]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ia.po
c3166d936a050835da5216b36916c9c6feea61f0
[features.git] / po / ia.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: it\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 01:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:39+0100\n"
12 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.0.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Claude"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Il es le clave bibliographic"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etiquetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Clave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stilo de citation"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinite (numeric)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
90 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stilo Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generation de bibliographia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processor:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selige un processor"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Optiones:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Re-examina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Naviga..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Adde"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "il es le stilo BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&lo"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Selige un file de stilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontento:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "omne referentias citate"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "omne referentias non citate"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "omne referentias"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Adde bibliographia a le indice de contentos"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Adde bibliographia a le &indice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Move a basso le catalogo seligite"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "A &Basso"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Move in alto le catalogo seligite"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&In alto"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Catalogos"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Adde un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Adde..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Remove le catalogo seligite"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Dele"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Alineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
327 msgid "Right"
328 msgstr "A dextera"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "A extension"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
341 msgid "Top"
342 msgstr "Alto (Culmine)"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Central"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Basso"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "Qu&adrato:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "&Contento:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Vertical"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Horizontal"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Altessa:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Quadrato &interne:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Decoration:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Largessa:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Valor del altessa"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Valor del largessa"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr ""
407 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
418 msgid "None"
419 msgstr "Necun"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Parbox"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Mini-pagina"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Typos de quadratos supportate"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Ramos disponibile:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selige tu ramo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Nove:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
453 "ramo es active."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Ramos &indefinite"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Ramos disponibile:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta le ramo seligite"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&De)activa"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica co&lor..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Remove le ramo seligite"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
498 #: src/Buffer.cpp:3806
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Remove"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "Re&nomina..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Adde s&eligite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Adde &omnes"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "&Cancella"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "Ramos &indefinite:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Font:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "Dimen&sion:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "Predefinite"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Minuscule"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Le plus parve"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Plus parve"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Parve"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Normal"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Grande"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Plus grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Le plus grande"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Ponderose"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Plus ponderose"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Symbolo &personalisate:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "Nive&llo:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Modifica:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vade a modifica previe"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica previe"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vade a modifica proxime"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Modifica proxime"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "Da &acceptation"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rejecta iste modifica"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Rejecta"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Familia de Font"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Familia:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Forma de font"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "F&orma:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Series de font"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
714 msgid "Language"
715 msgstr "Linguage"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Color de Font"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Linguage:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Serie:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Color:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "jammais commutate"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Dimension de Font"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altere preferentias de font"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutate"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Misc:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Commuta omne"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Applica"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Claude"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citationes disponi&bile:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citationes &seligite:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "A &Basso"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Restabili"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "&Applica"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Formattation"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "St&ilo de citation:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Texto &ante:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Texto &postea:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Lista omne autores"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Li&sta complete de autores"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Fortia majusculas in citation"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&tia majusculas"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citation"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Cer&ca:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr "entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "&Cerca"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo de cerca:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Omne campos"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Express&ion regular"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Tipos de entrata:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Omne typos de entrata"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "Colores de font"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "Texto principal:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
949 msgid "Default..."
950 msgstr "Predefinite..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Restabili le color predefinite"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "R&e-fixa"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Notas discolorate:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Modifica..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colores de fundo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Pagina: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Quadratos adumbrate:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Compara revisiones"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisiones retro"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "In&ter revisiones:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr "Vetule:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "Nove:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nove:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vetule:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgid "Bro&wse..."
1014 msgstr "Na&viga..."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&ove"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento &vetule"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1029 msgid ""
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1032 msgstr ""
1033 "Activa le traciar de modificationes e monstra modificationes in exito LaTeX "
1034 "del documento resultante"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Activa le tra&ciar modificationes in le exito"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Codice TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Mantene correspondentias"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "Dimen&sion:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserta le delimitatores"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Inserta"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Monstra"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Plicate"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Monstra contentos ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "A&peri"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "&Errores:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Description:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Monstra le &registro..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "F&ile"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Nomine file"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "&File:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selige un file"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Version provisori"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "&Patrono"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Patronos disponibile"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Optiones per LaTeX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&ption:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "Forma&to:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1172 msgid ""
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1175 msgstr ""
1176 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1177 "preliminar de graphiches non es dis-haniliatte a nivello de application (tu "
1178 "vide dialogo de preferentia), "
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Monstra in LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimension e rota&tion"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1201 msgid "Rotate"
1202 msgstr "Rota"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "Il es le origine del rotation"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1219 msgid "Ori&gin:"
1220 msgstr "&Origine:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1223 msgid "A&ngle:"
1224 msgstr "A&ngulo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1227 msgid "Scale"
1228 msgstr "Scala"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1250 msgid "Crop"
1251 msgstr "Talia"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1269 msgid "x"
1270 msgstr "x"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgid "Right &top:"
1275 msgstr "In alto a &dextera:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Obtene ex &file"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1288 msgid "y"
1289 msgstr "y"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1292 msgid "TabWidget"
1293 msgstr "TabWidget"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1296 msgid "Sear&ch"
1297 msgstr "C&erca"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1301 msgid "&Find:"
1302 msgstr "T&rova:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Substit&ue con:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "Tro&va Proxime"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parolas integre"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "&Substitue"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca de retro"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Substitue &totes"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgid "S&ettings"
1362 msgstr "Pr&eferentias"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1369 msgid "Sco&pe"
1370 msgstr "Cam&po"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento actual"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 msgid ""
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "document"
1380 msgstr ""
1381 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento patre"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Omne documentos aperite"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documentos ape&rite"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Omne &manuales"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1400 msgid ""
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1403 msgstr ""
1404 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1405 "del stilo de paragrapho"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1412 msgid ""
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1414 "first letter"
1415 msgstr ""
1416 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1417 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&xpande macros"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1429 msgid "Form"
1430 msgstr "Modello"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1433 msgid "Float Type:"
1434 msgstr "Typo flottante:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Culmine de pagina"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Hic ab&solutemente"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Hic si possibile"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Pede de pagina"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Extende se trans columnas"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Rota lateralmente"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1477 msgid "FontUi"
1478 msgstr "FontUi"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Familia predefinite:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1497 msgid "&Base Size:"
1498 msgstr "&Dimension de base:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1509 msgid "&Roman:"
1510 msgstr "&Romano:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Selige le typo de font romano (serif - tunde con gratias)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 msgstr ""
1523 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgid "S&cale (%):"
1527 msgstr "S&cala (%):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 msgstr ""
1532 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1533 "base"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Mono-spatio:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgid "Sc&ale (%):"
1545 msgstr "Sc&ala (%):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1552 msgid "C&JK:"
1553 msgstr "C&JK:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1556 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 msgstr "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Cinese, Japonese o Coreano"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1561 msgstr "Usa le forma maiusculetta ver si fornite per le font"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1564 msgid "Use true S&mall Caps"
1565 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1568 msgid "Use old style instead of lining figures"
1569 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1572 msgid "Use &Old Style Figures"
1573 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1576 msgid "&Graphics"
1577 msgstr "&Graphiches"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1580 msgid "Select an image file"
1581 msgstr "Selige un file de imagine"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1584 msgid "Output Size"
1585 msgstr "Grandor de exito"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1588 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1593 msgstr "Al&tessa:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "S&cala (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgid "Set &width:"
1605 msgstr "&Largessa:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1612 msgid "Rotate Graphics"
1613 msgstr "Rotation"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1616 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1617 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1620 msgid "Ro&tate after scaling"
1621 msgstr "Ro&tation post scalar"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 msgid "Or&igin:"
1625 msgstr "Or&igine:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "A&ngulo (grados):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "Nomine del file imagine"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 msgid "&Clipping"
1638 msgstr "&Retalio"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 msgid "y:"
1643 msgstr "y:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 msgid "x:"
1648 msgstr "x:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "Non de-comprimer un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1668 msgid ""
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1671 msgstr ""
1672 "Habilita Lyx a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1673 "es dishabilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1674 "preferentias) ."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1677 msgid "Sho&w in LyX"
1678 msgstr "&Monstra in LyX"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1681 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1682 msgstr ""
1683 "Assigna le graphic q un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1684 "preferentias"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1687 msgid "Graphics Group"
1688 msgstr "Gruppo de graphiches"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1691 msgid "A&ssigned to group:"
1692 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1695 msgid "Click to define a new graphics group."
1696 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1699 msgid "O&pen new group..."
1700 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1703 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1704 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphiches currente."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1707 msgid "Draft mode"
1708 msgstr "Modo de version provisori"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1711 msgid "&Draft mode"
1712 msgstr "Modo de &version provisori"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1716 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1719 msgid "..............."
1720 msgstr ".............."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1723 msgid "________"
1724 msgstr "_________"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1727 msgid "<-----------"
1728 msgstr "<-----------"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1731 msgid "----------->"
1732 msgstr "----------->"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1735 msgid "\\-----v-----/"
1736 msgstr "\\-----v-----/"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1739 msgid "/-----^-----\\"
1740 msgstr "/-----^-----\\"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1743 msgid "&Spacing:"
1744 msgstr "Inter-di&stantia:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1747 msgid "Supported spacing types"
1748 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1751 msgid "&Value:"
1752 msgstr "&Valor:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1755 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1756 msgstr ""
1757 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1758 "\"."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 msgid "&Protect:"
1766 msgstr "&Protege:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1777 msgid "URL"
1778 msgstr "URL"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1781 msgid "&Target:"
1782 msgstr "Objec&tivo:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Nomine associate con le URL"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1791 msgid "&Name:"
1792 msgstr "&Nomine:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1799 msgid "Link type"
1800 msgstr "Typo de ligamine"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1807 msgid "&Web"
1808 msgstr "&Web"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1815 msgid "&Email"
1816 msgstr "&E-Posta"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "Ligamine a un file"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1823 msgid "&File"
1824 msgstr "&File"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "Parametros de listar"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Evita validation"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1843 msgid "C&aption:"
1844 msgstr "Di&dascalia:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1847 msgid "La&bel:"
1848 msgstr "&Etiquetta:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Alte&re parametros"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Nomine del file de includer"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Typo de includer:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1879 msgid "Include"
1880 msgstr "Include"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1883 msgid "Input"
1884 msgstr "Ingresso"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1887 msgid "Verbatim"
1888 msgstr "Parola pro parola"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Listar de programma"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Edita le file"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1900 msgid "&Edit"
1901 msgstr "&Edita"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1904 msgid "A&vailable Indexes:"
1905 msgstr "&Indices disponibile:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 msgid ""
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "Generation de indice"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "&Usa indices multiple"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1934 msgid ""
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1936 msgstr ""
1937 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
1938 "\"Adde\""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1947 msgid "1"
1948 msgstr "1"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1951 msgid "Remove the selected index"
1952 msgstr "Remove le indice seligite"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1955 msgid "Rename the selected index"
1956 msgstr "Renomina le indice seligite"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1959 msgid "R&ename..."
1960 msgstr "&Renomina..."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "Typo de information:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "Nomine de information:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 msgid "Inset Parameter Configuration"
1976 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1979 msgid "Update dialog when moving context"
1980 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1983 msgid "S&ynchronize Dialog"
1984 msgstr "&Synchronisa"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1987 msgid "Apply settings immediately"
1988 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1992 msgid "I&mmediate Apply"
1993 msgstr "A&pplica immediatemente"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1996 msgid "Restore initial values in dialog"
1997 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2000 msgid "Push new inset into the document"
2001 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2004 msgid "New Inset"
2005 msgstr "Nove insertion"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2008 msgid "Document &class"
2009 msgstr "&Classe de documento"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2012 msgid "Click to select a local document class definition file"
2013 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2016 msgid "&Local Layout..."
2017 msgstr "&Disposition local..."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2020 msgid "Class options"
2021 msgstr "Optiones de classe"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2024 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2025 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2028 msgid "&Predefined:"
2029 msgstr "P&redefinite:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2032 msgid ""
2033 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2034 "select/deselect."
2035 msgstr ""
2036 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2037 "seliger/de-seliger."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2040 msgid "Cus&tom:"
2041 msgstr "Personalisa&te:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2044 msgid "&Graphics driver:"
2045 msgstr "Driver per &grafiches:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2048 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2049 msgstr "selige si le documento currente es includite in un file patre"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2052 msgid "Select de&fault master document"
2053 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2056 msgid "&Master:"
2057 msgstr "&Patre:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2060 msgid "Enter the name of the default master document"
2061 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2064 msgid "&Suppress default date on front page"
2065 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2068 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2069 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "&Stile virgulettas:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2076 msgid "Encoding"
2077 msgstr "Codifica"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2080 msgid "Language &Default"
2081 msgstr "Linguage pre&definite"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2084 msgid "&Other:"
2085 msgstr "Alter&e:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2089 msgid "Language pac&kage:"
2090 msgstr "&Pacchettode linguage:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2094 msgid "Select which language package LyX should use"
2095 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2099 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2100 msgstr ""
2101 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2104 msgid "Of&fset:"
2105 msgstr "Dis&placiamento:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2108 msgid "Value of the vertical line offset."
2109 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2112 msgid "Value of the line width."
2113 msgstr "Largessa del linea"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2116 msgid "&Thickness:"
2117 msgstr "&Spissor:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2120 msgid "Value of the line thickness."
2121 msgstr "Valor de spissor del linea"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2124 msgid "Input here the listings parameters"
2125 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2129 msgid "Feedback window"
2130 msgstr "Fenestra de verification"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2133 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2134 msgid "Listing"
2135 msgstr "Listar"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2138 msgid "&Main Settings"
2139 msgstr "&Preferentias principal"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2142 msgid "Placement"
2143 msgstr "Placiamento"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2146 msgid "Check for inline listings"
2147 msgstr "Marca per listar in linea"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2150 msgid "&Inline listing"
2151 msgstr "&Listar in linea"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2154 msgid "Check for floating listings"
2155 msgstr "Marcar per listar flottante"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2158 msgid "&Float"
2159 msgstr "&Flottante"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2162 msgid "&Placement:"
2163 msgstr "&Placiamento:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2166 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2167 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2170 msgid "Line numbering"
2171 msgstr "&Numeration de linea"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2174 msgid "&Side:"
2175 msgstr "&Latere:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2178 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2179 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2182 msgid "S&tep:"
2183 msgstr "Pa&sso:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2186 msgid "Difference between two numbered lines"
2187 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2190 msgid "Font si&ze:"
2191 msgstr "Di&mension de Font:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2194 msgid "Choose the font size for line numbers"
2195 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2199 msgid "Style"
2200 msgstr "Stilo"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2203 msgid "F&ont size:"
2204 msgstr "Dimensi&on de font:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2207 msgid "The content's base font size"
2208 msgstr "Dimension basic del font"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2211 msgid "Font Famil&y:"
2212 msgstr "Familia de font"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2215 msgid "The content's base font style"
2216 msgstr "Stilo base del font"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2219 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2220 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2223 msgid "&Break long lines"
2224 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2227 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2228 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2231 msgid "S&pace as symbol"
2232 msgstr "S&patio como symbolo"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2235 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2236 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2239 msgid "Space i&n string as symbol"
2240 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2243 msgid "Tab&ulator size:"
2244 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2247 msgid "Use extended character table"
2248 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2251 msgid "&Extended character table"
2252 msgstr "&Tabula extendite de character"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2255 msgid "Lan&guage:"
2256 msgstr "Lin&guage:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2259 msgid "Select the programming language"
2260 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2263 msgid "&Dialect:"
2264 msgstr "&Dialecto:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2267 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2268 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2271 msgid "Range"
2272 msgstr "Extension"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2275 msgid "Fi&rst line:"
2276 msgstr "P&rime linea:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2279 msgid "The first line to be printed"
2280 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2283 msgid "&Last line:"
2284 msgstr "&Ultime linea:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2287 msgid "The last line to be printed"
2288 msgstr "le ultime linea de imprimer"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2291 msgid "Ad&vanced"
2292 msgstr "A&vantiate"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2295 msgid "More Parameters"
2296 msgstr "Altere parametros"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2299 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2300 msgstr ""
2301 "Inserta ci le parametros per il listar. Typa ? per un lista del parametros."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2304 msgid "Document-specific layout information"
2305 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2308 msgid "Errors reported in terminal."
