgstr "Formal sin linea de pede"
26907
26908 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26909 msgid "Grid with Head"
26910 msgstr "Grillia con titulo"
26911
26912 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26913 msgid "No Borders"
26914 msgstr "Necun Bordos"
26915
26916 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26917 msgid "Simple Grid"
26918 msgstr "Grillia simple"
26919
26920 #: src/Author.cpp:56
26921 #, c-format
26922 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26923 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26924
26925 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26926 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26927 msgid "ERROR!"
26928 msgstr "ERROR!"
26929
26930 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26931 msgid "No year"
26932 msgstr "Nulle anno"
26933
26934 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26935 msgid "Bibliography entry not found!"
26936 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
26937
26938 #: src/Buffer.cpp:443
26939 msgid "Disk Error: "
26940 msgstr "Error de disco: "
26941
26942 #: src/Buffer.cpp:444
26943 #, c-format
26944 msgid ""
26945 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26946 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
26947
26948 #: src/Buffer.cpp:573
26949 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26950 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
26953 msgid "Save failed! Document is lost."
26954 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
26955
26956 #: src/Buffer.cpp:579
26957 msgid "Attempting to close changed document!"
26958 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:588
26961 #, c-format
26962 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26963 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
26964
26965 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
26966 #, c-format
26967 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26968 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26971 msgid "Document header error"
26972 msgstr "Error in le capite del documento"
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1003
26975 msgid "\\begin_header is missing"
26976 msgstr "manca \\begin_header"
26977
26978 #: src/Buffer.cpp:1027
26979 msgid "\\begin_document is missing"
26980 msgstr "manca \\begin_document"
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
26983 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26984 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
26985
26986 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
26987 msgid ""
26988 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26989 "not installed.\n"
26990 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26991 "LaTeX preamble."
26992 msgstr ""
26993 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
26994 "ulem non es installate.\n"
26995 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
26996 "le preambulo de LaTeX."
26997
26998 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27000 msgid "Index"
27001 msgstr "Indice"
27002
27003 #: src/Buffer.cpp:1187
27004 msgid "File Not Found"
27005 msgstr "File non trovate"
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:1188
27008 #, c-format
27009 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27010 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27013 msgid "Document format failure"
27014 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
27015
27016 #: src/Buffer.cpp:1217
27017 #, c-format
27018 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27019 msgstr ""
27020 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
27021 "es corrumpite."
27022
27023 #: src/Buffer.cpp:1291
27024 #, c-format
27025 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27026 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27027
27028 #: src/Buffer.cpp:1318
27029 msgid "Conversion failed"
27030 msgstr "Conversion falleva"
27031
27032 #: src/Buffer.cpp:1319
27033 #, c-format
27034 msgid ""
27035 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27036 "it could not be created."
27037 msgstr ""
27038 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27039 "crear un file temporanee per converter lo."
27040
27041 #: src/Buffer.cpp:1329
27042 msgid "Conversion script not found"
27043 msgstr "Script de conversion non trovate"
27044
27045 #: src/Buffer.cpp:1330
27046 #, c-format
27047 msgid ""
27048 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27049 "could not be found."
27050 msgstr ""
27051 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27052 "le script de conversion lyx2lyx."
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27055 msgid "Conversion script failed"
27056 msgstr "Le script de conversion falleva"
27057
27058 #: src/Buffer.cpp:1354
27059 #, c-format
27060 msgid ""
27061 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27062 "convert it."
27063 msgstr ""
27064 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27065 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:1361
27068 #, c-format
27069 msgid ""
27070 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27071 "it."
27072 msgstr ""
27073 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27074 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27077 msgid "File is read-only"
27078 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27079
27080 #: src/Buffer.cpp:1441
27081 #, c-format
27082 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27083 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:1450
27086 #, c-format
27087 msgid ""
27088 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27089 "overwrite this file?"
27090 msgstr ""
27091 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27092 "super-scriber lo?"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1452
27095 msgid "Overwrite modified file?"
27096 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27099 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27101 msgid "&Overwrite"
27102 msgstr "&Super scribe"
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1518
27105 msgid "Backup failure"
27106 msgstr "Retro-copia falleva"
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:1519
27109 #, c-format
27110 msgid ""
27111 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27112 "Please check whether the directory exists and is writable."
27113 msgstr ""
27114 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27115 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27118 msgid "Write failure"
27119 msgstr "Falleva a scriber"
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:1555
27122 #, c-format
27123 msgid ""
27124 "The file has successfully been saved as:\n"
27125 "  %1$s.\n"
27126 "But LyX could not move it to:\n"
27127 "  %2$s.\n"
27128 "Your original file has been backed up to:\n"
27129 "  %3$s"
27130 msgstr ""
27131 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27132 "  %1$s\n"
27133 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27134 "  %2$s.\n"
27135 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27136 "  %3$s"
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:1566
27139 #, c-format
27140 msgid ""
27141 "Cannot move saved file to:\n"
27142 "  %1$s.\n"
27143 "But the file has successfully been saved as:\n"
27144 "  %2$s."
27145 msgstr ""
27146 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27147 "  %1$s.\n"
27148 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27149 "  %2$s."
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:1582
27152 #, c-format
27153 msgid "Saving document %1$s..."
27154 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:1597
27157 msgid " could not write file!"
27158 msgstr " il non pote scriber le file!"
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1605
27161 msgid " done."
27162 msgstr " facite."
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:1620
27165 #, c-format
27166 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27167 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27170 #, c-format
27171 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27172 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1633
27175 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27176 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:1647
27179 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27180 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:1743
27183 msgid "Iconv software exception Detected"
27184 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:1744
27187 #, c-format
27188 msgid ""
27189 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27190 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27191 "Document>Settings>Language."
27192 msgstr ""
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:1776
27195 #, c-format
27196 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27197 msgstr "Character  non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:1779
27200 msgid ""
27201 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27202 "contexts.\n"
27203 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27204 msgstr ""
27205 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27206 "codifica seligite.\n"
27207 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27208
27209 #: src/Buffer.cpp:1784
27210 #, c-format
27211 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27212 msgstr ""
27213 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27214 "%2$s)"
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1787
27217 msgid ""
27218 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27219 "chosen encoding.\n"
27220 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27221 msgstr ""
27222 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27223 "codifica seligite.\n"
27224 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:1795
27227 msgid "iconv conversion failed"
27228 msgstr "conversion con iconv falleva"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:1800
27231 msgid "conversion failed"
27232 msgstr "conversion falleva"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27235 msgid "Uncodable character in file path"
27236 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1914
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "The path of your document\n"
27242 "(%1$s)\n"
27243 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27244 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27245 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27246 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27247 "\n"
27248 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27249 "(such as utf8) or change the file path name."
27250 msgstr ""
27251 "Le percurso del documento\n"
27252 "(%1$s)\n"
27253 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27254 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27255 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27256 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27257 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27258 "ERT\n"
27259 "\n"
27260 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27261 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:2005
27264 #, c-format
27265 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27266 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:2006
27269 #, c-format
27270 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27271 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:2016
27274 #, c-format
27275 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27276 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:2017
27279 #, c-format
27280 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27281 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:2023
27284 msgid "Incompatible Languages!"
27285 msgstr "Linguages incompatibile!"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:2025
27288 #, c-format
27289 msgid ""
27290 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27291 "because they require conflicting language packages:\n"
27292 "%1$s%2$s"
27293 msgstr ""
27294 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27295 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27296 "%1$s%2$s"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:2319
27299 msgid "Running chktex..."
27300 msgstr "Executante chktex..."
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:2338
27303 msgid "chktex failure"
27304 msgstr "chktex falleva"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:2339
27307 msgid "Could not run chktex successfully."
27308 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:2714
27311 #, c-format
27312 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27313 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:2818
27316 #, c-format
27317 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27318 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:2827
27321 msgid "Error generating literate programming code."
27322 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:2903
27325 #, c-format
27326 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27327 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:2936
27330 #, c-format
27331 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27332 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:2993
27335 msgid "Error viewing the output file."
27336 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27339 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27341 msgid "Invalid filename"
27342 msgstr "Nomine file invalide"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27346 msgid ""
27347 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27348 "through LaTeX: "
27349 msgstr ""
27350 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27351 "le file exportate: "
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27355 msgid "Problematic filename for DVI"
27356 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27359 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27360 msgid ""
27361 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27362 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27363 msgstr ""
27364 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27365 "on aperi illo con DVI: "
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27368 msgid "Export Warning!"
27369 msgstr "Aviso de exportation!"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:3402
27372 msgid ""
27373 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27374 "BibTeX will be unable to find them."
27375 msgstr ""
27376 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27377 "BibTeX non potera trovar los."
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:4064
27380 #, c-format
27381 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27382 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:4068
27385 #, c-format
27386 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27387 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:4122
27390 msgid "Preview source code"
27391 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:4124
27394 msgid "Preview preamble"
27395 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:4126
27398 msgid "Preview body"
27399 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:4141
27402 msgid "Plain text does not have a preamble."
27403 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:4278
27406 msgid "Autosaving current document..."
27407 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4400
27410 #, c-format
27411 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27412 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:4404
27415 #, c-format
27416 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27417 msgstr ""
27418 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:4406
27421 msgid "Couldn't export file"
27422 msgstr "On non pote exportar le file"
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27425 msgid "File name error"
27426 msgstr "Error de nomine del file"
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:4475
27429 #, c-format
27430 msgid ""
27431 "The directory path to the document\n"
27432 "%1$s\n"
27433 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27434 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27435 msgstr ""
27436 "Le percurso del directorio del documento\n"
27437 "%1$s\n"
27438 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27439 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27442 msgid "Document export cancelled."
27443 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:4597
27446 #, c-format
27447 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27448 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:4604
27451 #, c-format
27452 msgid "Document exported as %1$s"
27453 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:4673
27456 #, c-format
27457 msgid ""
27458 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27459 "\n"
27460 "Recover emergency save?"
27461 msgstr ""
27462 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27463 "\n"
27464 "On recupera le copia de emergentia?"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:4676
27467 msgid "Load emergency save?"
27468 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:4677
27471 msgid "&Recover"
27472 msgstr "&Recupera"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:4677
27475 msgid "&Load Original"
27476 msgstr "&Carga original"
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:4688
27479 #, c-format
27480 msgid ""
27481 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27482 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27483 msgstr ""
27484 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27485 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27486 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27487 "differente."
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:4695
27490 msgid "Document was successfully recovered."
27491 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:4697
27494 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27495 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:4698
27498 #, c-format
27499 msgid ""
27500 "Remove emergency file now?\n"
27501 "(%1$s)"
27502 msgstr ""
27503 "Remove le copia de emergentia?\n"
27504 "(%1$s)"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27507 msgid "Delete emergency file?"
27508 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27511 msgid "&Keep"
27512 msgstr "&Mantene"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:4707
27515 msgid "Emergency file deleted"
27516 msgstr "Copia de emergentia removite"
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:4708
27519 msgid "Do not forget to save your file now!"
27520 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:4715
27523 msgid "Remove emergency file now?"
27524 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:4738
27527 msgid "Can't rename emergency file!"
27528 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:4739
27531 msgid ""
27532 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27533 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27534 "this file, and may over-write your own work."
27535 msgstr ""
27536 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27537 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
27538 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
27539 "labor."
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:4744
27542 msgid "Emergency File Renames"
27543 msgstr "Renomines de file de emergentia"
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:4745
27546 #, c-format
27547 msgid ""
27548 "Emergency file renamed as:\n"
27549 " %1$s"
27550 msgstr ""
27551 "File de emergentia renominate como:\n"
27552 "%1$s"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:4768
27555 #, c-format
27556 msgid ""
27557 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27558 "\n"
27559 "Load the backup instead?"
27560 msgstr ""
27561 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27562 "\n"
27563 "Cargo in vice le retro-copia?"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:4770
27566 msgid "Load backup?"
27567 msgstr "Carga retro-copia?"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:4771
27570 msgid "&Load backup"
27571 msgstr "&Carga retro-copia"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:4771
27574 msgid "Load &original"
27575 msgstr "Carga &original"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:4781
27578 #, c-format
27579 msgid ""
27580 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27581 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27582 msgstr ""
27583 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27584 "%1$s es de sol lectura.\n"
27585 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27588 msgid "Senseless!!! "
27589 msgstr "Il non ha senso!!! "
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:5411
27592 #, c-format
27593 msgid "Document %1$s reloaded."
27594 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:5414
27597 #, c-format
27598 msgid "Could not reload document %1$s."
27599 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27600
27601 #: src/BufferParams.cpp:527
27602 msgid ""
27603 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27604 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27605 msgstr ""
27606 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
27607 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27608
27609 #: src/BufferParams.cpp:529
27610 msgid ""
27611 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27612 "are inserted into formulas"
27613 msgstr ""
27614 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
27615 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27616
27617 #: src/BufferParams.cpp:531
27618 msgid ""
27619 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27620 "formulas"
27621 msgstr ""
27622 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27623 "\\cancel es usate in formulas"
27624
27625 #: src/BufferParams.cpp:533
27626 msgid ""
27627 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27628 "inserted into formulas"
27629 msgstr ""
27630 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27631 "integral special es insertate in formulas"
27632
27633 #: src/BufferParams.cpp:535
27634 msgid ""
27635 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27636 "into formulas"
27637 msgstr ""
27638 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27639 "\\iddots es  insertate in le formulas"
27640
27641 #: src/BufferParams.cpp:537
27642 msgid ""
27643 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27644 "inserted into formulas"
27645 msgstr ""
27646 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27647 "mathematic\n"
27648 "es  insertate in le formulas"
27649
27650 #: src/BufferParams.cpp:539
27651 msgid ""
27652 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27653 "inserted into formulas"
27654 msgstr ""
27655 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27656 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27657
27658 #: src/BufferParams.cpp:541
27659 msgid ""
27660 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27661 "subscript is inserted into formulas"
27662 msgstr ""
27663 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27664 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
27665
27666 #: src/BufferParams.cpp:543
27667 msgid ""
27668 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27669 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27670 msgstr ""
27671 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
27672 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27673 "in formulas"
27674
27675 #: src/BufferParams.cpp:545
27676 msgid ""
27677 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27678 "decoration 'utilde'"
27679 msgstr ""
27680 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27681 "de decoration ' utilde'"
27682
27683 #: src/BufferParams.cpp:750
27684 #, c-format
27685 msgid ""
27686 "The selected document class\n"
27687 "\t%1$s\n"
27688 "requires external files that are not available.\n"
27689 "The document class can still be used, but the\n"
27690 "document cannot be compiled until the following\n"
27691 "prerequisites are installed:\n"
27692 "\t%2$s\n"
27693 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27694 "User's Guide for more information."
27695 msgstr ""
27696 "Le seligite classe de documento \n"
27697 "\t%1$s\n"
27698 "require files externe que non es disponibile.\n"
27699 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27700 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27701 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27702 "\t%2$s\n"
27703 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27704 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27705
27706 #: src/BufferParams.cpp:759
27707 msgid "Document class not available"
27708 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27709
27710 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27711 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27714 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27715 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27716 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27717 msgid "LyX Warning: "
27718 msgstr "Aviso de LyX: "
27719
27720 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27721 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27723 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27724 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27725 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27726 msgid "uncodable character"
27727 msgstr "character intraducibile"
27728
27729 #: src/BufferParams.cpp:1767
27730 #, fuzzy
27731 msgid "Uncodable character in class options"
27732 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
27733
27734 #: src/BufferParams.cpp:1769
27735 #, fuzzy, c-format
27736 msgid ""
27737 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27738 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27739 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27740 "output.\n"
27741 "\n"
27742 "Please select an appropriate document encoding\n"
27743 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27744 msgstr ""
27745 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27746 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27747 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27748 "incomplete.\n"
27749 "\n"
27750 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27751 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27752
27753 #: src/BufferParams.cpp:2209
27754 msgid "Uncodable character in user preamble"
27755 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27756
27757 #: src/BufferParams.cpp:2211
27758 #, c-format
27759 msgid ""
27760 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27761 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27762 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27763 "output.\n"
27764 "\n"
27765 "Please select an appropriate document encoding\n"
27766 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27767 msgstr ""
27768 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27769 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27770 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27771 "incomplete.\n"
27772 "\n"
27773 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27774 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27775
27776 #: src/BufferParams.cpp:2524
27777 #, c-format
27778 msgid ""
27779 "The layout file:\n"
27780 "%1$s\n"
27781 "could not be found. A default textclass with default\n"
27782 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27783 "correct output."
27784 msgstr ""
27785 "Le file de disposition:\n"
27786 "%1$s\n"
27787 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27788 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27789 "un exito correcte."
27790
27791 #: src/BufferParams.cpp:2530
27792 msgid "Document class not found"
27793 msgstr "Classe de documento non trovate"
27794
27795 #: src/BufferParams.cpp:2537
27796 #, c-format
27797 msgid ""
27798 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27799 "%1$s\n"
27800 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27801 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27802 "correct output."
27803 msgstr ""
27804 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27805 "%1$s\n"
27806 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27807 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27808 "un exito correcte."
27809
27810 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27811 msgid "Could not load class"
27812 msgstr "Impossibile cargar classe"
27813
27814 #: src/BufferParams.cpp:2588
27815 msgid "Error reading internal layout information"
27816 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27817
27818 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27819 msgid "Read Error"
27820 msgstr "Error de lectura"
27821
27822 #: src/BufferView.cpp:177
27823 msgid "No more insets"
27824 msgstr "Nulle altere insertion"
27825
27826 #: src/BufferView.cpp:814
27827 msgid "Save bookmark"
27828 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27829
27830 #: src/BufferView.cpp:1033
27831 msgid "Converting document to new document class..."
27832 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27833
27834 #: src/BufferView.cpp:1078
27835 msgid "Document is read-only"
27836 msgstr "Documento es de sol lectura"
27837
27838 #: src/BufferView.cpp:1080
27839 msgid "Document has been modified externally"
27840 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
27841
27842 #: src/BufferView.cpp:1089
27843 msgid "This portion of the document is deleted."
27844 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
27845
27846 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
27848 msgid "Absolute filename expected."
27849 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
27850
27851 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27852 #, c-format
27853 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27854 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
27855
27856 #: src/BufferView.cpp:1415
27857 msgid "No further undo information"
27858 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
27859
27860 #: src/BufferView.cpp:1435
27861 msgid "No further redo information"
27862 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
27863
27864 #: src/BufferView.cpp:1683
27865 msgid "Mark off"
27866 msgstr "Marca de-activate"
27867
27868 #: src/BufferView.cpp:1689
27869 msgid "Mark on"
27870 msgstr "Marca activate"
27871
27872 #: src/BufferView.cpp:1696
27873 msgid "Mark removed"
27874 msgstr "Marca removite"
27875
27876 #: src/BufferView.cpp:1699
27877 msgid "Mark set"
27878 msgstr "Marca fixate"
27879
27880 #: src/BufferView.cpp:1790
27881 msgid "Statistics for the selection:"
27882 msgstr "Statisticas per le selection:"
27883
27884 #: src/BufferView.cpp:1792
27885 msgid "Statistics for the document:"
27886 msgstr "Statisticas per le documento:"
27887
27888 #: src/BufferView.cpp:1795
27889 #, c-format
27890 msgid "%1$d words"
27891 msgstr "%1$d parolas"
27892
27893 #: src/BufferView.cpp:1797
27894 msgid "One word"
27895 msgstr "Un parola"
27896
27897 #: src/BufferView.cpp:1800
27898 #, c-format
27899 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27900 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27901
27902 #: src/BufferView.cpp:1803
27903 msgid "One character (including blanks)"
27904 msgstr "Un character (spatios includite)"
27905
27906 #: src/BufferView.cpp:1806
27907 #, c-format
27908 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27909 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27910
27911 #: src/BufferView.cpp:1809
27912 msgid "One character (excluding blanks)"
27913 msgstr "Un character (spatios includite)"
27914
27915 #: src/BufferView.cpp:1811
27916 msgid "Statistics"
27917 msgstr "Statistica"
27918
27919 #: src/BufferView.cpp:2034
27920 #, c-format
27921 msgid ""
27922 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27923 msgstr ""
27924 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
27925 "grande de %1$d"
27926
27927 #: src/BufferView.cpp:2036
27928 #, c-format
27929 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27930 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:2044
27933 msgid "Branch name"
27934 msgstr "Nomine ramo"
27935
27936 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27937 msgid "Branch already exists"
27938 msgstr "Le ramo ja existe"
27939
27940 #: src/BufferView.cpp:2928
27941 #, c-format
27942 msgid "Inserting document %1$s..."
27943 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
27944
27945 #: src/BufferView.cpp:2943
27946 #, c-format
27947 msgid "Document %1$s inserted."
27948 msgstr "Documento %1$s insertate."
27949
27950 #: src/BufferView.cpp:2945
27951 #, c-format
27952 msgid "Could not insert document %1$s"
27953 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
27954
27955 #: src/BufferView.cpp:3441
27956 #, c-format
27957 msgid ""
27958 "Could not read the specified document\n"
27959 "%1$s\n"
27960 "due to the error: %2$s"
27961 msgstr ""
27962 "Impossibile leger le documento specificate\n"
27963 "%1$s\n"
27964 "debite a error: %2$s"
27965
27966 #: src/BufferView.cpp:3443
27967 msgid "Could not read file"
27968 msgstr "Il non pote leger  file"
27969
27970 #: src/BufferView.cpp:3450
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "%1$s\n"
27974 " is not readable."
27975 msgstr ""
27976 "%1$s\n"
27977 " non es legibile."
27978
27979 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27980 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27981 #: src/output.cpp:39
27982 msgid "Could not open file"
27983 msgstr "On non pote aperir file"
27984
27985 #: src/BufferView.cpp:3458
27986 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27987 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
27988
27989 #: src/BufferView.cpp:3459
27990 msgid ""
27991 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27992 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27993 "If this does not give the correct result\n"
27994 "then please change the encoding of the file\n"
27995 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27996 msgstr ""
27997 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
27998 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
27999 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
28000 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
28001 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
28002
28003 #: src/Changes.cpp:375
28004 msgid "Uncodable character in author initials"
28005 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
28006
28007 #: src/Changes.cpp:376
28008 #, c-format
28009 msgid ""
28010 "The author initials '%1$s',\n"
28011 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28012 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28013 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28014 "\n"
28015 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28016 "or change the author initials."
28017 msgstr ""
28018 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
28019 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28020 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28021 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28022 "\n"
28023 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28024 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
28025
28026 #: src/Changes.cpp:405
28027 msgid "Uncodable character in author name"
28028 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28029
28030 #: src/Changes.cpp:406
28031 #, c-format
28032 msgid ""
28033 "The author name '%1$s',\n"
28034 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28035 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28036 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28037 "\n"
28038 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28039 "or change the spelling of the author name."
28040 msgstr ""
28041 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28042 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28043 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28044 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28045 "\n"
28046 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28047 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28048
28049 #: src/Chktex.cpp:65
28050 #, c-format
28051 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28052 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28053
28054 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28056 msgid "none"
28057 msgstr "necun"
28058
28059 #: src/Color.cpp:233
28060 msgid "black"
28061 msgstr "nigre"
28062
28063 #: src/Color.cpp:234
28064 msgid "white"
28065 msgstr "blanco"
28066
28067 #: src/Color.cpp:235
28068 msgid "blue"
28069 msgstr "blau"
28070
28071 #: src/Color.cpp:236
28072 msgid "brown"
28073 msgstr "brun"
28074
28075 #: src/Color.cpp:237
28076 msgid "cyan"
28077 msgstr "cyano"
28078
28079 #: src/Color.cpp:238
28080 msgid "darkgray"
28081 msgstr "gris obscur"
28082
28083 #: src/Color.cpp:239
28084 msgid "gray"
28085 msgstr "gris"
28086
28087 #: src/Color.cpp:240
28088 msgid "green"
28089 msgstr "verde"
28090
28091 #: src/Color.cpp:241
28092 msgid "lightgray"
28093 msgstr "gris clar"
28094
28095 #: src/Color.cpp:242
28096 msgid "lime"
28097 msgstr "lime"
28098
28099 #: src/Color.cpp:243
28100 msgid "magenta"
28101 msgstr "magenta"
28102
28103 #: src/Color.cpp:244
28104 msgid "olive"
28105 msgstr "verde oliva"
28106
28107 #: src/Color.cpp:245
28108 msgid "orange"
28109 msgstr "orange"
28110
28111 #: src/Color.cpp:246
28112 msgid "pink"
28113 msgstr "rosate"
28114
28115 #: src/Color.cpp:247
28116 msgid "purple"
28117 msgstr "purpura"
28118
28119 #: src/Color.cpp:248
28120 msgid "red"
28121 msgstr "rubie"
28122
28123 #: src/Color.cpp:249
28124 msgid "teal"
28125 msgstr "blau verde"
28126
28127 #: src/Color.cpp:250
28128 msgid "violet"
28129 msgstr "violetto"
28130
28131 #: src/Color.cpp:251
28132 msgid "yellow"
28133 msgstr "jalne"
28134
28135 #: src/Color.cpp:252
28136 msgid "cursor"
28137 msgstr "cursor"
28138
28139 #: src/Color.cpp:253
28140 msgid "background"
28141 msgstr "fundo"
28142
28143 #: src/Color.cpp:254
28144 msgid "text"
28145 msgstr "texto"
28146
28147 #: src/Color.cpp:255
28148 msgid "selection"
28149 msgstr "selection"
28150
28151 #: src/Color.cpp:256
28152 msgid "selected text"
28153 msgstr "texto selectionate"
28154
28155 #: src/Color.cpp:257
28156 msgid "LaTeX text"
28157 msgstr "Texto LaTeX"
28158
28159 #: src/Color.cpp:258
28160 #, fuzzy
28161 msgid "Text label 1"
28162 msgstr "etiquetta de indice"
28163
28164 #: src/Color.cpp:259
28165 #, fuzzy
28166 msgid "Text label 2"
28167 msgstr "etiquetta de indice"
28168
28169 #: src/Color.cpp:260
28170 #, fuzzy
28171 msgid "Text label 3"
28172 msgstr "etiquetta de indice"
28173
28174 #: src/Color.cpp:261
28175 msgid "inline completion"
28176 msgstr "cons. completamento in linea"
28177
28178 #: src/Color.cpp:263
28179 msgid "non-unique inline completion"
28180 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28181
28182 #: src/Color.cpp:265
28183 msgid "previewed snippet"
28184 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28185
28186 #: src/Color.cpp:266
28187 msgid "note label"
28188 msgstr "etiquetta de nota"
28189
28190 #: src/Color.cpp:267
28191 msgid "note background"
28192 msgstr "fundo de nota"
28193
28194 #: src/Color.cpp:268
28195 msgid "comment label"
28196 msgstr "etiquetta de commento"
28197
28198 #: src/Color.cpp:269
28199 msgid "comment background"
28200 msgstr "fundo de commento"
28201
28202 #: src/Color.cpp:270
28203 msgid "greyedout inset label"
28204 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28205
28206 #: src/Color.cpp:271
28207 msgid "greyedout inset text"
28208 msgstr "texto de nota discolorate"
28209
28210 #: src/Color.cpp:272
28211 msgid "greyedout inset background"
28212 msgstr "fundo de nota discolorate"
28213
28214 #: src/Color.cpp:273
28215 msgid "phantom inset text"
28216 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28217
28218 #: src/Color.cpp:274
28219 msgid "shaded box"
28220 msgstr "quadro adumbrate"
28221
28222 #: src/Color.cpp:275
28223 msgid "listings background"
28224 msgstr "secunde plano  de listas"
28225
28226 #: src/Color.cpp:276
28227 msgid "branch label"
28228 msgstr "etiquetta de ramo"
28229
28230 #: src/Color.cpp:277
28231 msgid "footnote label"
28232 msgstr "etiquetta de apostilla"
28233
28234 #: src/Color.cpp:278
28235 msgid "index label"
28236 msgstr "etiquetta de indice"
28237
28238 #: src/Color.cpp:279
28239 msgid "margin note label"
28240 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28241
28242 #: src/Color.cpp:280
28243 msgid "URL label"
28244 msgstr "Etiquetta de URL"
28245
28246 #: src/Color.cpp:281
28247 msgid "URL text"
28248 msgstr "Texto de URL"
28249
28250 #: src/Color.cpp:282
28251 msgid "depth bar"
28252 msgstr "barra de profunditate"
28253
28254 #: src/Color.cpp:283
28255 msgid "scroll indicator"
28256 msgstr "indicator de rolamento"
28257
28258 #: src/Color.cpp:284
28259 msgid "language"
28260 msgstr "linguage"
28261
28262 #: src/Color.cpp:285
28263 msgid "command inset"
28264 msgstr "insertion commando"
28265
28266 #: src/Color.cpp:286
28267 msgid "command inset background"
28268 msgstr "insertion commando (fundo)"
28269
28270 #: src/Color.cpp:287
28271 msgid "command inset frame"
28272 msgstr "insertion commando (quadro)"
28273
28274 #: src/Color.cpp:288
28275 msgid "command inset (broken reference)"
28276 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28277
28278 #: src/Color.cpp:289
28279 msgid "button background (broken reference)"
28280 msgstr "button fundo  (referentia rupte)"
28281
28282 #: src/Color.cpp:290
28283 msgid "button frame (broken reference)"
28284 msgstr "button quadro  (referentia rupte)"
28285
28286 #: src/Color.cpp:291
28287 msgid "button background (broken reference) under focus"
28288 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28289
28290 #: src/Color.cpp:292
28291 msgid "special character"
28292 msgstr "character special"
28293
28294 #: src/Color.cpp:293
28295 msgid "math"
28296 msgstr "mathematica"
28297
28298 #: src/Color.cpp:294
28299 msgid "math background"
28300 msgstr "mathematica (fundo)"
28301
28302 #: src/Color.cpp:295
28303 msgid "graphics background"
28304 msgstr "graphicos (fundo)"
28305
28306 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28307 msgid "math macro background"
28308 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28309
28310 #: src/Color.cpp:297
28311 msgid "math frame"
28312 msgstr "mathematica (quadro)"
28313
28314 #: src/Color.cpp:298
28315 msgid "math corners"
28316 msgstr "mathematica (angulos)"
28317
28318 #: src/Color.cpp:299
28319 msgid "math line"
28320 msgstr "mathematica (linea)"
28321
28322 #: src/Color.cpp:301
28323 msgid "math macro hovered background"
28324 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28325
28326 #: src/Color.cpp:302
28327 msgid "math macro label"
28328 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28329
28330 #: src/Color.cpp:303
28331 msgid "math macro frame"
28332 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28333
28334 #: src/Color.cpp:304
28335 msgid "math macro blended out"
28336 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28337
28338 #: src/Color.cpp:305
28339 msgid "math macro old parameter"
28340 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28341
28342 #: src/Color.cpp:306
28343 msgid "math macro new parameter"
28344 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28345
28346 #: src/Color.cpp:307
28347 msgid "collapsible inset text"
28348 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28349
28350 #: src/Color.cpp:308
28351 msgid "collapsible inset frame"
28352 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28353
28354 #: src/Color.cpp:309
28355 msgid "inset background"
28356 msgstr "insertion (fundo)"
28357
28358 #: src/Color.cpp:310
28359 msgid "inset frame"
28360 msgstr "insertion (quadro)"
28361
28362 #: src/Color.cpp:311
28363 msgid "LaTeX error"
28364 msgstr "Error de LaTeX"
28365
28366 #: src/Color.cpp:312
28367 msgid "end-of-line marker"
28368 msgstr "marcator de fin linea"
28369
28370 #: src/Color.cpp:313
28371 msgid "appendix marker"
28372 msgstr "marcator de appendice"
28373
28374 #: src/Color.cpp:314
28375 msgid "change bar"
28376 msgstr "barra de modificationes"
28377
28378 #: src/Color.cpp:315
28379 msgid "deleted text (output)"
28380 msgstr "texto delite (exito)"
28381
28382 #: src/Color.cpp:316
28383 msgid "added text (output)"
28384 msgstr "texto addite (exito)"
28385
28386 #: src/Color.cpp:317
28387 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28388 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
28389
28390 #: src/Color.cpp:318
28391 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28392 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
28393
28394 #: src/Color.cpp:319
28395 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28396 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
28397
28398 #: src/Color.cpp:320
28399 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28400 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
28401
28402 #: src/Color.cpp:321
28403 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28404 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
28405
28406 #: src/Color.cpp:322
28407 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28408 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
28409
28410 #: src/Color.cpp:323
28411 msgid "added space markers"
28412 msgstr "marcatores de spatio addite"
28413
28414 #: src/Color.cpp:324
28415 msgid "table line"
28416 msgstr "tabella (linea)"
28417
28418 #: src/Color.cpp:325
28419 msgid "table on/off line"
28420 msgstr "tabella (linea on/off)"
28421
28422 #: src/Color.cpp:326
28423 msgid "bottom area"
28424 msgstr "area inferior"
28425
28426 #: src/Color.cpp:327
28427 msgid "new page"
28428 msgstr "nove pagina"
28429
28430 #: src/Color.cpp:328
28431 msgid "page break / line break"
28432 msgstr "interruption de linea/pagina"
28433
28434 #: src/Color.cpp:329
28435 msgid "button frame"
28436 msgstr "quadro de button"
28437
28438 #: src/Color.cpp:330
28439 msgid "button background"
28440 msgstr "button (fundo)"
28441
28442 #: src/Color.cpp:331
28443 msgid "button background under focus"
28444 msgstr "button (fundo infra mus)"
28445
28446 #: src/Color.cpp:332
28447 msgid "paragraph marker"
28448 msgstr "marcator de paragrapho"
28449
28450 #: src/Color.cpp:333
28451 msgid "preview frame"
28452 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28453
28454 #: src/Color.cpp:334
28455 msgid "inherit"
28456 msgstr "heredita"
28457
28458 #: src/Color.cpp:335
28459 msgid "regexp frame"
28460 msgstr "expression regular  (quadro)"
28461
28462 #: src/Color.cpp:336
28463 msgid "ignore"
28464 msgstr "ignora"
28465
28466 #: src/Converter.cpp:306
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28470 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28471 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28472 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28473 "actually need it, instead.</p>"
28474 msgstr ""
28475 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28476 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28477 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28478 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28479 "che lo necessitano.</p>"
28480
28481 #: src/Converter.cpp:315
28482 msgid "Security Warning"
28483 msgstr "Advertimento de securitate"
28484
28485 #: src/Converter.cpp:328
28486 #, c-format
28487 msgid ""
28488 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28489 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28490 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28491 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28492 msgstr ""
28493 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28494 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28495 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28496 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28497
28498 #: src/Converter.cpp:335
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28502 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28503 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28504 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28505 msgstr ""
28506 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28507 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28508 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28509 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28510
28511 #: src/Converter.cpp:345
28512 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28513 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28514
28515 #: src/Converter.cpp:347
28516 msgid ""
28517 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28518 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28519 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28520 "i>.)"
28521 msgstr ""
28522 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28523 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28524 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
28525 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28526
28527 #: src/Converter.cpp:356
28528 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28529 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28530
28531 #: src/Converter.cpp:357
28532 msgid "An external converter requires your authorization"
28533 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28534
28535 #: src/Converter.cpp:360
28536 msgid ""
28537 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28538 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28539 msgstr ""
28540 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28541 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28542 "fidati!</b></p>"
28543
28544 #: src/Converter.cpp:363
28545 msgid ""
28546 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28547 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28548 msgstr ""
28549 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28550 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28551
28552 #: src/Converter.cpp:367
28553 msgid "Do &not allow"
28554 msgstr "No&n permitte"
28555
28556 #: src/Converter.cpp:367
28557 msgid "Do &not run"
28558 msgstr "No&n executa"
28559
28560 #: src/Converter.cpp:368
28561 msgid "A&llow"
28562 msgstr "&Permitte"
28563
28564 #: src/Converter.cpp:368
28565 msgid "&Run"
28566 msgstr "&Exeque"
28567
28568 #: src/Converter.cpp:370
28569 msgid "&Always allow for this document"
28570 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28571
28572 #: src/Converter.cpp:371
28573 msgid "&Always run for this document"
28574 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28575
28576 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28577 msgid "Converter killed"
28578 msgstr "Convertitor terminate"
28579
28580 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "The following converter was killed by the user.\n"
28584 " %1$s\n"
28585 msgstr ""
28586
28587 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28588 #: src/Converter.cpp:809
28589 msgid "Cannot convert file"
28590 msgstr "Il non pote converter file"
28591
28592 #: src/Converter.cpp:462
28593 #, c-format
28594 msgid ""
28595 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28596 "Define a converter in the preferences."
28597 msgstr ""
28598 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28599 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28600
28601 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28602 msgid "Pygments driver command not found!"
28603 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28604
28605 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28606 msgid ""
28607 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28608 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28609 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28610 "is named differently, to add the following line to the\n"
28611 "document preamble:\n"
28612 "\n"
28613 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28614 "\n"
28615 "where 'driver' is name of the driver command."
28616 msgstr ""
28617 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28618 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28619 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28620 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28621 "preambolo del documento:\n"
28622 "\n"
28623 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28624 "\n"
28625 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28626
28627 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28628 msgid "Executing command: "
28629 msgstr "Commando executante: "
28630
28631 #: src/Converter.cpp:727
28632 msgid "Process Killed"
28633 msgstr "Processo terminate"
28634
28635 #: src/Converter.cpp:728
28636 #, c-format
28637 msgid ""
28638 "The conversion process was killed while running:\n"
28639 "%1$s"
28640 msgstr ""
28641 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
28642 "%1$s"
28643
28644 #: src/Converter.cpp:733
28645 msgid "Process Timed Out"
28646 msgstr ""
28647
28648 #: src/Converter.cpp:734
28649 #, c-format
28650 msgid ""
28651 "The conversion process:\n"
28652 "%1$s\n"
28653 "timed out before completing."
28654 msgstr ""
28655
28656 #: src/Converter.cpp:739
28657 msgid "Build errors"
28658 msgstr "Errores de compilation"
28659
28660 #: src/Converter.cpp:740
28661 msgid "There were errors during the build process."
28662 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28663
28664 #: src/Converter.cpp:745
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "An error occurred while running:\n"
28668 "%1$s"
28669 msgstr ""
28670 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28671 "%1$s"
28672
28673 #: src/Converter.cpp:768
28674 #, c-format
28675 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28676 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28677
28678 #: src/Converter.cpp:811
28679 #, c-format
28680 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28681 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28682
28683 #: src/Converter.cpp:812
28684 #, c-format
28685 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28686 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28687
28688 #: src/Converter.cpp:852
28689 msgid "Running LaTeX..."
28690 msgstr "Executante LaTeX..."
28691
28692 #: src/Converter.cpp:869
28693 msgid "Export canceled"
28694 msgstr "Exportation  cancellate"
28695
28696 #: src/Converter.cpp:870
28697 msgid "The export process was terminated by the user."
28698 msgstr ""
28699
28700 #: src/Converter.cpp:880
28701 msgid "Undefined reference"
28702 msgstr "Referentia non definite"
28703
28704 #: src/Converter.cpp:881
28705 msgid ""
28706 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28707 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28708 msgstr ""
28709
28710 #: src/Converter.cpp:893
28711 #, c-format
28712 msgid ""
28713 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28714 "log %1$s."
28715 msgstr ""
28716 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28717 "registro de LaTeX %1$s."
28718
28719 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28720 msgid "LaTeX failed"
28721 msgstr "LaTeX falleva"
28722
28723 #: src/Converter.cpp:899
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "The external program\n"
28727 "%1$s\n"
28728 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28729 "program's error (check the logs). "
28730 msgstr ""
28731 "Le programma externe\n"
28732 "%1$s\n"
28733 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28734 "programma (controla le registros). "
28735
28736 #: src/Converter.cpp:905
28737 msgid "Output is empty"
28738 msgstr "Exito es vacue"
28739
28740 #: src/Converter.cpp:906
28741 msgid "No output file was generated."
28742 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28743
28744 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28745 msgid ", Inset: "
28746 msgstr ", Insertion: "
28747
28748 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28749 msgid ", Cell: "
28750 msgstr ", Cella: "
28751
28752 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28753 msgid ", Position: "
28754 msgstr ", Position: "
28755
28756 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28757 #, c-format
28758 msgid ""
28759 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28760 "not been pasted."
28761 msgstr ""
28762 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28763 "non ha essite collate."
28764
28765 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28766 #, c-format
28767 msgid ""
28768 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28769 "not been pasted."
28770 msgstr ""
28771 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28772 "non ha essite collate."
28773
28774 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28775 msgid "Uncodable content"
28776 msgstr "Contento non codificabile"
28777
28778 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28779 #, c-format
28780 msgid ""
28781 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28782 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28783 msgstr ""
28784 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28785 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28786
28787 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28788 msgid "Unknown branch"
28789 msgstr "Ramo incognite"
28790
28791 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28792 msgid "&Don't Add"
28793 msgstr "&Non adde lo"
28794
28795 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28796 #, c-format
28797 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28798 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28799
28800 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28801 msgid "Layout Not Found"
28802 msgstr "Disposition non trovate"
28803
28804 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28805 #, c-format
28806 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28807 msgstr ""
28808 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28809
28810 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28811 #, c-format
28812 msgid ""
28813 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28814 "%3$s'."
28815 msgstr ""
28816 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28817 "disposition ab\n"
28818 "`%2$s' a `%3$s'."
28819
28820 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28821 msgid "Undefined flex inset"
28822 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28823
28824 #: src/Exporter.cpp:45
28825 #, c-format
28826 msgid ""
28827 "The file %1$s already exists.\n"
28828 "\n"
28829 "Do you want to overwrite that file?"
28830 msgstr ""
28831 "Le file %1$s ja existe.\n"
28832 "\n"
28833 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28834
28835 #: src/Exporter.cpp:48
28836 msgid "Overwrite file?"
28837 msgstr "Super scribe le file?"
28838
28839 #: src/Exporter.cpp:50
28840 msgid "&Keep file"
28841 msgstr "&Mantene file"
28842
28843 #: src/Exporter.cpp:51
28844 msgid "Overwrite &all"
28845 msgstr "&Super-scribe toto"
28846
28847 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28848 msgid "&Cancel export"
28849 msgstr "&Cancella exportation"
28850
28851 #: src/Exporter.cpp:97
28852 msgid "Couldn't copy file"
28853 msgstr "Non poteva copiar le file"
28854
28855 #: src/Exporter.cpp:98
28856 #, c-format
28857 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28858 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
28859
28860 #: src/Font.cpp:141
28861 #, c-format
28862 msgid "Language: %1$s, "
28863 msgstr "Linguage: %1$s, "
28864
28865 #: src/Font.cpp:146
28866 #, c-format
28867 msgid "Number %1$s"
28868 msgstr "Numero %1$s"
28869
28870 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28872 msgid "Roman"
28873 msgstr "Roman"
28874
28875 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28877 msgid "Sans Serif"
28878 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
28879
28880 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28882 msgid "Typewriter"
28883 msgstr "Mono-spatio"
28884
28885 #: src/FontInfo.cpp:43
28886 msgid "Symbol"
28887 msgstr "Symbolo"
28888
28889 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28890 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28891 msgid "Inherit"
28892 msgstr "Heredita"
28893
28894 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28895 msgid "Medium"
28896 msgstr "Medium"
28897
28898 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28899 msgid "Upright"
28900 msgstr "Derecte"
28901
28902 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28903 msgid "Italic"
28904 msgstr "Corsive"
28905
28906 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28907 msgid "Slanted"
28908 msgstr "Oblique"
28909
28910 #: src/FontInfo.cpp:51
28911 msgid "Smallcaps"
28912 msgstr "Majusculettas"
28913
28914 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28915 msgid "Increase"
28916 msgstr "Augmenta"
28917
28918 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28919 msgid "Decrease"
28920 msgstr "Diminue"
28921
28922 #: src/FontInfo.cpp:60
28923 msgid "Toggle"
28924 msgstr "Commuta"
28925
28926 #: src/FontInfo.cpp:617
28927 #, c-format
28928 msgid "Emphasis %1$s, "
28929 msgstr "Emphasis %1$s, "
28930
28931 #: src/FontInfo.cpp:620
28932 #, c-format
28933 msgid "Underline %1$s, "
28934 msgstr "Sub-linea %1$s, "
28935
28936 #: src/FontInfo.cpp:623
28937 #, c-format
28938 msgid "Double underline %1$s, "
28939 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
28940
28941 #: src/FontInfo.cpp:626
28942 #, c-format
28943 msgid "Wavy underline %1$s, "
28944 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
28945
28946 #: src/FontInfo.cpp:629
28947 #, c-format
28948 msgid "Strike out %1$s, "
28949 msgstr "Strike out %1$s, "
28950
28951 #: src/FontInfo.cpp:632
28952 #, c-format
28953 msgid "Cross out %1$s, "
28954 msgstr "Cross out %1$s, "
28955
28956 #: src/FontInfo.cpp:635
28957 #, c-format
28958 msgid "Noun %1$s, "
28959 msgstr "Substantivo %1$s, "
28960
28961 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28962 msgid "Cannot view file"
28963 msgstr "Non pote monstrar  file"
28964
28965 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
28966 #, c-format
28967 msgid "File does not exist: %1$s"
28968 msgstr "Le file non existe: %1$s"
28969
28970 #: src/Format.cpp:646
28971 #, c-format
28972 msgid "No information for viewing %1$s"
28973 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
28974
28975 #: src/Format.cpp:656
28976 #, c-format
28977 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28978 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
28979
28980 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
28981 msgid "Cannot edit file"
28982 msgstr "Non pote modificar le file"
28983
28984 #: src/Format.cpp:737
28985 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28986 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
28987
28988 #: src/Format.cpp:750
28989 #, c-format
28990 msgid "No information for editing %1$s"
28991 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
28992
28993 #: src/Format.cpp:761
28994 #, c-format
28995 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28996 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
28997
28998 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28999 msgid "Could not find bind file"
29000 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
29001
29002 #: src/KeyMap.cpp:230
29003 #, c-format
29004 msgid ""
29005 "Unable to find the bind file\n"
29006 "%1$s.\n"
29007 "Please check your installation."
29008 msgstr ""
29009 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
29010 "%1$s.\n"
29011 "Per favor, controla le installation."
29012
29013 #: src/KeyMap.cpp:237
29014 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29015 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
29016
29017 #: src/KeyMap.cpp:238
29018 msgid ""
29019 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29020 "Please check your installation."
29021 msgstr ""
29022 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
29023 "Per favor, controla tu installation."
29024
29025 #: src/KeyMap.cpp:245
29026 #, c-format
29027 msgid ""
29028 "Unable to find the bind file\n"
29029 "%1$s.\n"
29030 "Falling back to default."
29031 msgstr ""
29032 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
29033 "%1$s.\n"
29034 "On retorna a lo predefinite."
29035
29036 #: src/KeySequence.cpp:179
29037 msgid "   options: "
29038 msgstr "   optiones: "
29039
29040 #: src/LaTeX.cpp:63
29041 #, c-format
29042 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29043 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
29044
29045 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29046 msgid "Running Index Processor."
29047 msgstr "Processor  de indice executante."
29048
29049 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29050 msgid "Running BibTeX."
29051 msgstr "BibTeX es executante."
29052
29053 #: src/LaTeX.cpp:610
29054 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29055 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
29056
29057 #: src/LaTeX.cpp:1114
29058 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29059 msgstr ""
29060
29061 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29062 msgid "BibTeX error: "
29063 msgstr "Error de BibTeX: "
29064
29065 #: src/LaTeX.cpp:1628
29066 msgid "Biber error: "
29067 msgstr "Error de Biber: "
29068
29069 #: src/LaTeX.cpp:1655
29070 msgid "Makeindex error: "
29071 msgstr "Error de Makeindex: "
29072
29073 #: src/LaTeX.cpp:1664
29074 msgid "Xindy error: "
29075 msgstr "Error de Xindy: "
29076
29077 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29078 msgid "Font not available"
29079 msgstr "Font non disponibile"
29080
29081 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29082 #, c-format
29083 msgid ""
29084 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29085 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29086 msgstr ""
29087 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29088 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29089
29090 #: src/LyX.cpp:145
29091 msgid "Could not read configuration file"
29092 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29093
29094 #: src/LyX.cpp:146
29095 #, c-format
29096 msgid ""
29097 "Error while reading the configuration file\n"
29098 "%1$s.\n"
29099 "Please check your installation."
29100 msgstr ""
29101 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29102 "%1$s.\n"
29103 "Per favor, controla tu installation."
29104
29105 #: src/LyX.cpp:399
29106 msgid "The following files could not be loaded:"
29107 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29108
29109 #: src/LyX.cpp:440
29110 #, c-format
29111 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29112 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29113
29114 #: src/LyX.cpp:442
29115 msgid "Cannot remove temporary directory"
29116 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29117
29118 #: src/LyX.cpp:446
29119 #, c-format
29120 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29121 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29122
29123 #: src/LyX.cpp:475
29124 #, c-format
29125 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29126 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
29127
29128 #: src/LyX.cpp:493
29129 msgid "Missing filename for this operation."
29130 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29131
29132 #: src/LyX.cpp:542
29133 #, c-format
29134 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29135 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29136
29137 #: src/LyX.cpp:589
29138 msgid "No textclass is found"
29139 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29140
29141 #: src/LyX.cpp:590
29142 msgid ""
29143 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29144 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29145 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29146 msgstr ""
29147 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29148 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29149 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29150
29151 #: src/LyX.cpp:594
29152 msgid "&Reconfigure"
29153 msgstr "&Re-configura"
29154
29155 #: src/LyX.cpp:595
29156 msgid "&Without LaTeX"
29157 msgstr "&Sin LaTeX"
29158
29159 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29160 msgid "&Continue"
29161 msgstr "&Continua"
29162
29163 #: src/LyX.cpp:699
29164 msgid ""
29165 "SIGHUP signal caught!\n"
29166 "Bye."
29167 msgstr ""
29168 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29169 "On abandona."
29170
29171 #: src/LyX.cpp:703
29172 msgid ""
29173 "SIGFPE signal caught!\n"
29174 "Bye."
29175 msgstr ""
29176 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29177 "On abandona."
29178
29179 #: src/LyX.cpp:706
29180 msgid ""
29181 "SIGSEGV signal caught!\n"
29182 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29183 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29184 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29185 "Bye."
29186 msgstr ""
29187 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29188 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29189 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29190 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29191 "On abandona."
29192
29193 #: src/LyX.cpp:722
29194 msgid "LyX crashed!"
29195 msgstr "LyX habeva un crash!"
29196
29197 #: src/LyX.cpp:756
29198 msgid "LyX: "
29199 msgstr "LyX: "
29200
29201 #: src/LyX.cpp:1024
29202 msgid "Could not create temporary directory"
29203 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29204
29205 #: src/LyX.cpp:1025
29206 #, c-format
29207 msgid ""
29208 "Could not create a temporary directory in\n"
29209 "\"%1$s\"\n"
29210 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29211 msgstr ""
29212 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29213 "\"%1$s\"\n"
29214 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29215 "nove."
29216
29217 #: src/LyX.cpp:1089
29218 msgid "Missing user LyX directory"
29219 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29220
29221 #: src/LyX.cpp:1090
29222 #, c-format
29223 msgid ""
29224 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29225 "It is needed to keep your own configuration."
29226 msgstr ""
29227 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29228 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29229
29230 #: src/LyX.cpp:1095
29231 msgid "&Create directory"
29232 msgstr "&Crea directorio"
29233
29234 #: src/LyX.cpp:1096
29235 msgid "&Exit LyX"
29236 msgstr "&Exi ex LyX"
29237
29238 #: src/LyX.cpp:1097
29239 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29240 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29241
29242 #: src/LyX.cpp:1101
29243 #, c-format
29244 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29245 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29246
29247 #: src/LyX.cpp:1106
29248 #, fuzzy
29249 msgid ""
29250 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29251 "Exiting."
29252 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29253
29254 #: src/LyX.cpp:1179
29255 msgid "List of supported debug flags:"
29256 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29257
29258 #: src/LyX.cpp:1183
29259 #, c-format
29260 msgid "Setting debug level to %1$s"
29261 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29262
29263 #: src/LyX.cpp:1194
29264 msgid ""
29265 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29266 "Command line switches (case sensitive):\n"
29267 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29268 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29269 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29270 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29271 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29272 "                  select the features to debug.\n"
29273 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29274 "\t-x [--execute] command\n"
29275 "                  where command is a lyx command.\n"
29276 "\t-e [--export] fmt\n"
29277 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29278 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29279 "Name\n"
29280 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29281 "name\n"
29282 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29283 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29284 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29285 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29286 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29287 "                  and filename is the destination filename.\n"
29288 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29289 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29290 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29291 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29292 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29293 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29294 "files,\n"
29295 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29296 "export.\n"
29297 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29298 "consumed.\n"
29299 "\t--ignore-error-message which\n"
29300 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29301 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29302 "values:\n"
29303 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29304 "\t-n [--no-remote]\n"
29305 "                  open documents in a new instance\n"
29306 "\t-r [--remote]\n"
29307 "                  open documents in an already running instance\n"
29308 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29309 "\t-v [--verbose]\n"
29310 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29311 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29312 "\t-version  summarize version and build info\n"
29313 "Check the LyX man page for more details."
29314 msgstr ""
29315 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29316 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29317 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29318 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
29319 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
29320 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29321 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29322 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
29323 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29324 "\t-x [--execute] commando\n"
29325 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29326 "\t-e [--export] fmt\n"
29327 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29328 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29329 "File->Nomine Breve\n"
29330 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29331 "formato in le menu\n"
29332 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29333 "formato de exito\n"
29334 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29335 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
29336 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29337 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29338 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29339 "destintion.\n"
29340 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29341 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29342 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29343 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29344 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
29345 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29346 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29347 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29348 "\t--ignore-error-message msg\n"
29349 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29350 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29351 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29352 "\t-n [--no-remote]\n"
29353 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29354 "\t-r [--remote]\n"
29355 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29356 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
29357 "\t-v [--verbose]\n"
29358 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29359 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29360 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29361 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
29362
29363 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29364 msgid "  Git commit hash "
29365 msgstr "  Git commit hash "
29366
29367 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29368 msgid "No system directory"
29369 msgstr "Nulle directorio de systema"
29370
29371 #: src/LyX.cpp:1259
29372 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29373 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29374
29375 #: src/LyX.cpp:1270
29376 msgid "No user directory"
29377 msgstr "Nulle directorio de usator"
29378
29379 #: src/LyX.cpp:1271
29380 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29381 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29382
29383 #: src/LyX.cpp:1282
29384 msgid "Incomplete command"
29385 msgstr "Commando incomplete"
29386
29387 #: src/LyX.cpp:1283
29388 msgid "Missing command string after --execute switch"
29389 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29390
29391 #: src/LyX.cpp:1294
29392 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29393 msgstr ""
29394 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29395 "mancante"
29396
29397 #: src/LyX.cpp:1299
29398 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29399 msgstr ""
29400 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29401 "mancante"
29402
29403 #: src/LyX.cpp:1312
29404 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29405 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29406
29407 #: src/LyX.cpp:1325
29408 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29409 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29410
29411 #: src/LyX.cpp:1330
29412 msgid "Missing filename for --import"
29413 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29414
29415 #: src/LyXRC.cpp:3032
29416 msgid ""
29417 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29418 "legal words?"
29419 msgstr ""
29420 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29421 "\"disk drive\"?"
29422
29423 #: src/LyXRC.cpp:3036
29424 msgid ""
29425 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29426 "document."
29427 msgstr ""
29428 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29429 "documento."
29430
29431 #: src/LyXRC.cpp:3044
29432 msgid ""
29433 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29434 "automatically by what you type."
29435 msgstr ""
29436 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29437 "automaticamente per lo que tu typa."
29438
29439 #: src/LyXRC.cpp:3048
29440 msgid ""
29441 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29442 "class change."
29443 msgstr ""
29444 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29445 "predefinite post un modification de classe."
29446
29447 #: src/LyXRC.cpp:3052
29448 msgid ""
29449 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29450 msgstr ""
29451 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29452 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29453
29454 #: src/LyXRC.cpp:3059
29455 msgid ""
29456 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29457 "the backup file in the same directory as the original file."
29458 msgstr ""
29459 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29460 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3063
29463 msgid ""
29464 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29465 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29466 msgstr ""
29467 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29468 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29469
29470 #: src/LyXRC.cpp:3067
29471 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29472 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29473
29474 #: src/LyXRC.cpp:3071
29475 msgid ""
29476 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29477 "its global and local bind/ directories."
29478 msgstr ""
29479 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29480 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29481 "global."
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3075
29484 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29485 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29486
29487 #: src/LyXRC.cpp:3079
29488 msgid ""
29489 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29490 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29491 msgstr ""
29492 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29493 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29494
29495 #: src/LyXRC.cpp:3086
29496 msgid ""
29497 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29498 "undesired effects."
29499 msgstr ""
29500 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29501 "prevenir effectos non desirate."
29502
29503 #: src/LyXRC.cpp:3090
29504 msgid ""
29505 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29506 "prevent undesired effects."
29507 msgstr ""
29508 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29509 "prevenir effectos non desirate."
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:3097
29512 msgid ""
29513 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29514 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29515 msgstr ""
29516 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29517 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3105
29520 msgid ""
29521 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29522 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29523 "the top of the screen"
29524 msgstr ""
29525 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29526 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29527 "del schermo"
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:3109
29530 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29531 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3113
29534 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29535 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29536
29537 #: src/LyXRC.cpp:3117
29538 msgid ""
29539 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29540 "inside."
29541 msgstr ""
29542 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29543 "quando le cursor es interne."
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3121
29546 msgid ""
29547 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29548 "look in its global and local commands/ directories."
29549 msgstr ""
29550 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29551 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29552 "global."
29553
29554 #: src/LyXRC.cpp:3125
29555 msgid ""
29556 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29557 msgstr ""
29558 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29559 "TeX."
29560
29561 #: src/LyXRC.cpp:3129
29562 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29563 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:3133
29566 msgid ""
29567 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29568 "shown after the change has been made.)"
29569 msgstr ""
29570 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29571 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29572 "modificationes."
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3137
29575 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29576 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29577
29578 #: src/LyXRC.cpp:3141
29579 msgid ""
29580 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29581 "LyX was started from."
29582 msgstr ""
29583 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29584 "directorio ubi  LyX startava."
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3145
29587 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29588 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29589
29590 #: src/LyXRC.cpp:3149
29591 msgid ""
29592 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29593 "value selects the directory LyX was started from."
29594 msgstr ""
29595 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29596 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3156
29599 msgid ""
29600 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29601 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29602 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29603 msgstr ""
29604 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29605 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29606 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29607
29608 #: src/LyXRC.cpp:3160
29609 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29610 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3164
29613 msgid ""
29614 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29615 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29616 msgstr ""
29617 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29618 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3168
29621 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29622 msgstr ""
29623 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29624 "pygments."