2309 msgstr "Errores reportate in terminal."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2313 msgid "Press button to check validity..."
2314 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2317 msgid "&Validate"
2318 msgstr "&Valida"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2321 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2322 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2325 msgid "Log &Type:"
2326 msgstr "&Typo de registro:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2329 msgid "Update the display"
2330 msgstr "Actualisa le schermo"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2334 msgid "&Update"
2335 msgstr "Act&ualisa"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2338 msgid "Copy to Clip&board"
2339 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2342 msgid "&Go!"
2343 msgstr "&Vade!"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2346 msgid "Jump to the next warning message."
2347 msgstr "Vade  al proxime message de aviso."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2350 msgid "Next &Warning"
2351 msgstr "&Aviso  proxime"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2354 msgid "Jump to the next error message."
2355 msgstr "Va al message  proxime de error."
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2358 msgid "Next &Error"
2359 msgstr "&Error proxime."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2362 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2363 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2366 msgid "&Default Margins"
2367 msgstr "&Margines predefinite"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2370 msgid "&Top:"
2371 msgstr "In Al&to:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2374 msgid "&Bottom:"
2375 msgstr "A &Basso:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2378 msgid "&Inner:"
2379 msgstr "I&nterne:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2382 msgid "O&uter:"
2383 msgstr "&Externe:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2386 msgid "Head &sep:"
2387 msgstr "Se&paration de testa:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2390 msgid "Head &height:"
2391 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2394 msgid "&Foot skip:"
2395 msgstr "Sa&lto pede de pagina:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2398 msgid "&Column Sep:"
2399 msgstr "Separation de &columnas:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2402 msgid "Master Document Output"
2403 msgstr "Exito de documento patre"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2406 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2407 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2410 msgid "Include only &selected children"
2411 msgstr "Includi &solmente le documentos filios seligite"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2414 msgid ""
2415 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2416 "compilation)"
2417 msgstr ""
2418 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2419 "prolonga le compilation)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2422 msgid "&Maintain counters and references"
2423 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2426 msgid "Include all subdocuments in the output"
2427 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2430 msgid "&Include all children"
2431 msgstr "&Include omne filios"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2437 msgid "Number of rows"
2438 msgstr "Numero de lineas"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2442 msgid "&Rows:"
2443 msgstr "&Lineas:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2449 msgid "Number of columns"
2450 msgstr "Numero de columnas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2454 msgid "&Columns:"
2455 msgstr "&Columnas:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2458 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2459 msgstr "Re-dimensiona illo  al dimension correcte del tabella"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2462 msgid "Vertical alignment"
2463 msgstr "Alineamento vertical"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2466 msgid "&Vertical:"
2467 msgstr "&Vertical:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2470 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2471 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2474 msgid "&Horizontal:"
2475 msgstr "&Horizontal:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2478 msgid "Decoration"
2479 msgstr "Decoration"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2482 msgid "&Type:"
2483 msgstr "&Typo:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2486 msgid "decoration type / matrix border"
2487 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2490 msgid "[x]"
2491 msgstr "[x]"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2494 msgid "(x)"
2495 msgstr "(x)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2498 msgid "{x}"
2499 msgstr "{x}"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2502 msgid "|x|"
2503 msgstr "|x|"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2506 msgid "||x||"
2507 msgstr "||x||"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2510 msgid ""
2511 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2512 "are inserted into formulas"
2513 msgstr ""
2514 "Le pacchetto AMS essera  usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2515 "de AMS es insertate in formulas"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2518 msgid "&Use AMS math package automatically"
2519 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2522 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2523 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2526 msgid "Use AMS &math package"
2527 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2530 msgid ""
2531 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2532 "inserted into formulas"
2533 msgstr ""
2534 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2535 "integral special es insertate in formulas."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2538 msgid "Use esint package &automatically"
2539 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2542 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2543 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2546 msgid "Use &esint package"
2547 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2550 msgid ""
2551 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2552 "into formulas"
2553 msgstr ""
2554 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2555 "\\iddots es  insertate in le formulas"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2558 msgid "Use math&dots package automatically"
2559 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2562 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2563 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2566 msgid "Use mathdo&ts package"
2567 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2570 msgid ""
2571 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2572 "inserted into formulas"
2573 msgstr ""
2574 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2575 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2578 msgid "Use mhchem &package automatically"
2579 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2582 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2583 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2586 msgid "Use mh&chem package"
2587 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2590 msgid "A&vailable:"
2591 msgstr "Di&sponibile:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2596 msgid "A&dd"
2597 msgstr "A&dde"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2600 msgid "De&lete"
2601 msgstr "D&ele"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2604 msgid "S&elected:"
2605 msgstr "&Seligite:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2608 msgid "Nomenclature"
2609 msgstr "Nomenclatura"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2612 msgid "Sort &as:"
2613 msgstr "Ordina &como:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2616 msgid "&Description:"
2617 msgstr "&Description:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2620 msgid "&Symbol:"
2621 msgstr "&Symbolo:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2624 msgid "Type"
2625 msgstr "Typo"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2628 msgid "LyX internal only"
2629 msgstr "Solmente interne a LyX"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2632 msgid "LyX &Note"
2633 msgstr "&Nota de LyX"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2636 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2637 msgstr "Exportate in LaTeX/Docbook ma non imprimite"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2640 msgid "&Comment"
2641 msgstr "&Commento"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2644 msgid "Print as grey text"
2645 msgstr "Imprimite con texto in gris"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2648 msgid "&Greyed out"
2649 msgstr "Di&scolorate"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2652 msgid "&List in Table of Contents"
2653 msgstr "&Lista in le indice general"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2656 msgid "&Numbering"
2657 msgstr "&Numeraton"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2660 msgid "Output Format"
2661 msgstr "Formato de exito"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2664 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2665 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2669 msgid "De&fault Output Format:"
2670 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2673 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2674 msgstr ""
2675 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2676 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2679 msgid "S&ynchronize with Output"
2680 msgstr "&Synchronisa con exito"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "Macro &personalisate:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 msgstr "&XHTML 1.1"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "Exito &mathematic:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2711 msgid "MathML"
2712 msgstr "MathML"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:591
2715 msgid "HTML"
2716 msgstr "HTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2719 msgid "Images"
2720 msgstr "Imagines"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2723 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2726 msgid "LaTeX"
2727 msgstr "LaTeX"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2742 msgid "&General"
2743 msgstr "&General"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2746 msgid ""
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2748 msgstr ""
2749 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2750 "appropriate"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Information de capite"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2769 msgid "&Title:"
2770 msgstr "&Titulo:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2773 msgid "&Author:"
2774 msgstr "&Autor:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2777 msgid "&Subject:"
2778 msgstr "&Subjecto:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2781 msgid "&Keywords:"
2782 msgstr "&Parolas clave:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2785 msgid "H&yperlinks"
2786 msgstr "H&yperligamines"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Permitte de le texto del ligamine sur plus lineas."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Rumpe ligamines sur plus lineas"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "Ligamines a co&lor"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Referenti&as revertite:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2813 msgid "&Bookmarks"
2814 msgstr "Marcatores de li&bros"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "G&ener marcatores de libro"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "marcatores de libro &numerate"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Numero de nivellos"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "Op&tiones additional"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Formato de papiro"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2847 msgid "&Format:"
2848 msgstr "&Formato:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2852 msgstr ""
2853 "Selige un typo de papiro carta particular o\n"
2854 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Orientation"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2861 msgid "&Portrait"
2862 msgstr "&Vertical"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2865 msgid "&Landscape"
2866 msgstr "&Horizontal"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2870 msgid "Page Layout"
2871 msgstr "Disposition de pagina"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2874 msgid "Headings &style:"
2875 msgstr "&Stilo capites:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "Documento sur &duo facies"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2890 msgid "Label Width"
2891 msgstr "Largessa del etiquetta"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "I&nterlinea"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2908 msgid "Single"
2909 msgstr "Singule"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2912 msgid "1.5"
2913 msgstr "1.5"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2917 msgid "Double"
2918 msgstr "Duple"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2933 msgid "Custom"
2934 msgstr "Personalisate"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2941 msgid "&Justified"
2942 msgstr "&Justificate"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2945 msgid "&Left"
2946 msgstr "A &sinistra"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2949 msgid "C&enter"
2950 msgstr "C&entrate"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2953 msgid "Ri&ght"
2954 msgstr "A &dextera"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2958 msgstr ""
2959 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2970 msgid "&Phantom"
2971 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2975 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2978 msgid "&Horizontal Phantom"
2979 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 msgid "&Vertical Phantom"
2987 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2990 msgid "A&lter..."
2991 msgstr "&Modifica..."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2994 msgid "&Use system colors"
2995 msgstr "&Usa colores de systema"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2998 msgid "In Math"
2999 msgstr "Modo mathematic"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3002 msgid ""
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3004 "delay."
3005 msgstr ""
3006 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3007 "mathematic post le retardo specificate."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3015 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic post le retardo."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3018 msgid "Automatic p&opup"
3019 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3022 msgid "Autoco&rrection"
3023 msgstr "Auto-corre&ction"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3026 msgid "In Text"
3027 msgstr "Modo texto"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3030 msgid ""
3031 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3032 "delay."
3033 msgstr ""
3034 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3035 "post le retardo specificate."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3038 msgid "Automatic &inline completion"
3039 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3042 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3043 msgstr "Monstra le popup in le modo texto post le retardo."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3046 msgid "Automatic &popup"
3047 msgstr "Menu de &popup automatic"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3050 msgid ""
3051 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3052 "mode."
3053 msgstr ""
3054 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3055 "completamento in modo texto."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3058 msgid "Cursor i&ndicator"
3059 msgstr "I&ndicator de cursor"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3062 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3063 msgid "General"
3064 msgstr "General"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "Postea que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3072 "completamento es monstrate si disponibile."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3075 msgid "s inline completion dela&y"
3076 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3079 msgid ""
3080 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3081 "if it is available."
3082 msgstr ""
3083 "Postea que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3084 "completamento es monstrate si disponibile."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3087 msgid "s popup d&elay"
3088 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3091 msgid ""
3092 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3093 "It will be shown right away."
3094 msgstr ""
3095 "Quando consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3096 "popup essera monstrate immediatemente."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3099 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3100 msgstr ""
3101 "&Monstra le menu popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3104 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3105 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3108 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3109 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3112 msgid "C&onverter:"
3113 msgstr "C&onvertitor:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3116 msgid "E&xtra flag:"
3117 msgstr "Optiones E&xtra:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3120 msgid "&From format:"
3121 msgstr "Ex &formato:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3124 msgid "&To format:"
3125 msgstr "&A formato:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3129 msgid "&Modify"
3130 msgstr "&Modifica"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3135 msgid "Remo&ve"
3136 msgstr "Remo&ve"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3139 msgid "Converter Defi&nitions"
3140 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3143 msgid "Converter File Cache"
3144 msgstr "Cache per le convertitores"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3147 msgid "&Enabled"
3148 msgstr "&Habilitate"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3151 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3152 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3155 msgid "Display &Graphics"
3156 msgstr "Monstra &graphiches"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3159 msgid "Instant &Preview:"
3160 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3164 msgid "Off"
3165 msgstr "Non activate (off)"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3168 msgid "No math"
3169 msgstr "Nulle mathematic"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3172 msgid "On"
3173 msgstr "Activate (On)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3176 msgid "Preview Si&ze:"
3177 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3180 msgid "Factor for the preview size"
3181 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3184 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3185 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3188 msgid "&Mark end of paragraphs"
3189 msgstr "&Marca fin de pragraphos"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3192 msgid "Editing"
3193 msgstr "Editar"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3196 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3197 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3200 msgid ""
3201 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3202 "width used when set to 0."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Cursor width (&pixels):"
3208 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3211 msgid "Scroll &below end of document"
3212 msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3215 msgid "Sort &environments alphabetically"
3216 msgstr "Ordina alphabeticamente e ambi&entes"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3219 msgid "&Group environments by their category"
3220 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3223 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3224 msgstr "Edita macros mathematic in linea con un quadro"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3227 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3228 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3231 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3232 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3235 msgid "Skip trailing non-word characters"
3236 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3239 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3240 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3243 msgid "Fullscreen"
3244 msgstr "Schermo plen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3247 msgid "&Hide toolbars"
3248 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3251 msgid "Hide scr&ollbar"
3252 msgstr "Cela barra de r&olar"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3255 msgid "Hide &tabbar"
3256 msgstr "Cela barra de sche&da"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3259 msgid "Hide &menubar"
3260 msgstr "Cela barra de &menu"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3263 msgid "&Limit text width"
3264 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3267 msgid "Screen used (&pixels):"
3268 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3271 msgid "&New..."
3272 msgstr "&Nove ..."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3275 msgid "Re&move"
3276 msgstr "Re&move"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3279 msgid "&Document format"
3280 msgstr "Formato &documento"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3283 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3284 msgstr ""
3285 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3288 msgid "Sho&w in export menu"
3289 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3292 msgid "Vector &graphics format"
3293 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3296 msgid "S&hort Name:"
3297 msgstr "Nomine &breve:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3300 msgid "E&xtension:"
3301 msgstr "E&xtension:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3304 msgid "Ed&itor:"
3305 msgstr "Ed&itor:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3308 msgid "Shortc&ut:"
3309 msgstr "Via b&reve:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3312 msgid "&Viewer:"
3313 msgstr "&Visor :"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3316 msgid "Co&pier:"
3317 msgstr "Co&piator:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3320 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3321 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3324 msgid "Default Format"
3325 msgstr "Formato predefinite"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3328 msgid "&E-mail:"
3329 msgstr "&E-posta:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3332 msgid "Your name"
3333 msgstr "Tu nomine"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3336 msgid "Your E-mail address"
3337 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3340 msgid "Keyboard"
3341 msgstr "Claviero"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3344 msgid "Use &keyboard map"
3345 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3348 msgid "&First:"
3349 msgstr "&Prime:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3353 msgid "Br&owse..."
3354 msgstr "Na&viga..."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3357 msgid "S&econd:"
3358 msgstr "S&ecunde:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3361 msgid ""
3362 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3363 "time LyX is launched."
3364 msgstr ""
3365 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3366 "emacs.\n"
3367 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3370 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3371 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3374 msgid "Mouse"
3375 msgstr "Mus"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3378 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3379 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3382 msgid ""
3383 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3384 "speed it up, low values slow it down."
3385 msgstr ""
3386 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3387 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3390 msgid "Scroll wheel zoom"
3391 msgstr "Zoom con rota"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3394 msgid "Enable"
3395 msgstr "Habilita"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3398 msgid "Ctrl"
3399 msgstr "Ctrl"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3402 msgid "Shift"
3403 msgstr "Shift"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3406 msgid "Alt"
3407 msgstr "Alt"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3410 msgid "User &interface language:"
3411 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3414 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3415 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3419 msgid "Automatic"
3420 msgstr "Automatico"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3424 msgid "Always Babel"
3425 msgstr "Sempre Babel"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3429 msgid "None[[language package]]"
3430 msgstr "Nulle[[language package]]"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3433 msgid "Command s&tart:"
3434 msgstr "Commando s&tarta:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3437 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3438 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3441 msgid "Command e&nd:"
3442 msgstr "Comando &termina:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3445 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3446 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3449 msgid "Default Decimal &Point:"
3450 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3453 msgid ""
3454 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3455 "the language package)"
3456 msgstr ""
3457 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3458 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3461 msgid "Set languages &globally"
3462 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3465 msgid ""
3466 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3467 "command"
3468 msgstr ""
3469 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3470 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3473 msgid "Auto &begin"
3474 msgstr "A&uto-initio"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3477 msgid ""
3478 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3479 "switch command"
3480 msgstr ""
3481 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3482 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3485 msgid "Auto &end"
3486 msgstr "Auto&termina"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3489 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3490 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3493 msgid "Mark &foreign languages"
3494 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3497 msgid "Right-to-left language support"
3498 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3501 msgid ""
3502 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3503 msgstr ""
3504 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3505 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3508 msgid "Enable RTL su&pport"
3509 msgstr "Habilita supp&orto RTL"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3512 msgid "Cursor movement:"
3513 msgstr "Movimento cursor:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3516 msgid "&Logical"
3517 msgstr "&Logic"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3520 msgid "&Visual"
3521 msgstr "&Visual"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3524 msgid ""
3525 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3526 msgstr ""
3527 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3528 "(T1, p.ex..)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3531 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3532 msgstr "Codifica Te&X:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3535 msgid "Default paper si&ze:"
3536 msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3540 msgid "US letter"
3541 msgstr "Littera US"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3545 msgid "US legal"
3546 msgstr "Legal US"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3550 msgid "US executive"
3551 msgstr "Executive US"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3555 msgid "A3"
3556 msgstr "A3"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3560 msgid "A4"
3561 msgstr "A4"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3565 msgid "A5"
3566 msgstr "A5"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3570 msgid "B5"
3571 msgstr "B5"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3574 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3575 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3578 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3579 msgstr ""
3580 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3581 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3584 msgid "BibTeX command and options"
3585 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3589 msgid "Processor for &Japanese:"
3590 msgstr "Processor per &Japonese:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3593 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3594 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3597 msgid "Pr&ocessor:"
3598 msgstr "Pr&ocessor:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3602 msgid "Op&tions:"
3603 msgstr "&Optiones:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3606 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3607 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3610 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3611 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3614 msgid "&Nomenclature command:"
3615 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3618 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3619 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3622 msgid "Chec&kTeX command:"
3623 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3626 msgid "CheckTeX start options and flags"
3627 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3630 msgid ""
3631 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3632 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3633 "rather than the Cygwin teTeX."
3634 msgstr ""
3635 "Selige si  LyX debe exir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
3636 "Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows,  plus "
3637 "tosto que le teTeX de Cygwin."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3640 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3641 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3644 msgid "Set class options to default on class change"
3645 msgstr ""
3646 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3647 "quando on cambia le classe"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3650 msgid "R&eset class options when document class changes"
3651 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3654 msgid "Output &line length:"
3655 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3658 msgid ""
3659 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3660 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3661 "paragraphs are separated by a blank line."
3662 msgstr ""
3663 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3664 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3665 "alteremente\n"
3666 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3669 msgid "&Date format:"
3670 msgstr "&Formato data:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3673 msgid "Date format for strftime output"
3674 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3677 msgid "&Overwrite on export:"
3678 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3681 msgid "Ask permission"
3682 msgstr "Demanda permission"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3685 msgid "Main file only"
3686 msgstr "Solmente file principal"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3689 msgid "All files"
3690 msgstr "Omne files"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3693 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3694 msgstr ""
3695 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3696 "esser  super-scribite durante le exportation."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3699 msgid "Forward search"
3700 msgstr "Cerca avante"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3703 msgid "DV&I command:"
3704 msgstr "Commando &DVI:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3707 msgid "&PDF command:"
3708 msgstr "Commando &PDF:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3711 msgid "&PATH prefix:"
3712 msgstr "&Prefixo del percurso:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3722 msgid "Browse..."
3723 msgstr "Naviga..."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3726 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3727 msgstr "Di&ctionarios lexical:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3730 msgid "&Temporary directory:"
3731 msgstr "Directorio &temporanee:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3734 msgid "Ly&XServer pipe:"
3735 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3738 msgid "&Backup directory:"
3739 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3742 msgid "&Example files:"
3743 msgstr "Files de &exemplo:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3746 msgid "&Document templates:"
3747 msgstr "Patronos de  &documento:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3750 msgid "&Working directory:"
3751 msgstr "Directorio de &travalio:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3754 msgid "H&unspell dictionaries:"
3755 msgstr "Dictionarios &Hunspell:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3758 msgid "Printer Command Options"
3759 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3762 msgid "Extension to be used when printing to file."
3763 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3766 msgid "File ex&tension:"
3767 msgstr "Ex&tension de  file:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3770 msgid "Option used to print to a file."
3771 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3774 msgid "Print to &file:"
3775 msgstr "Imprime sur &file:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3778 msgid "Option used to print to non-default printer."
3779 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3782 msgid "Set &printer:"
3783 msgstr "Fixa im&primitor:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3786 msgid "Option used with spool command to set printer."
3787 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3790 msgid "Spool &printer:"
3791 msgstr "Pref&ixo spool:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3794 msgid ""
3795 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3796 "to print."
3797 msgstr ""
3798 "Con fixar isto, le commando de imprimer da un file\n"
3799 "que essera usate per imprimer vermente."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3802 msgid "Spool co&mmand:"
3803 msgstr "Co&mmando spool:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3806 msgid "Option used to reverse page order."
3807 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3810 msgid "Re&verse pages:"
3811 msgstr "In&verte paginas:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3814 msgid "Lan&dscape:"
3815 msgstr "Hori&zontal:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3818 msgid "&Number of copies:"
3819 msgstr "&Numero de copias:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3822 msgid "Option used to set number of copies."
3823 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3826 msgid "Option used to print a range of pages."
3827 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3830 msgid "Co&llated:"
3831 msgstr "Co&llationate:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3834 msgid "Pa&ge range:"
3835 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3838 msgid "Option used to collate multiple copies."
3839 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3842 msgid "&Odd pages:"
3843 msgstr "Paginas &impare:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3846 msgid "&Even pages:"
3847 msgstr "Paginas &par:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3850 msgid "Paper t&ype:"
3851 msgstr "T&ypo papiro:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3854 msgid "Paper si&ze:"
3855 msgstr "Fo&rmato papiro:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3858 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3859 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3862 msgid "E&xtra options:"
3863 msgstr "Optiones e&xtra:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3866 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3867 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3870 msgid ""
3871 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3872 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3873 "printers."
3874 msgstr ""
3875 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3876 "de imprimer e si on ha installate le file de configuration config.<printer> "
3877 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3880 msgid "Adapt &output to printer"
3881 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3884 msgid "Name of the default printer"
3885 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3888 msgid "Default &printer:"
3889 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3892 msgid "Printer co&mmand:"
3893 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3896 msgid "Sans Seri&f:"
3897 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3900 msgid "T&ypewriter:"
3901 msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3904 msgid "R&oman:"
3905 msgstr "&Roman:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3908 msgid "&Zoom %:"
3909 msgstr "&Zoom %:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3912 msgid "Font Sizes"
3913 msgstr "Dimensiones de font"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3916 msgid "&Large:"
3917 msgstr "&Grande:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3920 msgid "&Larger:"
3921 msgstr "&Multo grande:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3924 msgid "&Largest:"
3925 msgstr "&Le plus grande:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3928 msgid "&Huge:"
3929 msgstr "&Ponderose:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3932 msgid "&Hugest:"
3933 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3936 msgid "S&mallest:"
3937 msgstr "Le p&lus parve:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3940 msgid "S&maller:"
3941 msgstr "M&ulto parve:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3944 msgid "S&mall:"
3945 msgstr "&Parve:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3948 msgid "&Normal:"
3949 msgstr "&Normal:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3952 msgid "&Tiny:"
3953 msgstr "Min&uscule:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3956 msgid ""
3957 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3958 "of fonts"
3959 msgstr ""
3960 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3961 "ma a on pote bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3964 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3965 msgstr ""
3966 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3969 msgid "&New"
3970 msgstr "&Nove"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3973 msgid "&Bind file:"
3974 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3977 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3978 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3981 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3982 msgstr ""
3983 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographici"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3986 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3987 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3990 msgid "&Spellchecker engine:"
3991 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3994 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3995 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3998 msgid "Accept compound &words"
3999 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4002 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4003 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4006 msgid "S&pellcheck continuously"
4007 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4010 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4011 msgstr ""
4012 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4015 msgid "&Escape characters:"
4016 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4019 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4020 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4023 msgid "Al&ternative language:"
4024 msgstr "Linguage al&ternative:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4027 msgid "&User interface file:"
4028 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4031 #, fuzzy
4032 msgid "&Icon Set:"
4033 msgstr "Separation de &columnas:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4036 msgid ""
4037 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4038 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4042 msgid "Automatic help"
4043 msgstr "Adjuta automatic"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4046 msgid ""
4047 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4048 "the main work area of an edited document"
4049 msgstr ""
4050 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4051 "per\n"
4052 "insertiones in area principal del documento editate"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4055 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4056 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4059 msgid "Session"
4060 msgstr "Session"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4063 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4064 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4067 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4068 msgstr ""
4069 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4070 "quando le file ha essite claudite"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4073 msgid "Restore cursor &positions"
4074 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4077 msgid "&Load opened files from last session"
4078 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4081 #, fuzzy
4082 msgid "&Clear all session information"
4083 msgstr "Netta le &information de session"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4086 msgid "Documents"
4087 msgstr "Documentos"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4090 msgid "Backup original documents when saving"
4091 msgstr "C&onserva copia del documentos original quando on salveguarda"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4094 msgid "&Backup documents, every"
4095 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4098 msgid "minutes"
4099 msgstr "minutas"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4102 msgid "&Save documents compressed by default"
4103 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4106 msgid "&Maximum last files:"
4107 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4110 msgid "&Open documents in tabs"
4111 msgstr "Aperi  &documentos in schedas"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4114 msgid ""
4115 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4116 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4117 msgstr ""
4118 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
4119 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4122 msgid "S&ingle instance"
4123 msgstr "Singu&le instantia"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4126 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4127 msgstr ""
4128 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente in lo in alto a "
4129 "sinistra."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4132 msgid "&Single close-tab button"
4133 msgstr "Singule &button per clauder schedas"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4137 msgid "&Save"
4138 msgstr "&Salveguarda"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4141 msgid "Nomenclature settings"
4142 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4146 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4147 msgstr ""
4148 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4151 msgid "&List Indentation:"
4152 msgstr "&Indentation de lista:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4155 msgid "Custom &Width:"
4156 msgstr "Largessa &personalisate:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4159 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4160 msgstr ""
4161 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4162 "\"Personalisate\"."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4165 msgid "Pages"
4166 msgstr "Paginas"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4169 msgid "Page number to print from"
4170 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4173 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4174 msgstr "&A:[[como in 'Ex pagina x a pagina y']]"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4177 msgid "Page number to print to"
4178 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4181 msgid "Print all pages"
4182 msgstr "Imprime omne paginas"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4185 msgid "Fro&m"
4186 msgstr "&Ex"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4190 msgid "&All"
4191 msgstr "&Tote"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4194 msgid "Print &odd-numbered pages"
4195 msgstr "Imprime paginas &impare"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4198 msgid "Print &even-numbered pages"
4199 msgstr "Imprime paginas &par"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4202 msgid "Print in reverse order"
4203 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4206 msgid "Re&verse order"
4207 msgstr "Ordine re&vertite"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4210 msgid "Copie&s"
4211 msgstr "&Copias"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4214 msgid "Number of copies"
4215 msgstr "Numero de copias"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4218 msgid "Collate copies"
4219 msgstr "Ordina copias"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4222 msgid "&Collate"
4223 msgstr "&Ordina"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4226 msgid "&Print"
4227 msgstr "I&mprime"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4230 msgid "Print Destination"
4231 msgstr "Destination de imprimer"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4234 msgid "Send output to the printer"
4235 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4238 msgid "P&rinter:"
4239 msgstr "I&mprimitor:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4242 msgid "Send output to the given printer"
4243 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4246 msgid "Send output to a file"
4247 msgstr "Invia exito a un file"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4250 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4251 msgstr ""
4252 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4255 msgid "&Subindex"
4256 msgstr "&Sub-indice"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4259 msgid "A&vailable indexes:"
4260 msgstr "&Indices disponibile:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4263 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4264 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4268 msgid "Output"
4269 msgstr "Exito"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4272 msgid "Settings"
4273 msgstr "Preferentias"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4276 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4277 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4280 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4281 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4284 msgid "&Clear automatically"
4285 msgstr "M&undification automatic"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4288 msgid "Debug messages"
4289 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4292 msgid "Display no debug messages"
4293 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4296 msgid "&None"
4297 msgstr "&Necun"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4300 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4301 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4304 msgid "S&elected"
4305 msgstr "S&eligite"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4308 msgid "Display all debug messages"
4309 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4312 msgid "Display statusbar messages?"