29625
29626 #: src/LyXRC.cpp:3177
29627 msgid ""
29628 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29629 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29630 msgstr ""
29631 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29632 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
29633 "claviero american."
29634
29635 #: src/LyXRC.cpp:3181
29636 msgid ""
29637 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29638 "document."
29639 msgstr ""
29640 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29641 "documento."
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3185
29644 msgid ""
29645 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29646 msgstr ""
29647 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3189
29650 msgid ""
29651 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29652 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29653 "name of the second language."
29654 msgstr ""
29655 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29656 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29657 "secunde linguage."
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3193
29660 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29661 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3197
29664 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29665 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29666
29667 #: src/LyXRC.cpp:3201
29668 msgid ""
29669 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29670 "\\documentclass."
29671 msgstr ""
29672 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29673 "\\documentclass."
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3205
29676 msgid ""
29677 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29678 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29679 msgstr ""
29680 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29681 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3209
29684 msgid ""
29685 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29686 "document is the default language."
29687 msgstr ""
29688 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
29689 "le linguage predefinite."
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3213
29692 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29693 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3217
29696 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29697 msgstr ""
29698 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29699 "session de LyX."
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3221
29702 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29703 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3225
29706 msgid ""
29707 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29708 "of the document."
29709 msgstr ""
29710 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29711 "del documento."
29712
29713 #: src/LyXRC.cpp:3233
29714 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29715 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3237
29718 msgid "The completion popup delay."
29719 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3241
29722 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29723 msgstr ""
29724 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29725 "de adjuta in modo mathematic."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3245
29728 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29729 msgstr ""
29730 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29731 "de adjuta in modo textual."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3249
29734 msgid ""
29735 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29736 msgstr ""
29737 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29738 "completamento non unic."
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3253
29741 msgid ""
29742 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29743 "available."
29744 msgstr ""
29745 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29746 "completamento es disponibile."
29747
29748 #: src/LyXRC.cpp:3257
29749 msgid "The inline completion delay."
29750 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29751
29752 #: src/LyXRC.cpp:3261
29753 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29754 msgstr ""
29755 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29756 "mathematic."
29757
29758 #: src/LyXRC.cpp:3265
29759 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29760 msgstr ""
29761 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29762
29763 #: src/LyXRC.cpp:3269
29764 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29765 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3273
29768 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29769 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29770
29771 #: src/LyXRC.cpp:3277
29772 #, c-format
29773 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29774 msgstr ""
29775 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29776 "de  %1$d."
29777
29778 #: src/LyXRC.cpp:3282
29779 msgid ""
29780 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29781 "variable.\n"
29782 "Use the OS native format."
29783 msgstr ""
29784 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29785 "PATH.\n"
29786 "Usa le formato native del systema operative."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3288
29789 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29790 msgstr ""
29791 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3292
29794 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29795 msgstr ""
29796 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29797 "que numeric"
29798
29799 #: src/LyXRC.cpp:3296
29800 msgid "Scale the preview size to suit."
29801 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3300
29804 msgid "The option to print out in landscape."
29805 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29806
29807 #: src/LyXRC.cpp:3304
29808 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29809 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3308
29812 msgid "The option to specify paper type."
29813 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:3312
29816 msgid ""
29817 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29818 msgstr ""
29819 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29820 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29821
29822 #: src/LyXRC.cpp:3316
29823 msgid ""
29824 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29825 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29826 msgstr ""
29827 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
29828 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
29829 "(demanda-Ask)."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3320
29832 msgid ""
29833 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29834 "wrong, override the setting here."
29835 msgstr ""
29836 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
29837 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
29838 "preferentias."
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:3326
29841 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29842 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3335
29845 msgid ""
29846 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29847 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29848 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29849 msgstr ""
29850 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
29851 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
29852 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
29853 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
29854
29855 #: src/LyXRC.cpp:3339
29856 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29857 msgstr ""
29858 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3344
29861 #, no-c-format
29862 msgid ""
29863 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29864 "roughly the same size as on paper."
29865 msgstr ""
29866 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
29867 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3348
29870 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29871 msgstr ""
29872 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
29873 "fenestras."
29874
29875 #: src/LyXRC.cpp:3352
29876 msgid ""
29877 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29878 "\".out\". Only for advanced users."
29879 msgstr ""
29880 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
29881 "\".out\". Solmente per usatores experte."
29882
29883 #: src/LyXRC.cpp:3359
29884 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29885 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3363
29888 msgid ""
29889 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29890 "when you quit LyX."
29891 msgstr ""
29892 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
29893 "quando tu abandonara LyX."
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3367
29896 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29897 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
29898
29899 #: src/LyXRC.cpp:3371
29900 msgid ""
29901 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29902 "value selects the directory LyX was started from."
29903 msgstr ""
29904 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
29905 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
29906
29907 #: src/LyXRC.cpp:3381
29908 msgid ""
29909 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29910 "environment variable.\n"
29911 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29912 msgstr ""
29913 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29914 "TEXINPUTS.\n"
29915 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
29916 "native del systema operative."
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3388
29919 msgid ""
29920 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29921 "will look in its global and local ui/ directories."
29922 msgstr ""
29923 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
29924 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
29925
29926 #: src/LyXRC.cpp:3398
29927 msgid ""
29928 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29929 "selection."
29930 msgstr ""
29931 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
29932 "fenestra principal e de selection."
29933
29934 #: src/LyXRC.cpp:3402
29935 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29936 msgstr ""
29937 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
29938 "travalio."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3406
29941 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29942 msgstr ""
29943 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
29944 "\")"
29945
29946 #: src/LyXVC.cpp:49
29947 #, c-format
29948 msgid "%1$s lock"
29949 msgstr "%1$s bloco"
29950
29951 #: src/LyXVC.cpp:111
29952 #, c-format
29953 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29954 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
29955
29956 #: src/LyXVC.cpp:113
29957 msgid "Retrieve from version control?"
29958 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
29959
29960 #: src/LyXVC.cpp:114
29961 msgid "&Retrieve"
29962 msgstr "&Recupera"
29963
29964 #: src/LyXVC.cpp:148
29965 msgid "Document not saved"
29966 msgstr "Documento non salveguardate"
29967
29968 #: src/LyXVC.cpp:149
29969 msgid "You must save the document before it can be registered."
29970 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
29971
29972 #: src/LyXVC.cpp:191
29973 msgid "LyX VC: Initial description"
29974 msgstr "LyX VC: description initial"
29975
29976 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29977 msgid "(no initial description)"
29978 msgstr "(nulle description initial)"
29979
29980 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29981 msgid "LyX VC: Log message"
29982 msgstr "LyX VC: message de registro"
29983
29984 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29985 #: src/LyXVC.cpp:248
29986 msgid "(no log message)"
29987 msgstr "(nulle message de registro)"
29988
29989 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
29990 msgid "LyX VC: Log Message"
29991 msgstr "LyX VC: message de registro"
29992
29993 #: src/LyXVC.cpp:304
29994 #, c-format
29995 msgid ""
29996 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29997 "changes.\n"
29998 "\n"
29999 "Do you want to revert to the older version?"
30000 msgstr ""
30001 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
30002 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
30003 "\n"
30004 "Vole restabili le version salveguardate?"
30005
30006 #: src/LyXVC.cpp:309
30007 msgid "Revert to stored version of document?"
30008 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
30009
30010 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30011 msgid "&Revert"
30012 msgstr "&Restaura"
30013
30014 #: src/Paragraph.cpp:2056
30015 msgid "Senseless with this layout!"
30016 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
30017
30018 #: src/Paragraph.cpp:2110
30019 msgid "Alignment not permitted"
30020 msgstr "Alineamento non permittite"
30021
30022 #: src/Paragraph.cpp:2111
30023 msgid ""
30024 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30025 "Setting to default."
30026 msgstr ""
30027 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
30028 "On fixa a predefinite."
30029
30030 #: src/Text.cpp:438
30031 msgid "Unknown Inset"
30032 msgstr "Insertion incognite"
30033
30034 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30035 msgid "Change tracking author index missing"
30036 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
30037
30038 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30039 #, c-format
30040 msgid ""
30041 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30042 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30043 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30044 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30045 msgstr ""
30046 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30047 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30048 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30049 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30050 "novemente le file.\n"
30051
30052 #: src/Text.cpp:571
30053 msgid "Unknown token"
30054 msgstr "Indicio incognite"
30055
30056 #: src/Text.cpp:956
30057 msgid ""
30058 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30059 "Tutorial."
30060 msgstr ""
30061 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30062 "lege le Tutorial."
30063
30064 #: src/Text.cpp:965
30065 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30066 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30067
30068 #: src/Text.cpp:976
30069 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30070 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30071
30072 #: src/Text.cpp:2083
30073 msgid "[Change Tracking] "
30074 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30075
30076 #: src/Text.cpp:2091
30077 #, c-format
30078 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30079 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30080
30081 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30082 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30083 #, c-format
30084 msgid "Font: %1$s"
30085 msgstr "Font: %1$s"
30086
30087 #: src/Text.cpp:2106
30088 #, c-format
30089 msgid ", Depth: %1$d"
30090 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30091
30092 #: src/Text.cpp:2112
30093 msgid ", Spacing: "
30094 msgstr ", Inter-distantia: "
30095
30096 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30097 msgid "OneHalf"
30098 msgstr "Uno e medio"
30099
30100 #: src/Text.cpp:2124
30101 msgid "Other ("
30102 msgstr "Altere ("
30103
30104 #: src/Text.cpp:2135
30105 #, fuzzy
30106 msgid ", Style: "
30107 msgstr "Stilo de CV:"
30108
30109 #: src/Text.cpp:2141
30110 msgid ", Paragraph: "
30111 msgstr ", Paragrapho: "
30112
30113 #: src/Text.cpp:2142
30114 msgid ", Id: "
30115 msgstr ", Id: "
30116
30117 #: src/Text.cpp:2149
30118 msgid ", Char: 0x"
30119 msgstr ", Char: 0x"
30120
30121 #: src/Text.cpp:2151
30122 msgid ", Boundary: "
30123 msgstr ", Confine: "
30124
30125 #: src/Text2.cpp:406
30126 msgid "No font change defined."
30127 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30128
30129 #: src/Text3.cpp:194
30130 msgid "Math editor mode"
30131 msgstr "Modo de editor mathematic"
30132
30133 #: src/Text3.cpp:196
30134 msgid "No valid math formula"
30135 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30136
30137 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30138 msgid "Already in regular expression mode"
30139 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30140
30141 #: src/Text3.cpp:217
30142 msgid "Regexp editor mode"
30143 msgstr "Modo de editor de regexp"
30144
30145 #: src/Text3.cpp:1587
30146 msgid "Layout "
30147 msgstr "Disposition "
30148
30149 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30150 msgid " not known"
30151 msgstr " non cognoscite"
30152
30153 #: src/Text3.cpp:2152
30154 msgid "Table Style "
30155 msgstr "Stilo de tabella "
30156
30157 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30158 msgid "Missing argument"
30159 msgstr "Argumento mancante"
30160
30161 #: src/Text3.cpp:2508
30162 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30163 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
30164
30165 #: src/Text3.cpp:2512
30166 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30167 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
30168
30169 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30170 #, c-format
30171 msgid "Text properties applied: %1$s"
30172 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
30173
30174 #: src/Text3.cpp:2687
30175 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30176 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30177
30178 #: src/Text3.cpp:2688
30179 msgid ""
30180 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30181 "The thesaurus is not functional.\n"
30182 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30183 "instructions."
30184 msgstr ""
30185 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30186 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30187 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30188 "de fixar."
30189
30190 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30191 msgid "Paragraph layout set"
30192 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
30193
30194 #: src/TextClass.cpp:124
30195 msgid "Plain Layout"
30196 msgstr "Disposition plan"
30197
30198 #: src/TextClass.cpp:915
30199 msgid "Missing File"
30200 msgstr "File mancante"
30201
30202 #: src/TextClass.cpp:916
30203 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30204 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30205
30206 #: src/TextClass.cpp:919
30207 msgid "Corrupt File"
30208 msgstr "File corrumpite"
30209
30210 #: src/TextClass.cpp:920
30211 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30212 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30213
30214 #: src/TextClass.cpp:1581
30215 #, fuzzy, c-format
30216 msgid "%1$s (Float)"
30217 msgstr "%1$s bloco"
30218
30219 #: src/TextClass.cpp:1586
30220 #, fuzzy, c-format
30221 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30222 msgstr "Sub-%1$s"
30223
30224 #: src/TextClass.cpp:1881
30225 #, c-format
30226 msgid ""
30227 "The module %1$s has been requested by\n"
30228 "this document but has not been found in the list of\n"
30229 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30230 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30231 msgstr ""
30232 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30233 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30234 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30235 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30236
30237 #: src/TextClass.cpp:1886
30238 msgid "Module not available"
30239 msgstr "Modulo non disponibile"
30240
30241 #: src/TextClass.cpp:1892
30242 #, c-format
30243 msgid ""
30244 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30245 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30246 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30247 "Missing prerequisites:\n"
30248 "\t%2$s\n"
30249 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30250 msgstr ""
30251 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30252 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30253 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30254 "Pre-requisitos mancante:\n"
30255 "\t%2$s\n"
30256 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30257 "ulterior informationes."
30258
30259 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30260 msgid "Package not available"
30261 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30262
30263 #: src/TextClass.cpp:1904
30264 #, c-format
30265 msgid "Error reading module %1$s\n"
30266 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30267
30268 #: src/TextClass.cpp:1915
30269 #, c-format
30270 msgid ""
30271 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30272 "this document but has not been found in the list of\n"
30273 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30274 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30275 msgstr ""
30276 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30277 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30278 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30279 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30280
30281 #: src/TextClass.cpp:1920
30282 msgid "Cite Engine not available"
30283 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30284
30285 #: src/TextClass.cpp:1924
30286 #, c-format
30287 msgid ""
30288 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30289 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30290 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30291 "Missing prerequisites:\n"
30292 "\t%2$s\n"
30293 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30294 msgstr ""
30295 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30296 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
30297 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30298 "Pre-requisitos mancante:\n"
30299 "\t%2$s\n"
30300 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30301 "ulterior informationes."
30302
30303 #: src/TextClass.cpp:1936
30304 #, c-format
30305 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30306 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30307
30308 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30310 msgid "unknown type!"
30311 msgstr "typo incognite!"
30312
30313 #: src/TocBackend.cpp:270
30314 #, c-format
30315 msgid "Index Entries (%1$s)"
30316 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30317
30318 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30319 msgid "Table of Contents"
30320 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30321
30322 #: src/TocBackend.cpp:287
30323 msgid "Changes"
30324 msgstr "Modificationes"
30325
30326 #: src/TocBackend.cpp:288
30327 msgid "Senseless"
30328 msgstr "Il non ha senso"
30329
30330 #: src/TocBackend.cpp:289
30331 msgid "Citations"
30332 msgstr "Citationes"
30333
30334 #: src/TocBackend.cpp:290
30335 msgid "Labels and References"
30336 msgstr "Etiquettas e referentias"
30337
30338 #: src/TocBackend.cpp:291
30339 msgid "Broken References and Citations"
30340 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
30341
30342 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30343 msgid "Child Documents"
30344 msgstr "Documentos filio"
30345
30346 #: src/TocBackend.cpp:294
30347 #, fuzzy
30348 msgid "Graphics[[listof]]"
30349 msgstr "Graphicos"
30350
30351 #: src/TocBackend.cpp:295
30352 msgid "Equations"
30353 msgstr "Equationes"
30354
30355 #: src/TocBackend.cpp:298
30356 msgid "Nomenclature Entries"
30357 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30358
30359 #: src/VCBackend.cpp:64
30360 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30361 msgstr ""
30362
30363 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30364 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30365 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30366 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30368 msgid "Revision control error."
30369 msgstr "Error de controlo revision."
30370
30371 #: src/VCBackend.cpp:66
30372 #, c-format
30373 msgid ""
30374 "Some problem occurred while running the command:\n"
30375 "'%1$s'."
30376 msgstr ""
30377 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30378 "'%1$s'."
30379
30380 #: src/VCBackend.cpp:635
30381 msgid "Up-to-date"
30382 msgstr "Actualisate"
30383
30384 #: src/VCBackend.cpp:637
30385 msgid "Locally Modified"
30386 msgstr "Modificate localmente"
30387
30388 #: src/VCBackend.cpp:639
30389 msgid "Locally Added"
30390 msgstr "Addite localmente"
30391
30392 #: src/VCBackend.cpp:641
30393 msgid "Needs Merge"
30394 msgstr "Il necessita fusionar"
30395
30396 #: src/VCBackend.cpp:643
30397 msgid "Needs Checkout"
30398 msgstr "Il necessita extraher"
30399
30400 #: src/VCBackend.cpp:645
30401 msgid "No CVS file"
30402 msgstr "Nulle file CVS"
30403
30404 #: src/VCBackend.cpp:647
30405 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30406 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30407
30408 #: src/VCBackend.cpp:875
30409 msgid ""
30410 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30411 "You have to update from repository first or revert your changes."
30412 msgstr ""
30413 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30414 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30415
30416 #: src/VCBackend.cpp:880
30417 #, c-format
30418 msgid ""
30419 "Bad status when checking in changes.\n"
30420 "\n"
30421 "'%1$s'\n"
30422 "\n"
30423 msgstr ""
30424 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
30425 "\n"
30426 "'%1$s'\n"
30427 "\n"
30428
30429 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30430 #, c-format
30431 msgid ""
30432 "Error when updating from repository.\n"
30433 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30434 "'%1$s'.\n"
30435 "\n"
30436 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30437 msgstr ""
30438 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30439 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30440 "'%1$s'.\n"
30441 "\n"
30442 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30443
30444 #: src/VCBackend.cpp:963
30445 #, c-format
30446 msgid ""
30447 "There were detected changes in the working directory:\n"
30448 "%1$s\n"
30449 "\n"
30450 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30451 "revert back to the repository version."
30452 msgstr ""
30453 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30454 "%1$s\n"
30455 "\n"
30456 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30457 "necessitara de retornar al version in deposito."
30458
30459 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30460 #: src/VCBackend.cpp:1519
30461 msgid "Changes detected"
30462 msgstr "On relevava modificationes"
30463
30464 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30465 msgid "&Abort"
30466 msgstr "&Abandona"
30467
30468 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30469 msgid "View &Log ..."
30470 msgstr "Monstra il &registro ..."
30471
30472 #: src/VCBackend.cpp:988
30473 #, c-format
30474 msgid ""
30475 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30476 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30477 "'%2$s'.\n"
30478 "\n"
30479 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30480 msgstr ""
30481 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30482 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30483 "'%2$s'.\n"
30484 "\n"
30485 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30486
30487 #: src/VCBackend.cpp:1047
30488 #, c-format
30489 msgid ""
30490 "The document %1$s is not in repository.\n"
30491 "You have to check in the first revision before you can revert."
30492 msgstr ""
30493 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30494 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30495
30496 #: src/VCBackend.cpp:1055
30497 #, c-format
30498 msgid ""
30499 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30500 "The status '%2$s' is unexpected."
30501 msgstr ""
30502 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30503 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30504
30505 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30506 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30507 msgid "Error: Could not generate logfile."
30508 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30509
30510 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30511 msgid ""
30512 "Error when committing to repository.\n"
30513 "You have to manually resolve the problem.\n"
30514 "LyX will reopen the document after you press OK."
30515 msgstr ""
30516 "Error durante le invio al deposito.\n"
30517 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30518 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30519
30520 #: src/VCBackend.cpp:1445
30521 msgid ""
30522 "Error while acquiring write lock.\n"
30523 "Another user is most probably editing\n"
30524 "the current document now!\n"
30525 "Also check the access to the repository."
30526 msgstr ""
30527 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30528 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30529 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30530
30531 #: src/VCBackend.cpp:1451
30532 msgid ""
30533 "Error while releasing write lock.\n"
30534 "Check the access to the repository."
30535 msgstr ""
30536 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30537 "Verifica le accesso al deposito."
30538
30539 #: src/VCBackend.cpp:1510
30540 #, c-format
30541 msgid ""
30542 "There were detected changes in the working directory:\n"
30543 "%1$s\n"
30544 "\n"
30545 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30546 "preferred.\n"
30547 "\n"
30548 "Continue?"
30549 msgstr ""
30550 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30551 "%1$s\n"
30552 "\n"
30553 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30554 "\n"
30555 "Continua?"
30556
30557 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30558 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30559 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30560 msgid "&Yes"
30561 msgstr "&Si"
30562
30563 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30565 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30566 msgid "&No"
30567 msgstr "&No"
30568
30569 #: src/VCBackend.cpp:1579
30570 msgid "SVN File Locking"
30571 msgstr "Blocante file de SVN"
30572
30573 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30574 msgid "Locking property unset."
30575 msgstr "Option de bloco removite."
30576
30577 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30578 msgid "Locking property set."
30579 msgstr "Option  de bloco fixate."
30580
30581 #: src/VCBackend.cpp:1581
30582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30583 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30584
30585 #: src/VSpace.cpp:189
30586 msgid "Default skip"
30587 msgstr "Salto predefinite"
30588
30589 #: src/VSpace.cpp:192
30590 msgid "Small skip"
30591 msgstr "Salto parve"
30592
30593 #: src/VSpace.cpp:195
30594 msgid "Medium skip"
30595 msgstr "Salto medie"
30596
30597 #: src/VSpace.cpp:198
30598 msgid "Big skip"
30599 msgstr "Salto grande"
30600
30601 #: src/VSpace.cpp:207
30602 msgid "Vertical fill"
30603 msgstr "Reimple vertical"
30604
30605 #: src/VSpace.cpp:214
30606 msgid "protected"
30607 msgstr "protegite"
30608
30609 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30610 #, c-format
30611 msgid ""
30612 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30613 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30614 msgstr ""
30615 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30616 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30617
30618 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30619 msgid "Reload saved document?"
30620 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30621
30622 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30623 msgid "Yes, &Reload"
30624 msgstr "Si, &Recarga"
30625
30626 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30627 msgid "No, &Keep Changes"
30628 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30629
30630 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30631 #, c-format
30632 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30633 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30634
30635 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30636 msgid "File not readable!"
30637 msgstr "File non legibile!"
30638
30639 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30640 #, c-format
30641 msgid ""
30642 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30643 "\n"
30644 "Do you want to create a new document?"
30645 msgstr ""
30646 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30647 "\n"
30648 "Vole crear un nove documento?"
30649
30650 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30651 msgid "Create new document?"
30652 msgstr "Crea nove documento?"
30653
30654 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30655 msgid "&Yes, Create New Document"
30656 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30657
30658 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30659 msgid "&No, Do Not Create"
30660 msgstr "&No, non creare"
30661
30662 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30663 #, c-format
30664 msgid ""
30665 "The specified document template\n"
30666 "%1$s\n"
30667 "could not be read."
30668 msgstr ""
30669 "Le specificate patrono de documento\n"
30670 "%1$s\n"
30671 "non pote esser legite."
30672
30673 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30674 msgid "Could not read template"
30675 msgstr "Non pote leger le patrono"
30676
30677 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30678 msgid "Standard[[Bullets]]"
30679 msgstr "Standard"
30680
30681 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30682 msgid "Dings 1"
30683 msgstr "Dings 1"
30684
30685 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30686 msgid "Dings 2"
30687 msgstr "Dings 2"
30688
30689 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30690 msgid "Dings 3"
30691 msgstr "Dings 3"
30692
30693 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30694 msgid "Dings 4"
30695 msgstr "Dings 4"
30696
30697 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30700 msgid "Cancel"
30701 msgstr "Cancella"
30702
30703 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30704 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30706 msgid "Close"
30707 msgstr "Claude"
30708
30709 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30710 msgid "Unavailable:"
30711 msgstr "Non disponibile:"
30712
30713 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30714 #, c-format
30715 msgid "Unavailable: %1$s"
30716 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30717
30718 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30719 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30720 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30721 msgid "Uncategorized"
30722 msgstr "Sin categoria"
30723
30724 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30725 msgid "Directories"
30726 msgstr "Directorios"
30727
30728 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30729 msgid "File"
30730 msgstr "File"
30731
30732 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30733 msgid "Master document"
30734 msgstr "Documento patre"
30735
30736 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30737 msgid "Open files"
30738 msgstr "Files aperite"
30739
30740 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30741 msgid "Manuals"
30742 msgstr "Manuales"
30743
30744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30745 #, c-format
30746 msgid ""
30747 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30748 "Continue searching from the beginning?"
30749 msgstr ""
30750 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30751 "Continua a cercar ex initio?"
30752
30753 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30754 #, c-format
30755 msgid ""
30756 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30757 "Continue searching from the end?"
30758 msgstr ""
30759 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30760 "Continua a cercar  ex  fin?"
30761
30762 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30763 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30764 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30765
30766 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30767 msgid "Advanced search cancelled by user"
30768 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30769
30770 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
30771 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30772 msgid "Wrap search?"
30773 msgstr "Continua le cerca?"
30774
30775 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30776 msgid "Nothing to search"
30777 msgstr "Nihil de cercar"
30778
30779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30780 msgid "No open document(s) in which to search"
30781 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30782
30783 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30784 msgid "Advanced Find and Replace"
30785 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30786
30787 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30790 msgid "Class Default"
30791 msgstr "Classe predefinite"
30792
30793 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30794 msgid "Document Default"
30795 msgstr "Documento predefinite"
30796
30797 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30798 msgid "Float Settings"
30799 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30800
30801 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30802 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30803 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30804
30805 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30806 msgid ""
30807 "Please install correctly to estimate the great\n"
30808 "amount of work other people have done for the LyX project."
30809 msgstr ""
30810 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
30811 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
30812
30813 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30814 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30815 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30818 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30819 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
30820
30821 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30822 msgid ""
30823 "Please install correctly to see what has changed\n"
30824 "for this version of LyX."
30825 msgstr ""
30826 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
30827 "per iste version de LyX."
30828
30829 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30830 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30831 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
30832
30833 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30834 #, c-format
30835 msgid ""
30836 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30837 "1995--%1$s LyX Team"
30838 msgstr ""
30839 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
30840 "1995-%1$s LyX Team"
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30843 msgid ""
30844 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30845 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30846 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30847 "any later version."
30848 msgstr ""
30849 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
30850 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
30851 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
30852 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30855 msgid ""
30856 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30857 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30858 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30859 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30860 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30861 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30862 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30863 msgstr ""
30864 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
30865 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
30866 "SCOPO PARTICULAR.\n"
30867 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
30868 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
30869 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
30870 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30873 msgid "not released yet"
30874 msgstr "non ancora relaxate"
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30877 #, fuzzy, c-format
30878 msgid ""
30879 "Version %1$s\n"
30880 "(%2$s)"
30881 msgstr ""
30882 "LyX Version %1$s\n"
30883 "(%2$s)"
30884
30885 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30886 msgid "Built from git commit hash "
30887 msgstr "Construite ex git commit hash "
30888
30889 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30890 #, c-format
30891 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30892 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30895 #, c-format
30896 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30897 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30900 msgid "About LyX"
30901 msgstr "Re LyX"
30902
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30904 msgid "About %1"
30905 msgstr "A proposito de %1"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
30908 msgid "Preferences"
30909 msgstr "Preferentias"
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30912 msgid "Reconfigure"
30913 msgstr "Re-configura"
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30916 msgid "Restore Defaults"
30917 msgstr "Restaura le valores predefinite"
30918
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30920 msgid "Quit %1"
30921 msgstr "Quita %1"
30922
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30924 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30925 msgid "&OK"
30926 msgstr "&OK"
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30929 msgid "Apply"
30930 msgstr "Applica"
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30933 msgid "Reset"
30934 msgstr "Re-fixa"
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30937 msgid "Open"
30938 msgstr "Aperi"
30939
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
30941 msgid "Nothing to do"
30942 msgstr "Nihil de facer"
30943
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
30945 msgid "Unknown action"
30946 msgstr "Action incognite"
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
30949 msgid "Command not handled"
30950 msgstr "Commando non maneate"
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
30953 msgid "Command disabled"
30954 msgstr "Commando disactivate"
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30957 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30958 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
30961 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30962 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
30965 msgid "Wrong focus!"
30966 msgstr "Foco errate!"
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
30969 msgid "Running configure..."
30970 msgstr "Configurante le systema..."
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
30973 msgid "Reloading configuration..."
30974 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
30975
30976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
30977 msgid "System reconfiguration failed"
30978 msgstr "Re-configuration falleva"
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30981 msgid ""
30982 "The system reconfiguration has failed.\n"
30983 "Default textclass is used but LyX may\n"
30984 "not be able to work properly.\n"
30985 "Please reconfigure again if needed."
30986 msgstr ""
30987 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
30988 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
30989 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
30990 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
30993 msgid "System reconfigured"
30994 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
30995
30996 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30997 msgid ""
30998 "The system has been reconfigured.\n"
30999 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31000 "updated document class specifications."
31001 msgstr ""
31002 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
31003 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
31004 "specificationes actualisate del classes de documento."
31005
31006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31007 msgid "Exiting."
31008 msgstr "Exiente."
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31011 #, c-format
31012 msgid "Opening help file %1$s..."
31013 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31016 #, fuzzy
31017 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31018 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31021 #, c-format
31022 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31023 msgstr ""
31024 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
31025 "esser re-definite"
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31028 #, c-format
31029 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31030 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31033 #, c-format
31034 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31035 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31038 #, c-format
31039 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31040 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31043 msgid "Unable to save document defaults"
31044 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31048 msgid "Unknown function."