4313 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4316 msgid "&Statusbar messages"
4317 msgstr "Messages barra de &stato"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4320 msgid "Fil&ter:"
4321 msgstr "Fil&tro:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4324 msgid "Enter string to filter the label list"
4325 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4328 msgid "Filter case-sensitively"
4329 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4332 msgid "Case-sensiti&ve"
4333 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4336 msgid "Update the label list"
4337 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4340 msgid ""
4341 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4342 "sensitive option is checked)"
4343 msgstr ""
4344 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4345 "minusculas,\n"
4346 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4349 msgid "&Sort"
4350 msgstr "&Ordina"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4353 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4354 msgstr ""
4355 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4356 "minusculas"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4359 msgid "Cas&e-sensitive"
4360 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4363 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4364 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4367 msgid "Grou&p"
4368 msgstr "Gru&ppa"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4371 msgid "&Go to Label"
4372 msgstr "&Vade a etiquetta"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4375 msgid "La&bels in:"
4376 msgstr "Etiquett&as in:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4379 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4380 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4383 msgid "<reference>"
4384 msgstr "<reference>"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4387 msgid "(<reference>)"
4388 msgstr "(<reference>)"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4391 msgid "<page>"
4392 msgstr "<page>"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4395 msgid "on page <page>"
4396 msgstr "a pagina <page>"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4399 msgid "<reference> on page <page>"
4400 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4403 msgid "Formatted reference"
4404 msgstr "Referentias pre-formate"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4407 msgid "Textual reference"
4408 msgstr "Referentias textual"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4411 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4412 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4415 msgid "Match w&hole words only"
4416 msgstr "Solmente &parolas integre"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4419 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4420 msgstr ""
4421 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4424 msgid "&Export formats:"
4425 msgstr "Formatos de &exportation:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4428 msgid "&Send exported file to command:"
4429 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4432 msgid "Edit shortcut"
4433 msgstr "Edita via breve"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4436 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4437 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4440 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4441 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4444 msgid "&Delete Key"
4445 msgstr "&Dele clave"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4448 msgid "Clear current shortcut"
4449 msgstr "Netta le via breve currente"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4453 msgid "C&lear"
4454 msgstr "&Netta"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4457 msgid "&Shortcut:"
4458 msgstr "&Via Breve:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4461 msgid "&Function:"
4462 msgstr "&Function:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4465 msgid ""
4466 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4467 "the 'Clear' button"
4468 msgstr ""
4469 "Typa le via breve postea cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4470 "le contento con le button de 'Netta'."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Spell Checker"
4476 msgstr "Corrector orthographic"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4479 msgid ""
4480 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4481 msgstr ""
4482 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4485 msgid "Unknown word:"
4486 msgstr "Parola incognite:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4489 msgid "Current word"
4490 msgstr "Parola currente"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4495 msgid "Replace word with current choice"
4496 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4499 msgid "&Find Next"
4500 msgstr "&Tro&va proxime"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4503 msgid "Re&placement:"
4504 msgstr "Reim&placiamento:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4507 msgid "Replace with selected word"
4508 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4511 msgid "S&uggestions:"
4512 msgstr "S&uggestiones:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4515 msgid "Ignore this word"
4516 msgstr "Ignora iste parola"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4519 msgid "&Ignore"
4520 msgstr "Ig&nora"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4523 msgid "Ignore this word throughout this session"
4524 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4527 msgid "I&gnore All"
4528 msgstr "Igno&ra omne"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4531 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4532 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4535 msgid ""
4536 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4537 "full range."
4538 msgstr ""
4539 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4540 "per le integre gamma."
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4543 msgid "Ca&tegory:"
4544 msgstr "Ca&tegoria:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4547 msgid "Select this to display all available characters at once"
4548 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4551 msgid "&Display all"
4552 msgstr "&Monstra omne"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4555 msgid "&Table Settings"
4556 msgstr "Preferentias de &tabella"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4559 msgid "Column settings"
4560 msgstr "preferentias de columna"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4563 msgid "&Horizontal alignment:"
4564 msgstr "&Alineamento orihzontal:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4567 msgid "Horizontal alignment in column"
4568 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4572 msgid "Justified"
4573 msgstr "Justificate"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4576 msgid "At Decimal Separator"
4577 msgstr "Al separator de decimales"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4580 msgid "&Decimal separator:"
4581 msgstr "Separator de &decimales:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4584 msgid "Fixed width of the column"
4585 msgstr "Largessa fixate del columna"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4588 msgid "&Vertical alignment in row:"
4589 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4592 msgid ""
4593 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4594 "the row."
4595 msgstr ""
4596 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4597 "linea."
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4600 msgid "Merge cells of different columns"
4601 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4604 msgid "&Multicolumn"
4605 msgstr "&Multi columnas"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4608 msgid "Row setting"
4609 msgstr "Preferentias de linea"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4612 msgid "Merge cells of different rows"
4613 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4616 msgid "M&ultirow"
4617 msgstr "M&ulti lineas"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4620 msgid "&Vertical Offset:"
4621 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4624 msgid "Optional vertical offset"
4625 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4628 msgid "Cell setting"
4629 msgstr "Preferentias de cella"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4632 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4633 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4636 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4637 msgstr "Rota cella de 90 &grados"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4640 msgid "LaTe&X argument:"
4641 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4644 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4645 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4648 msgid "Table-wide settings"
4649 msgstr "Preferentias de tabella global"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4652 msgid "Table w&idth:"
4653 msgstr "Largessa de &tabella:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4656 msgid "Verti&cal alignment:"
4657 msgstr "Alineamento vertical:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4660 msgid "Vertical alignment of the table"
4661 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4664 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4665 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4668 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4669 msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4672 msgid "&Borders"
4673 msgstr "&Bordos"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4676 msgid "Set Borders"
4677 msgstr "Fixa bordos"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4680 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4681 msgstr "Fixa bordos del cella currente (o seligite)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4684 msgid "All Borders"
4685 msgstr "Omne bordos"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4688 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4689 msgstr "Fixa omne bordos del cellas currente (seligite)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4692 msgid "&Set"
4693 msgstr "&Fixa"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4696 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4697 msgstr "Remove omne bordos del cellas currente (seligite)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4700 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4701 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4704 msgid "Fo&rmal"
4705 msgstr "Fo&rmal"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4708 msgid "Use default (grid-like) border style"
4709 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4712 msgid "De&fault"
4713 msgstr "Prede&finite"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4716 msgid "Additional Space"
4717 msgstr "Spatio additional"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4720 msgid "T&op of row:"
4721 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4724 msgid "Botto&m of row:"
4725 msgstr "Al fun&do del linea:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4728 msgid "Bet&ween rows:"
4729 msgstr "&Inter lineas:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4732 msgid "&Longtable"
4733 msgstr "Tabella &longe"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4736 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4737 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4740 msgid "&Use long table"
4741 msgstr "&Usa tabella longe"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4744 msgid "Row settings"
4745 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4748 msgid "Status"
4749 msgstr "Stato"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4752 msgid "Border above"
4753 msgstr "Bordo superior"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4756 msgid "Border below"
4757 msgstr "Bordo inferior"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4760 msgid "Contents"
4761 msgstr "Contentos"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4764 msgid "Header:"
4765 msgstr "Capite:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4768 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4769 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (except le prime)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4776 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4777 msgid "on"
4778 msgstr "activate"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4788 msgid "double"
4789 msgstr "duple"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4792 msgid "First header:"
4793 msgstr "Prime capite:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4796 msgid "This row is the header of the first page"
4797 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4800 msgid "Don't output the first header"
4801 msgstr "Non produce le prime capite"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4805 msgid "is empty"
4806 msgstr "es vacue"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4809 msgid "Footer:"
4810 msgstr "Pede de pagina:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4813 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4814 msgstr ""
4815 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4818 msgid "Last footer:"
4819 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4822 msgid "This row is the footer of the last page"
4823 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4826 msgid "Don't output the last footer"
4827 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4830 msgid "Caption:"
4831 msgstr "Didascalia:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4834 msgid "Set a page break on the current row"
4835 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4838 msgid "Page &break on current row"
4839 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4842 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4843 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4846 msgid "Longtable alignment"
4847 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4850 msgid "Current cell:"
4851 msgstr "Cella currente:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4854 msgid "Current row position"
4855 msgstr "Position linea currente"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4858 msgid "Current column position"
4859 msgstr "Position columna currente"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4862 msgid "Close this dialog"
4863 msgstr "Claude iste dialogo"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4866 msgid "Rebuild the file lists"
4867 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4870 msgid ""
4871 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4872 msgstr ""
4873 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4874 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4877 msgid "&View"
4878 msgstr "&Vista"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4881 msgid "Selected classes or styles"
4882 msgstr "Classes o stilos seligite"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4885 msgid "LaTeX classes"
4886 msgstr "Classes de LaTeX"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4889 msgid "LaTeX styles"
4890 msgstr "Stilos de LaTeX"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4893 msgid "BibTeX styles"
4894 msgstr "Stilos de BibTeX"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4897 msgid "Toggles view of the file list"
4898 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4901 msgid "Show &path"
4902 msgstr "Monstra &percurso"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4905 msgid "Separate paragraphs with"
4906 msgstr "Separa paragraphos con"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4909 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4910 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4913 msgid "&Indentation:"
4914 msgstr "&Indentazion:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4917 msgid "Size of the indentation"
4918 msgstr "Dimension del indentation"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4921 msgid "&Vertical space:"
4922 msgstr "Spatio &vertical:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4925 msgid "Size of the vertical space"
4926 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4929 msgid "Spacing"
4930 msgstr "Inter-distantia"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4933 msgid "&Line spacing:"
4934 msgstr "&Interlinea:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4937 msgid "Spacing type"
4938 msgstr "Typo de inter-distantia"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4941 msgid "Number of lines"
4942 msgstr "Numero de lineas"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4945 msgid "Format text into two columns"
4946 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4949 msgid "Two-&column document"
4950 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4953 msgid "Language of the thesaurus"
4954 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4957 msgid "Index entry"
4958 msgstr "Elemento de indice"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4961 msgid "&Keyword:"
4962 msgstr "&Parola clave:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4965 msgid "Word to look up"
4966 msgstr "Parola de cercar"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4969 msgid "L&ookup"
4970 msgstr "&Cerca"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4974 msgid "The selected entry"
4975 msgstr "Il es le termino seligite"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4978 msgid "&Selection:"
4979 msgstr "&Selection:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4982 msgid "Replace the entry with the selection"
4983 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4986 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4987 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4990 msgid "Filter:"
4991 msgstr "Filtro:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4994 msgid "Enter string to filter contents"
4995 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4998 msgid ""
4999 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5000 "tables, and others)"
5001 msgstr ""
5002 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5003 "tabellas, e alteres)"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5006 msgid "Update navigation tree"
5007 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5012 msgid "..."
5013 msgstr "..."
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5016 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5017 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5020 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5021 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5024 msgid "Move selected item down by one"
5025 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5028 msgid "Move selected item up by one"
5029 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5032 msgid "Sort"
5033 msgstr "Ordina"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5036 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5037 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5040 msgid "Keep"
5041 msgstr "Mantene"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5044 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5045 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5048 msgid "LyX: Enter text"
5049 msgstr "LyX: Introduction de testo"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5052 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5053 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5056 msgid "&Do not show this warning again!"
5057 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5060 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5061 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5064 msgid "DefSkip"
5065 msgstr "Salto predefinite"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5068 msgid "SmallSkip"
5069 msgstr "Salto parve"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5072 msgid "MedSkip"
5073 msgstr "Salto medie"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5076 msgid "BigSkip"
5077 msgstr "Salto grande"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5080 msgid "VFill"
5081 msgstr "Plenamento vertical"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5084 msgid "&Output Format:"
5085 msgstr "&Formato de exito:"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5088 msgid "Select the output format"
5089 msgstr "Selige le formato de exito"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5092 msgid "Complete source"
5093 msgstr "Fonte complete"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5096 msgid "Automatic update"
5097 msgstr "Actualisation automatic"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5100 msgid "Unit of width value"
5101 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5104 msgid "number of needed lines"
5105 msgstr "Numero necessari de lineas"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5108 msgid "use number of lines"
5109 msgstr "usa iste numero de lineas"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5112 msgid "&Line span:"
5113 msgstr "Extension de &linea (span):"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5116 msgid "Outer (default)"
5117 msgstr "Externe (predefinite)"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5120 msgid "Inner"
5121 msgstr "Interne"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5124 msgid "use overhang"
5125 msgstr "Usa salientia"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5128 msgid "Over&hang:"
5129 msgstr "&Salientia:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5132 msgid "Overhang value"
5133 msgstr "Valor del salientia"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5136 msgid "Unit of overhang value"
5137 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5140 msgid "Check this to allow flexible placement"
5141 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5144 msgid "Allow &floating"
5145 msgstr "Permitte de &flottar"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5148 msgid "ShortTitle"
5149 msgstr "Titulo breve"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5154 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5155 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5156 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5159 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5162 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5163 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5164 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5168 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5169 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5171 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5177 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5178 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5181 msgid "FrontMatter"
5182 msgstr "Material anterior"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5185 msgid "Publication Month"
5186 msgstr "Mense de publication"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5189 msgid "Publication Month:"
5190 msgstr "Mense de publication:"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5193 msgid "Publication Year"
5194 msgstr "Anno de publication"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5197 msgid "Publication Year:"
5198 msgstr "Anno de publication:"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5201 msgid "Publication Volume"
5202 msgstr "Tomo de publication"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5205 msgid "Publication Volume:"
5206 msgstr "Tomo de publication:"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5209 msgid "Publication Issue"
5210 msgstr "Numero de publication"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5213 msgid "Publication Issue:"
5214 msgstr "Numero de publication:"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5217 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5218 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5221 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5223 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5225 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5226 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5228 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5231 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5232 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5234 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5235 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5237 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5239 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5242 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5244 #: src/output_plaintext.cpp:133
5245 msgid "Abstract"
5246 msgstr "Summario"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5249 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5250 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5251 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5258 msgid "Acknowledgement"
5259 msgstr "Recognoscentia"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5262 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5265 msgid "Acknowledgement."
5266 msgstr "Recognoscentia."
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5270 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5272 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5273 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5281 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5285 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5286 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5288 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5290 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5291 msgid "Theorem"
5292 msgstr "Theorema"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5295 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5303 msgid "Algorithm"
5304 msgstr "Algorithmo"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5313 msgid "Axiom"
5314 msgstr "Axioma"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5318 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5323 msgid "Case"
5324 msgstr "Caso"
5325
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5327 msgid "Case \\thecase."
5328 msgstr "Caso \\thecase."
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5331 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5333 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5342 msgid "Claim"
5343 msgstr "Assertion"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5352 msgid "Conclusion"
5353 msgstr "Conclusion"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5362 msgid "Condition"
5363 msgstr "Condition"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5377 msgid "Conjecture"
5378 msgstr "Conjectura"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5382 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5384 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5393 msgid "Corollary"
5394 msgstr "Corollario"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5403 msgid "Criterion"
5404 msgstr "Criterio"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5408 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5419 msgid "Definition"
5420 msgstr "Definition"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5435 msgid "Example"
5436 msgstr "Exemplo"
5437
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5448 msgid "Exercise"
5449 msgstr "Exercitio"
5450
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5452 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5454 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5455 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5464 msgid "Lemma"
5465 msgstr "Lemma"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5468 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5476 msgid "Notation"
5477 msgstr "Notation"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5490 msgid "Problem"
5491 msgstr "Problema"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5494 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5502 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5505 msgid "Proposition"
5506 msgstr "Proposition"
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5519 msgid "Remark"
5520 msgstr "Observation"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5525 msgid "Remark \\theremark."
5526 msgstr "Observation \\theremark."
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5529 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5530 msgid "Solution"
5531 msgstr "Solution"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5534 msgid "Solution \\thesolution."
5535 msgstr "Solution \\thesolution."