31049 msgstr "Function incognite."
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31052 msgid "The current document was closed."
31053 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31056 msgid ""
31057 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31058 "documents and exit.\n"
31059 "\n"
31060 "Exception: "
31061 msgstr ""
31062 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31063 "modificate ante que terminar.\n"
31064 "\n"
31065 "Exception: "
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31069 msgid "Software exception Detected"
31070 msgstr "On relevava un problema software"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31073 msgid ""
31074 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31075 "unsaved documents and exit."
31076 msgstr ""
31077 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31078 "documentos non salveguardate e exi."
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31082 msgid "Could not find UI definition file"
31083 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31086 #, c-format
31087 msgid ""
31088 "Error while reading the included file\n"
31089 "%1$s\n"
31090 "Please check your installation."
31091 msgstr ""
31092 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31093 "%1$s.\n"
31094 "Per favor, controla le installation."
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31097 msgid "Could not find default UI file"
31098 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31101 msgid ""
31102 "LyX could not find the default UI file!\n"
31103 "Please check your installation."
31104 msgstr ""
31105 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31106 "Per favor, controla le installation."
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31109 #, c-format
31110 msgid ""
31111 "Error while reading the configuration file\n"
31112 "%1$s\n"
31113 "Falling back to default.\n"
31114 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31115 "check which User Interface file you are using."
31116 msgstr ""
31117 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31118 "%1$s\n"
31119 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31120 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31121 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31124 msgid "Author &Names:"
31125 msgstr "&Nomines de autor:"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31128 msgid ""
31129 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31130 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31131 msgstr ""
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31134 msgid ""
31135 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31136 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31137 msgstr ""
31138 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
31139 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31142 msgid "Bibliography Item Settings"
31143 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31146 msgid "BibTeX Bibliography"
31147 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31151 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31152 msgid "Clear text"
31153 msgstr "Netta texto"
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31156 msgid "All avail. databases"
31157 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31160 msgid ""
31161 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31162 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31163 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31164 "this is the place you should store it."
31165 msgstr ""
31166 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31167 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31168 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31169 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31170 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31173 msgid "Document Encoding"
31174 msgstr "Codifica del documento"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31177 msgid "Database"
31178 msgstr "Base de datos"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31181 msgid "File Encoding"
31182 msgstr "Codifica de file"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31185 msgid "General E&ncoding:"
31186 msgstr "Codificatio&n General:"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31189 msgid ""
31190 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31191 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31192 "you can set it in the list above."
31193 msgstr ""
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31196 msgid "General Encoding"
31197 msgstr "Codification General"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31200 msgid ""
31201 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31202 "below, set it here"
31203 msgstr ""
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31206 msgid "Biblatex Bibliography"
31207 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31210 msgid "all reference units"
31211 msgstr "omne unitates de referentia"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31214 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31216 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31217 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31221 msgid "D&ocuments"
31222 msgstr "D&ocumentos"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31225 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31226 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31229 msgid "Select a BibTeX database to add"
31230 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31233 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31234 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31237 msgid "Select a BibTeX style"
31238 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31241 msgid "No frame"
31242 msgstr "Nulle quadro"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31245 msgid "Simple rectangular frame"
31246 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31249 msgid "Oval frame, thin"
31250 msgstr "Quadro oval, tenue"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31253 msgid "Oval frame, thick"
31254 msgstr "Quadro oval, spisse"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31257 msgid "Drop shadow"
31258 msgstr "Quadro umbrate"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31261 msgid "Shaded background"
31262 msgstr "Fundo colorate"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31265 msgid "Double rectangular frame"
31266 msgstr "Quadro rectangular duple"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31269 msgid "Depth"
31270 msgstr "Profunditate"
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31273 msgid "Total Height"
31274 msgstr "Altessa total"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31277 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31278 msgid "Makebox"
31279 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31282 msgid "Box Settings"
31283 msgstr "Preferentias de quadrato"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31286 msgid "Branch Settings"
31287 msgstr "Preferentias de ramo"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31290 msgid "Branch"
31291 msgstr "Ramo"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31294 msgid "Activated"
31295 msgstr "Activate"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31298 msgid "Filename Suffix"
31299 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31303 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31304 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31305 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31306 msgid "Yes"
31307 msgstr "Si"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31312 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31313 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31314 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31315 msgid "No"
31316 msgstr "No"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31319 msgid "Enter new branch name"
31320 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31323 #, c-format
31324 msgid ""
31325 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31326 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31327 msgstr ""
31328 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31329 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31332 msgid "&Merge"
31333 msgstr "&Fusiona"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31336 msgid "Renaming failed"
31337 msgstr "Il falleva a renominar"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31340 msgid "The branch could not be renamed."
31341 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31344 msgid "Merge Changes"
31345 msgstr "Fusiona modificationes"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31348 msgid "Inserted by %1"
31349 msgstr "Insertate per %1"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31352 msgid "Deleted by %1"
31353 msgstr "Delite per %1"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31356 msgid " on[[date]] %1"
31357 msgstr ""
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31360 msgid "Inserted on %1"
31361 msgstr "Insertate sur %1"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31364 msgid "Deleted on %1"
31365 msgstr "Delite sur %1"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31368 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31369 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31370 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31371 msgid "No change"
31372 msgstr "Nulle modification"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31375 msgid "Small Caps"
31376 msgstr "Majusculettas"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31379 msgid "(Without)[[underlining]]"
31380 msgstr "(Senza)"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31383 msgid "Single[[underlining]]"
31384 msgstr "Singola"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31387 msgid "Double[[underlining]]"
31388 msgstr "Doppia"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31391 msgid "Wavy"
31392 msgstr "Ondulata"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31395 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31396 msgstr "(Senza)"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31399 msgid "Single[[strikethrough]]"
31400 msgstr "Singola"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31403 msgid "With /"
31404 msgstr "Con /"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31407 msgid "(Without)[[color]]"
31408 msgstr "(Senza)"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31411 msgid "Text Properties"
31412 msgstr "Proprietates de texto"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31415 msgid "Reset All To &Default"
31416 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31419 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31420 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31423 msgid "&Reset All Fields"
31424 msgstr "&Restaura omne campos"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31427 msgid "Citation"
31428 msgstr "Citation"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31431 msgid "All avail. citations"
31432 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31435 msgid "Regular e&xpression"
31436 msgstr "Express&ion regular"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31439 msgid "Case se&nsitive"
31440 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31443 msgid "Search as you &type"
31444 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31447 msgid ""
31448 "Ordered list of all cited references.\n"
31449 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31450 msgstr ""
31451 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31452 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31455 msgid "General text befo&re:"
31456 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31459 msgid "General &text after:"
31460 msgstr "Texto general pos&tea:"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31463 msgid ""
31464 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31465 "individual items, double-click on the respective entry above."
31466 msgstr ""
31467 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
31468 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31471 msgid ""
31472 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31473 "items, double-click on the respective entry above."
31474 msgstr ""
31475 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31476 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31479 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31480 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31483 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31484 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31487 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31488 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31491 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31492 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31495 msgid "All references available for citing."
31496 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31499 msgid ""
31500 "All references available for citing.\n"
31501 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31502 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31503 msgstr ""
31504 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31505 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31506 "cliccar.\n"
31507 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31510 msgid "Keys"
31511 msgstr "Claves"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31514 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31515 msgstr ""
31516 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31519 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31520 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31523 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31524 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31527 msgid ""
31528 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31529 msgstr ""
31530 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
31531 "pressa<Enter>"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31534 msgid ""
31535 "\n"
31536 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31537 msgstr ""
31538 "\n"
31539 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31542 msgid "Text before"
31543 msgstr "Texto ante"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31546 msgid "Cite key"
31547 msgstr "Clave di citation"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31550 msgid "Text after"
31551 msgstr "Texto postea"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31554 msgid "LinkBack PDF"
31555 msgstr "LinkBack PDF"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31558 msgid "JPEG"
31559 msgstr "JPEG"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31562 msgid "pasted"
31563 msgstr "collate"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31566 #, c-format
31567 msgid "%1$s Files"
31568 msgstr "%1$s file"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31571 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31572 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31578 msgid "Canceled."
31579 msgstr "Cancellate."
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31582 msgid "Overwrite external file?"
31583 msgstr "Super scribe le file externe?"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31586 #, c-format
31587 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31588 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31591 msgid "List of previous commands"
31592 msgstr "Lista del commandos previe"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31595 msgid "Next command"
31596 msgstr "Commando proxime"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31599 msgid "Compare LyX files"
31600 msgstr "Compara files de LyX"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31603 msgid "Select document"
31604 msgstr "Selectiona documento"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31609 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31610 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31613 msgid "Error while comparing documents."
31614 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31617 msgid "Aborted"
31618 msgstr "Abortate"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31621 msgid "Finished"
31622 msgstr "Terminate"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31625 msgid "Aborting process..."
31626 msgstr "Terminante processo..."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31629 msgid "differences"
31630 msgstr "differentias"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31633 msgid "Compare different revisions"
31634 msgstr "Compara revisiones diverse"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31637 #, fuzzy
31638 msgid "Counters"
31639 msgstr "Pais"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31642 msgid "big[[delimiter size]]"
31643 msgstr "grosse (big)"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31646 msgid "Big[[delimiter size]]"
31647 msgstr "Grosse (Big)"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31650 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31651 msgstr "grosse(bigg)"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31654 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31655 msgstr "Grosse(Bigg)"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31658 msgid "Math Delimiter"
31659 msgstr "Delimitator mathematic"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31662 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31663 msgid "(None)"
31664 msgstr "(Necun)"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31667 msgid "Variable"
31668 msgstr "Variabile"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31671 msgid "Module not found!"
31672 msgstr "Modulo non trovate!"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31675 msgid "&End Edit"
31676 msgstr "&Finir modifica"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31679 msgid "Validation required!"
31680 msgstr "Validation requirite!"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31683 msgid "Layout is valid!"
31684 msgstr "Disposition valide!"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31687 msgid "Layout is invalid!"
31688 msgstr "Disposition invalide!"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31691 msgid "Conversion to current format impossible!"
31692 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31695 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31696 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31699 msgid "Convert to current format"
31700 msgstr "Converte al formato currente"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31703 msgid "Child Document"
31704 msgstr "Documento filio"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31707 msgid "Include to Output"
31708 msgstr "Include in exito"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31711 msgid "Unicode (utf8)"
31712 msgstr "Unicode (utf8)"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31715 msgid "Traditional (auto-selected)"
31716 msgstr ""
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31719 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31720 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31723 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31724 msgstr ""
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31727 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31728 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31731 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31732 msgstr ""
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31735 msgid ""
31736 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31737 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31738 "custom preamble code."
31739 msgstr ""
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31742 msgid ""
31743 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31744 "``ucs'' package."
31745 msgstr ""
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31748 msgid "Language Default (no inputenc)"
31749 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31752 msgid ""
31753 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31754 "if a text part is set to a language with different default."
31755 msgstr ""
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31758 msgid ""
31759 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31760 "write input encoding switch commands to the source."
31761 msgstr ""
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31764 msgid "10"
31765 msgstr "10"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31768 msgid "11"
31769 msgstr "11"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31772 msgid "12"
31773 msgstr "12"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31776 #, fuzzy
31777 msgid "Automatic[[encoding]]"
31778 msgstr "Automatic"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31781 msgid ""
31782 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31783 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31784 msgstr ""
31785 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31786 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31789 msgid "empty"
31790 msgstr "vacue"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31793 msgid "plain"
31794 msgstr "plan"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31797 msgid "headings"
31798 msgstr "capites"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31801 msgid "fancy"
31802 msgstr "de phantasia"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31805 msgid "US letter"
31806 msgstr "Littera US"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31809 msgid "US legal"
31810 msgstr "Legal US"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31813 msgid "US executive"
31814 msgstr "Executive US"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31817 msgid "A0"
31818 msgstr "A0"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31821 msgid "A1"
31822 msgstr "A1"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31825 msgid "A2"
31826 msgstr "A2"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31829 msgid "A3"
31830 msgstr "A3"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31833 msgid "A4"
31834 msgstr "A4"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31837 msgid "A5"
31838 msgstr "A5"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31841 msgid "A6"
31842 msgstr "A6"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31845 msgid "B0"
31846 msgstr "B0"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31849 msgid "B1"
31850 msgstr "B1"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31853 msgid "B2"
31854 msgstr "B2"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31857 msgid "B3"
31858 msgstr "B3"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31861 msgid "B4"
31862 msgstr "B4"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31865 msgid "B5"
31866 msgstr "B5"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31869 msgid "B6"
31870 msgstr "B6"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31873 msgid "C0"
31874 msgstr "C0"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31877 msgid "C1"
31878 msgstr "C1"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31881 msgid "C2"
31882 msgstr "C2"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31885 msgid "C3"
31886 msgstr "C3"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31889 msgid "C4"
31890 msgstr "C4"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31893 msgid "C5"
31894 msgstr "C5"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31897 msgid "C6"
31898 msgstr "C6"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31901 msgid "JIS B0"
31902 msgstr "JIS B0"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31905 msgid "JIS B1"
31906 msgstr "JIS B1"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31909 msgid "JIS B2"
31910 msgstr "JIS B2"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31913 msgid "JIS B3"
31914 msgstr "JIS B3"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31917 msgid "JIS B4"
31918 msgstr "JIS B4"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31921 msgid "JIS B5"
31922 msgstr "JIS B5"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31925 msgid "JIS B6"
31926 msgstr "JIS B6"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
31929 msgid "Numbered"
31930 msgstr "Numerate"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
31933 msgid "Appears in TOC"
31934 msgstr "Il appare in indice general"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31937 msgid "Package"
31938 msgstr "Pacchetto"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31941 msgid "Load automatically"
31942 msgstr "Carga automaticamente"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31945 msgid "Load always"
31946 msgstr "Carga sempre"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31949 msgid "Do not load"
31950 msgstr "Non carga"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
31953 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31954 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
31957 #, c-format
31958 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31959 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31962 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31963 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
31966 #, c-format
31967 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31968 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
31971 #, c-format
31972 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31973 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
31976 #, c-format
31977 msgid ""
31978 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31979 "all required packages (%2$s) installed."
31980 msgstr ""
31981 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
31982 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
31985 msgid "All avail. modules"
31986 msgstr "Omne modulos disponibile"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
31989 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31990 msgstr ""
31991 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31994 msgid "Document Class"
31995 msgstr "Classe de documento"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31998 msgid "Local Layout"
31999 msgstr "Disposition local"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32002 msgid "Text Layout"
32003 msgstr "Disposition de texto"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32006 msgid "Page Margins"
32007 msgstr "Margines de pagina"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32010 msgid "Colors"
32011 msgstr "Colores"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32014 msgid "Change Tracking"
32015 msgstr "Modifica modo de traciar"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32018 msgid "Numbering & TOC"
32019 msgstr "Numeration & indice general"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32022 msgid "Indexes"
32023 msgstr "Indices"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32026 msgid "PDF Properties"
32027 msgstr "Proprietate PDF"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32030 msgid "Math Options"
32031 msgstr "Optiones mathematic"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32034 msgid "Bullets"
32035 msgstr "Listas punctate"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32038 msgid "Formats[[output]]"
32039 msgstr "Formati"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32042 msgid "LaTeX Preamble"
32043 msgstr "Preambulo de LaTeX"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32046 msgid "&Default..."
32047 msgstr "Pre&definite..."
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32050 msgid "Direct (No inputenc)"
32051 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32054 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32055 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32060 msgid " (not installed)"
32061 msgstr " (non installate)"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32064 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32065 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32068 msgid " (not available)"
32069 msgstr " (non disponibile)"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32072 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32073 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32076 msgid "Lay&outs"
32077 msgstr "Disp&ositiones"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32080 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32081 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32084 msgid "Local layout file"
32085 msgstr "File de disposition local"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32088 msgid ""
32089 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32090 "file, not one in the system or user directory.\n"
32091 "Your document will not work with this layout if you\n"
32092 "move the layout file to a different directory."
32093 msgstr ""
32094 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32095 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32096 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32097 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32100 msgid "&Set Layout"
32101 msgstr "Fixa di&sposition"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32104 msgid "Unable to read local layout file."
32105 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32108 msgid "This is a local layout file."
32109 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32112 msgid "Select master document"
32113 msgstr "Selige documento patre"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32116 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32117 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32121 msgid "Unapplied changes"
32122 msgstr "Modificationes non applicate"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32126 msgid ""
32127 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32128 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32129 msgstr ""
32130 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32131 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32135 msgid "&Apply"
32136 msgstr "&Applica"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32140 msgid "&Dismiss"
32141 msgstr "Aban&dona"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32144 msgid "Unable to set document class."
32145 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32148 msgid "Basic numerical"
32149 msgstr "Numeric basic"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32152 msgid "Author-year"
32153 msgstr "Autor-anno"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32156 msgid "Author-number"
32157 msgstr "Autor-numero"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32160 #, c-format
32161 msgid "%1$s and %2$s"
32162 msgstr "%1$s e %2$s"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32165 #, c-format
32166 msgid "%1$s, %2$s"
32167 msgstr "%1$s, %2$s"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32170 #, c-format
32171 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32172 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32175 #, c-format
32176 msgid "%1$s (unavailable)"
32177 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32180 msgid "Module provided by document class."
32181 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32184 #, c-format
32185 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32186 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32189 #, c-format
32190 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32191 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32194 msgid "or"
32195 msgstr "o"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32198 #, c-format
32199 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32200 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32203 #, c-format
32204 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32205 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32208 #, c-format
32209 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32210 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32213 msgid ""
32214 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32215 "font></p>"
32216 msgstr ""
32217 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
32218 "font></p>"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32221 msgid "per part"
32222 msgstr "per parte"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32225 msgid "per chapter"
32226 msgstr "per capitulo"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32229 msgid "per section"
32230 msgstr "per section"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32233 msgid "per subsection"
32234 msgstr "per subsection"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32237 msgid "per child document"
32238 msgstr "per documento filio"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32241 msgid "[No options predefined]"
32242 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32245 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32246 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32249 msgid "&Use Hyperref Support"
32250 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32253 msgid "Can't set layout!"
32254 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32257 #, c-format
32258 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32259 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32262 msgid "Not Found"
32263 msgstr "Non trovate"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32266 msgid "Assigned master does not include this file"
32267 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32270 #, c-format
32271 msgid ""
32272 "You must include this file in the document\n"
32273 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32274 "feature."
32275 msgstr ""
32276 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32277 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32278 "documento patre."
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32281 msgid "Could not load master"
32282 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32285 #, c-format
32286 msgid ""
32287 "The master document '%1$s'\n"
32288 "could not be loaded."
32289 msgstr ""
32290 "Le documento patre '%1$s'\n"
32291 "non pote esser cargate."
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32294 msgid "%1 (missing req.)"
32295 msgstr ""
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32298 msgid "personal module"
32299 msgstr "modulo personal"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32302 msgid "distributed module"
32303 msgstr "modulo distribuite"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32306 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32307 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32310 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32311 msgstr ""
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32314 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32315 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32318 msgid "DocBook"
32319 msgstr "DocBook"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32322 msgid "Literate"
32323 msgstr "Programmation experte"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32326 msgid "Error List"
32327 msgstr "Lista errores"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32330 #, c-format
32331 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32332 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32335 msgid "Top left"
32336 msgstr "In alto a sinistra"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32339 msgid "Bottom left"
32340 msgstr "In basso a sinistra"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32343 msgid "Baseline left"
32344 msgstr "Linea de base a sinistra"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32347 msgid "Top center"
32348 msgstr "In alto al centro"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32351 msgid "Bottom center"
32352 msgstr "In basso al centro"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32355 msgid "Baseline center"
32356 msgstr "Linea de base al centro"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32359 msgid "Top right"
32360 msgstr "In alto a dextera"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32363 msgid "Bottom right"
32364 msgstr "In basso a dextera"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32367 msgid "Baseline right"
32368 msgstr "Linea de base a dextera"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32371 msgid "Scale%"
32372 msgstr "Scala %"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32375 msgid "Select external file"
32376 msgstr "Selige file externe"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32379 msgid "automatically"
32380 msgstr "automaticamente"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32383 msgid "Graphics"
32384 msgstr "Graphicos"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32387 msgid "Dissolve previous group?"
32388 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32391 #, c-format
32392 msgid ""
32393 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32394 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32395 "because this graphic was its only member.\n"
32396 "How do you want to proceed?"
32397 msgstr ""
32398 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32399 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32400 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32401 "Como tu vole proceder?"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32404 #, c-format
32405 msgid "Stick with group '%1$s'"
32406 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32409 #, c-format
32410 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32411 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32414 #, c-format
32415 msgid ""
32416 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32417 "the group will be dissolved,\n"
32418 "because this graphic was its only member.\n"
32419 "How do you want to proceed?"
32420 msgstr ""
32421 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32422 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32423 "graphico esseva su sole membro.\n"
32424 "Como tu vole proceder?"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32427 #, c-format
32428 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32429 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32432 msgid "Enter unique group name:"
32433 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32436 msgid "Group already defined!"
32437 msgstr "Gruppo ja definite!"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32440 #, c-format
32441 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32442 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32445 msgid "Set max. &width:"
32446 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32449 msgid "Set max. &height:"
32450 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32453 msgid "Maximal width of image in output"
32454 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32457 msgid "Maximal height of image in output"
32458 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32461 msgid "bp"
32462 msgstr "bp"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32465 msgid "cm"
32466 msgstr "cm"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32469 msgid "mm"
32470 msgstr "mm"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32473 msgid "in[[unit of measure]]"
32474 msgstr "in"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32477 msgid "Select graphics file"
32478 msgstr "Selige file de graphicos"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32481 msgid "&Clipart"
32482 msgstr "&Clipart"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32485 msgid "Interword Space"
32486 msgstr "Spatio inter parolas"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32489 msgid "Thin Space"
32490 msgstr "Spatio subtil"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32493 msgid "Medium Space"
32494 msgstr "Spatio medie"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32497 msgid "Thick Space"
32498 msgstr "Spatio spisse"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32501 msgid "Negative Thin Space"
32502 msgstr "Spatio negative subtil"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32505 msgid "Negative Medium Space"
32506 msgstr "Spatio medie negative"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32509 msgid "Negative Thick Space"
32510 msgstr "Spatio spisse negative"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32513 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32514 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32517 msgid "Quad (1 em)"
32518 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32521 msgid "Double Quad (2 em)"
32522 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32525 msgid "Horizontal Fill"
32526 msgstr "Completamento horizontal"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32529 msgid "Visible Space"
32530 msgstr "Spatio visibile"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32533 msgid ""
32534 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32535 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32536 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32537 msgstr ""
32538 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32539 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32540 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32543 msgid "Horizontal Space Settings"
32544 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32547 msgid "Hyperlink Settings"
32548 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32551 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32552 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32553 msgid ""
32554 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32555 msgstr ""
32556 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32559 #, fuzzy
32560 msgid "&Create"
32561 msgstr "&Si, Crea"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32564 msgid "Select document to include"
32565 msgstr "Selige documento de insertar"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32568 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32569 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32572 msgid "Index Entry Settings"
32573 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32576 msgid "Label Color"
32577 msgstr "Color de etiquetta"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32580 msgid "Cannot remove standard index"
32581 msgstr "Non pote remover indice standard"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32584 msgid "The default index cannot be removed."
32585 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32588 msgid "Enter new index name"
32589 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32592 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32593 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32596 msgid "Date (current)"
32597 msgstr "Data (currente)"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32600 msgid "Date (last modified)"
32601 msgstr "Data (ultime modificate)"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32604 msgid "Date (fix)"
32605 msgstr "Data (Fixate)"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32608 msgid "Time (current)"
32609 msgstr "Tempore (currente)"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32612 msgid "Time (last modified)"
32613 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32616 msgid "Time (fix)"
32617 msgstr "Tempore (fixte)"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32620 msgid "Document Information"
32621 msgstr "Information del documento"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32624 msgid "Version Control Information"
32625 msgstr "Information de controlo de version"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32628 msgid "LaTeX Package Availability"
32629 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32632 msgid "LaTeX Class Availability"
32633 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32636 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32637 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32640 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32641 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32644 msgid "LyX Menu Location"
32645 msgstr "Location de menu de LyX"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32648 msgid "Localized GUI String"
32649 msgstr "Catena de GUI localisate"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32652 msgid "LyX Toolbar Icon"
32653 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32656 msgid "LyX Preferences Entry"
32657 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32660 msgid "LyX Application Information"
32661 msgstr "Information de application de LyX"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32664 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32666 msgid "Custom Format"
32667 msgstr "Formato personalisate"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32671 msgid "Not Applicable"
32672 msgstr "Non Applicabile"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32675 msgid "Package Name"
32676 msgstr "Nomine de Pacchetto"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32679 msgid "Class Name"
32680 msgstr "Nomine de Classe"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32684 msgid "LyX Function"
32685 msgstr "Function de LyX"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32688 msgid "English String"
32689 msgstr "Catena Anglese"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32692 msgid "Preferences Key"
32693 msgstr "Clave de Preferentias"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32697 msgid ""
32698 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32699 "* d: day as number without a leading zero\n"
32700 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32701 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32702 "* dddd: long localized day name\n"
32703 "* M: month as number without a leading zero\n"
32704 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32705 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32706 "* MMMM: long localized month name\n"
32707 "* yy: year as two digit number\n"
32708 "* yyyy: year as four digit number"
32709 msgstr ""
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32713 msgid ""
32714 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32715 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32716 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32717 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32718 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32719 "* m: the minute without a leading zero\n"
32720 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32721 "* s: the second without a leading zero\n"
32722 "* ss: the second with a leading zero\n"
32723 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32724 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32725 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32726 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32727 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32728 msgstr ""
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32732 msgid "Please select a valid type above"
32733 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32736 msgid ""
32737 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32738 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32739 msgstr ""
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32742 msgid ""
32743 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32744 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32745 msgstr ""
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32748 msgid ""
32749 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32750 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32751 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32752 msgstr ""
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32755 msgid ""
32756 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32757 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32758 "possible keyboard shortcuts for this function"
32759 msgstr ""
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32762 msgid ""
32763 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32764 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32765 "to the function in the menu (using the current localization)."
32766 msgstr ""
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32769 msgid ""
32770 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32771 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32772 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32773 "accelerator markup are stripped."
32774 msgstr ""
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32777 msgid ""
32778 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32779 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32780 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32781 msgstr ""
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32784 msgid ""
32785 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32786 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32787 msgstr ""
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
32790 msgid "Unknown"
32791 msgstr "Incognite"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32794 msgid "Enter a valid value below"
32795 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32798 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32799 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32802 msgid "&Fix Time:"
32803 msgstr "&Fixa Tempore:"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32806 msgid "Field Settings"
32807 msgstr "Preferentias de campo"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32810 msgid "Shift-"
32811 msgstr "Shift-"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32814 msgid "Control-"
32815 msgstr "Control-"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32818 msgid "Option-"
32819 msgstr "Option-"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
32822 msgid "Command-"
32823 msgstr "Command-"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32826 msgid "Label Settings"
32827 msgstr "Preferentias de etiquetta"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32830 msgid "Line Settings"
32831 msgstr "Preferentias de linea"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32834 msgid "No language"
32835 msgstr "Nulle linguage"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32838 msgid "Program Listing Settings"
32839 msgstr "Preferentias per lista de programma"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32842 msgid "No dialect"
32843 msgstr "Nulle dialecto"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32846 msgid "LaTeX Log"
32847 msgstr "Registro de LaTeX"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32850 msgid "Biber"
32851 msgstr "Biber"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32854 msgid "LyX2LyX"
32855 msgstr "LyX2LyX"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32858 msgid "Literate Programming Build Log"
32859 msgstr "Registro de compilation per expertos"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32862 msgid "lyx2lyx Error Log"
32863 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32866 msgid "Version Control Log"
32867 msgstr "Registro de controlo de version"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32870 msgid "Log file not found."
32871 msgstr "File registro non trovate."
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32874 msgid "No literate programming build log file found."
32875 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32878 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32879 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32882 msgid "No version control log file found."
32883 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32886 msgid "Preferred &Language:"
32887 msgstr "&Linguage preferite:"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32890 msgid "New File From Template"
32891 msgstr "Nove file ex patrono"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32894 msgid "All available files"
32895 msgstr "Omne files disponibile"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32898 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32899 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32902 msgid "User and System Files"
32903 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32906 msgid "User Files Only"
32907 msgstr "Files de usator solmente"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32910 msgid "System Files Only"
32911 msgstr "Files de systema solmente"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32914 msgid "File &Language:"
32915 msgstr "&Linguage de file:"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32918 msgid ""
32919 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32920 "The selected language version will be opened."
32921 msgstr ""
32922 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
32923 "Le version del linguge seligite essera aperite."
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32926 msgid "Select example file"
32927 msgstr "Selige file de exemplo"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32931 msgid "&Examples"
32932 msgstr "&Exemplos"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32935 msgid "Select template file"
32936 msgstr "Selige file patrono"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
32940 msgid "&Templates"
32941 msgstr "&Patronos"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32944 msgid "&User files"
32945 msgstr "Files de &Usator"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32948 msgid "&System files"
32949 msgstr "Files de &Systema"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32952 msgid "Chose UI file"
32953 msgstr "Selige file UI"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32956 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32957 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32960 msgid "Chose bind file"
32961 msgstr "Selige le file de associar"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32964 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32965 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32968 msgid "Chose keyboard map"
32969 msgstr "Selige mappa de claviero"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32972 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32973 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32976 msgid "Default Template"
32977 msgstr "Patrono predefinite"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32980 msgid "Open Example File"
32981 msgstr "Aperi File Exemplo"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32984 msgid "Open File"
32985 msgstr "Aperi file"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32988 msgid "[x]"
32989 msgstr "[x]"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32992 msgid "(x)"
32993 msgstr "(x)"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32996 msgid "{x}"
32997 msgstr "{x}"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33000 msgid "|x|"
33001 msgstr "|x|"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33004 msgid "||x||"
33005 msgstr "||x||"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33008 msgid "small"
33009 msgstr "parve"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33012 msgid "bmatrix"
33013 msgstr "bmatrix"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33016 msgid "pmatrix"
33017 msgstr "pmatrix"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33020 msgid "Bmatrix"
33021 msgstr "Bmatrix"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33024 msgid "vmatrix"
33025 msgstr "vmatrix"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33028 msgid "Vmatrix"
33029 msgstr "Vmatrix"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33032 msgid "smallmatrix"
33033 msgstr "smallmatrix"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33036 msgid "Math Matrix"
33037 msgstr "Matrice mathematic"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33040 msgid "Nomenclature Settings"
33041 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33044 msgid "Note Settings"
33045 msgstr "Preferentias de nota"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33048 msgid "Paragraph Settings"
33049 msgstr "Preferentias de paragrapho"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33052 msgid ""
33053 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33054 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33055 "\n"
33056 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33057 "the items is used."
33058 msgstr ""
33059 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
33060 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
33061 "Description.\n"
33062 "\n"
33063 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33064 "grande de tote elementos es usate."
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33067 msgid "&Close"
33068 msgstr "&Claude"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33071 msgid "Phantom Settings"
33072 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33075 msgid "Look & Feel"
33076 msgstr "Aspecto e tacto"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33079 msgid "File Handling"
33080 msgstr "Gestion de file"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33083 msgid "Keyboard/Mouse"
33084 msgstr "Claviero/Mus"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33087 msgid "Input Completion"
33088 msgstr "Completamento de entrata"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33091 msgid "C&ommand:"
33092 msgstr "C&ommando:"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33096 msgid "Co&mmand:"
33097 msgstr "Co&mmando:"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33100 msgid "Screen Fonts"
33101 msgstr "Fonts de schermo"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33104 msgid "Paths"
33105 msgstr "Percursos"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33108 msgid "Select directory for example files"
33109 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33112 msgid "Select a document templates directory"
33113 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33116 msgid "Select a temporary directory"
33117 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33120 msgid "Select a backups directory"
33121 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33124 msgid "Select a document directory"
33125 msgstr "Selige un directorio de documento"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33128 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33129 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33132 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33133 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33136 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33137 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33140 msgid "Spellchecker"
33141 msgstr "Corrector orthographic"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33144 msgid "Native"
33145 msgstr "Native"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33148 msgid "Aspell"
33149 msgstr "Aspell"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33152 msgid "Enchant"
33153 msgstr "Enchant"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33156 msgid "Hunspell"
33157 msgstr "Hunspell"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33160 msgid "Converters"
33161 msgstr "Convertitores"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33164 msgid "SECURITY WARNING!"
33165 msgstr "Advertimento de securitate!"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33168 msgid ""
33169 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33170 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33171 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33172 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33173 msgstr ""
33174 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33175 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33176 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33177 "più sicura è NO!"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33180 msgid "File Formats"
33181 msgstr "Formatos de file"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33184 msgid "Format in use"
33185 msgstr "Formato in uso"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33188 msgid ""
33189 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33190 "converter. Please remove the converter first."
33191 msgstr ""
33192 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
33193 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33196 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33197 msgstr ""
33198 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
33199 "convertitor."
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33202 msgid "LyX needs to be restarted!"
33203 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33206 msgid ""
33207 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33208 "restart."
33209 msgstr ""
33210 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
33211 "active postea un re-startar."
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33214 msgid "User Interface"
33215 msgstr "Interfacie de usator"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33218 msgid "Classic"
33219 msgstr "Classic"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33222 msgid "Oxygen"
33223 msgstr "Oxygen"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33226 msgid "Document Handling"
33227 msgstr "Tractamento de documento"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33230 msgid "Control"
33231 msgstr "Controlo"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33234 msgid "Shortcuts"
33235 msgstr "Vias breve"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33238 msgid "Function"
33239 msgstr "Function"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33242 msgid "Shortcut"
33243 msgstr "Via breve"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33246 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33247 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33250 msgid "Mathematical Symbols"
33251 msgstr "Symbolos mathematic"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33254 msgid "Document and Window"
33255 msgstr "Documento e fenestra"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33258 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33259 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33262 msgid "System and Miscellaneous"
33263 msgstr "Systema e miscellanea"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33266 msgid "Res&tore"
33267 msgstr "Res&tabili"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33271 msgid "Failed to create shortcut"
33272 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33275 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33276 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33279 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33280 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33283 msgid "Invalid or empty key sequence"
33284 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33287 #, c-format
33288 msgid ""
33289 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33290 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33291 msgstr ""
33292 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33293 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
33294 "crear un association con %3$s?"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33297 msgid "Redefine shortcut?"
33298 msgstr "Redefine via breve?"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33301 msgid "&Redefine"
33302 msgstr "&Redefine"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33305 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33306 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33309 msgid "Identity"
33310 msgstr "Identitate"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33313 msgid "Longest label width"
33314 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33317 msgid "Nomenclature List Settings"
33318 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33321 msgid "Index Settings"
33322 msgstr "Preferentias de indice"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33325 msgid "<All indexes>"
33326 msgstr "<Omne indices>"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33329 msgid "Progress/Debug Messages"
33330 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33333 msgid "Debug Level"
33334 msgstr "Nivello de verifica"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33337 msgid "Set"
33338 msgstr "Fixa"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33341 msgid "Cross-reference"
33342 msgstr "Referentias cruciate"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33345 msgid "All available labels"
33346 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33349 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33350 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33353 msgid "By Occurrence"
33354 msgstr "Per occurrentia"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33357 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33358 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33361 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33362 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33365 msgid "Update the label list"
33366 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33369 msgid "&Go Back"
33370 msgstr "&Vade retro"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33373 msgid "Jump back to the original cursor location"
33374 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33377 msgid "<No prefix>"
33378 msgstr "<Sin prefixos>"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33381 msgid "Find and Replace"
33382 msgstr "Trova e reimplacia"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33385 msgid "Export or Send Document"
33386 msgstr "Exporta o Invia documento"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33389 msgid "Show File"
33390 msgstr "Monstra file"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33393 msgid "Error -> Cannot load file!"
33394 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33397 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33398 msgstr ""
33399 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33402 msgid ""
33403 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33404 "beginning?"
33405 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33408 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33409 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33412 msgid "Basic Latin"
33413 msgstr "Latino de base"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33416 msgid "Latin-1 Supplement"
33417 msgstr "Latino-1 supplemento"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33420 msgid "Latin Extended-A"
33421 msgstr "Latino Extendite-A"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33424 msgid "Latin Extended-B"
33425 msgstr "Latino Extendite-B"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33428 msgid "IPA Extensions"
33429 msgstr "Extensiones IPA"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33432 msgid "Spacing Modifier Letters"
33433 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33436 msgid "Combining Diacritical Marks"
33437 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33440 msgid "Cyrillic"
33441 msgstr "Cyrillic"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33444 msgid "Arabic"
33445 msgstr "Arabic"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33448 msgid "Devanagari"
33449 msgstr "Devanagari"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33452 msgid "Gurmukhi"
33453 msgstr "Gurmukhi"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33456 msgid "Gujarati"
33457 msgstr "Gujarati"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33460 msgid "Oriya"
33461 msgstr "Oriya"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33464 msgid "Hangul Jamo"
33465 msgstr "Hangul Jamo"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33468 msgid "Phonetic Extensions"
33469 msgstr "Extensiones Phonetic"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33472 msgid "Latin Extended Additional"
33473 msgstr "Latino Extendite Additional"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33476 msgid "Greek Extended"
33477 msgstr "Greco Extendite"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33480 msgid "General Punctuation"
33481 msgstr "Punctuation General"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33484 msgid "Superscripts and Subscripts"
33485 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33488 msgid "Currency Symbols"
33489 msgstr "Symbolos de numerario"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33492 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33493 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33496 msgid "Letterlike Symbols"
33497 msgstr "Symbolos como litteras"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33500 msgid "Number Forms"
33501 msgstr "Formatos de numeros"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33504 msgid "Mathematical Operators"
33505 msgstr "Operatores Mathematic"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33508 msgid "Miscellaneous Technical"
33509 msgstr "Miscellanea Technical"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33512 msgid "Control Pictures"
33513 msgstr "Figuras de Controlo"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33516 msgid "Optical Character Recognition"
33517 msgstr "Recognition de Character Optic"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33520 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33521 msgstr "Alphanumerics includite"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33524 msgid "Box Drawing"
33525 msgstr "Designo de quadrato"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33528 msgid "Block Elements"
33529 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33532 msgid "Geometric Shapes"
33533 msgstr "Formas geometric"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33536 msgid "Miscellaneous Symbols"
33537 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33540 msgid "Dingbats"
33541 msgstr "Dingbats"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33544 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33545 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33548 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33549 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33552 msgid "Hiragana"
33553 msgstr "Hiragana"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33556 msgid "Katakana"
33557 msgstr "Katakana"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33560 msgid "Bopomofo"
33561 msgstr "Bopomofo"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33564 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33565 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33568 msgid "Kanbun"
33569 msgstr "Kanbun"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33572 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33573 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33576 msgid "CJK Compatibility"
33577 msgstr "Compatibilitate CJK"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33580 msgid "CJK Unified Ideographs"
33581 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33584 msgid "Hangul Syllables"
33585 msgstr "Syllables Hangul"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33588 msgid "High Surrogates"
33589 msgstr "Surrogatos Alte"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33592 msgid "Private Use High Surrogates"
33593 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33596 msgid "Low Surrogates"
33597 msgstr "Basse Surrogatos"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33600 msgid "Private Use Area"
33601 msgstr "Area de uso private"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33604 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33605 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33608 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33609 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33612 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33613 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33616 msgid "Combining Half Marks"
33617 msgstr "Combinante Medie Signos"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33620 msgid "CJK Compatibility Forms"
33621 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33624 msgid "Small Form Variants"
33625 msgstr "Variantes de formato parve"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33628 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33629 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33632 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33633 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33636 msgid "Linear B Syllabary"
33637 msgstr "Syllabario Linear B"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33640 msgid "Linear B Ideograms"
33641 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33644 msgid "Aegean Numbers"
33645 msgstr "Numeros Aegean"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33648 msgid "Ancient Greek Numbers"
33649 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33652 msgid "Old Italic"
33653 msgstr "Vetere Italic"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33656 msgid "Gothic"
33657 msgstr "Gothic"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33660 msgid "Ugaritic"
33661 msgstr "Ugaritic"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33664 msgid "Old Persian"
33665 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33668 msgid "Deseret"
33669 msgstr "Deseret"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33672 msgid "Shavian"
33673 msgstr "Shavian"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33676 msgid "Osmanya"
33677 msgstr "Osmanya"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33680 msgid "Cypriot Syllabary"
33681 msgstr "Syllabario Cypriot"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33684 msgid "Kharoshthi"
33685 msgstr "Kharoshthi"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33688 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33689 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33692 msgid "Musical Symbols"
33693 msgstr "Symbolos Musical"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33696 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33697 msgstr "Notation musical grec vetule"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33700 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33701 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33704 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33705 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33708 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33709 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33712 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33713 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33716 msgid "Tags"
33717 msgstr "Etiquettas"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33720 msgid "Variation Selectors Supplement"
33721 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33724 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33725 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33728 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33729 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33732 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33733 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33736 msgid "Symbols"
33737 msgstr "Symbolos"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33740 msgid "Tabular Settings"
33741 msgstr "Preferentias de tabulation"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33744 msgid "Insert Table"
33745 msgstr "Inserta tabella"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33748 msgid "TeX Information"
33749 msgstr "Information de TeX"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33752 msgid "No thesaurus available for this language!"
33753 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33756 msgid "Outline"
33757 msgstr "Profilo"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33760 msgid "&Reset to default"
33761 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33764 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33765 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33768 msgid "auto"
33769 msgstr "auto"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33772 #, fuzzy, c-format
33773 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33774 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
33777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
33778 msgid "off"
33779 msgstr "non activate (off)"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33782 #, c-format
33783 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33784 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33787 msgid "movable"
33788 msgstr "movibile"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33791 msgid "immovable"
33792 msgstr "inamovibile"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33795 msgid "Vertical Space Settings"
33796 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33799 msgid ""
33800 "The Document\n"
33801 "Processor[[welcome banner]]"
33802 msgstr ""
33803 "Le Processator\n"
33804 "de Documento"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33807 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33808 msgstr ""
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33811 msgid "version "
33812 msgstr "version "
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33815 msgid "unknown version"
33816 msgstr "version incognite"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33819 msgid ""
33820 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33821 "Right click to change."
33822 msgstr ""
33823 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
33824 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33827 msgid "Cancel Export?"
33828 msgstr "Cancella exportation?"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33831 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33832 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33835 msgid "Co&ntinue"
33836 msgstr "Co&ntinua"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33839 #, c-format
33840 msgid "Successful export to format: %1$s"
33841 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33844 #, c-format
33845 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33846 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33849 #, c-format
33850 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33851 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33854 #, c-format
33855 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33856 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33859 #, c-format
33860 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33861 msgstr "Conversion cancellate  durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33864 msgid "Exit LyX"
33865 msgstr "Abandona LyX"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33868 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33869 msgstr ""
33870 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
33871 "LyX."
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33874 #, c-format
33875 msgid "%1$s (modified externally)"
33876 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33879 msgid "Welcome to LyX!"
33880 msgstr "Benvenite in LyX!"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33883 msgid "Automatic save done."
33884 msgstr "Auto-salveguardar completate."
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33887 msgid "Automatic save failed!"
33888 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33891 msgid "Command not allowed without any document open"
33892 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33895 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33896 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33899 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33900 msgstr ""
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33903 #, c-format
33904 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33905 msgstr ""
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33909 #, c-format
33910 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33911 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33914 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33915 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33918 msgid "Document not loaded."
33919 msgstr "Documento non cargate."
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33922 msgid "Select document to open"
33923 msgstr "Selige le documento de aperir"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33926 #, c-format
33927 msgid ""
33928 "The directory in the given path\n"
33929 "%1$s\n"
33930 "does not exist."
33931 msgstr ""
33932 "Le directorio in le percurso specificate\n"
33933 "%1$s\n"
33934 "non existe."
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33937 #, c-format
33938 msgid "Opening document %1$s..."
33939 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33942 #, c-format
33943 msgid "Document %1$s opened."
33944 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33947 msgid "Version control detected."
33948 msgstr "Controlo de version relevate."
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33951 #, c-format
33952 msgid "Could not open document %1$s"
33953 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33956 msgid "Couldn't import file"
33957 msgstr "Non pote importar le file"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33960 #, c-format
33961 msgid "No information for importing the format %1$s."
33962 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33965 #, c-format
33966 msgid "Select %1$s file to import"
33967 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33970 #, c-format
33971 msgid ""
33972 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33973 "Aborting import."
33974 msgstr ""
33975 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
33976 "Interrumpe importation."
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
33980 #, c-format
33981 msgid ""
33982 "The document %1$s already exists.\n"
33983 "\n"
33984 "Do you want to overwrite that document?"
33985 msgstr ""
33986 "Le documento %1$s ja existe.\n"
33987 "\n"
33988 "vermente tu vole super-scriber lo?"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
33992 msgid "Overwrite document?"
33993 msgstr "Super-scribe le documento?"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33996 #, c-format
33997 msgid "Importing %1$s..."
33998 msgstr "Importante %1$s..."
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34001 msgid "imported."
34002 msgstr "importate."
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34005 msgid "file not imported!"
34006 msgstr "file non importate!"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34009 msgid "newfile"
34010 msgstr "nove file"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34013 msgid "Select LyX document to insert"
34014 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34017 #, c-format
34018 msgid ""
34019 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34020 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34021 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34022 "Do you want to create it?"
34023 msgstr ""
34024 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34025 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
34026 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
34027 "Tu vole crear lo?"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34030 msgid "Create Language Directory?"
34031 msgstr "Crea directorio de linguage?"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34034 msgid "&Yes, Create"
34035 msgstr "&Si, Crea"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34038 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34039 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34042 msgid "Subdirectory creation failed!"
34043 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34046 msgid ""
34047 "Could not create subdirectory.\n"
34048 "The template will be saved in the parent directory."
34049 msgstr ""
34050 "Non pote crear subdirectorio\n"
34051 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34054 #, c-format
34055 msgid ""
34056 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34057 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34058 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34059 "Do you want to create it?"
34060 msgstr ""
34061 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34062 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
34063 "Iste directorio non existe ancora.\n"
34064 "Tu vole crear lo?"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34067 msgid "Create Category Directory?"
34068 msgstr "Crea directorio de categoria?"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34071 msgid "Choose a filename to save template as"
34072 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34075 msgid "Choose a filename to save document as"
34076 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34079 #, c-format
34080 msgid ""
34081 "The file\n"
34082 "%1$s\n"
34083 "is already open in your current session.\n"
34084 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34085 "Do you want to choose a new filename?"
34086 msgstr ""
34087 "Le file\n"
34088 "%1$s\n"
34089 "ja es aperite in tu session currente.\n"
34090 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
34091 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34094 msgid "Chosen File Already Open"
34095 msgstr "File seligite ja aperite"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34100 msgid "&Rename"
34101 msgstr "&Renomina"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34104 #, c-format
34105 msgid ""
34106 "The document %1$s is already registered.\n"
34107 "\n"
34108 "Do you want to choose a new name?"
34109 msgstr ""
34110 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
34111 "\n"
34112 "Tu vole seliger un nove nomine?"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34115 msgid "Rename document?"
34116 msgstr "Renomina documento?"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34119 msgid "Copy document?"
34120 msgstr "Copia documento?"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34123 msgid "&Copy"
34124 msgstr "&Copia"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34127 msgid "Choose a filename to export the document as"
34128 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34131 msgid "Guess from extension (*.*)"
34132 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34135 #, c-format
34136 msgid ""
34137 "The document %1$s could not be saved.\n"
34138 "\n"
34139 "Do you want to rename the document and try again?"
34140 msgstr ""
34141 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
34142 "\n"
34143 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34146 msgid "Rename and save?"
34147 msgstr "Renomina e salveguarda?"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34150 msgid "&Retry"
34151 msgstr "&Prova de nove"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34154 #, c-format
34155 msgid ""
34156 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34157 "Would you like to close or hide the document?\n"
34158 "\n"
34159 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34160 "the menu: View->Hidden->...\n"
34161 "\n"
34162 "To remove this question, set your preference in:\n"
34163 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34164 msgstr ""
34165 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
34166 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
34167 "\n"
34168 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
34169 "le menu: Vista->Celate->...\n"
34170 "\n"
34171 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
34172 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34175 msgid "Close or hide document?"
34176 msgstr "Claude o cela le documento?"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34179 msgid "&Hide"
34180 msgstr "C&ela"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34183 msgid "Close document"
34184 msgstr "Claude documento"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34187 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34188 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34191 #, c-format
34192 msgid ""
34193 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34194 "\n"
34195 "Do you want to save the document?"
34196 msgstr ""
34197 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34198 "\n"
34199 "Tu vole salveguardar le documento?"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34202 msgid "Save new document?"
34203 msgstr "Salveguarda nove documento?"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34207 msgid "&Save"
34208 msgstr "&Salveguarda"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34211 #, c-format
34212 msgid ""
34213 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34214 "\n"
34215 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34216 msgstr ""
34217 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34218 "\n"
34219 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34222 #, c-format
34223 msgid ""
34224 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34225 "\n"
34226 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34227 msgstr ""
34228 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34229 "\n"
34230 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34233 msgid "Save changed document?"
34234 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34237 msgid "Save document?"
34238 msgstr "Salveguarda documento?"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34241 msgid "&Discard"
34242 msgstr "Aban&dona"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34245 #, c-format
34246 msgid ""
34247 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34248 "\n"
34249 "Do you want to save the document?"
34250 msgstr ""
34251 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34252 "\n"
34253 "Tu vole salveguardar le documento?"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34256 #, c-format
34257 msgid ""
34258 "Document \n"
34259 "%1$s\n"
34260 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34261 msgstr ""
34262 "Le documento\n"
34263 "%1$s\n"
34264 "ha essite modificate externemente.\n"
34265 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34268 msgid "Reload externally changed document?"
34269 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34272 msgid "Document could not be checked in."
34273 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34276 msgid "Error when setting the locking property."
34277 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34280 msgid "Directory is not accessible."
34281 msgstr "Directorio non accessibile."
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34284 #, c-format
34285 msgid "Opening child document %1$s..."
34286 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34289 #, c-format
34290 msgid "No buffer for file: %1$s."
34291 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34294 msgid "Inverse Search Failed"
34295 msgstr "Cerca  de retro falleva"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34298 msgid ""
34299 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34300 "You may need to update the viewed document."
34301 msgstr ""
34302 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34303 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34306 msgid "Export Error"
34307 msgstr "Error de exportation"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34310 msgid "Error cloning the Buffer."
34311 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34314 msgid "Exporting ..."
34315 msgstr "Exportation ..."
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34318 msgid "Previewing ..."
34319 msgstr "Vista preliminar ..."
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34322 msgid "Document not loaded"
34323 msgstr "Documento non cargate"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34326 msgid "Select file to insert"
34327 msgstr "Selige le file de insertar"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34330 msgid "All Files (*)"
34331 msgstr "Omne files (*)"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34334 #, c-format
34335 msgid ""
34336 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34337 "on disk of the document %1$s?"
34338 msgstr ""
34339 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34340 "version sur disco  del documento %1$s?"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34343 #, c-format
34344 msgid ""
34345 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34346 "version of the document %1$s?"
34347 msgstr ""
34348 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34349 "version salveguardate del documento %1$s?"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34352 msgid "Revert to saved document?"
34353 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34356 msgid "Buffer export reset."
34357 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34360 msgid "Saving all documents..."
34361 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34364 msgid "All documents saved."
34365 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34368 msgid "Developer mode is now enabled."
34369 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34372 msgid "Developer mode is now disabled."
34373 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34376 msgid "Toolbars unlocked."
34377 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34380 msgid "Toolbars locked."
34381 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34384 #, c-format
34385 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34386 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34389 #, c-format
34390 msgid "%1$s unknown command!"
34391 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34394 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34395 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34398 msgid "Please, preview the document first."
34399 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34402 msgid "Couldn't proceed."
34403 msgstr "Non pote proceder."
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34406 msgid "Disable Shell Escape"
34407 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34410 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34411 msgid "Code Preview"
34412 msgstr "Vista preliminar de codice"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34415 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34416 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34419 msgid "Close File"
34420 msgstr "Claude file"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34423 msgid "%1 (read only)"
34424 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34427 msgid "%1 (modified externally)"
34428 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34431 msgid "Hide tab"
34432 msgstr "Cela scheda"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34435 msgid "Close tab"
34436 msgstr "Cela scheda"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34439 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34440 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34443 msgid "Wrap Float Settings"
34444 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34445
34446 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34447 msgid "Click to detach"
34448 msgstr "Pulsa per distachar"
34449
34450 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34451 msgid "Ne&w Inset"
34452 msgstr "No&ve insertion"
34453
34454 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34455 #, c-format
34456 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34457 msgstr ""
34458 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34459 "filtro."
34460
34461 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34462 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34463 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34464
34465 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34466 #, c-format
34467 msgid "%1$s (unknown)"
34468 msgstr "%1$s (incognite)"
34469
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34471 msgid "More...|M"
34472 msgstr "Ulterior...|U"
34473
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34475 msgid "No Group"
34476 msgstr "Nulle gruppo"
34477
34478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34479 msgid "More Spelling Suggestions"
34480 msgstr "Altere consilios orthographic"
34481
34482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34483 msgid "Add to personal dictionary|n"
34484 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34485
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34487 msgid "Ignore all|I"
34488 msgstr "Ignora toto|I"
34489
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34491 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34492 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34493
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34495 msgid "Switch Language...|L"
34496 msgstr "Commuta Linguage...|L"
34497
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34499 msgid "Language|L"
34500 msgstr "Linguage|L"
34501
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34503 msgid "More Languages ...|M"
34504 msgstr "Altere linguages ...|A"
34505
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34507 msgid "Hidden|H"
34508 msgstr "Celate|C"
34509
34510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34511 #, fuzzy
34512 msgid "(No Documents Open)"
34513 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34514
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34516 #, fuzzy
34517 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34518 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34519
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34521 msgid "View (Other Formats)|F"
34522 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34523
34524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34525 msgid "Update (Other Formats)|p"
34526 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34527
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34529 #, c-format
34530 msgid "View [%1$s]|V"
34531 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34534 #, c-format
34535 msgid "Update [%1$s]|U"
34536 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34537
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34539 #, fuzzy
34540 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34541 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34542
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34544 msgid "(No Document Open)"
34545 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34546
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34548 msgid "Master Document"
34549 msgstr "Documento patre"
34550
34551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34552 msgid "Other Lists"
34553 msgstr "Altere listas"
34554
34555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34556 msgid "(Empty Table of Contents)"
34557 msgstr "(Indice general vacue)"
34558
34559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34560 msgid "Open Outliner..."
34561 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34562
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34564 #, fuzzy
34565 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34566 msgstr "Revision"
34567
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34569 #, fuzzy
34570 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34571 msgstr "Revision"
34572
34573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34574 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34575 msgstr ""
34576
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34578 msgid "Other Toolbars"
34579 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34580
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34582 msgid "Master Documents"
34583 msgstr "Documentos patre"
34584
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34586 msgid "Index List|I"
34587 msgstr "Indice analytic|I"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34590 msgid "Index Entry|d"
34591 msgstr "Elemento de indice|E"
34592
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34594 #, c-format
34595 msgid "Index: %1$s"
34596 msgstr "Indice: %1$s"
34597
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34599 #, c-format
34600 msgid "Index Entry (%1$s)"
34601 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34602
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34604 msgid "No Citation in Scope!"
34605 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34606
34607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34608 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34609 msgid "No citations selected!"
34610 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34611
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34613 msgid "All authors|h"
34614 msgstr "Omne autores|h"
34615
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34617 msgid "Force upper case|u"
34618 msgstr "Fortia majusculas|u"
34619
34620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34621 msgid "No Text Field in Scope!"
34622 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
34623
34624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34625 msgid "Custom..."
34626 msgstr "Personalisa..."
34627
34628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34629 #, c-format
34630 msgid "Caption (%1$s)"
34631 msgstr "Legenda (%1$s)"
34632
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34634 msgid "No Quote in Scope!"
34635 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34636
34637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34639 #, c-format
34640 msgid "%1$s (dynamic)"
34641 msgstr "%1$s (dynamic)"
34642
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34644 #, c-format
34645 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34646 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34647
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34649 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34650 msgstr "dinamiche"
34651
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34653 msgid "static[[Quotes]]"
34654 msgstr "statiche"
34655
34656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34657 #, c-format
34658 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34659 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34660
34661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34662 #, c-format
34663 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34664 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34665
34666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34667 #, c-format
34668 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34669 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34670
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34672 msgid "Change Style|y"
34673 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34674
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34676 #, c-format
34677 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34678 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
34679
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34681 #, c-format
34682 msgid "Separated %1$s Above"
34683 msgstr "Separate %1$s supra"
34684
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34687 #, c-format
34688 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34689 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34690
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34693 #, c-format
34694 msgid "Separated %1$s Below"
34695 msgstr "Separate %1$s a basso"
34696
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34698 #, c-format
34699 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34700 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34701
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34703 #, c-format
34704 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34705 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34706
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34708 #, c-format
34709 msgid "Export [%1$s]|E"
34710 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34711
34712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34713 msgid "No Action Defined!"
34714 msgstr "Nulle action definite!"
34715
34716 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34717 msgid "Search"
34718 msgstr "Cerca"
34719
34720 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34721 #, c-format
34722 msgid "Export %1$s"
34723 msgstr "Exporta %1$s"
34724
34725 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34726 #, c-format
34727 msgid "Import %1$s"
34728 msgstr "Importa %1$s"
34729
34730 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34731 #, c-format
34732 msgid "Update %1$s"
34733 msgstr "Actualisa %1$s"
34734
34735 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34736 #, c-format
34737 msgid "View %1$s"
34738 msgstr "Monstra %1$s"
34739
34740 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34741 msgid "space"
34742 msgstr "spatio"
34743
34744 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34745 msgid ""
34746 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34747 "characters:\n"
34748 msgstr ""
34749 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
34750 "characteres:\n"
34751
34752 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34753 msgid "Invalid URL"
34754 msgstr ""
34755
34756 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34757 #, fuzzy, c-format
34758 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34759 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
34760
34761 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34762 #, fuzzy
34763 msgid "URL could not be accessed"
34764 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34765
34766 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34767 #, c-format
34768 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34769 msgstr ""
34770
34771 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34772 #, fuzzy
34773 msgid "The lyxpaperview script failed."