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5544 msgid "Summary"
5545 msgstr "Summario"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5548 msgid "Caption"
5549 msgstr "Didascalia|D"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5552 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5556 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5557 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5558 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5559 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5561 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5562 msgid "MainText"
5563 msgstr "Texto principal"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5566 msgid "Caption: "
5567 msgstr "Didascalia: "
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5571 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5574 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5575 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5576 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5578 msgid "Proof"
5579 msgstr "Demonstration"
5580
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5582 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5583 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5584 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5585 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5587 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5588 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5592 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5593 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5595 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5596 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5600 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5602 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5603 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5605 msgid "Standard"
5606 msgstr "Standard"
5607
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5609 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5612 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5614 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5615 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5616 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5618 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5619 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5621 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5622 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5624 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5625 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5628 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5630 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5632 msgid "Title"
5633 msgstr "Titulo"
5634
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5636 msgid "IEEE membership"
5637 msgstr "Adhesion a IEEE"
5638
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5640 msgid "lowercase"
5641 msgstr "minuscule"
5642
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5644 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5645 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5647 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5648 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5649 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5650 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5652 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5654 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5655 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5657 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5658 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5662 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5663 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5664 msgid "Author"
5665 msgstr "Autor"
5666
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5668 msgid "Special Paper Notice"
5669 msgstr "Nota de articulo special"
5670
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5672 msgid "After Title Text"
5673 msgstr "Texto post titulo"
5674
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5676 msgid "Page headings"
5677 msgstr "Capites de pagina"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5680 msgid "MarkBoth"
5681 msgstr "Capites (MarkBoth)"
5682
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5684 msgid "Publication ID"
5685 msgstr "ID de publication"
5686
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5688 msgid "Abstract---"
5689 msgstr "Summario---"
5690
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5697 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5701 msgid "Keywords"
5702 msgstr "Parolas clave"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5705 msgid "Index Terms---"
5706 msgstr "Elementos de indice---"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5709 msgid "Appendices"
5710 msgstr "Appendices"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5719 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5720 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5723 msgid "BackMatter"
5724 msgstr "Material posterior"
5725
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5730 #: src/rowpainter.cpp:533
5731 msgid "Appendix"
5732 msgstr "Appendice"
5733
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5735 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5736 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5738 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5742 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5743 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5744 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5745 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5746 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5747 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5748 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5749 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5750 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5751 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5753 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5754 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5755 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5756 msgid "Bibliography"
5757 msgstr "Bibliographia"
5758
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5763 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5769 msgid "References"
5770 msgstr "Referentias"
5771
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5773 msgid "Biography"
5774 msgstr "Biographia"
5775
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5777 msgid "Biography without photo"
5778 msgstr "Biographia sin photo"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5781 msgid "BiographyNoPhoto"
5782 msgstr "Biographia sin photo"
5783
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5785 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5789 msgid "Proof."
5790 msgstr "Demonstration."
5791
5792 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5793 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5795 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5796 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5801 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5802 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5803 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5804 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5805 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5806 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5807 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5810 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5811 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5812 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5813 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5814 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5816 msgid "Section"
5817 msgstr "Section"
5818
5819 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5820 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5822 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5823 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5824 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5828 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5829 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5830 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5831 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5832 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5833 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5834 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5836 msgid "Subsection"
5837 msgstr "Sub-section"
5838
5839 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5840 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5842 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5843 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5846 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5847 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5848 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5850 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5851 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5853 msgid "Subsubsection"
5854 msgstr "Sub sub-section"
5855
5856 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5859 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5860 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5861 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5862 msgid "Itemize"
5863 msgstr "Lista punctate"
5864
5865 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5868 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5869 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5870 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5871 msgid "Enumerate"
5872 msgstr "Lista numerate"
5873
5874 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5876 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5877 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5879 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5880 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5882 msgid "Description"
5883 msgstr "Description"
5884
5885 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5888 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5890 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5891 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5892 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5893 msgid "List"
5894 msgstr "Lista"
5895
5896 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5897 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5898 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5900 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5901 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5902 msgid "Subtitle"
5903 msgstr "Sub-Titulo"
5904
5905 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5907 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5909 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5915 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5916 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5917 msgid "Address"
5918 msgstr "Adresse"
5919
5920 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5922 msgid "Offprint"
5923 msgstr "Extracto"
5924
5925 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5926 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5927 msgid "Mail"
5928 msgstr "Posta"
5929
5930 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5931 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5934 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5935 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5937 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5943 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5945 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5946 #: lib/external_templates:345
5947 msgid "Date"
5948 msgstr "Data"
5949
5950 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5951 msgid "Offprint Requests to:"
5952 msgstr "Requesta de extractos a:"
5953
5954 #: lib/layouts/aa.layout:191
5955 msgid "Correspondence to:"
5956 msgstr "Correspondentia a:"
5957
5958 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5959 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5960 msgid "Acknowledgements."
5961 msgstr "Recognoscentias."
5962
5963 #: lib/layouts/aa.layout:303
5964 msgid "institute mark"
5965 msgstr "Nota instituto"
5966
5967 #: lib/layouts/aa.layout:367
5968 msgid "Key words."
5969 msgstr "Parolas clave."
5970
5971 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5972 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5973 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5974 msgid "Institute"
5975 msgstr "Instituto"
5976
5977 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5978 msgid "E-Mail"
5979 msgstr "E-posta"
5980
5981 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5982 msgid "email"
5983 msgstr "eposta"
5984
5985 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5987 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5988 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5989 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5993 msgid "Email"
5994 msgstr "E-posta"
5995
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5998 msgid "Thesaurus"
5999 msgstr "Dictionario lexical"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6002 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6003 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6004 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6005 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6006 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6007 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6008 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6010 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6011 msgid "Paragraph"
6012 msgstr "Paragrapho"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6016 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6018 msgid "Affiliation"
6019 msgstr "Affiliation"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6022 msgid "And"
6023 msgstr "Conjunction"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6026 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6027 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6028 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6030 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6031 msgid "Acknowledgements"
6032 msgstr "Recognoscentias"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6035 msgid "PlaceFigure"
6036 msgstr "Placia figura"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6039 msgid "PlaceTable"
6040 msgstr "Placia tabella"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6043 msgid "TableComments"
6044 msgstr "Tabella commentos"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6047 msgid "TableRefs"
6048 msgstr "Tabella referentias"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6051 msgid "MathLetters"
6052 msgstr "Litteras mathematic"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6055 msgid "NoteToEditor"
6056 msgstr "Nota per le editor"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6059 msgid "Facility"
6060 msgstr "Medio"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6063 msgid "Objectname"
6064 msgstr "Nomine objecto"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6067 msgid "Dataset"
6068 msgstr "Insimul de datos"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6071 msgid "Altaffilation"
6072 msgstr "Affiliation alt."
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6075 msgid "Alternative affiliation:"
6076 msgstr "Affiliation alternative:"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6079 msgid "altaffiliation mark"
6080 msgstr "Nota affiliation alt."
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6083 msgid "Subject headings:"
6084 msgstr "Capites subjecto:"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6087 msgid "[Acknowledgements]"
6088 msgstr "[Recognoscentias]"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6094 msgid "and"
6095 msgstr "e"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6098 msgid "Place Figure here:"
6099 msgstr "Placia figura ci:"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6102 msgid "Place Table here:"
6103 msgstr "Placia tabella ci:"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6106 msgid "[Appendix]"
6107 msgstr "[Appendice]"
6108
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6110 msgid "Note to Editor:"
6111 msgstr "Nota per le editor:"
6112
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6114 msgid "References. ---"
6115 msgstr "Referentias. ---"
6116
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6118 msgid "Note. ---"
6119 msgstr "Nota. ---"
6120
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6122 msgid "Table note"
6123 msgstr "Nota tabella"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6126 msgid "Table note:"
6127 msgstr "Nota tabella:"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6130 msgid "tablenote mark"
6131 msgstr "Nota tabella"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6134 msgid "FigCaption"
6135 msgstr "Didascalia figura"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6138 msgid "Fig. ---"
6139 msgstr "Fig. ---"
6140
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6142 msgid "Facility:"
6143 msgstr "Medio:"
6144
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6146 msgid "Obj:"
6147 msgstr "Obj.:"
6148
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6150 msgid "Dataset:"
6151 msgstr "Insimul de datos:"
6152
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6154 msgid "Alt Affiliation"
6155 msgstr "Affiliation alternative"
6156
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6158 msgid "Also Affiliation"
6159 msgstr "Affiliation de plus"
6160
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6162 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6163 #: lib/configure.py:607
6164 msgid "Fax"
6165 msgstr "Fax"
6166
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6168 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6169 msgid "Phone"
6170 msgstr "Telephono"
6171
6172 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6173 msgid "Scheme"
6174 msgstr "Schema"
6175
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6177 msgid "List of Schemes"
6178 msgstr "Lista de schemas"
6179
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6181 msgid "Chart"
6182 msgstr "Diagramma"
6183
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6185 msgid "List of Charts"
6186 msgstr "Lista de diagrammas"
6187
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6189 msgid "Graph"
6190 msgstr "Graphico"
6191
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6193 msgid "List of Graphs"
6194 msgstr "Lista de graphicos"
6195
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6197 msgid "bibnote"
6198 msgstr "bibnote"
6199
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6201 msgid "chemistry"
6202 msgstr "chimia"
6203
6204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6205 msgid "Teaser"
6206 msgstr "Teaser"
6207
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6209 msgid "Teaser image:"
6210 msgstr "Imagine Teaser:"
6211
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6213 msgid "CR category"
6214 msgstr "Categoria CR"
6215
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6217 msgid "CR categories"
6218 msgstr "Categorie CR"
6219
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6221 msgid "Computing Review Categories"
6222 msgstr "Computing Review Categories"
6223
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6225 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6227 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6229 msgid "Acknowledgments"
6230 msgstr "Recognoscentias"
6231
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6233 msgid "Authors"
6234 msgstr "Autores"
6235
6236 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6237 msgid "Affiliation Mark"
6238 msgstr "Nota affiliation"
6239
6240 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6241 msgid "Author affiliation"
6242 msgstr "Affiliation de autor"
6243
6244 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6245 msgid "Author affiliation:"
6246 msgstr "Affiliation de autor:"
6247
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6249 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6250 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6251 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6252 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6253 msgid "Abstract."
6254 msgstr "Summario."
6255
6256 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6257 msgid "Acknowledgments."
6258 msgstr "Recognoscentias."
6259
6260 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6263 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6264 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6266 msgid "Section*"
6267 msgstr "Section*"
6268
6269 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6270 msgid "SpecialSection"
6271 msgstr "Section special"
6272
6273 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6274 msgid "SpecialSection*"
6275 msgstr "Section special*"
6276
6277 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6279 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6283 msgid "Unnumbered"
6284 msgstr "Sin numero"
6285
6286 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6288 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6290 msgid "Subsection*"
6291 msgstr "Sub-section*"
6292
6293 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6294 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6296 msgid "Subsubsection*"
6297 msgstr "Sub sub-section*"
6298
6299 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6300 msgid "Chapter Exercises"
6301 msgstr "Capitulo exercitios"
6302
6303 #: lib/layouts/apa.layout:51
6304 msgid "RightHeader"
6305 msgstr "Capite dextere"
6306
6307 #: lib/layouts/apa.layout:60
6308 msgid "Right header:"
6309 msgstr "Capite dextere:"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:83
6312 msgid "Abstract:"
6313 msgstr "Summario:"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:100
6316 msgid "Short title:"
6317 msgstr "Titulo breve:"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:129
6320 msgid "TwoAuthors"
6321 msgstr "Duo autores"
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:136
6324 msgid "ThreeAuthors"
6325 msgstr "Tres autores"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:143
6328 msgid "FourAuthors"
6329 msgstr "Quatro autores"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6332 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6333 msgid "Affiliation:"
6334 msgstr "Affiliation:"
6335
6336 #: lib/layouts/apa.layout:171
6337 msgid "TwoAffiliations"
6338 msgstr "Duo affiliationes"
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:178
6341 msgid "ThreeAffiliations"
6342 msgstr "Tres affiliationes"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:185
6345 msgid "FourAffiliations"
6346 msgstr "Quatro affiliationes"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6349 msgid "Journal"
6350 msgstr "Jornal"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:206
6353 msgid "CopNum"
6354 msgstr "Numero copias"
6355
6356 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6357 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6358 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6366 msgid "Note"
6367 msgstr "Nota"
6368
6369 #: lib/layouts/apa.layout:234
6370 msgid "Acknowledgements:"
6371 msgstr "Recognoscentias:"
6372
6373 #: lib/layouts/apa.layout:248
6374 msgid "ThickLine"
6375 msgstr "Linea grossa"
6376
6377 #: lib/layouts/apa.layout:258
6378 msgid "CenteredCaption"
6379 msgstr "Didascalia centrate"
6380
6381 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6382 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6383 msgid "Senseless!"
6384 msgstr "Sin senso!"
6385
6386 #: lib/layouts/apa.layout:278
6387 msgid "FitFigure"
6388 msgstr "Adapta figura"
6389
6390 #: lib/layouts/apa.layout:284
6391 msgid "FitBitmap"
6392 msgstr "Adapta bitmap"
6393
6394 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6395 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6396 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6397 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6398 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6399 msgid "Subparagraph"
6400 msgstr "Sub-paragrapho"
6401
6402 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6403 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6404 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6405 msgid "*"
6406 msgstr "*"
6407
6408 #: lib/layouts/apa.layout:399
6409 msgid "Seriate"
6410 msgstr "In succession"
6411
6412 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6414 msgid "(\\alph{enumii})"
6415 msgstr "(\\alph{enumii})"
6416
6417 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6418 msgid "LatinOn"
6419 msgstr "LatinOn"
6420
6421 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6422 msgid "Latin on"
6423 msgstr "Latin on"
6424
6425 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6426 msgid "LatinOff"
6427 msgstr "LatinOff"
6428
6429 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6430 msgid "Latin off"
6431 msgstr "Latin off"
6432
6433 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6434 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6435 msgid "BeginFrame"
6436 msgstr "Photogramma"
6437
6438 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6440 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6441 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6442 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6443 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6445 msgid "Part"
6446 msgstr "Parte"
6447
6448 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6449 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6450 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6451 msgid "Part*"
6452 msgstr "Parte*"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6455 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6456 msgid "MM"
6457 msgstr "MM"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6460 msgid "Section \\arabic{section}"
6461 msgstr "Section \\arabic{section}"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6464 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6465 msgid "\\Alph{section}"
6466 msgstr "\\Alph{section}"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6469 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6470 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6473 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6474 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6479 msgid "Frames"
6480 msgstr "Photogrammas"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6483 msgid "Frame"
6484 msgstr "Photogrammas"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6487 msgid "BeginPlainFrame"
6488 msgstr "Photogramma simple"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6491 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6492 msgstr "Photogramma semplice "
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6495 msgid "AgainFrame"
6496 msgstr "Repite photogramma"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6499 msgid "Again frame with label"
6500 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6503 msgid "EndFrame"
6504 msgstr "Fine photogramma"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6507 msgid "________________________________"
6508 msgstr "________________________________"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6511 msgid "FrameSubtitle"
6512 msgstr "Sub-titulo photogramma"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6515 msgid "Column"
6516 msgstr "Columna"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6521 msgid "Columns"
6522 msgstr "Columnas"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6525 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6526 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6529 msgid "ColumnsCenterAligned"
6530 msgstr "Columnas centrate alineate"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6533 msgid "Columns (center aligned)"
6534 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6537 msgid "ColumnsTopAligned"
6538 msgstr "Columnas alineate in alto"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6541 msgid "Columns (top aligned)"
6542 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6545 msgid "Pause"
6546 msgstr "Pausa"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6551 msgid "Overlays"
6552 msgstr "Superpositiones"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6555 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6556 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6559 msgid "Overprint"
6560 msgstr "Super-imprimer"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6563 msgid "OverlayArea"
6564 msgstr "Area de superposition"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6567 msgid "Overlayarea"
6568 msgstr "Area de superposition"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6571 msgid "Uncover"
6572 msgstr "Revela"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6575 msgid "Uncovered on slides"
6576 msgstr "Revelate sur diapositivas "
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6579 msgid "Only"
6580 msgstr "Solmente"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6583 msgid "Only on slides"
6584 msgstr "Solmente sur diapositivas"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6587 msgid "Block"
6588 msgstr "Bloco"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6592 msgid "Blocks"
6593 msgstr "Blocos"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6596 msgid "Block:"
6597 msgstr "Bloco:"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6600 msgid "ExampleBlock"
6601 msgstr "Bloco Exemplo"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6604 msgid "Example Block:"
6605 msgstr "Bloco exemplo:"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6608 msgid "AlertBlock"
6609 msgstr "Bloco aviso"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6612 msgid "Alert Block:"
6613 msgstr "Bloco aviso:"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6618 msgid "Titling"
6619 msgstr "Titular"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6622 msgid "Title (Plain Frame)"
6623 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6626 msgid "Institute mark"
6627 msgstr "Nota instituto"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6632 msgid "Quotation"
6633 msgstr "Citation"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6637 msgid "Quote"
6638 msgstr "Cita"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6641 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6642 msgid "Verse"
6643 msgstr "Verso"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6646 msgid "TitleGraphic"
6647 msgstr "Titulo Graphic"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6650 msgid "Theorems"
6651 msgstr "Theoremas"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6655 msgid "Corollary."
6656 msgstr "Corollario."
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6660 msgid "Definition."
6661 msgstr "Definition."
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6664 msgid "Definitions"
6665 msgstr "Definitiones"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6668 msgid "Definitions."
6669 msgstr "Definitiones."
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6672 msgid "Example."
6673 msgstr "Exemplo."
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6676 msgid "Examples"
6677 msgstr "Exemplos"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6680 msgid "Examples."
6681 msgstr "Exemplos."
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6687 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6688 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6690 msgid "Fact"
6691 msgstr "Facto"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6694 msgid "Fact."
6695 msgstr "Facto."
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6699 msgid "Theorem."
6700 msgstr "Theorema."
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6703 msgid "Separator"
6704 msgstr "Separator"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6707 msgid "___"
6708 msgstr "___"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6711 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6712 msgid "LyX-Code"
6713 msgstr "Codice LyX"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6716 msgid "NoteItem"
6717 msgstr "Nota punctate"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6720 msgid "Note:"
6721 msgstr "Nota:"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6724 msgid "Alert"
6725 msgstr "Bloco aviso"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6728 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6729 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6730 msgid "Structure"
6731 msgstr "Structura"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6734 msgid "ArticleMode"
6735 msgstr "Modo articulo"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6738 msgid "Article"
6739 msgstr "Articulo"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6742 msgid "PresentationMode"
6743 msgstr "Modo presentation"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6746 msgid "Presentation"
6747 msgstr "Presentation"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6750 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6751 #: src/insets/Inset.cpp:97
6752 msgid "Table"
6753 msgstr "Tabella"
6754
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6757 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6758 msgid "List of Tables"
6759 msgstr "Lista de tabellas"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6762 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6763 msgid "Figure"
6764 msgstr "Figura"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6768 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6769 msgid "List of Figures"
6770 msgstr "Lista de figuras"
6771
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6773 msgid "Dialogue"
6774 msgstr "Dialogo"
6775
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6777 msgid "Narrative"
6778 msgstr "Narrative"
6779
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6781 msgid "ACT"
6782 msgstr "ATTO"
6783
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6785 msgid "ACT \\arabic{act}"
6786 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6787
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6789 msgid "SCENE"
6790 msgstr "SCENA"
6791
6792 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6793 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6794 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6795
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6797 msgid "SCENE*"
6798 msgstr "SCENA*"
6799
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6801 msgid "AT RISE:"
6802 msgstr "AL ELEVATION:"
6803
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6805 msgid "Speaker"
6806 msgstr "Parlator"
6807
6808 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6809 msgid "Parenthetical"
6810 msgstr "Parenthetic"
6811
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6813 msgid "("
6814 msgstr "("
6815
6816 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6817 msgid ")"
6818 msgstr ")"
6819
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6821 msgid "CURTAIN"
6822 msgstr "TELA"
6823
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6825 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6826 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6827 msgid "Right Address"
6828 msgstr "Adresse dextere"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:35
6831 msgid "Mainline"
6832 msgstr "Principal"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:42
6835 msgid "Mainline:"
6836 msgstr "Principal:"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:61
6839 msgid "Variation"
6840 msgstr "Variation"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:65
6843 msgid "Variation:"
6844 msgstr "Variation:"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:71
6847 msgid "SubVariation"
6848 msgstr "Sub-variation"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:74
6851 msgid "Subvariation:"
6852 msgstr "Sub-variation:"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:80
6855 msgid "SubVariation2"
6856 msgstr "Sub-variation2"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:83
6859 msgid "Subvariation(2):"
6860 msgstr "Sub-variation(2):"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:89
6863 msgid "SubVariation3"
6864 msgstr "Sub-variation3"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:92
6867 msgid "Subvariation(3):"
6868 msgstr "Sub-variation(3):"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:98
6871 msgid "SubVariation4"
6872 msgstr "Sub-variation4"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:101
6875 msgid "Subvariation(4):"
6876 msgstr "Sub-variation(4):"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:107
6879 msgid "SubVariation5"
6880 msgstr "Sub-variation5"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:110
6883 msgid "Subvariation(5):"
6884 msgstr "Sub-variation5):"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:117
6887 msgid "HideMoves"
6888 msgstr "Motiones celate"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:122
6891 msgid "HideMoves:"
6892 msgstr "Motiones celate:"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:127
6895 msgid "ChessBoard"
6896 msgstr "Chacchiero"
6897
6898 #: lib/layouts/chess.layout:131
6899 msgid "[chessboard]"
6900 msgstr "[chacchiero]"
6901
6902 #: lib/layouts/chess.layout:140
6903 msgid "BoardCentered"
6904 msgstr "Tabula centrate"
6905
6906 #: lib/layouts/chess.layout:145
6907 msgid "[centered board]"
6908 msgstr "[tabula centrate]"
6909
6910 #: lib/layouts/chess.layout:155
6911 msgid "HighLight"
6912 msgstr "Evidentia"
6913
6914 #: lib/layouts/chess.layout:160
6915 msgid "Highlights:"
6916 msgstr "Evidentias :"
6917
6918 #: lib/layouts/chess.layout:175
6919 msgid "Arrow"
6920 msgstr "Flecha"
6921
6922 #: lib/layouts/chess.layout:180
6923 msgid "Arrow:"
6924 msgstr "Flecha:"
6925
6926 #: lib/layouts/chess.layout:186
6927 msgid "KnightMove"
6928 msgstr "Motion  cavallo"
6929
6930 #: lib/layouts/chess.layout:191
6931 msgid "KnightMove:"
6932 msgstr "Motion  cavallo:"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6935 msgid "DinBrief"
6936 msgstr "DinBrief"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6939 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6940 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6941 msgid "Send To Address"
6942 msgstr "Adresse destinatario"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6950 msgid "Address:"
6951 msgstr "Adresse:"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6954 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6956 msgid "My Address"
6957 msgstr "Mi adresse"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6960 msgid "Sender Address:"
6961 msgstr "Adresse mittente:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6964 msgid "Return address"
6965 msgstr "Adresse de retorno"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6969 msgid "Backaddress:"
6970 msgstr "Adresse de retorno:"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6973 msgid "Postal comment"
6974 msgstr "Commento postal"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6977 msgid "Postal Remark:"
6978 msgstr "Commento postal:"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6981 msgid "Handling"
6982 msgstr "Tractamento"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6985 msgid "Handling:"
6986 msgstr "Tractamento:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6991 msgid "YourRef"
6992 msgstr "Vostre ref."
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6996 msgid "Your ref.:"
6997 msgstr "Vostre ref.:"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7001 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7002 msgid "MyRef"
7003 msgstr "Mi referentia"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7007 msgid "Our ref.:"
7008 msgstr "Nostre referentia:"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7011 msgid "Writer"
7012 msgstr "Scriptor"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7015 msgid "Writer:"
7016 msgstr "Scriptor:"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7019 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7020 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7022 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7023 msgid "Signature"
7024 msgstr "Signatura"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7030 msgid "Signature:"
7031 msgstr "Signatura:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7034 msgid "Bottomtext"
7035 msgstr "In basso a sinistra"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7038 msgid "Bottom text:"
7039 msgstr "Texto a pede de pagina:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7042 msgid "Area code"
7043 msgstr "Codice postal"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7046 msgid "Area Code:"
7047 msgstr "Codice postal:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7052 msgid "Telephone"
7053 msgstr "Telephono"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7057 msgid "Telephone:"
7058 msgstr "Telephono:"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7061 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7063 msgid "Location"
7064 msgstr "Location"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7068 msgid "Location:"
7069 msgstr "Location:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7075 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7076 msgid "Date:"
7077 msgstr "Data:"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7082 msgid "Subject"
7083 msgstr "Subjecto"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7087 msgid "Subject:"
7088 msgstr "Subjecto:"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7091 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7092 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7094 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7095 msgid "Opening"
7096 msgstr "Apertura"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7101 msgid "Opening:"
7102 msgstr "Apertura:"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7105 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7106 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7108 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7109 msgid "Closing"
7110 msgstr "Clausura"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7115 msgid "Closing:"
7116 msgstr "Clausura:"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7120 msgid "encl"
7121 msgstr "encl"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7126 msgid "encl:"
7127 msgstr "Attachamentos:"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7132 msgid "cc"
7133 msgstr "cc"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7138 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7139 msgid "cc:"
7140 msgstr "e p.c.:"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7144 msgid "PS"
7145 msgstr "PS"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7148 msgid "Post Scriptum:"
7149 msgstr "Post Scriptum:"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7152 msgid "SenderAddress"
7153 msgstr "Adresse mittente"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7157 msgid "Backaddress"
7158 msgstr "Adresse de retorno"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7161 msgid "RetourAdresse"
7162 msgstr "RetourAdresse"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7165 msgid "Adresse"
7166 msgstr "Adresse"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7169 msgid "Postvermerk"
7170 msgstr "Postvermerk"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7173 msgid "Zusatz"
7174 msgstr "Zusatz"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7177 msgid "IhrZeichen"
7178 msgstr "IhrZeichen"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7182 msgid "YourMail"
7183 msgstr "Tu posta"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7186 msgid "IhrSchreiben"
7187 msgstr "IhrSchreiben"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7190 msgid "MeinZeichen"
7191 msgstr "MeinZeichen"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7194 msgid "Unterschrift"
7195 msgstr "Unterschrift"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7198 msgid "Telefon"
7199 msgstr "Telefon"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7204 msgid "Place"
7205 msgstr "Placia"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7208 msgid "Stadt"
7209 msgstr "Stadt"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7212 msgid "Town"
7213 msgstr "Citate"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7216 msgid "Ort"
7217 msgstr "Ort"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7220 msgid "Datum"
7221 msgstr "Datum"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7225 msgid "Reference"
7226 msgstr "Referentia"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7229 msgid "Betreff"
7230 msgstr "Betreff"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7233 msgid "Anrede"
7234 msgstr "Anrede"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7239 msgid "Letter"
7240 msgstr "Littera"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7243 msgid "Brieftext"
7244 msgstr "Texto de recapitulation"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7247 msgid "Gruss"
7248 msgstr "Gruss"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7251 msgid "ps"
7252 msgstr "ps"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7256 msgid "Encl."
7257 msgstr "All."
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7260 msgid "Anlagen"
7261 msgstr "Anlagen"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7265 msgid "CC"
7266 msgstr "CC"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7269 msgid "Verteiler"
7270 msgstr "Verteiler"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7273 msgid "RunTitle"
7274 msgstr "Titulo currente"
7275
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7277 msgid "Running Title:"
7278 msgstr "Titulo currente:"
7279
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7281 msgid "RunAuthor"
7282 msgstr "Autor currente"
7283
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7285 msgid "Running Author:"
7286 msgstr "Autor currente:"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7289 msgid "E-mail:"
7290 msgstr "E-posta:"
7291
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7293 msgid "Web Address"
7294 msgstr "Adresse Web"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7297 msgid "Web address:"
7298 msgstr "Adresse Web:"
7299
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7301 msgid "Authors Block"
7302 msgstr "Bloco autores"
7303
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7305 msgid "Authors Block:"
7306 msgstr "Bloco autores:"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7309 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7311 msgid "Keyword"
7312 msgstr "Parola clave"
7313
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7316 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7317 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7320 msgid "Keywords:"
7321 msgstr "Parolas clave:"
7322
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7324 msgid "Thanks Text"
7325 msgstr "Texto de gratias"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7328 msgid "Thanks \\theThanks:"
7329 msgstr "Gratias \\theThanks:"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7332 msgid "Emphasize"
7333 msgstr "Accentua"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7336 msgid "Thanks Ref"
7337 msgstr "Ref. de gratias"
7338
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7340 msgid "Internet Addess Ref"
7341 msgstr "Ref. de adresse de internet"
7342
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7344 msgid "Corresponding Author"
7345 msgstr "Autor correspondente"
7346
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7348 msgid "First Name"
7349 msgstr "Nomine"
7350
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7354 msgid "Surname"
7355 msgstr "Nomine de Familia"
7356
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7358 msgid "bysame"
7359 msgstr "Idem"
7360
7361 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7362 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7363 msgid "00.00.0000"
7364 msgstr "00.00.0000"
7365
7366 #: lib/layouts/egs.layout:274
7367 msgid "LaTeX Title"
7368 msgstr "Titulo LaTeX"
7369
7370 #: lib/layouts/egs.layout:308
7371 msgid "Author:"
7372 msgstr "Autor:"
7373
7374 #: lib/layouts/egs.layout:317
7375 msgid "Affil"
7376 msgstr "Affil"
7377
7378 #: lib/layouts/egs.layout:352
7379 msgid "Journal:"
7380 msgstr "Jornal:"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:361
7383 msgid "msnumber"
7384 msgstr "numero ms"
7385
7386 #: lib/layouts/egs.layout:375
7387 msgid "MS_number:"
7388 msgstr "numero MS:"
7389
7390 #: lib/layouts/egs.layout:385
7391 msgid "FirstAuthor"
7392 msgstr "Prime autor"
7393
7394 #: lib/layouts/egs.layout:398
7395 msgid "1st_author_surname:"
7396 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7397
7398 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7399 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7400 msgid "Received"
7401 msgstr "Recipite"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7404 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7405 msgid "Received:"
7406 msgstr "Recipite:"
7407
7408 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7409 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7410 msgid "Accepted"
7411 msgstr "Acceptate"
7412
7413 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7415 msgid "Accepted:"
7416 msgstr "Acceptate:"
7417
7418 #: lib/layouts/egs.layout:451
7419 msgid "Offsets"
7420 msgstr "Displaciamentos"
7421
7422 #: lib/layouts/egs.layout:464
7423 msgid "reprint_reqs_to:"
7424 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7427 msgid "Author Address"
7428 msgstr "Adresse autor"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7431 msgid "Author Email"
7432 msgstr "E-posta de autor"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7436 msgid "Email:"
7437 msgstr "E-posta:"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7440 msgid "Author URL"
7441 msgstr "URL autor"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7445 msgid "URL:"
7446 msgstr "URL:"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7450 msgid "Thanks"
7451 msgstr "Gratias"
7452
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7454 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7456
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7458 msgid "PROOF."