34774 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34775
34776 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34777 #, c-format
34778 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34779 msgstr ""
34780
34781 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34782 #, fuzzy, c-format
34783 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34784 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
34785
34786 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34787 msgid "Could not update TeX information"
34788 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
34789
34790 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34791 #, c-format
34792 msgid "The script `%1$s' failed."
34793 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34794
34795 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34796 msgid "All Files "
34797 msgstr "Omne files "
34798
34799 #: src/insets/Inset.cpp:92
34800 msgid "Bibliography Entry"
34801 msgstr "Elemento bibliographic"
34802
34803 #: src/insets/Inset.cpp:98
34804 msgid "Float"
34805 msgstr "Flottante"
34806
34807 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
34808 msgid "Box"
34809 msgstr "Cassa"
34810
34811 #: src/insets/Inset.cpp:118
34812 msgid "Horizontal Space"
34813 msgstr "Spatio horizontal"
34814
34815 #: src/insets/Inset.cpp:167
34816 msgid "Horizontal Math Space"
34817 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
34818
34819 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34820 msgid "Unknown Argument"
34821 msgstr "Argumento incognite"
34822
34823 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34824 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34825 msgstr ""
34826 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
34827
34828 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34829 msgid "Keys must be unique!"
34830 msgstr "Le clave debe esser unic!"
34831
34832 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34833 #, c-format
34834 msgid ""
34835 "The key %1$s already exists,\n"
34836 "it will be changed to %2$s."
34837 msgstr ""
34838 "Le clave %1$s ja existe,\n"
34839 "il essera modificate in %2$s."
34840
34841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34842 #, c-format
34843 msgid ""
34844 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34845 "If you proceed, all of them will be opened."
34846 msgstr ""
34847 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
34848 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
34849
34850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34851 msgid "Open Databases?"
34852 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
34853
34854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34855 msgid "&Proceed"
34856 msgstr "&Procede"
34857
34858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34859 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34860 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
34861
34862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34863 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34864 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
34865
34866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34867 msgid "Databases:"
34868 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
34869
34870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34871 msgid "Style File:"
34872 msgstr "File de stilo:"
34873
34874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34875 msgid "Lists:"
34876 msgstr "Listas:"
34877
34878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34879 msgid "included in TOC"
34880 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
34881
34882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34883 msgid ""
34884 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34885 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34886 "document'"
34887 msgstr ""
34888 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
34889 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
34890 "per documento filie'"
34891
34892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34893 msgid "Options: "
34894 msgstr "Optiones: "
34895
34896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34897 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34898 msgstr ""
34899
34900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34901 msgid ""
34902 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34903 "BibTeX will be unable to find it."
34904 msgstr ""
34905 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
34906 "BibTeX non potera trovar los."
34907
34908 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34909 msgid "simple frame"
34910 msgstr "quadro simple"
34911
34912 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34913 msgid "frameless"
34914 msgstr "sin quadro"
34915
34916 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34917 msgid "simple frame, page breaks"
34918 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
34919
34920 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34921 msgid "oval, thin"
34922 msgstr "quadro oval, subtil"
34923
34924 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34925 msgid "oval, thick"
34926 msgstr "quadro oval, spisse"
34927
34928 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34929 msgid "drop shadow"
34930 msgstr "quadro umbrate"
34931
34932 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34933 msgid "shaded background"
34934 msgstr "fundo colorate"
34935
34936 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34937 msgid "double frame"
34938 msgstr "quadro duple"
34939
34940 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
34941 #, c-format
34942 msgid "%1$s (%2$s)"
34943 msgstr "%1$s (%2$s)"
34944
34945 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
34946 #, c-format
34947 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34948 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34949
34950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34951 msgid "active"
34952 msgstr "activate"
34953
34954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
34956 msgid "non-active"
34957 msgstr "non activate"
34958
34959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34960 #, c-format
34961 msgid "master %1$s, child %2$s"
34962 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
34963
34964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34965 #, c-format
34966 msgid ""
34967 "Branch Name: %1$s\n"
34968 "Branch Status: %2$s\n"
34969 "Inset Status: %3$s"
34970 msgstr ""
34971 "Nomine ramo: %1$s\n"
34972 "Stato ramo: %2$s\n"
34973 "Stato insertion: %3$s"
34974
34975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34976 msgid "Branch: "
34977 msgstr "Ramo: "
34978
34979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34980 msgid "Branch (child): "
34981 msgstr "Ramo (filio): "
34982
34983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34984 msgid "Branch (master): "
34985 msgstr "Ramo (patre): "
34986
34987 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34988 msgid "Branch (undefined): "
34989 msgstr "Ramo (non definite): "
34990
34991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34992 msgid "Branch state changes in master document"
34993 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
34994
34995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34996 #, c-format
34997 msgid ""
34998 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34999 "sure to save the master."
35000 msgstr ""
35001 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
35002 "assecura te salveguardar le patre."
35003
35004 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35005 #, c-format
35006 msgid "Sub-%1$s"
35007 msgstr "Sub-%1$s"
35008
35009 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35010 msgid "No bibliography defined!"
35011 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
35012
35013 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35014 #, c-format
35015 msgid "+ %1$d more entries."
35016 msgstr "+ %1$d altere terminos."
35017
35018 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35019 msgid "BROKEN: "
35020 msgstr "RUINATE: "
35021
35022 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35023 msgid "LaTeX Command: "
35024 msgstr "Commando LaTeX: "
35025
35026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35027 msgid "InsetCommand Error: "
35028 msgstr "Error Insertion Commando: "
35029
35030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35031 msgid "Incompatible command name."
35032 msgstr "Nomine commando incompatibile."
35033
35034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35035 msgid "InsetCommandParams Error: "
35036 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
35037
35038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35039 msgid "InsetCommandParams: "
35040 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
35041
35042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35043 msgid "Unknown parameter name: "
35044 msgstr "Nomine parametro incognite: "
35045
35046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35047 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35048 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
35049
35050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35051 msgid "Uncodable characters"
35052 msgstr "Character non traducibile"
35053
35054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35055 #, c-format
35056 msgid ""
35057 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35058 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35059 "%2$s."
35060 msgstr ""
35061 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
35062 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
35063 "%2$s."
35064
35065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35066 msgid "Uncodable characters in inset"
35067 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
35068
35069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35070 #, c-format
35071 msgid ""
35072 "The following characters in one of the insets are\n"
35073 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35074 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35075 msgstr ""
35076 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
35077 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35078 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
35079 "adjutar."
35080
35081 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35082 msgid "Set counter to ..."
35083 msgstr ""
35084
35085 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35086 msgid "Increase counter by ..."
35087 msgstr ""
35088
35089 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35090 #, fuzzy
35091 msgid "Reset counter to 0"
35092 msgstr "Button pro Re-fixar"
35093
35094 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35095 #, fuzzy
35096 msgid "Save current counter value"
35097 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
35098
35099 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35100 msgid "Restore saved counter value"
35101 msgstr ""
35102
35103 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35104 #, fuzzy
35105 msgid "Roman Uppercase"
35106 msgstr "Omne majuscule|a"
35107
35108 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35109 #, fuzzy
35110 msgid "Roman Lowercase"
35111 msgstr "Minuscule"
35112
35113 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35114 #, fuzzy
35115 msgid "Uppercase Letter"
35116 msgstr "Littera hebree"
35117
35118 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35119 #, fuzzy
35120 msgid "Lowercase Letter"
35121 msgstr "Omne minuscule|i"
35122
35123 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35124 #, fuzzy
35125 msgid "Arabic Numeral"
35126 msgstr "Numeric basic"
35127
35128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35129 #, fuzzy, c-format
35130 msgid "Counter: Set %1$s"
35131 msgstr "Font: %1$s"
35132
35133 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35134 #, c-format
35135 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35136 msgstr ""
35137
35138 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35139 #, fuzzy, c-format
35140 msgid "Counter: Add to %1$s"
35141 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
35142
35143 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35144 #, c-format
35145 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35146 msgstr ""
35147
35148 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35149 #, fuzzy, c-format
35150 msgid "Counter: Reset %1$s"
35151 msgstr "Font: %1$s"
35152
35153 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35154 #, c-format
35155 msgid "Reset value of counter %1$s"
35156 msgstr ""
35157
35158 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35159 #, fuzzy, c-format
35160 msgid "Counter: Save %1$s"
35161 msgstr "Font: %1$s"
35162
35163 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35164 #, c-format
35165 msgid "Save value of counter %1$s"
35166 msgstr ""
35167
35168 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35169 #, fuzzy, c-format
35170 msgid "Counter: Restore %1$s"
35171 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
35172
35173 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35174 #, c-format
35175 msgid "Restore value of counter %1$s"
35176 msgstr ""
35177
35178 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35179 #, c-format
35180 msgid "External template %1$s is not installed"
35181 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
35182
35183 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35184 #, c-format
35185 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35186 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
35187
35188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35189 msgid "float"
35190 msgstr "flottante"
35191
35192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35193 msgid "float: "
35194 msgstr "flottante: "
35195
35196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35197 msgid "subfloat: "
35198 msgstr "subflottante: "
35199
35200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35201 msgid " (sideways)"
35202 msgstr " (obliquemente)"
35203
35204 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35205 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35206 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
35207
35208 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35209 #, c-format
35210 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35211 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
35212
35213 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35214 msgid "footnote"
35215 msgstr "apostilla"
35216
35217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35218 #, c-format
35219 msgid ""
35220 "Could not copy the file\n"
35221 "%1$s\n"
35222 "into the temporary directory."
35223 msgstr ""
35224 "Non pote copiar le file\n"
35225 "%1$s\n"
35226 "in directorio temporanee."
35227
35228 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35229 #, c-format
35230 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35231 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
35232
35233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35234 #, c-format
35235 msgid ""
35236 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35237 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35238 "You need to adapt either the encoding or the path."
35239 msgstr ""
35240 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35241 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35242 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35243
35244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35245 #, c-format
35246 msgid "Graphics file: %1$s"
35247 msgstr "Files graphic: %1$s"
35248
35249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35250 msgid "Hyperlink: "
35251 msgstr "Hyper-ligamine: "
35252
35253 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35254 msgid "www"
35255 msgstr "www"
35256
35257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35258 msgid "email"
35259 msgstr "e-posta"
35260
35261 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35262 msgid "file"
35263 msgstr "file"
35264
35265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35266 #, c-format
35267 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35268 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35269
35270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35271 msgid "FILE MISSING:"
35272 msgstr "FILE MANCANTE:"
35273
35274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35275 msgid "Include (excluded)"
35276 msgstr "Include (excludite)"
35277
35278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35279 #, c-format
35280 msgid ""
35281 "The file\n"
35282 "%1$s\n"
35283 " has attempted to include itself.\n"
35284 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35285 msgstr ""
35286
35287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35288 #, fuzzy
35289 msgid "Recursive Include"
35290 msgstr "Entrata recursive"
35291
35292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35293 msgid "No file name specified"
35294 msgstr "Necun nomine de file specificate"
35295
35296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35297 msgid ""
35298 "An included file name is empty.\n"
35299 "Ignoring Inclusion"
35300 msgstr ""
35301 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
35302 "Ignorante le inclusion"
35303
35304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35305 msgid "Included file not found"
35306 msgstr "File includite non trovate"
35307
35308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35309 #, c-format
35310 msgid ""
35311 "The included file\n"
35312 "'%1$s'\n"
35313 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35314 msgstr ""
35315 "Le file includite\n"
35316 "'%1$s'\n"
35317 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
35318
35319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35320 #, c-format
35321 msgid ""
35322 "Could not load included file\n"
35323 "`%1$s'\n"
35324 "Please, check whether it actually exists."
35325 msgstr ""
35326 "Non pote cargar file includite\n"
35327 "`%1$s'.\n"
35328 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
35329
35330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35332 msgid "Error: "
35333 msgstr "Error: "
35334
35335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35336 #, c-format
35337 msgid ""
35338 "Included file `%1$s'\n"
35339 "has textclass `%2$s'\n"
35340 "while parent file has textclass `%3$s'."
35341 msgstr ""
35342 "Le file includite `%1$s'\n"
35343 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
35344 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35345
35346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35347 msgid "Different textclasses"
35348 msgstr "Classes de documento differente"
35349
35350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35351 #, c-format
35352 msgid ""
35353 "Included file `%1$s'\n"
35354 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35355 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35356 msgstr ""
35357 "Le file includite `%1$s'\n"
35358 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
35359 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35360
35361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35362 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35363 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
35364
35365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35366 #, c-format
35367 msgid ""
35368 "Included file `%1$s'\n"
35369 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35370 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35371 msgstr ""
35372 "Le file includite `%1$s'\n"
35373 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
35374 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
35375
35376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35377 msgid "Different LaTeX input encodings"
35378 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
35379
35380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35381 #, c-format
35382 msgid ""
35383 "Included file `%1$s'\n"
35384 "uses module `%2$s'\n"
35385 "which is not used in parent file."
35386 msgstr ""
35387 "Le file includite `%1$s'\n"
35388 "usa le modulo `%2$s'\n"
35389 "que il non es usate in le file genitor."
35390
35391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35392 msgid "Module not found"
35393 msgstr "Modulo non trovate"
35394
35395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35396 #, c-format
35397 msgid ""
35398 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35399 " LaTeX export is probably incomplete."
35400 msgstr ""
35401 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35402 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35403
35404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35405 msgid "Unsupported Inclusion"
35406 msgstr "Inclusion non supportate"
35407
35408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35409 #, c-format
35410 msgid ""
35411 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35412 "Offending file:\n"
35413 "%1$s"
35414 msgstr ""
35415 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35416 "incriminate:\n"
35417 "%1$s"
35418
35419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35420 #, fuzzy, c-format
35421 msgid ""
35422 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35423 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35424 "Offending file:\n"
35425 "%1$s"
35426 msgstr ""
35427 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35428 "incriminate:\n"
35429 "%1$s"
35430
35431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35432 #, fuzzy
35433 msgid "FILE MISSING: "
35434 msgstr "FILE MANCANTE:"
35435
35436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35437 msgid "Index sorting failed"
35438 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35439
35440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35441 #, c-format
35442 msgid ""
35443 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35444 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35445 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35446 "explained in the User Guide."
35447 msgstr ""
35448 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35449 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35450 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35451 "assi como explicate in le guida de usator."
35452
35453 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35454 msgid "Index Entry"
35455 msgstr "Elemento de indice"
35456
35457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35458 msgid "Unknown index type!"
35459 msgstr "Typo de indice incognite!"
35460
35461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35462 msgid "All indexes"
35463 msgstr "Tote indices"
35464
35465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35466 msgid "subindex"
35467 msgstr "sub-indice"
35468
35469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35470 msgid "No long date format (language unknown)!"
35471 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
35472
35473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35474 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35475 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
35476
35477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35478 msgid "No short date format (language unknown)!"
35479 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
35480
35481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35482 msgid "Please select a valid type!"
35483 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
35484
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35486 msgid "File name (with extension)"
35487 msgstr "Nomine de file (con extension)"
35488
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35490 msgid "File name (without extension)"
35491 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
35492
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35494 msgid "File path"
35495 msgstr "Percurso de file"
35496
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35498 msgid "Used text class"
35499 msgstr "Classe de texto usate"
35500
35501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35502 msgid "No version control!"
35503 msgstr "Nulle controlo de version!"
35504
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35506 msgid "Revision[[Version Control]]"
35507 msgstr "Revision"
35508
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35510 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35511 msgstr "Revision abbreviate"
35512
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35514 msgid "Tree revision"
35515 msgstr "Revision de arbore"
35516
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35518 msgid "Time[[of day]]"
35519 msgstr "Tempore"
35520
35521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35522 msgid "LyX version"
35523 msgstr "Version de LyX"
35524
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35526 msgid "LyX layout format"
35527 msgstr "Formato de disposition de LyX"
35528
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35530 msgid "Invalid information inset"
35531 msgstr "Invalide insertion de Information"
35532
35533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35534 #, c-format
35535 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35536 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
35537
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35539 #, c-format
35540 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35541 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
35542
35543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35544 #, c-format
35545 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35546 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
35547
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35549 #, c-format
35550 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35551 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
35552
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35554 #, c-format
35555 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35556 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
35557
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35559 #, c-format
35560 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35561 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
35562
35563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35564 #, c-format
35565 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35566 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
35567
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35569 #, c-format
35570 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35571 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX  '%1$s'"
35572
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35574 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35575 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
35576
35577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35578 msgid "The name of this file (without extension)"
35579 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
35580
35581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35582 msgid "The path where this file is saved"
35583 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
35584
35585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35586 msgid "The class this document uses"
35587 msgstr "Le classe que iste documento usa"
35588
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35590 msgid "Version control revision"
35591 msgstr "Controlo de version revision"
35592
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35594 msgid "Version control abbreviated revision"
35595 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
35596
35597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35598 msgid "Version control tree revision"
35599 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
35600
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35602 msgid "Version control author"
35603 msgstr "Controlo de version autor"
35604
35605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35606 msgid "Version control date"
35607 msgstr "Controlo de version data"
35608
35609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35610 msgid "Version control time"
35611 msgstr "Controlo de version tempore"
35612
35613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35614 msgid "The current LyX version"
35615 msgstr "Le version currente de LyX"
35616
35617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35618 msgid "The current LyX layout format"
35619 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
35620
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35622 msgid "The current date"
35623 msgstr "Le data currente"
35624
35625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35626 msgid "The date of last save"
35627 msgstr "Le data del ultime salvamento"
35628
35629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35630 msgid "A static date"
35631 msgstr "Un data static"
35632
35633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35634 msgid "The current time"
35635 msgstr "Le tempore currente"
35636
35637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35638 msgid "The time of last save"
35639 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
35640
35641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35642 msgid "A static time"
35643 msgstr "Un tempore static"
35644
35645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35646 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35647 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35648
35649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35650 msgid "Unknown Info!"
35651 msgstr "Information incognite!"
35652
35653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35654 #, c-format
35655 msgid "Unknown action %1$s"
35656 msgstr "Action incognite %1$s"
35657
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35660 msgid "undefined"
35661 msgstr "indefinite"
35662
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35664 msgid "Return[[Key]]"
35665 msgstr "Invio"
35666
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35668 msgid "Tab[[Key]]"
35669 msgstr "Tab"
35670
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35672 msgid "PgUp"
35673 msgstr "PagAlto"
35674
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35676 msgid "PgDown"
35677 msgstr "PagBasso"
35678
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35680 msgid "Backtab"
35681 msgstr "Backtab"
35682
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35684 msgid "Tab"
35685 msgstr "Tab"
35686
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35688 msgid "CapsLock"
35689 msgstr "CapsLock"
35690
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35692 msgid "Control[[Key]]"
35693 msgstr "Controlo"
35694
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35696 msgid "Command[[Key]]"
35697 msgstr "Commando"
35698
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35700 msgid "Option[[Key]]"
35701 msgstr "Option"
35702
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35704 msgid "Delete[[Key]]"
35705 msgstr "Dele"
35706
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35708 msgid "Fn+Del"
35709 msgstr "Fn+Del"
35710
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35712 msgid "Esc"
35713 msgstr "Esc"
35714
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35716 msgid "not set"
35717 msgstr "non fixate"
35718
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35720 msgid "yes"
35721 msgstr "si"
35722
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35724 msgid "no"
35725 msgstr "no"
35726
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35728 #, c-format
35729 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35730 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
35731
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35733 #, c-format
35734 msgid "No menu entry for action %1$s"
35735 msgstr "Necun entrata de menu per action  %1$s"
35736
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35738 #, c-format
35739 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35740 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
35741
35742 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35743 msgid "Label names must be unique!"
35744 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
35745
35746 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35747 #, c-format
35748 msgid ""
35749 "The label %1$s already exists,\n"
35750 "it will be changed to %2$s."
35751 msgstr ""
35752 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
35753 "il essera modificate in %2$s."
35754
35755 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35756 msgid "DUPLICATE: "
35757 msgstr "DUPLICATE: "
35758
35759 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35760 msgid "Horizontal line"
35761 msgstr "Linea horizontal"
35762
35763 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
35764 msgid "no more lstline delimiters available"
35765 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
35766
35767 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
35768 msgid "Running out of delimiters"
35769 msgstr "Delimitatores terminate"
35770
35771 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
35772 msgid ""
35773 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35774 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35775 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35776 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35777 "must investigate!"
35778 msgstr ""
35779 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
35780 "delimitator.\n"
35781 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
35782 "non ha  \n"
35783 "alcun de usar se como delimitator.\n"
35784 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
35785 "verification!"
35786
35787 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
35788 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35789 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
35790
35791 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
35792 #, c-format
35793 msgid ""
35794 "The following characters in one of the program listings are\n"
35795 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35796 "%1$s.\n"
35797 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35798 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35799 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35800 "might help."
35801 msgstr ""
35802 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
35803 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35804 "%1$s.\n"
35805 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
35806 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
35807 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
35808 "poterea esser de adjuta."
35809
35810 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
35811 #, c-format
35812 msgid ""
35813 "The following characters in one of the program listings are\n"
35814 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35815 "%1$s."
35816 msgstr ""
35817 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
35818 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35819 "%1$s."
35820
35821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35822 msgid "A value is expected."
35823 msgstr "On expecta un valor."
35824
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35832 msgid "Unbalanced braces!"
35833 msgstr "Parentheses non completate!"
35834
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35836 msgid "Please specify true or false."
35837 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
35838
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35840 msgid "Only true or false is allowed."
35841 msgstr "Solmente true o false es permittite."
35842
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35844 msgid "Please specify an integer value."
35845 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
35846
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35848 msgid "An integer is expected."
35849 msgstr "On expecta un integre."
35850
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35852 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35853 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
35854
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35856 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35857 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
35858
35859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35860 #, c-format
35861 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35862 msgstr ""
35863 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
35864 "quantitate (%1$s)"
35865
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35867 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35868 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
35869
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35871 #, c-format
35872 msgid "Please specify one of %1$s."
35873 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
35874
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35876 #, c-format
35877 msgid "Try one of %1$s."
35878 msgstr "Prova un de %1$s."
35879
35880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35881 #, c-format
35882 msgid "I guess you mean %1$s."
35883 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
35884
35885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35886 #, c-format
35887 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35888 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
35889
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35891 #, c-format
35892 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35893 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
35894
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35896 msgid ""
35897 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35898 msgstr ""
35899 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
35900
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35902 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35903 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35904
35905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35906 msgid ""
35907 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35908 "trblTRBL"
35909 msgstr ""
35910 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
35911 "insimul de trblTRBL"
35912
35913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35914 msgid ""
35915 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35916 "right, bottom left and top left corner."
35917 msgstr ""
35918 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
35919 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
35920
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35922 msgid "Previously defined color name as a string"
35923 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
35924
35925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35926 msgid "Enter something like \\color{white}"
35927 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
35928
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35930 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35931 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
35932
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35935 msgid "auto, last or a number"
35936 msgstr "auto, last o un numero"
35937
35938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35940 msgid ""
35941 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35942 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35943 "defining a listing inset)"
35944 msgstr ""
35945 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35946 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
35947 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35948
35949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35951 msgid ""
35952 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35953 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35954 "a listing inset)"
35955 msgstr ""
35956 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35957 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
35958 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35959
35960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35961 msgid "default: _minted-<jobname>"
35962 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35963
35964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35965 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35966 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
35967
35968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35969 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35970 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
35971
35972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35973 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35974 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
35975
35976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35977 msgid "A latex name such as \\small"
35978 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
35979
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35981 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35982 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
35983
35984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35985 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35986 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
35987
35988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35989 msgid ""
35990 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35991 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35992 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35993 msgstr ""
35994 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
35995 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
35996 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
35997 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
35998
35999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36000 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36001 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
36002
36003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36004 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36005 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
36006
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36008 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36009 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
36010
36011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36012 msgid "For PHP only"
36013 msgstr "Solmente per PHP"
36014
36015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36016 msgid "The style used by Pygments"
36017 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
36018
36019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36020 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36021 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
36022
36023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36025 msgid "Enables latex code in comments"
36026 msgstr "Activa codice latex in commentos"
36027
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36029 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36030 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
36031
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36033 #, c-format
36034 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36035 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
36036
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36038 #, c-format
36039 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36040 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
36041
36042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36043 #, c-format
36044 msgid "Parameter %1$s: "
36045 msgstr "Parametro %1$s: "
36046
36047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36048 #, c-format
36049 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36050 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
36051
36052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36053 #, c-format
36054 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36055 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
36056
36057 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36058 msgid "New Page"
36059 msgstr "Nove pagina"
36060
36061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36062 msgid "Page Break"
36063 msgstr "Interruption de pagina"
36064
36065 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36066 msgid "Clear Page"
36067 msgstr "Netta pagina"
36068
36069 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36070 msgid "Clear Double Page"
36071 msgstr "Netta pagina duple"
36072
36073 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36074 #, fuzzy
36075 msgid "No Page Break"
36076 msgstr "Interruption de pagina"
36077
36078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36079 msgid "Nom: "
36080 msgstr "Nom: "
36081
36082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36083 msgid "Nomenclature Symbol: "
36084 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
36085
36086 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36087 msgid "Description: "
36088 msgstr "Description: "
36089
36090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36091 msgid "Sorting: "
36092 msgstr "Ordinar: "
36093
36094 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36095 msgid "note"
36096 msgstr "nota"
36097
36098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36099 msgid "Phantom"
36100 msgstr "Phantasma (signa placia)"
36101
36102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36103 msgid "HPhantom"
36104 msgstr "HPhantom"
36105
36106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36107 msgid "VPhantom"
36108 msgstr "VPhantom"
36109
36110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36111 msgid "phantom"
36112 msgstr "phantom"
36113
36114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36115 msgid "hphantom"
36116 msgstr "hphantom"
36117
36118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36119 msgid "vphantom"
36120 msgstr "vphantom"
36121
36122 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36123 #, c-format
36124 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36125 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36126
36127 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36128 #, c-format
36129 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36130 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36131
36132 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36133 #, c-format
36134 msgid "%1$stext"
36135 msgstr "%1$stext"
36136
36137 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36138 #, c-format
36139 msgid "text%1$s"
36140 msgstr "texto%1$s"
36141
36142 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36143 msgid "Ref: "
36144 msgstr "Ref: "
36145
36146 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36147 msgid "EqRef: "
36148 msgstr "EqRef: "
36149
36150 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36151 msgid "Page Number"
36152 msgstr "Numero pagina"
36153
36154 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36155 msgid "Page: "
36156 msgstr "Pagina: "
36157
36158 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36159 msgid "Textual Page Number"
36160 msgstr "Numero pagina de typo textual"
36161
36162 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36163 msgid "TextPage: "
36164 msgstr "Pagina de texto: "
36165
36166 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36167 msgid "Standard+Textual Page"
36168 msgstr "Pagina standard e textual"
36169
36170 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36171 msgid "Ref+Text: "
36172 msgstr "Referentia e texto: "
36173
36174 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36175 msgid "Reference to Name"
36176 msgstr "Referentia a nomine"
36177
36178 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36179 msgid "NameRef: "
36180 msgstr "RefNomine: "
36181
36182 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36183 msgid "Formatted"
36184 msgstr "Formattate"
36185
36186 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36187 msgid "Format: "
36188 msgstr "Formato: "
36189
36190 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36191 msgid "Label Only"
36192 msgstr "Solmente etiquetta"
36193
36194 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36195 msgid "Label: "
36196 msgstr "Etiquetta: "
36197
36198 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36199 msgid "subscript"
36200 msgstr "subscribite"
36201
36202 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36203 msgid "superscript"
36204 msgstr "superscribite"
36205
36206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36207 msgid "Protected Space"
36208 msgstr "Spatio protegite"
36209
36210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36211 msgid "Quad Space"
36212 msgstr "Un spatio quadrate"
36213
36214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36215 msgid "Double Quad Space"
36216 msgstr "Duo spatios quadrate"
36217
36218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36219 msgid "Enspace"
36220 msgstr "Enspace"
36221
36222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36223 msgid "Enskip"
36224 msgstr "Enskip"
36225
36226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36227 msgid "Protected Horizontal Fill"
36228 msgstr "Completamento horizontal protegite"
36229
36230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36231 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36232 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
36233
36234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36235 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36236 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
36237
36238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36239 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36240 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
36241
36242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36243 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36244 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
36245
36246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36247 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36248 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
36249
36250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36251 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36252 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
36253
36254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36255 #, c-format
36256 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36257 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
36258
36259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36260 #, c-format
36261 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36262 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
36263
36264 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36265 msgid "Unknown TOC type"
36266 msgstr "Typo de indice incognite"
36267
36268 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36269 msgid "Change tracking data incomplete"
36270 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
36271
36272 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36273 msgid ""
36274 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36275 "ignore this."
36276 msgstr ""
36277
36278 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36279 msgid "Selections not supported."
36280 msgstr "Selectiones non supportate."
36281
36282 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36283 msgid "Multi-column in current or destination column."
36284 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
36285
36286 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36287 msgid "Multi-row in current or destination row."
36288 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
36289
36290 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36291 msgid "Selection size should match clipboard content."
36292 msgstr ""
36293 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
36294 "transferentia."
36295
36296 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36297 msgid "[contains tracked changes]"
36298 msgstr "[contine modificationes traciate]"
36299
36300 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36301 msgid "wrap: "
36302 msgstr "inveloppate: "
36303
36304 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36305 msgid "wrap"
36306 msgstr "inveloppate"
36307
36308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36309 msgid "Not shown."
36310 msgstr "Non monstrate."
36311
36312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36313 msgid "Loading..."
36314 msgstr "Cargante..."
36315
36316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36317 msgid "Converting to loadable format..."