7459 msgstr "PROVA."
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7462 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7466 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7470 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7472
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7474 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7478 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7482 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
7484
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7486 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7488
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7490 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7494 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7498 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7502 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7504
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7506 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7507 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7508
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7510 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7511 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7512
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7514 msgid "Case \\arabic{case}"
7515 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7516
7517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7518 msgid "Titlenote mark"
7519 msgstr "Nota titulo"
7520
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7522 msgid "Title footnote"
7523 msgstr "Apostilla del titulo"
7524
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7526 msgid "Title footnote:"
7527 msgstr "Apostilla del titulo:"
7528
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7530 msgid "Author mark"
7531 msgstr "Nota autor"
7532
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7534 msgid "Author footnote"
7535 msgstr "Apostilla de autor"
7536
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7538 msgid "Author footnote:"
7539 msgstr "Apostilla de autor:"
7540
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7542 msgid "CorAuthor mark"
7543 msgstr "Nota autor corr."
7544
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7546 msgid "Corresponding author"
7547 msgstr "Autor correspondente"
7548
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7550 msgid "Corresponding author text:"
7551 msgstr "Texto autor correspondente:"
7552
7553 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7554 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7555 msgid "Key words:"
7556 msgstr "Parolas clave:"
7557
7558 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7559 msgid "Item"
7560 msgstr "Elemento"
7561
7562 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7563 msgid "Item:"
7564 msgstr "Elemento:"
7565
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7567 msgid "BulletedItem"
7568 msgstr "Elemento punctate"
7569
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7571 msgid "Bulleted Item:"
7572 msgstr "Elemento punctate:"
7573
7574 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7575 msgid "Begin"
7576 msgstr "Initio"
7577
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7579 msgid "Begin of CV"
7580 msgstr "Initio del CV"
7581
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7583 msgid "PersonalInfo"
7584 msgstr "Datos personal"
7585
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7587 msgid "Personal Info"
7588 msgstr "Datos personal"
7589
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7591 msgid "MotherTongue"
7592 msgstr "Lingua matre"
7593
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7595 msgid "Mother Tongue:"
7596 msgstr "Lingua matre:"
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:42
7599 msgid "Foilhead"
7600 msgstr "Foilhead"
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:61
7603 msgid "ShortFoilhead"
7604 msgstr "Foilhead breve"
7605
7606 #: lib/layouts/foils.layout:67
7607 msgid "Rotatefoilhead"
7608 msgstr "Foilhead rotate"
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:73
7611 msgid "ShortRotatefoilhead"
7612 msgstr "Foilhead breve rotate"
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:82
7615 msgid "TickList"
7616 msgstr "Lista marcate"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:97
7619 msgid "_/"
7620 msgstr "_/"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:101
7623 msgid "CrossList"
7624 msgstr "Lista cruciate"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:116
7627 msgid "><"
7628 msgstr "><"
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:160
7631 msgid "My Logo"
7632 msgstr "Mi logo"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:168
7635 msgid "My Logo:"
7636 msgstr "Mi logo:"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:177
7639 msgid "Restriction"
7640 msgstr "Restriction"
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:181
7643 msgid "Restriction:"
7644 msgstr "Restriction:"
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7647 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7648 msgid "Left Header"
7649 msgstr "Capite sinistre"
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7653 msgid "Left Header:"
7654 msgstr "Capite sinistre:"
7655
7656 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7657 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7658 msgid "Right Header"
7659 msgstr "Capite dextere"
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7663 msgid "Right Header:"
7664 msgstr "Capite dextere:"
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7667 msgid "Right Footer"
7668 msgstr "Pede pagina dextere"
7669
7670 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7671 msgid "Right Footer:"
7672 msgstr "Pede pagina dextere:"
7673
7674 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7676 msgid "Theorem #."
7677 msgstr "Theorema #."
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7681 msgid "Lemma #."
7682 msgstr "Lemma #."
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7685 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7686 msgid "Corollary #."
7687 msgstr "Corollario #."
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7690 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7691 msgid "Proposition #."
7692 msgstr "Proposition #."
7693
7694 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7696 msgid "Definition #."
7697 msgstr "Definition #."
7698
7699 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7701 msgid "Theorem*"
7702 msgstr "Theorema*"
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7706 msgid "Lemma*"
7707 msgstr "Lemma*"
7708
7709 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7710 msgid "Lemma."
7711 msgstr "Lemma."
7712
7713 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7715 msgid "Corollary*"
7716 msgstr "Corollario*"
7717
7718 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7720 msgid "Proposition*"
7721 msgstr "Proposition*"
7722
7723 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7724 msgid "Proposition."
7725 msgstr "Proposition #."
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7729 msgid "Definition*"
7730 msgstr "Definition*"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7733 msgid "Letter:"
7734 msgstr "Littera:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7739 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7740 msgid "Name"
7741 msgstr "Nomine"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7745 msgid "Name:"
7746 msgstr "Nomine:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7750 msgid "Street"
7751 msgstr "Strata"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7754 msgid "Street:"
7755 msgstr "Strata:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7758 msgid "Addition"
7759 msgstr "Addition"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7762 msgid "Addition:"
7763 msgstr "Addition:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7766 msgid "Town:"
7767 msgstr "Citate:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7771 msgid "State"
7772 msgstr "Stato"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7775 msgid "State:"
7776 msgstr "Stato:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7779 msgid "ReturnAddress"
7780 msgstr "Adresse de retorno"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7783 msgid "ReturnAddress:"
7784 msgstr "Adresse de retorno:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7787 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7788 msgid "MyRef:"
7789 msgstr "Mi Ref:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7792 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7793 msgid "YourRef:"
7794 msgstr "Tu Ref:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7797 msgid "YourMail:"
7798 msgstr "Tu posta:"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7801 msgid "Phone:"
7802 msgstr "Telephono:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7805 msgid "Telefax"
7806 msgstr "Telefax"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7809 msgid "Telefax:"
7810 msgstr "Telefax:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7813 msgid "Telex"
7814 msgstr "Telex"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7817 msgid "Telex:"
7818 msgstr "Telex:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7821 msgid "EMail"
7822 msgstr "E-posta"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7825 msgid "EMail:"
7826 msgstr "E-posta:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7829 msgid "HTTP"
7830 msgstr "HTTP"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7833 msgid "HTTP:"
7834 msgstr "HTTP:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7837 msgid "Bank"
7838 msgstr "Banca"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7841 msgid "Bank:"
7842 msgstr "Banca:"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7845 msgid "BankCode"
7846 msgstr "Codice bancari"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7849 msgid "BankCode:"
7850 msgstr "Codice bancari:"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7853 msgid "BankAccount"
7854 msgstr "Conto bancari"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7857 msgid "BankAccount:"
7858 msgstr "Conto bancari:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7861 msgid "PostalComment"
7862 msgstr "Commento postal"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7865 msgid "PostalComment:"
7866 msgstr "Commento postal:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7869 msgid "Reference:"
7870 msgstr "Referentia:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7873 msgid "Encl.:"
7874 msgstr "Att.:"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7877 msgid "NameRowA"
7878 msgstr "NomineLineaA"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7881 msgid "NameRowA:"
7882 msgstr "NomineLineaA:"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7885 msgid "NameRowB"
7886 msgstr "NomineLineaB"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7889 msgid "NameRowB:"
7890 msgstr "NomineLineaB:"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7893 msgid "NameRowC"
7894 msgstr "NomineLineaC"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7897 msgid "NameRowC:"
7898 msgstr "NomineLineaC:"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7901 msgid "NameRowD"
7902 msgstr "NomineLineaD"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7905 msgid "NameRowD:"
7906 msgstr "NomineLineaD:"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7909 msgid "NameRowE"
7910 msgstr "NomineLineaE"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7913 msgid "NameRowE:"
7914 msgstr "NomineLineaE:"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7917 msgid "NameRowF"
7918 msgstr "NomineLineaF"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7921 msgid "NameRowF:"
7922 msgstr "NomineLineaF:"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7925 msgid "NameRowG"
7926 msgstr "NomineLineaG"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7929 msgid "NameRowG:"
7930 msgstr "NomineLineaG:"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7933 msgid "AddressRowA"
7934 msgstr "AdresseLineaA"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7937 msgid "AddressRowA:"
7938 msgstr "AdresseLineaA:"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7941 msgid "AddressRowB"
7942 msgstr "AdresseLineaB"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7945 msgid "AddressRowB:"
7946 msgstr "AdresseLineaB:"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7949 msgid "AddressRowC"
7950 msgstr "AdresseLineaC"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7953 msgid "AddressRowC:"
7954 msgstr "AdresseLineaC:"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7957 msgid "AddressRowD"
7958 msgstr "AdresseLineaD"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7961 msgid "AddressRowD:"
7962 msgstr "AdresseLineaD:"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7965 msgid "AddressRowE"
7966 msgstr "AdresseLineaE"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7969 msgid "AddressRowE:"
7970 msgstr "AdresseLineaE:"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7973 msgid "AddressRowF"
7974 msgstr "AdresseLineaF"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7977 msgid "AddressRowF:"
7978 msgstr "AdresseLineaF:"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7981 msgid "TelephoneRowA"
7982 msgstr "TelephonoLineaA"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7985 msgid "TelephoneRowA:"
7986 msgstr "TelephonoLineaA:"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7989 msgid "TelephoneRowB"
7990 msgstr "TelephonoLineaB"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7993 msgid "TelephoneRowB:"
7994 msgstr "TelephonoLineaB:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7997 msgid "TelephoneRowC"
7998 msgstr "TelephonoLineaC"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8001 msgid "TelephoneRowC:"
8002 msgstr "TelephonoLineaC:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8005 msgid "TelephoneRowD"
8006 msgstr "TelephonoLineaD"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8009 msgid "TelephoneRowD:"
8010 msgstr "TelephonoLineaD:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8013 msgid "TelephoneRowE"
8014 msgstr "TelephonoLineaE"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8017 msgid "TelephoneRowE:"
8018 msgstr "TelephonoLineaE:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8021 msgid "TelephoneRowF"
8022 msgstr "TelephonoLineaF"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8025 msgid "TelephoneRowF:"
8026 msgstr "TelephonoLineaF:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8029 msgid "InternetRowA"
8030 msgstr "InternetLineaA"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8033 msgid "InternetRowA:"
8034 msgstr "InternetLineaA:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8037 msgid "InternetRowB"
8038 msgstr "InternetLineaB"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8041 msgid "InternetRowB:"
8042 msgstr "InternetLineaB:"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8045 msgid "InternetRowC"
8046 msgstr "InternetLineaC"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8049 msgid "InternetRowC:"
8050 msgstr "InternetLineaC:"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8053 msgid "InternetRowD"
8054 msgstr "InternetLineaD"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8057 msgid "InternetRowD:"
8058 msgstr "InternetLineaD:"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8061 msgid "InternetRowE"
8062 msgstr "InternetLineaE"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8065 msgid "InternetRowE:"
8066 msgstr "InternetLineaE:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8069 msgid "InternetRowF"
8070 msgstr "InternetLineaF"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8073 msgid "InternetRowF:"
8074 msgstr "InternetLineaF:"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8077 msgid "BankRowA"
8078 msgstr "BancaLineaA"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8081 msgid "BankRowA:"
8082 msgstr "BancaLineaA:"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8085 msgid "BankRowB"
8086 msgstr "BancaLineaB"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8089 msgid "BankRowB:"
8090 msgstr "BancaLineaB:"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8093 msgid "BankRowC"
8094 msgstr "BancaLineaC"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8097 msgid "BankRowC:"
8098 msgstr "BancaLineaC:"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8101 msgid "BankRowD"
8102 msgstr "BancaLineaD"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8105 msgid "BankRowD:"
8106 msgstr "BancaLineaD:"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8109 msgid "BankRowE"
8110 msgstr "BancaLineaE"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8113 msgid "BankRowE:"
8114 msgstr "BancaLineaE:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8117 msgid "BankRowF"
8118 msgstr "BancaLineaF"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8121 msgid "BankRowF:"
8122 msgstr "BancaLineaF:"
8123
8124 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8125 msgid "Claim #."
8126 msgstr "Assertion #."
8127
8128 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8129 msgid "Remarks"
8130 msgstr "Observationes"
8131
8132 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8133 msgid "Remarks #."
8134 msgstr "Observationes #."
8135
8136 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8137 msgid "Proof:"
8138 msgstr "Demonstration:"
8139
8140 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8141 msgid "More"
8142 msgstr "Altere"
8143
8144 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8145 msgid "(MORE)"
8146 msgstr "(ALTERE)"
8147
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8149 msgid "FADE IN:"
8150 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
8151
8152 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8153 msgid "INT."
8154 msgstr "INT."
8155
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8157 msgid "EXT."
8158 msgstr "EXT."
8159
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8161 msgid "Continuing"
8162 msgstr "Continuar"
8163
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8165 msgid "(continuing)"
8166 msgstr "(continuar)"
8167
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8169 msgid "Transition"
8170 msgstr "Transition"
8171
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8173 msgid "TITLE OVER:"
8174 msgstr "TITULO SUPRA:"
8175
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8177 msgid "INTERCUT"
8178 msgstr "INTERCUT"
8179
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8181 msgid "INTERCUT WITH:"
8182 msgstr "INTERCUT CON:"
8183
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8185 msgid "FADE OUT"
8186 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
8187
8188 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8189 msgid "Scene"
8190 msgstr "Scena"
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8193 msgid "Classification Codes"
8194 msgstr "Codices de classification"
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8198 msgid "Definition \\thedefinition."
8199 msgstr "Definition \\thedefinition."
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8202 msgid "Step"
8203 msgstr "Passo"
8204
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8206 msgid "Step \\thestep."
8207 msgstr "Passo \\thestep."
8208
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8211 msgid "Example \\theexample."
8212 msgstr "Exemplo \\theexample."
8213
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8216 msgid "Notation \\thenotation."