36318 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
36319
36320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36321 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36322 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
36323
36324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36325 msgid "Scaling etc..."
36326 msgstr "Scalante etc..."
36327
36328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36329 msgid "Ready to display"
36330 msgstr "Preste a monstrar"
36331
36332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36333 msgid "No file found!"
36334 msgstr "Non trovava ulle file!"
36335
36336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36337 msgid "Error converting to loadable format"
36338 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
36339
36340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36341 msgid "Error loading file into memory"
36342 msgstr "Error cargante un file in memoria"
36343
36344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36345 msgid "Error generating the pixmap"
36346 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
36347
36348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36349 msgid "No image"
36350 msgstr "Nulle imagine"
36351
36352 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36353 msgid "Preview loading"
36354 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
36355
36356 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36357 msgid "Preview ready"
36358 msgstr "Vista preliminar preste"
36359
36360 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36361 msgid "Preview failed"
36362 msgstr "Vista preliminar falleva"
36363
36364 #: src/lyxfind.cpp:227
36365 msgid "Search error"
36366 msgstr "Cerca error"
36367
36368 #: src/lyxfind.cpp:227
36369 msgid "Search string is empty"
36370 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36371
36372 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36373 msgid ""
36374 "End of file reached while searching forward.\n"
36375 "Continue searching from the beginning?"
36376 msgstr ""
36377 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36378 "Continua a cercar ab le initio?"
36379
36380 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36381 msgid ""
36382 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36383 "Continue searching from the end?"
36384 msgstr ""
36385 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36386 "Continua a cercar  ab le  fin?"
36387
36388 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36389 msgid "String not found."
36390 msgstr "Catena non trovate."
36391
36392 #: src/lyxfind.cpp:498
36393 msgid "String found."
36394 msgstr "Catena trovate."
36395
36396 #: src/lyxfind.cpp:500
36397 msgid "String has been replaced."
36398 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36399
36400 #: src/lyxfind.cpp:503
36401 #, c-format
36402 msgid "%1$d strings have been replaced."
36403 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36404
36405 #: src/lyxfind.cpp:3787
36406 msgid "Invalid regular expression!"
36407 msgstr "Expression regular invalide!"
36408
36409 #: src/lyxfind.cpp:3796
36410 msgid "One match has been replaced."
36411 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
36412
36413 #: src/lyxfind.cpp:3799
36414 msgid "Two matches have been replaced."
36415 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
36416
36417 #: src/lyxfind.cpp:3802
36418 #, c-format
36419 msgid "%1$d matches have been replaced."
36420 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
36421
36422 #: src/lyxfind.cpp:3808
36423 msgid "Match not found."
36424 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36425
36426 #: src/lyxfind.cpp:3814
36427 msgid "Match has been replaced."
36428 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
36429
36430 #: src/lyxfind.cpp:3816
36431 msgid "Match found."
36432 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
36433
36434 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36435 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36436 #, c-format
36437 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36438 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36439
36440 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36441 #, c-format
36442 msgid "Box: %1$s"
36443 msgstr "Quadrato: %1$s"
36444
36445 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36446 #, c-format
36447 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36448 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36449
36450 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36451 #, c-format
36452 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36453 msgstr ""
36454 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36455
36456 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36457 #, c-format
36458 msgid "Color: %1$s"
36459 msgstr "Color: %1$s"
36460
36461 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36462 #, c-format
36463 msgid "Decoration: %1$s"
36464 msgstr "Decoration: %1$s"
36465
36466 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36467 #, c-format
36468 msgid "Environment: %1$s"
36469 msgstr "Ambiente: %1$s"
36470
36471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36472 msgid "Cursor not in table"
36473 msgstr "Cursor non in tabella"
36474
36475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36476 msgid "Only one row"
36477 msgstr "Un sole linea"
36478
36479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36480 msgid "Only one column"
36481 msgstr "Un sole columna"
36482
36483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36484 msgid "No hline to delete"
36485 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36486
36487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36488 msgid "No vline to delete"
36489 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36490
36491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36492 #, c-format
36493 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36494 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36495
36496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36497 #, c-format
36498 msgid "Type: %1$s"
36499 msgstr "Typo: %1$s"
36500
36501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36502 msgid "Bad math environment"
36503 msgstr "Contexto mathematic errate"
36504
36505 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36506 msgid ""
36507 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36508 "Change the math formula type and try again."
36509 msgstr ""
36510 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36511 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36512
36513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36514 msgid "No number"
36515 msgstr "Nulle numero"
36516
36517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36518 #, c-format
36519 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36520 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36521
36522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36523 #, c-format
36524 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36525 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36526
36527 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36528 #, c-format
36529 msgid "Macro: %1$s"
36530 msgstr "Macro: %1$s"
36531
36532 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36533 msgid "optional"
36534 msgstr "optional"
36535
36536 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36537 msgid "math macro"
36538 msgstr "macro mathematic"
36539
36540 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36541 #, c-format
36542 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36543 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36544
36545 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36546 #, c-format
36547 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36548 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36549
36550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36551 msgid "create new math text environment ($...$)"
36552 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36553
36554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36555 msgid "entered math text mode (textrm)"
36556 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36557
36558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36559 msgid "Regular expression editor mode"
36560 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36561
36562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36563 #, c-format
36564 msgid "Cannot apply %1$s here."
36565 msgstr ""
36566
36567 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36568 msgid "Standard[[mathref]]"
36569 msgstr "Standard"
36570
36571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36572 msgid "PrettyRef"
36573 msgstr "Referentia gratiose"
36574
36575 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36576 msgid "FormatRef: "
36577 msgstr "FormatRef: "
36578
36579 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36580 #, c-format
36581 msgid "Size: %1$s"
36582 msgstr "Grandor: %1$s"
36583
36584 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36585 #, c-format
36586 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36587 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36588
36589 #: src/output.cpp:37
36590 #, c-format
36591 msgid ""
36592 "Could not open the specified document\n"
36593 "%1$s."
36594 msgstr ""
36595 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36596 "%1$s."
36597
36598 #: src/output_latex.cpp:1614
36599 msgid "Error in latexParagraphs"
36600 msgstr "Error in latexParagraphs"
36601
36602 #: src/output_latex.cpp:1615
36603 #, c-format
36604 msgid ""
36605 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36606 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36607 msgstr ""
36608 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36609 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36610
36611 #: src/output_plaintext.cpp:148
36612 msgid "Abstract: "
36613 msgstr "Summario: "
36614
36615 #: src/output_plaintext.cpp:160
36616 msgid "References: "
36617 msgstr "Referentias: "
36618
36619 #: src/support/Package.cpp:169
36620 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36621 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36622
36623 #: src/support/Package.cpp:173
36624 msgid "Done!"
36625 msgstr "Facite!"
36626
36627 #: src/support/Package.cpp:525
36628 msgid "LyX binary not found"
36629 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36630
36631 #: src/support/Package.cpp:526
36632 #, c-format
36633 msgid ""
36634 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36635 msgstr ""
36636 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36637 "commando %1$s"
36638
36639 #: src/support/Package.cpp:645
36640 #, c-format
36641 msgid ""
36642 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36643 "\t%1$s\n"
36644 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36645 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36646 msgstr ""
36647 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36648 "\t%1$s\n"
36649 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36650 "ambiente\n"
36651 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36652
36653 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36654 msgid "File not found"
36655 msgstr "File non trovate"
36656
36657 #: src/support/Package.cpp:715
36658 #, c-format
36659 msgid ""
36660 "Invalid %1$s switch.\n"
36661 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36662 msgstr ""
36663 "Invalide switch %1$s.\n"
36664 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36665
36666 #: src/support/Package.cpp:742
36667 #, c-format
36668 msgid ""
36669 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36670 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36671 msgstr ""
36672 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36673 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36674
36675 #: src/support/Package.cpp:766
36676 #, c-format
36677 msgid ""
36678 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36679 "%2$s is not a directory."
36680 msgstr ""
36681 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36682 "%2$s non es un directorio."
36683
36684 #: src/support/Package.cpp:768
36685 msgid "Directory not found"
36686 msgstr "Directorio non trovate"
36687
36688 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36689 #, c-format
36690 msgid ""
36691 "The command\n"
36692 "%1$s\n"
36693 "has not yet completed.\n"
36694 "\n"
36695 "Do you want to stop it?"
36696 msgstr ""
36697 "Le commando\n"
36698 "%1$s\n"
36699 "non ha ancora completate.\n"
36700 "\n"
36701 "Tu vole stoppar lo?"
36702
36703 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36704 msgid "Stop command?"
36705 msgstr "Stoppa commando?"
36706
36707 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36708 msgid "&Stop it"
36709 msgstr "&Stoppa lo"
36710
36711 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36712 msgid "Let it &run"
36713 msgstr "Lassa lo executa&r"
36714
36715 #: src/support/debug.cpp:42
36716 msgid "No debugging messages"
36717 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
36718
36719 #: src/support/debug.cpp:43
36720 msgid "General information"
36721 msgstr "Information general"
36722
36723 #: src/support/debug.cpp:44
36724 msgid "Program initialisation"
36725 msgstr "Initialisation de programma"
36726
36727 #: src/support/debug.cpp:45
36728 msgid "Keyboard events handling"
36729 msgstr "Maneante eventos de claviero"
36730
36731 #: src/support/debug.cpp:46
36732 msgid "GUI handling"
36733 msgstr "Gestion de GUI"
36734
36735 #: src/support/debug.cpp:47
36736 msgid "Lyxlex grammar parser"
36737 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
36738
36739 #: src/support/debug.cpp:48
36740 msgid "Configuration files reading"
36741 msgstr "Lectura de files de configuration"
36742
36743 #: src/support/debug.cpp:49
36744 msgid "Custom keyboard definition"
36745 msgstr "Definition personalisate de claviero"
36746
36747 #: src/support/debug.cpp:50
36748 msgid "LaTeX generation/execution"
36749 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
36750
36751 #: src/support/debug.cpp:51
36752 msgid "Math editor"
36753 msgstr "Editor mathematic"
36754
36755 #: src/support/debug.cpp:52
36756 msgid "Font handling"
36757 msgstr "Gestion de Font"
36758
36759 #: src/support/debug.cpp:53
36760 msgid "Textclass files reading"
36761 msgstr "Lectura de files Textclass"
36762
36763 #: src/support/debug.cpp:54
36764 msgid "Version control"
36765 msgstr "Controlo de version"
36766
36767 #: src/support/debug.cpp:55
36768 msgid "External control interface"
36769 msgstr "Interfacie de controlo externe"
36770
36771 #: src/support/debug.cpp:56
36772 msgid "Undo/Redo mechanism"
36773 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
36774
36775 #: src/support/debug.cpp:57
36776 msgid "User commands"
36777 msgstr "Commandos de usator"
36778
36779 #: src/support/debug.cpp:58
36780 msgid "The LyX Lexer"
36781 msgstr "Le Lexer de LyX"
36782
36783 #: src/support/debug.cpp:59
36784 msgid "Dependency information"
36785 msgstr "Informationes re dependentias"
36786
36787 #: src/support/debug.cpp:60
36788 msgid "LyX Insets"
36789 msgstr "Insertiones de LyX"
36790
36791 #: src/support/debug.cpp:61
36792 msgid "Files used by LyX"
36793 msgstr "Files usate per LyX"
36794
36795 #: src/support/debug.cpp:62
36796 msgid "Workarea events"
36797 msgstr "Eventos de area de travalio"
36798
36799 #: src/support/debug.cpp:63
36800 msgid "Clipboard handling"
36801 msgstr "Maneante area de transferentia"
36802
36803 #: src/support/debug.cpp:64
36804 msgid "Graphics conversion and loading"
36805 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
36806
36807 #: src/support/debug.cpp:65
36808 msgid "Change tracking"
36809 msgstr "Modifica modo de traciar"
36810
36811 #: src/support/debug.cpp:66
36812 msgid "External template/inset messages"
36813 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
36814
36815 #: src/support/debug.cpp:67
36816 msgid "RowPainter profiling"
36817 msgstr "Creation profilo RowPainter"
36818
36819 #: src/support/debug.cpp:68
36820 msgid "Scrolling debugging"
36821 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
36822
36823 #: src/support/debug.cpp:69
36824 msgid "Math macros"
36825 msgstr "Macros mathematic"
36826
36827 #: src/support/debug.cpp:70
36828 msgid "RTL/Bidi"
36829 msgstr "RTL/Bidi"
36830
36831 #: src/support/debug.cpp:71
36832 msgid "Locale/Internationalisation"
36833 msgstr "Localisation/Internationalisation"
36834
36835 #: src/support/debug.cpp:72
36836 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36837 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
36838
36839 #: src/support/debug.cpp:73
36840 msgid "Find and replace mechanism"
36841 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
36842
36843 #: src/support/debug.cpp:74
36844 msgid "Developers' general debug messages"
36845 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
36846
36847 #: src/support/debug.cpp:75
36848 msgid "All debugging messages"
36849 msgstr "Omne messages de cribrar"
36850
36851 #: src/support/debug.cpp:154
36852 #, c-format
36853 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36854 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
36855
36856 #: src/support/lassert.cpp:61
36857 #, c-format
36858 msgid ""
36859 "Assertion %1$s violated in\n"
36860 "file: %2$s, line: %3$s"
36861 msgstr ""
36862 "Assertion %1$s violate in\n"
36863 "file: %2$s, rango: %3$s"
36864
36865 #: src/support/lassert.cpp:71
36866 msgid ""
36867 "It should be safe to continue, but you\n"
36868 "may wish to save your work and restart LyX."
36869 msgstr ""
36870 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
36871 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
36872
36873 #: src/support/lassert.cpp:74
36874 msgid "Warning!"
36875 msgstr "Aviso!"
36876
36877 #: src/support/lassert.cpp:81
36878 msgid ""
36879 "There has been an error with this document.\n"
36880 "LyX will attempt to close it safely."
36881 msgstr ""
36882 "Il ha essite un error con iste documento\n"
36883 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
36884
36885 #: src/support/lassert.cpp:84
36886 msgid "Buffer Error!"
36887 msgstr "Error de buffer!"
36888
36889 #: src/support/lassert.cpp:91
36890 msgid ""
36891 "LyX has encountered an application error\n"
36892 "and will now shut down."
36893 msgstr ""
36894 "LyX ha incontrate un error de application\n"
36895 "e nunc  il claudera se mesme."
36896
36897 #: src/support/lassert.cpp:94
36898 msgid "Fatal Exception!"
36899 msgstr "Exception fatal!"
36900
36901 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36902 msgid "cc[[unit of measure]]"
36903 msgstr "cc"
36904
36905 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36906 msgid "dd"
36907 msgstr "dd"
36908
36909 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36910 msgid "em"
36911 msgstr "em"
36912
36913 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36914 msgid "ex"
36915 msgstr "ex"
36916
36917 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36918 msgid "mu[[unit of measure]]"
36919 msgstr "mu"
36920
36921 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36922 msgid "pc"
36923 msgstr "pc"
36924
36925 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36926 msgid "pt"
36927 msgstr "pt"
36928
36929 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36930 msgid "sp"
36931 msgstr "sp"
36932
36933 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36934 msgid "Text Width %"
36935 msgstr "Largessa Texto %"
36936
36937 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36938 msgid "Column Width %"
36939 msgstr "Largessa Columna %"
36940
36941 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36942 msgid "Page Width %"
36943 msgstr "Largessa Pagina %"
36944
36945 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36946 msgid "Line Width %"
36947 msgstr "Largessa Linea %"
36948
36949 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36950 msgid "Text Height %"
36951 msgstr "Altessa Texto %"
36952
36953 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36954 msgid "Page Height %"
36955 msgstr "Altessa Pagina %"
36956
36957 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36958 msgid "Line Distance %"
36959 msgstr "Distantia de  Linea %"
36960
36961 #: src/support/os_win32.cpp:495
36962 msgid "System file not found"
36963 msgstr "File de systema non trovate"
36964
36965 #: src/support/os_win32.cpp:496
36966 msgid ""
36967 "Unable to load shfolder.dll\n"
36968 "Please install."
36969 msgstr ""
36970 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
36971 "Pro favor installa lo."
36972
36973 #: src/support/os_win32.cpp:501
36974 msgid "System function not found"
36975 msgstr "Function de systema non trovate"
36976
36977 #: src/support/os_win32.cpp:502
36978 msgid ""
36979 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36980 "Don't know how to proceed. Sorry."
36981 msgstr ""
36982 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36983 "Io non sape como proceder. Desolate."
36984
36985 #: src/support/userinfo.cpp:45
36986 msgid "Unknown user"
36987 msgstr "Usator incognite"
36988
36989 #~ msgid "File name to include"
36990 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
36991
36992 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
36993 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
36994
36995 #~ msgid "<No Documents Open>"
36996 #~ msgstr "<Nulle documento aperite>"
36997
36998 #~ msgid "Version goes here"
36999 #~ msgstr "2.4.x"
37000
37001 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37002 #~ msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
37003
37004 #~ msgid "&Go!"
37005 #~ msgstr "&Vade!"
37006
37007 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37008 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
37009
37010 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37011 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37012
37013 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37014 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37015
37016 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37017 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37018
37019 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37020 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
37021
37022 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37023 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
37024
37025 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37026 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37027
37028 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37029 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37030
37031 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37032 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37033
37034 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37035 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
37036
37037 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37038 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37039
37040 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37041 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
37042
37043 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37044 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
37045
37046 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37047 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37048
37049 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37050 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37051
37052 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37053 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37054
37055 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37056 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37057
37058 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37059 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37060
37061 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37062 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37063
37064 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37065 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
37066
37067 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37068 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
37069
37070 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37071 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37072
37073 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37074 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37075
37076 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37077 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37078
37079 #, c-format
37080 #~ msgid "LyX: %1$s"
37081 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37082
37083 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37084 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
37085
37086 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37087 #~ msgstr ""
37088 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
37089
37090 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37091 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
37092
37093 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37094 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37095
37096 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37097 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
37098
37099 #~ msgid "Fname"
37100 #~ msgstr "Nomine"
37101
37102 #~ msgid "Abbrev"
37103 #~ msgstr "Abbrev"
37104
37105 #~ msgid "Citation-number"
37106 #~ msgstr "Numero citation"
37107
37108 #~ msgid "Day"
37109 #~ msgstr "Die"
37110
37111 #~ msgid "Month"
37112 #~ msgstr "Mense"
37113
37114 #~ msgid "Issue-number"
37115 #~ msgstr "Numero-edition"
37116
37117 #~ msgid "Issue-day"
37118 #~ msgstr "Die-edition"
37119
37120 #~ msgid "Issue-months"
37121 #~ msgstr "Menses-edition"
37122
37123 #~ msgid "Subsubparagraph"
37124 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
37125
37126 #~ msgid "-- Header --"
37127 #~ msgstr "-- Capite --"
37128
37129 #~ msgid "Special-section"
37130 #~ msgstr "Section special"
37131
37132 #~ msgid "Special-section:"
37133 #~ msgstr "Section special:"
37134
37135 #~ msgid "AGU-journal"
37136 #~ msgstr "Jornal de AGU"
37137
37138 #~ msgid "AGU-journal:"
37139 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
37140
37141 #~ msgid "Citation-number:"
37142 #~ msgstr "Numero citation:"
37143
37144 #~ msgid "AGU-volume"
37145 #~ msgstr "Tomo de AGU"
37146
37147 #~ msgid "AGU-volume:"
37148 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
37149
37150 #~ msgid "AGU-issue"
37151 #~ msgstr "Edition de AGU"
37152
37153 #~ msgid "AGU-issue:"
37154 #~ msgstr "Edition de AGU:"
37155
37156 #~ msgid "Index-terms"
37157 #~ msgstr "Terminos de indice"
37158
37159 #~ msgid "Index-terms..."
37160 #~ msgstr "Terminos de indice..."
37161
37162 #~ msgid "Index-term"
37163 #~ msgstr "Termino de Indice"
37164
37165 #~ msgid "Index-term:"
37166 #~ msgstr "Termino de Indice:"
37167
37168 #~ msgid "Cross-term"
37169 #~ msgstr "Termino cruciate"
37170
37171 #~ msgid "Cross-term:"
37172 #~ msgstr "Termino cruciate:"
37173
37174 #~ msgid "Supplementary"
37175 #~ msgstr "Supplemento"
37176
37177 #~ msgid "Supplementary..."
37178 #~ msgstr "Supplemento..."
37179
37180 #~ msgid "Supp-note"
37181 #~ msgstr "Nota supplementar"
37182
37183 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37184 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
37185
37186 #~ msgid "Cite-other"
37187 #~ msgstr "Cita (altere)"
37188
37189 #~ msgid "Cite-other:"
37190 #~ msgstr "Cita (altere):"
37191
37192 #~ msgid "Ident-line"
37193 #~ msgstr "Indenta (linea)"
37194
37195 #~ msgid "Ident-line:"
37196 #~ msgstr "Indenta (linea):"
37197
37198 #~ msgid "Runhead"
37199 #~ msgstr "Capite"
37200
37201 #~ msgid "Runhead:"
37202 #~ msgstr "Capite:"
37203
37204 #~ msgid "Published-online:"
37205 #~ msgstr "Publicate in linea:"
37206
37207 #~ msgid "Citation:"
37208 #~ msgstr "Citation:"
37209
37210 #~ msgid "Posting-order"
37211 #~ msgstr "Ordine registration"
37212
37213 #~ msgid "Posting-order:"
37214 #~ msgstr "Ordine registration:"
37215
37216 #~ msgid "AGU-pages"
37217 #~ msgstr "Paginas AGU"
37218
37219 #~ msgid "AGU-pages:"
37220 #~ msgstr "Paginas AGU:"
37221
37222 #~ msgid "Words"
37223 #~ msgstr "Parolas"
37224
37225 #~ msgid "Words:"
37226 #~ msgstr "Parolas:"
37227
37228 #~ msgid "Figures:"
37229 #~ msgstr "Figuras:"
37230
37231 #~ msgid "Tables:"
37232 #~ msgstr "Tabellas:"
37233
37234 #~ msgid "Datasets"
37235 #~ msgstr "Gruppo de datos"
37236
37237 #~ msgid "Datasets:"
37238 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
37239
37240 #~ msgid "ISSN"
37241 #~ msgstr "ISSN"
37242
37243 #~ msgid "CODEN"
37244 #~ msgstr "CODEN"
37245
37246 #~ msgid "SS-Code"
37247 #~ msgstr "Codice-SS"
37248
37249 #~ msgid "SS-Title"
37250 #~ msgstr "Titulo-SS"
37251
37252 #~ msgid "CCC-Code"
37253 #~ msgstr "Codice-CCC"
37254
37255 #~ msgid "Dscr"
37256 #~ msgstr "Dscr"
37257
37258 #~ msgid "Orgdiv"
37259 #~ msgstr "Orgdiv"
37260
37261 #~ msgid "Orgname"
37262 #~ msgstr "Nomine de org"
37263
37264 #~ msgid "Postcode"
37265 #~ msgstr "Codice postal"
37266
37267 #~ msgid "SGML"
37268 #~ msgstr "SGML"
37269
37270 #~ msgid "Time[[period]]"
37271 #~ msgstr "Tempore"
37272
37273 #~ msgid "What?"
37274 #~ msgstr "Qual?"
37275
37276 #~ msgid "DocBook|B"
37277 #~ msgstr "DocBook|B"
37278
37279 #~ msgid "DocBook (XML)"
37280 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37281
37282 #, c-format
37283 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37284 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
37285
37286 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37287 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
37288
37289 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37290 #~ msgstr ""
37291 #~ "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
37292
37293 #~ msgid ""
37294 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37295 #~ msgstr ""
37296 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
37297 #~ "in tu directorio."
37298
37299 #~ msgid "&Local databases:"
37300 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
37301
37302 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37303 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
37304
37305 #~ msgid "Browse your local directory"
37306 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
37307
37308 #~ msgid "Da&tabases"
37309 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
37310
37311 #~ msgid "&Add..."
37312 #~ msgstr "&Adde..."
37313
37314 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37315 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
37316
37317 #~ msgid "&Language"
37318 #~ msgstr "&Linguage"
37319
37320 #~ msgid "&Restore"
37321 #~ msgstr "&Restabili"
37322
37323 #~ msgid "App&ly"
37324 #~ msgstr "&Applica"
37325
37326 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37327 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
37328
37329 #~ msgid "Insert the delimiters"
37330 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
37331
37332 #~ msgid "&Insert"
37333 #~ msgstr "&Inserta"
37334
37335 #~ msgid "Forma&t:"
37336 #~ msgstr "Forma&to:"
37337
37338 #~ msgid "Use &default placement"
37339 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
37340
37341 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37342 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
37343
37344 #~ msgid "C&aption:"
37345 #~ msgstr "Legen&da:"
37346
37347 #~ msgid "La&bel:"
37348 #~ msgstr "&Etiquetta:"
37349
37350 #~ msgid "Information Name:"
37351 #~ msgstr "Nomine de information:"
37352
37353 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37354 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
37355
37356 #~ msgid "Othe&r:"
37357 #~ msgstr "Alte&re:"
37358
37359 #~ msgid ""
37360 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37361 #~ "compilation)"
37362 #~ msgstr ""
37363 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
37364 #~ "(il prolonga le compilation)"
37365
37366 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37367 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
37368
37369 #~ msgid "&Subject:"
37370 #~ msgstr "&Subjecto:"
37371
37372 #~ msgid "C&enter"
37373 #~ msgstr "C&entrate"
37374
37375 #~ msgid "&Phantom"
37376 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
37377
37378 #~ msgid "Enable"
37379 #~ msgstr "Activa"
37380
37381 #~ msgid "Auto &begin"
37382 #~ msgstr "A&uto-initio"
37383
37384 #~ msgid "Auto &end"
37385 #~ msgstr "Auto&termina"
37386
37387 #~ msgid "Cursor movement:"
37388 #~ msgstr "Movimento cursor:"
37389
37390 #~ msgid ""
37391 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37392 #~ "fontenc)"
37393 #~ msgstr ""
37394 #~ "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
37395 #~ "(T1, p.ex..)"
37396
37397 #~ msgid "&Date format:"
37398 #~ msgstr "&Formato data:"
37399
37400 #~ msgid "Date format for strftime output"
37401 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
37402
37403 #~ msgid ""
37404 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37405 #~ "quality of fonts"
37406 #~ msgstr ""
37407 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
37408 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
37409
37410 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37411 #~ msgstr ""
37412 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
37413
37414 #~ msgid "Close this dialog"
37415 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
37416
37417 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37418 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
37419
37420 #~ msgid "Change bars"
37421 #~ msgstr "Barras de modification"
37422
37423 #~ msgid ""
37424 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37425 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37426 #~ msgstr ""
37427 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
37428 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
37429 #~ "pdflatex es seligite."
37430
37431 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37432 #~ msgstr "Inito frontispicio"
37433
37434 #~ msgid "Begin frontmatter"
37435 #~ msgstr "Initio frontispicio"
37436
37437 #~ msgid "End frontmatter"
37438 #~ msgstr "Fin frontispicio"
37439
37440 #~ msgid "Fix cm"
37441 #~ msgstr "Fix cm"
37442
37443 #~ msgid "FiXme"
37444 #~ msgstr "FIXme"
37445
37446 #~ msgid "Foot to End"
37447 #~ msgstr "Apostilla a fin"
37448
37449 #~ msgid ""
37450 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37451 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37452 #~ msgstr ""
37453 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
37454 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
37455
37456 #~ msgid "literate"
37457 #~ msgstr "programmation experte"
37458
37459 #~ msgid "charstyles"
37460 #~ msgstr "stilos de character"
37461
37462 #~ msgid "Time"
37463 #~ msgstr "Tempore"
37464
37465 #~ msgid "Natbibapa"
37466 #~ msgstr "Natbibpapa"
37467
37468 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37469 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
37470
37471 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37472 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
37473
37474 #~ msgid "theorems"
37475 #~ msgstr "theoremas"
37476
37477 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37478 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
37479
37480 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37481 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
37482
37483 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37484 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37485
37486 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37487 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
37488
37489 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37490 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37491
37492 #~ msgid "Text Style|x"
37493 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
37494
37495 #~ msgid "Path|P"
37496 #~ msgstr "Percurso|P"
37497
37498 #~ msgid "Class|C"
37499 #~ msgstr "Classe|C"
37500
37501 #~ msgid "File Revision|R"
37502 #~ msgstr "Revision de file|R"
37503
37504 #~ msgid "Revision Author|A"
37505 #~ msgstr "Autor revision|A"
37506
37507 #~ msgid "Revision Date|D"
37508 #~ msgstr "Data revision|D"
37509
37510 #~ msgid "Revision Time|i"
37511 #~ msgstr "Hora revision|H"
37512
37513 #~ msgid "Document Info|D"
37514 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
37515
37516 #~ msgid "Capitalize|a"
37517 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
37518
37519 #~ msgid "Text Style|T"
37520 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
37521
37522 #~ msgid "List / TOC|i"
37523 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
37524
37525 #~ msgid "Apply last"
37526 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
37527
37528 #~ msgid "Set top line"
37529 #~ msgstr "Fixa linea superior"
37530
37531 #~ msgid "Set bottom line"
37532 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
37533
37534 #~ msgid "Set left line"
37535 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
37536
37537 #~ msgid ""
37538 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37539 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37540 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37541 #~ "the LaTeX preamble."
37542 #~ msgstr ""
37543 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
37544 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
37545 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
37546 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
37547
37548 #~ msgid ""
37549 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37550 #~ "properly installed"
37551 #~ msgstr ""
37552 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
37553 #~ "correctemente installate"
37554
37555 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37556 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
37557
37558 #~ msgid "Autosave failed!"
37559 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
37560
37561 #~ msgid "added text"
37562 #~ msgstr "texto addite"
37563
37564 #~ msgid ""
37565 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37566 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37567 #~ msgstr ""
37568 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
37569 #~ "omne detalios.\n"
37570 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37571
37572 #~ msgid ""
37573 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37574 #~ "recommended for non-English languages."
37575 #~ msgstr ""
37576 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
37577 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
37578
37579 #~ msgid ""
37580 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37581 #~ msgstr ""
37582 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
37583
37584 #~ msgid "Nothing to index!"
37585 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
37586
37587 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37588 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
37589
37590 #~ msgid "Character set"
37591 #~ msgstr "Insimul de character"
37592
37593 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37594 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
37595
37596 #~ msgid "for this version of LyX."
37597 #~ msgstr "per iste version de LyX."
37598
37599 #~ msgid "Documents|#o#O"
37600 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37601
37602 #~ msgid ""
37603 #~ "Changed by %1\n"
37604 #~ "\n"
37605 #~ msgstr ""
37606 #~ "Modificate per %1\n"
37607 #~ "\n"
37608
37609 #~ msgid "Change made on %1\n"
37610 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
37611
37612 #~ msgid "Text Style"
37613 #~ msgstr "Stilo de texto"
37614
37615 #~ msgid "None (no fontenc)"
37616 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
37617
37618 #~ msgid "Float Placement"
37619 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
37620
37621 #~ msgid "unknown"
37622 #~ msgstr "incognite"
37623
37624 #~ msgid "shortcut"
37625 #~ msgstr "via breve"
37626
37627 #~ msgid "shortcuts"
37628 #~ msgstr "vias breve"
37629
37630 #~ msgid "lyxrc"
37631 #~ msgstr "lyxrc"
37632
37633 #~ msgid "package"
37634 #~ msgstr "pacchetto"
37635
37636 #~ msgid "menu"
37637 #~ msgstr "menu"
37638
37639 #~ msgid "icon"
37640 #~ msgstr "icone"
37641
37642 #~ msgid "buffer"
37643 #~ msgstr "buffer"
37644
37645 #~ msgid "lyxinfo"
37646 #~ msgstr "lyxinfo"
37647
37648 #~ msgid "Info Inset Settings"
37649 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
37650
37651 #~ msgid "Templates|#T#t"
37652 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
37653
37654 #~ msgid "Examples|#E#e"
37655 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37656
37657 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37658 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
37659
37660 #~ msgid "Verbatim Input"
37661 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
37662
37663 #~ msgid "Verbatim Input*"
37664 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
37665
37666 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37667 #~ msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
37668
37669 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37670 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
37671
37672 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37673 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
37674
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid "Find"
37677 #~ msgstr "T&rova:"
37678
37679 #~ msgid "Press button to check validity..."
37680 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
37681
37682 #~ msgid "Never Toggled"
37683 #~ msgstr "Jammais commutate"
37684
37685 #~ msgid "Other font settings"
37686 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
37687
37688 #~ msgid "Always Toggled"
37689 #~ msgstr "Sempre commutate"
37690
37691 #~ msgid "&Misc:"
37692 #~ msgstr "&Misc:"
37693
37694 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37695 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
37696
37697 #~ msgid "&Toggle all"
37698 #~ msgstr "&Commuta omne"
37699
37700 #~ msgid "Springer cl2emult"
37701 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37702
37703 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37704 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37705
37706 #~ msgid "Springer SV Mono"
37707 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37708
37709 #~ msgid "Springer SV Mult"
37710 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37711
37712 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37713 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37714
37715 #~ msgid "Underbar"
37716 #~ msgstr "Sub-linea"
37717
37718 #~ msgid "Double underbar"
37719 #~ msgstr "Sub-linea duple"
37720
37721 #~ msgid "Wavy underbar"
37722 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
37723
37724 #~ msgid "Cross out"
37725 #~ msgstr "Cross out"
37726
37727 #~ msgid "No color"
37728 #~ msgstr "Nulle color"
37729
37730 #~ msgid "&Clipping"
37731 #~ msgstr "&Retalio"
37732
37733 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37734 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
37735
37736 #~ msgid " et al."
37737 #~ msgstr " et al."
37738
37739 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37740 #~ msgstr ""
37741 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
37742
37743 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37744 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
37745
37746 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37747 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
37748
37749 #~ msgid "/"
37750 #~ msgstr "/"
37751
37752 #~ msgid "pp."
37753 #~ msgstr "pp."
37754
37755 #~ msgid "ed."
37756 #~ msgstr "ed."
37757
37758 #~ msgid "eds."
37759 #~ msgstr "eds."
37760
37761 #~ msgid "vol."
37762 #~ msgstr "vol."
37763
37764 #~ msgid "no."
37765 #~ msgstr "no."
37766
37767 #~ msgid "in"
37768 #~ msgstr "in"
37769
37770 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37771 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
37772
37773 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37774 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
37775
37776 #~ msgid "Caption: "
37777 #~ msgstr "Didascalia: "
37778
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid "Author Note: "
37781 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
37782
37783 #, fuzzy
37784 #~ msgid "ACM Volume: "
37785 #~ msgstr "Tomo"
37786
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid "ACM Number: "
37789 #~ msgstr "Numero PACS:"
37790
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid "ACM Article: "
37793 #~ msgstr "Articulo"
37794
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "ACM Month: "
37797 #~ msgstr "Mense"
37798
37799 #, fuzzy
37800 #~ msgid "ACM ISBN: "
37801 #~ msgstr "ISBN:"
37802
37803 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37804 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
37805
37806 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37807 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
37808
37809 #~ msgid "    "
37810 #~ msgstr "    "
37811
37812 #, fuzzy
37813 #~ msgid "Use &minted"
37814 #~ msgstr "&minutas"
37815
37816 #, fuzzy
37817 #~ msgid "Number floats by chapter"
37818 #~ msgstr "Numero del categoria"
37819
37820 #, fuzzy
37821 #~ msgid "Number floats by section"
37822 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
37823
37824 #, fuzzy
37825 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37826 #~ msgstr "auto, last o un numero"
37827
37828 #, fuzzy
37829 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37830 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
37831
37832 #~ msgid "&Key:"
37833 #~ msgstr "&Clave:"
37834
37835 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37836 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
37837
37838 #~ msgid "&Default (numerical)"
37839 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
37840
37841 #~ msgid ""
37842 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37843 #~ "parameters in document class options."
37844 #~ msgstr ""
37845 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
37846 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
37847
37848 #~ msgid "&Natbib"
37849 #~ msgstr "&Natbib"
37850
37851 #~ msgid "Natbib &style:"
37852 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
37853
37854 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37855 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
37856
37857 #~ msgid "&Jurabib"
37858 #~ msgstr "&Jurabib"
37859
37860 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37861 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
37862
37863 #~ msgid "Databa&ses"
37864 #~ msgstr "&Catalogos"
37865
37866 #~ msgid "&Search Citation"
37867 #~ msgstr "&Cerca citation"
37868
37869 #~ msgid "Searc&h:"
37870 #~ msgstr "Cer&ca:"
37871
37872 #~ msgid ""
37873 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37874 #~ msgstr ""
37875 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
37876
37877 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37878 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
37879
37880 #~ msgid "&Search"
37881 #~ msgstr "&Cerca"
37882
37883 #~ msgid "Search &field:"
37884 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
37885
37886 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37887 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
37888
37889 #~ msgid "Text to place before citation"
37890 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
37891
37892 #~ msgid "Text to place after citation"
37893 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
37894
37895 #~ msgid "List all authors"
37896 #~ msgstr "Lista omne autores"
37897
37898 #~ msgid "&Full author list"
37899 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
37900
37901 #~ msgid "Force upper case in citation"
37902 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
37903
37904 #~ msgid "&Size:"
37905 #~ msgstr "Dimen&sion:"
37906
37907 #~ msgid "&Email"
37908 #~ msgstr "&E-Posta"
37909
37910 #~ msgid "&File"
37911 #~ msgstr "&File"
37912
37913 #~ msgid "&Description:"
37914 #~ msgstr "&Description:"
37915
37916 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37917 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
37918
37919 #~ msgid "&Zoom %:"
37920 #~ msgstr "&Zoom %:"
37921
37922 #~ msgid "La&bels in:"
37923 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
37924
37925 #~ msgid "&References"
37926 #~ msgstr "&Referentias"
37927
37928 #~ msgid "Fil&ter:"
37929 #~ msgstr "Fil&tro:"
37930
37931 #~ msgid ""
37932 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37933 #~ "sensitive option is checked)"
37934 #~ msgstr ""
37935 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
37936 #~ "minusculas,\n"
37937 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
37938
37939 #~ msgid "&Sort"
37940 #~ msgstr "&Ordina"
37941
37942 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37943 #~ msgstr ""
37944 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
37945 #~ "minusculas"
37946
37947 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37948 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
37949
37950 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37951 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
37952
37953 #~ msgid "Default (basic)"
37954 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
37955
37956 #~ msgid "Citation engine"
37957 #~ msgstr "Motor de Citation"
37958
37959 #~ msgid "Jurabib"
37960 #~ msgstr "Jurabib"
37961
37962 #~ msgid "Example:"
37963 #~ msgstr "Exemplo:"
37964
37965 #~ msgid "Examples:"
37966 #~ msgstr "Exemplos:"
37967
37968 #~ msgid "Subexample:"
37969 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
37970
37971 #~ msgid "Natbib"
37972 #~ msgstr "Natbib"
37973
37974 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37975 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
37976
37977 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37978 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
37979
37980 #~ msgid "Single Quote|S"
37981 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
37982
37983 #~ msgid "Styles"
37984 #~ msgstr "Stilos"
37985
37986 #~ msgid ""
37987 #~ "Today's date.\n"
37988 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37989 #~ msgstr ""
37990 #~ "Data de hodie.\n"
37991 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
37992
37993 #~ msgid "svgz"
37994 #~ msgstr "svgz"
37995
37996 #~ msgid "svgz|SVG"
37997 #~ msgstr "svgz|SVG"
37998
37999 #~ msgid "Plain text (image)"
38000 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
38001
38002 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38003 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
38004
38005 #~ msgid "date command"
38006 #~ msgstr "Commando de data"
38007
38008 #~ msgid "PSTEX"
38009 #~ msgstr "PSTEX"
38010
38011 #~ msgid ""
38012 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38013 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38014 #~ "%1$s."
38015 #~ msgstr ""
38016 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
38017 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
38018 #~ "%1$s."
38019
38020 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38021 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
38022
38023 #~ msgid "frame of button"
38024 #~ msgstr "quadro de button"
38025
38026 #~ msgid "Change: "
38027 #~ msgstr "Modifica: "
38028
38029 #~ msgid " at "
38030 #~ msgstr " a "
38031
38032 #~ msgid "Conversion Failed!"
38033 #~ msgstr "Conversion falleva!"
38034
38035 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38036 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
38037
38038 #~ msgid "``text''"
38039 #~ msgstr "``texto”"
38040
38041 #~ msgid "''text''"
38042 #~ msgstr "”texto”"
38043
38044 #~ msgid ",,text``"
38045 #~ msgstr "„texto``"
38046
38047 #~ msgid ",,text''"
38048 #~ msgstr "„texto”"
38049
38050 #~ msgid "<<text>>"
38051 #~ msgstr "<<texto>>"
38052
38053 #~ msgid ">>text<<"
38054 #~ msgstr ">>texto<<"
38055
38056 #~ msgid "pLaTeX"
38057 #~ msgstr "pLaTeX"
38058
38059 #~ msgid "Jump back"
38060 #~ msgstr "Salta retro"
38061
38062 #~ msgid "Jump to label"
38063 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
38064
38065 #~ msgid "Character: "
38066 #~ msgstr "Character: "
38067
38068 #~ msgid "Code Point: "
38069 #~ msgstr "Puncto de codice: "
38070
38071 #~ msgid "LaTeX Source"
38072 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38073
38074 #~ msgid "DocBook Source"
38075 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38076
38077 #~ msgid "Literate Source"
38078 #~ msgstr "Fonte per expertos"
38079
38080 #~ msgid " (version control, locking)"
38081 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
38082
38083 #~ msgid " (version control)"
38084 #~ msgstr " (controlo de version)"
38085
38086 #~ msgid " (changed)"
38087 #~ msgstr " (modificate)"
38088
38089 #~ msgid " (read only)"
38090 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
38091
38092 #~ msgid "External material"
38093 #~ msgstr "Material externe"
38094
38095 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38096 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38097
38098 #~ msgid "Undef: "
38099 #~ msgstr "Non definite: "
38100
38101 #~ msgid ""
38102 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38103 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38104 #~ "%1$s."
38105 #~ msgstr ""
38106 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
38107 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
38108 #~ "%1$s."
38109
38110 #~ msgid "Missing included file"
38111 #~ msgstr "Mancante file includite"
38112
38113 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38114 #~ msgstr ""
38115 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
38116 #~ "linea"
38117
38118 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38119 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
38120
38121 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38122 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
38123
38124 #~ msgid "Document &class"
38125 #~ msgstr "&Classe de documento"
38126
38127 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38128 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
38129
38130 #~ msgid "Forward search"
38131 #~ msgstr "Recerca avante"
38132
38133 #~ msgid "Printer Command Options"
38134 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
38135
38136 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38137 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
38138
38139 #~ msgid "Option used to print to a file."
38140 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
38141
38142 #~ msgid "Print to &file:"
38143 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
38144
38145 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38146 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
38147
38148 #~ msgid "Set &printer:"
38149 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
38150
38151 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38152 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
38153
38154 #~ msgid "Spool &printer:"
38155 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
38156
38157 #~ msgid ""
38158 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38159 #~ msgstr ""
38160 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
38161 #~ "postscript"
38162
38163 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38164 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
38165
38166 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38167 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
38168
38169 #~ msgid "Re&verse pages:"
38170 #~ msgstr "In&verte paginas:"
38171
38172 #~ msgid "&Number of copies:"
38173 #~ msgstr "&Numero de copias:"
38174
38175 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38176 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
38177
38178 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38179 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
38180
38181 #~ msgid "Co&llated:"
38182 #~ msgstr "Co&llationate:"
38183
38184 #~ msgid "Pa&ge range:"
38185 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
38186
38187 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38188 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
38189
38190 #~ msgid "&Odd pages:"
38191 #~ msgstr "Paginas &impare:"
38192
38193 #~ msgid "&Even pages:"
38194 #~ msgstr "Paginas &par:"
38195
38196 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38197 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
38198
38199 #~ msgid "E&xtra options:"
38200 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
38201
38202 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38203 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
38204
38205 #~ msgid ""
38206 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38207 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38208 #~ "your printers."
38209 #~ msgstr ""
38210 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
38211 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
38212 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
38213
38214 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38215 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
38216
38217 #~ msgid "Name of the default printer"
38218 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
38219
38220 #~ msgid "Default &printer:"
38221 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
38222
38223 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38224 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
38225
38226 #~ msgid "Pages"
38227 #~ msgstr "Paginas"
38228
38229 #~ msgid "Page number to print from"
38230 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
38231
38232 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38233 #~ msgstr "&A:"
38234
38235 #~ msgid "Page number to print to"
38236 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
38237
38238 #~ msgid "Print all pages"
38239 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
38240
38241 #~ msgid "Fro&m"
38242 #~ msgstr "&Ex"
38243
38244 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38245 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
38246
38247 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38248 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
38249
38250 #~ msgid "Print in reverse order"
38251 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
38252
38253 #~ msgid "Re&verse order"
38254 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
38255
38256 #~ msgid "Copie&s"
38257 #~ msgstr "&Copias"
38258
38259 #~ msgid "Number of copies"
38260 #~ msgstr "Numero de copias"
38261
38262 #~ msgid "Collate copies"
38263 #~ msgstr "Ordina copias"
38264
38265 #~ msgid "&Collate"
38266 #~ msgstr "&Ordina"
38267
38268 #~ msgid "Send output to the printer"
38269 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
38270
38271 #~ msgid "P&rinter:"
38272 #~ msgstr "I&mprimitor:"
38273
38274 #~ msgid "Send output to the given printer"
38275 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
38276
38277 #~ msgid "Send output to a file"
38278 #~ msgstr "Invia exito a un file"
38279
38280 #~ msgid "&Longtable"
38281 #~ msgstr "Tabella &longe"
38282
38283 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38284 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
38285
38286 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38287 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
38288
38289 #~ msgid "Lists"
38290 #~ msgstr "Listas"
38291
38292 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38293 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
38294
38295 #~ msgid "Top Line|n"
38296 #~ msgstr "Linea superior|i"
38297
38298 #~ msgid "Bottom Line|i"
38299 #~ msgstr "Linea inferior|f"
38300
38301 #~ msgid "Print...|P"
38302 #~ msgstr "Imprime...|p"
38303
38304 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38305 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38306
38307 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38308 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38309
38310 #~ msgid ""
38311 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38312 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38313 #~ msgstr ""
38314 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
38315 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
38316
38317 #~ msgid "Print document failed"
38318 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
38319
38320 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38321 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
38322
38323 #~ msgid "Unknown document class"
38324 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
38325
38326 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38327 #~ msgstr ""
38328 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
38329 #~ "incognite."
38330
38331 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38332 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
38333
38334 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38335 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
38336
38337 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38338 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
38339
38340 #~ msgid "Included File Invalid"
38341 #~ msgstr "File includite es invalide"
38342
38343 #~ msgid ""
38344 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38345 #~ "  %1$s\n"
38346 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38347 #~ msgstr ""
38348 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
38349 #~ "  %1$s\n"
38350 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
38351
38352 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38353 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
38354
38355 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38356 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
38357
38358 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38359 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
38360
38361 #~ msgid ""
38362 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38363 #~ "environment variable PRINTER."
38364 #~ msgstr ""
38365 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
38366 #~ "non specifica ulle imprimitor."
38367
38368 #~ msgid "The option to print only even pages."
38369 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
38370
38371 #~ msgid ""
38372 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38373 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38374 #~ msgstr ""
38375 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
38376 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
38377
38378 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38379 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
38380
38381 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38382 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
38383
38384 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38385 #~ msgstr ""
38386 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
38387 #~ "virgulas."
38388
38389 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38390 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
38391
38392 #~ msgid ""
38393 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38394 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38395 #~ "and arguments."
38396 #~ msgstr ""
38397 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
38398 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
38399 #~ "nomine e argumentos."
38400
38401 #~ msgid ""
38402 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38403 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38404 #~ msgstr ""
38405 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
38406 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
38407 #~ "de spool."
38408
38409 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38410 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
38411
38412 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38413 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
38414
38415 #~ msgid ""
38416 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38417 #~ "command."
38418 #~ msgstr ""
38419 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
38420 #~ "commando de imprimer."
38421
38422 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38423 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38424
38425 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38426 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
38427
38428 #~ msgid "Black"
38429 #~ msgstr "Nigre"
38430
38431 #~ msgid "White"
38432 #~ msgstr "Blanco"
38433
38434 #~ msgid "Red"
38435 #~ msgstr "Rubie"
38436
38437 #~ msgid "Green"
38438 #~ msgstr "Verde"
38439
38440 #~ msgid "Blue"
38441 #~ msgstr "Blau"
38442
38443 #~ msgid "Cyan"
38444 #~ msgstr "Cyano"
38445
38446 #~ msgid "Magenta"
38447 #~ msgstr "Magenta"
38448
38449 #~ msgid "Yellow"
38450 #~ msgstr "Jalne"
38451
38452 #~ msgid "Printer"
38453 #~ msgstr "Imprimitor"
38454
38455 #~ msgid "Print Document"
38456 #~ msgstr "Imprime documento"
38457
38458 #~ msgid "Print to file"
38459 #~ msgstr "Imprime a file"
38460
38461 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38462 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
38463
38464 #~ msgid "Open Navigator..."
38465 #~ msgstr "Aperi navigator..."
38466
38467 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38468 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
38469
38470 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38471 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
38472
38473 #, fuzzy
38474 #~ msgid "Scaling"
38475 #~ msgstr "Scalante etc..."
38476
38477 #, fuzzy
38478 #~ msgid "&Vertical factor:"
38479 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
38480
38481 #, fuzzy
38482 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38483 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
38484
38485 #, fuzzy
38486 #~ msgid "Rotation"
38487 #~ msgstr "Notation"
38488
38489 #, fuzzy
38490 #~ msgid "&Rotation:"
38491 #~ msgstr "Notation"
38492
38493 #~ msgid ""
38494 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38495 #~ msgstr ""
38496 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
38497 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
38498
38499 #~ msgid "Enable &RTL support"
38500 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
38501
38502 #~ msgid "___"
38503 #~ msgstr "___"
38504
38505 #~ msgid "EndOfSlide"
38506 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
38507
38508 #~ msgid "--Separator--"
38509 #~ msgstr "--Separator--"
38510
38511 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38512 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
38513
38514 #~ msgid "TeX Code|X"
38515 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38516
38517 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38518 #~ msgstr ""
38519 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
38520 #~ "schermo."
38521
38522 #~ msgid "."
38523 #~ msgstr "."
38524
38525 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38526 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
38527
38528 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38529 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38530
38531 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38532 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38533
38534 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38535 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38536
38537 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38538 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38539
38540 #~ msgid "Sco&pe"
38541 #~ msgstr "Cam&po"
38542
38543 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38544 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
38545
38546 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38547 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
38548
38549 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38550 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
38551
38552 #~ msgid "Split Environment|l"
38553 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
38554
38555 #, fuzzy
38556 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38557 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38558
38559 #~ msgid "report (R Journal)"
38560 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
38561
38562 #~ msgid "Key Words."
38563 #~ msgstr "Parolas clave:"
38564
38565 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38566 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38567
38568 #~ msgid "Alternative theorem string"
38569 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38570
38571 #~ msgid "Multilingual captions"
38572 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
38573
38574 #~ msgid "Scrap"
38575 #~ msgstr "Retalio"
38576
38577 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38578 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
38579
38580 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38581 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
38582
38583 #~ msgid "End Multiple Columns"
38584 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
38585
38586 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38587 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
38588
38589 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38590 #~ msgstr "ia"
38591
38592 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38593 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
38594
38595 #~ msgid "Use AMS &math package"
38596 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
38597
38598 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38599 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
38600
38601 #~ msgid "Use &esint package"
38602 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
38603
38604 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38605 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
38606
38607 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38608 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
38609
38610 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38611 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
38612
38613 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38614 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
38615
38616 #~ msgid "Use mh&chem package"
38617 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
38618
38619 #~ msgid "&First:"
38620 #~ msgstr "&Prime:"
38621
38622 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38623 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
38624
38625 #~ msgid ""
38626 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38627 #~ "actually to print."
38628 #~ msgstr ""
38629 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
38630 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
38631
38632 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38633 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
38634
38635 #~ msgid "Table w&idth:"
38636 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
38637
38638 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38639 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
38640
38641 #~ msgid "institute mark"
38642 #~ msgstr "nota instituto"
38643
38644 #~ msgid "Fig. ---"
38645 #~ msgstr "Fig. ---"
38646
38647 #~ msgid "Computing Review Categories"
38648 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38649
38650 #~ msgid "LatinOn"
38651 #~ msgstr "LatinOn"
38652
38653 #~ msgid "Latin on"
38654 #~ msgstr "Latin on"
38655
38656 #~ msgid "LatinOff"
38657 #~ msgstr "LatinOff"
38658
38659 #~ msgid "Latin off"
38660 #~ msgstr "Latin off"
38661
38662 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38663 #~ msgstr "Photogramma semplice"
38664
38665 #~ msgid "EndFrame"
38666 #~ msgstr "Fin photogramma"
38667
38668 #~ msgid "________________________________"
38669 #~ msgstr "________________________________"
38670
38671 #~ msgid "Institute mark"
38672 #~ msgstr "Nota instituto"
38673
38674 #~ msgid "Maintext"
38675 #~ msgstr "Texto principal"
38676
38677 #~ msgid "Space"
38678 #~ msgstr "Spatio"
38679
38680 #~ msgid "Space:"
38681 #~ msgstr "Spatio:"
38682
38683 #~ msgid "Close Section"
38684 #~ msgstr "Claude section"
38685
38686 #~ msgid "Table Caption"
38687 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38688
38689 #~ msgid "Captionabove"
38690 #~ msgstr "Didascalia superior"
38691
38692 #~ msgid "Captionbelow"
38693 #~ msgstr "Didascalia inferior"
38694
38695 #~ msgid "opt"
38696 #~ msgstr "opt"
38697
38698 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38699 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
38700
38701 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38702 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
38703
38704 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38705 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
38706
38707 #~ msgid "Settings...|g"
38708 #~ msgstr "Preferentias...|t"
38709
38710 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38711 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
38712
38713 #~ msgid "Braille Manual|B"
38714 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38715
38716 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38717 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38718
38719 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38720 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
38721
38722 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38723 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
38724
38725 #~ msgid "Rotate cell"
38726 #~ msgstr "Rota cella"
38727
38728 #~ msgid "AMS arrows"
38729 #~ msgstr "Flechas AMS"
38730
38731 #~ msgid "AMS relations"
38732 #~ msgstr "Relationes AMS"
38733
38734 #~ msgid "AMS operators"
38735 #~ msgstr "Operatores AMS"
38736
38737 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38738 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
38739
38740 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38741 #~ msgstr "Varie AMS"
38742
38743 #~ msgid "AMS Arrows"
38744 #~ msgstr "Flechas AMS"
38745
38746 #~ msgid "AMS Relations"
38747 #~ msgstr "Relationes AMS"
38748
38749 #~ msgid "AMS Operators"
38750 #~ msgstr "Operatores AMS"
38751
38752 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38753 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38754
38755 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38756 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38757
38758 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38759 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38760
38761 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38762 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38763
38764 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38765 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38766
38767 #~ msgid "HTML|H"
38768 #~ msgstr "HTML|H"
38769
38770 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38771 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
38772
38773 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38774 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
38775
38776 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38777 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38778
38779 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38780 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
38781
38782 #~ msgid "Specify the default paper size."
38783 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
38784
38785 #~ msgid "Memory problem"
38786 #~ msgstr "Problema de memoria"
38787
38788 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38789 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
38790
38791 #~ msgid "Utopia"
38792 #~ msgstr "Utopia"
38793
38794 #~ msgid "List of Graphics"
38795 #~ msgstr "Lista de graphicos"
38796
38797 #~ msgid "List of Equations"
38798 #~ msgstr "Lista de equationes"
38799
38800 #~ msgid "List of Index Entries"
38801 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
38802
38803 #~ msgid "List of Marginal notes"
38804 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
38805
38806 #~ msgid "List of Notes"
38807 #~ msgstr "Lista de notas"
38808
38809 #~ msgid "List of Citations"
38810 #~ msgstr "Lista de citationes"
38811
38812 #~ msgid "List of Branches"
38813 #~ msgstr "Lista de ramos"
38814
38815 #~ msgid "List of Changes"
38816 #~ msgstr "Lista de modificationes"
38817
38818 #~ msgid "Automatic help"
38819 #~ msgstr "Adjuta automatic"
38820
38821 #~ msgid "Session"
38822 #~ msgstr "Session"
38823
38824 #~ msgid "Make letter title"
38825 #~ msgstr "Face titulo de littera"
38826
38827 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38828 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
38829
38830 #~ msgid "elsewhere"
38831 #~ msgstr "in altere loco"
38832
38833 #~ msgid "&Output Format:"
38834 #~ msgstr "&Formato de exito:"
38835
38836 #~ msgid "MM"
38837 #~ msgstr "MM"
38838
38839 #~ msgid "MMMMM"
38840 #~ msgstr "MMMMM"
38841
38842 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38843 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
38844
38845 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38846 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38847
38848 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38849 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38850
38851 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38852 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
38853
38854 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38855 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
38856
38857 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38858 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38859
38860 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38861 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38862
38863 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38864 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
38865
38866 #~ msgid "Remark \\theremark"
38867 #~ msgstr "Observation \\theremark"
38868
38869 #~ msgid "Case \\thecase"
38870 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38871
38872 #~ msgid "Question \\thequestion"
38873 #~ msgstr "Question \\thequestion"
38874
38875 #~ msgid "Note \\thenote"
38876 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38877
38878 #~ msgid "&New:"
38879 #~ msgstr "&Nove:"
38880
38881 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38882 #~ msgstr ""
38883 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
38884 #~ "babel)"
38885
38886 #~ msgid "Preface:"
38887 #~ msgstr "Prefacio:"
38888
38889 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38890 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
38891
38892 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38893 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
38894
38895 #~ msgid "MiniTOC"
38896 #~ msgstr "Mini indice"
38897
38898 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38899 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
38900
38901 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38902 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
38903
38904 #~ msgid ""
38905 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38906 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38907 #~ msgstr ""
38908 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
38909 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
38910
38911 #~ msgid "branch"
38912 #~ msgstr "ramo"
38913
38914 #~ msgid "Step"
38915 #~ msgstr "Passo"
38916
38917 #~ msgid "Step \\thestep."
38918 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38919
38920 #~ msgid "Appendices Section"
38921 #~ msgstr "Section de Appendices"
38922
38923 #~ msgid "--- Appendices ---"
38924 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38925
38926 #~ msgid ""
38927 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38928 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38929 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38930 #~ msgstr ""
38931 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
38932 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
38933 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."