8217 msgstr "Notation \\thenotation."
8218
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8222 msgid "Theorem \\thetheorem."
8223 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8224
8225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8227 msgid "Corollary \\thecorollary."
8228 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8229
8230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8232 msgid "Lemma \\thelemma."
8233 msgstr "Lemma \\thelemma."
8234
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8237 msgid "Proposition \\theproposition."
8238 msgstr "Proposition \\theproposition."
8239
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8241 msgid "Prop"
8242 msgstr "Proposition"
8243
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8245 msgid "Prop \\theprop."
8246 msgstr "Prop \\theprop."
8247
8248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8255 msgid "Question"
8256 msgstr "Question"
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8259 msgid "Question \\thequestion."
8260 msgstr "Question \\thequestion."
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8264 msgid "Claim \\theclaim."
8265 msgstr "Assertion \\theclaim."
8266
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8269 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8270 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8271
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8273 msgid "Appendices Section"
8274 msgstr "Section de Appendices"
8275
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8277 msgid "--- Appendices ---"
8278 msgstr "-- Appendices --"
8279
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8281 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8282 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8283
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8285 msgid "Review"
8286 msgstr "Revisiones"
8287
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8289 msgid "Topical"
8290 msgstr "Topic"
8291
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8293 msgid "Comment"
8294 msgstr "Commento"
8295
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8297 msgid "Paper"
8298 msgstr "Papiro"
8299
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8301 msgid "Prelim"
8302 msgstr "Prelim"
8303
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8305 msgid "Rapid"
8306 msgstr "Rapid"
8307
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8309 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8310 msgid "PACS"
8311 msgstr "PACS"
8312
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8314 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8315 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
8316
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8318 msgid "MSC"
8319 msgstr "MSC"
8320
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8322 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8323 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
8324
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8326 msgid "submitto"
8327 msgstr "submitto"
8328
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8330 msgid "submit to paper:"
8331 msgstr "submitto a papiro:"
8332
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8334 msgid "Bibliography (plain)"
8335 msgstr "Bibliographia (simplice)"
8336
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8338 msgid "Bibliography heading"
8339 msgstr "Capite bibliographic"
8340
8341 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8342 msgid "ABSTRACT:"
8343 msgstr "SUMMARIO:"
8344
8345 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8346 msgid "KEY WORDS:"
8347 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
8348
8349 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8350 msgid "Commission"
8351 msgstr "Commission"
8352
8353 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8354 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8355 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8356
8357 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8358 msgid "AddressForOffprints"
8359 msgstr "Adresse per extractos"
8360
8361 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8362 msgid "Address for Offprints:"
8363 msgstr "Adresse per extractos:"
8364
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8366 msgid "RunningTitle"
8367 msgstr "Titulo currente"
8368
8369 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8370 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8371 msgid "Running title:"
8372 msgstr "Titulo currente:"
8373
8374 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8375 msgid "RunningAuthor"
8376 msgstr "Autor currente"
8377
8378 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8379 msgid "Running author:"
8380 msgstr "Autor currente:"
8381
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8383 msgid "NoTelephone"
8384 msgstr "NulleTelephono"
8385
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8388 msgid "NoFax"
8389 msgstr "NulleFax"
8390
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8393 msgid "NoPlace"
8394 msgstr "NullePlacia"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8398 msgid "NoDate"
8399 msgstr "NulleData"
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8402 msgid "Post Scriptum"
8403 msgstr "Post Scriptum"
8404
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8406 msgid "EndOfMessage"
8407 msgstr "Fin de message"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8410 msgid "EndOfFile"
8411 msgstr "Fin de file"
8412
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8419 msgid "Headings"
8420 msgstr "Capites"
8421
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8423 msgid "City:"
8424 msgstr "Citate:"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8427 msgid "Office:"
8428 msgstr "Officio:"
8429
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8431 msgid "Tel:"
8432 msgstr "Tel:"
8433
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8435 msgid "NoTel"
8436 msgstr "NulleTel"
8437
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8439 msgid "Fax:"
8440 msgstr "Fax:"
8441
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8444 msgid "Closings"
8445 msgstr "Clausuras"
8446
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8448 msgid "EndOfMessage."
8449 msgstr "Fin de message."
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8452 msgid "EndOfFile."
8453 msgstr "Fin de file."
8454
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8456 msgid "P.S.:"
8457 msgstr "P.S.:"
8458
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8460 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8461 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8463 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8464 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8465 msgid "Chapter"
8466 msgstr "Capitulo"
8467
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8469 msgid "Running LaTeX Title"
8470 msgstr "Titulo LaTeX currente"
8471
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8473 msgid "TOC Title"
8474 msgstr "Titulo Indice general"
8475
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8477 msgid "TOC title:"
8478 msgstr "Titulo Indice general:"
8479
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8481 msgid "Author Running"
8482 msgstr "Autor currente"
8483
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8485 msgid "Author Running:"
8486 msgstr "Autor currente:"
8487
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8489 msgid "TOC Author"
8490 msgstr "Autor indice general"
8491
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8493 msgid "TOC Author:"
8494 msgstr "Autor indice general:"
8495
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8497 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8499 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8500 msgid "Case #."
8501 msgstr "Caso #."
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8505 msgid "Claim."
8506 msgstr "Assertion #."
8507
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8509 msgid "Conjecture #."
8510 msgstr "Conjectura #."
8511
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8513 msgid "Example #."
8514 msgstr "Exemplo #."
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8517 msgid "Exercise #."
8518 msgstr "Exercitio #."
8519
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8521 msgid "Note #."
8522 msgstr "Nota #."
8523
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8525 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8526 msgid "Problem #."
8527 msgstr "Problema #."
8528
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8530 msgid "Property"
8531 msgstr "Proprietate"
8532
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8534 msgid "Property #."
8535 msgstr "Proprietate #."
8536
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8538 msgid "Question #."
8539 msgstr "Question #."
8540
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8542 msgid "Remark #."
8543 msgstr "Observation #."
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8546 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8547 msgid "Solution #."
8548 msgstr "Solution #."
8549
8550 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8553 msgid "Chapter*"
8554 msgstr "Capitulo*"
8555
8556 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8557 msgid "Chapterprecis"
8558 msgstr "Summario del capitulo"
8559
8560 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8561 msgid "Epigraph"
8562 msgstr "Epigraph"
8563
8564 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8565 msgid "Maintext"
8566 msgstr "Texto principal"
8567
8568 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8569 msgid "Poemtitle"
8570 msgstr "Titulo poema"
8571
8572 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8573 msgid "Poemtitle*"
8574 msgstr "Titulo poema*"
8575
8576 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8577 msgid "Legend"
8578 msgstr "Legenda"
8579
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8581 msgid "Entry"
8582 msgstr "Elemento"
8583
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8585 msgid "Entry:"
8586 msgstr "Elemento:"
8587
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8589 msgid "ListItem"
8590 msgstr "Lista punctate"
8591
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8593 msgid "List Item:"
8594 msgstr "Lista punctate:"
8595
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8597 msgid "DoubleItem"
8598 msgstr "Elemento duple"
8599
8600 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8601 msgid "Double Item:"
8602 msgstr "Elemento duple:"
8603
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8605 msgid "Space"
8606 msgstr "Spatio"
8607
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8609 msgid "Space:"
8610 msgstr "spatio:"
8611
8612 #: lib/layouts/paper.layout:147
8613 msgid "SubTitle"
8614 msgstr "Sub-Titulo"
8615
8616 #: lib/layouts/paper.layout:159
8617 msgid "Institution"
8618 msgstr "Institution"
8619
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8621 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8622 msgid "Slide"
8623 msgstr "Diapositiva"
8624
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8626 msgid "    "
8627 msgstr "    "
8628
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8630 msgid "EndSlide"
8631 msgstr "Fin diapositiva"
8632
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8634 msgid "~=~"
8635 msgstr "~=~"
8636
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8638 msgid "WideSlide"
8639 msgstr "Diapositiva extendite"
8640
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8642 msgid "EmptySlide"
8643 msgstr "Diapositiva vacue"
8644
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8646 msgid "Empty slide:"
8647 msgstr "Diapositiva vacue:"
8648
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8650 msgid "\\arabic{section}"
8651 msgstr "\\arabic{section}"
8652
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8654 msgid "ItemizeType1"
8655 msgstr "PunctateTypo1"
8656
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8658 msgid "EnumerateType1"
8659 msgstr "EnumerateTypo1"
8660
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8662 msgid "List of Algorithms"
8663 msgstr "Lista del algorithmos"
8664
8665 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8666 msgid "\\thechapter"
8667 msgstr "\\thechapter"
8668
8669 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8670 msgid "Recipe"
8671 msgstr "Recepta"
8672
8673 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8674 msgid "Recipe:"
8675 msgstr "Recepta:"
8676
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8678 msgid "Ingredients"
8679 msgstr "Ingredientes"
8680
8681 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8682 msgid "Ingredients:"
8683 msgstr "Ingredientes:"
8684
8685 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8686 msgid "Preprint"
8687 msgstr "Pre-impression"
8688
8689 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8690 msgid "AltAffiliation"
8691 msgstr "Affiliation Alternative"
8692
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8694 msgid "Thanks:"
8695 msgstr "Gratias:"
8696
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8698 msgid "Electronic Address:"
8699 msgstr "Adresse Electronic:"
8700
8701 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8702 msgid "acknowledgments"
8703 msgstr "recognoscentias"
8704
8705 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8706 msgid "PACS number:"
8707 msgstr "Numero PACS:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8710 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8711 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8712 msgid "Labeling"
8713 msgstr "Etiquetta"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8716 msgid "L"
8717 msgstr "L"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8720 msgid "O"
8721 msgstr "O"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8724 msgid "Encl"
8725 msgstr "Att"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8728 msgid "Place:"
8729 msgstr "Placia:"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8732 msgid "Specialmail"
8733 msgstr "Posta special"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8736 msgid "Specialmail:"
8737 msgstr "Posta special:"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8740 msgid "Title:"
8741 msgstr "Titulo:"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8744 msgid "Yourref"
8745 msgstr "Vostre Ref"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8748 msgid "Yourmail"
8749 msgstr "Vostre posta"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8752 msgid "Your letter of:"
8753 msgstr "Vostre littera del:"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8756 msgid "Myref"
8757 msgstr "Nostre ref."
8758
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8760 msgid "Customer"
8761 msgstr "Cliente"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8764 msgid "Customer no.:"
8765 msgstr "Numero cliente:"
8766
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8768 msgid "Invoice"
8769 msgstr "Factura"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8772 msgid "Invoice no.:"
8773 msgstr "Numero factura:"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8776 msgid "NextAddress"
8777 msgstr "Adresse proxime"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8780 msgid "Next Address:"
8781 msgstr "Adresse proxime:"
8782
8783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8784 msgid "Sender Name:"
8785 msgstr "Mittente:"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8788 msgid "Sender Phone:"
8789 msgstr "Telephono mittente:"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8792 msgid "Sender Fax:"
8793 msgstr "Fax mittente:"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8796 msgid "Sender E-Mail:"
8797 msgstr "E-posta mittente:"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8800 msgid "Sender URL:"
8801 msgstr "URL mittente:"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8804 msgid "Logo"
8805 msgstr "Logo"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8808 msgid "Logo:"
8809 msgstr "Logo:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8812 msgid "EndLetter"
8813 msgstr "Fin littera"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8816 msgid "End of letter"
8817 msgstr "Fin de littera"
8818
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8820 msgid "LandscapeSlide"
8821 msgstr "Diapositiva horizontal"
8822
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8824 msgid "Landscape Slide:"
8825 msgstr "Diapositiva horizontal:"
8826
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8828 msgid "PortraitSlide"
8829 msgstr "Diapositiva vertical"
8830
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8832 msgid "Portrait Slide:"
8833 msgstr "Diapositiva vertical:"
8834
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8836 msgid "Slide*"
8837 msgstr "Diapositiva*"
8838
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8840 msgid "EndOfSlide"
8841 msgstr "Fin Diapositiva"
8842
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8844 msgid "SlideHeading"
8845 msgstr "Capite diapositiva"
8846
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8848 msgid "SlideSubHeading"
8849 msgstr "Sub-capite diapositiva"
8850
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8852 msgid "ListOfSlides"
8853 msgstr "Lista diapositivas"
8854
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8856 msgid "[List Of Slides]"
8857 msgstr "[Lista diapositivas]"
8858
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8860 msgid "SlideContents"
8861 msgstr "Contentos de diapositiva"
8862
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8864 msgid "[Slide Contents]"
8865 msgstr "[Contentos de dispositiva]"
8866
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8868 msgid "ProgressContents"
8869 msgstr "Contentos in progression"
8870
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8872 msgid "[Progress Contents]"
8873 msgstr "[Contentos in progression]"
8874
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8877 msgid "Conjecture*"
8878 msgstr "Conjectura*"
8879
8880 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8883 msgid "Algorithm*"
8884 msgstr "Algorithmo*"
8885
8886 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8887 msgid "AMS"
8888 msgstr "AMS"
8889
8890 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8891 msgid "Subjectclass"
8892 msgstr "Classification de subjecto"
8893
8894 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8895 msgid "AMS subject classifications:"
8896 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
8897
8898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8899 msgid "Conference"
8900 msgstr "Conferentia"
8901
8902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8903 msgid "Conference:"
8904 msgstr "Conferentia:"
8905
8906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8907 msgid "CopyrightYear"
8908 msgstr "Anno del copyright"
8909
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8911 msgid "Copyright year:"
8912 msgstr "Anno del copyright:"
8913
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8915 msgid "Copyrightdata"
8916 msgstr "Datos de copyright"
8917
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8919 msgid "Copyright data:"
8920 msgstr "Datos de copyright:"
8921
8922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8923 msgid "Terms"
8924 msgstr "Terminos"
8925
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8927 msgid "Terms:"
8928 msgstr "Terminos:"
8929
8930 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8931 msgid "Topic"
8932 msgstr "Topico"
8933
8934 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8935 msgid "MMMMM"
8936 msgstr "MMMMM"
8937
8938 #: lib/layouts/slides.layout:105
8939 msgid "New Slide:"
8940 msgstr "Nove diapositiva:"
8941
8942 #: lib/layouts/slides.layout:127
8943 msgid "Overlay"
8944 msgstr "Superposition"
8945
8946 #: lib/layouts/slides.layout:142
8947 msgid "New Overlay:"
8948 msgstr "Nove superposition:"
8949
8950 #: lib/layouts/slides.layout:182
8951 msgid "New Note:"
8952 msgstr "Nove nota:"
8953
8954 #: lib/layouts/slides.layout:207
8955 msgid "InvisibleText"
8956 msgstr "Texto invisibile"
8957
8958 #: lib/layouts/slides.layout:214
8959 msgid "<Invisible Text Follows>"
8960 msgstr "<Seque texto invisibile>"
8961
8962 #: lib/layouts/slides.layout:231
8963 msgid "VisibleText"
8964 msgstr "Texto visibile"
8965
8966 #: lib/layouts/slides.layout:238
8967 msgid "<Visible Text Follows>"
8968 msgstr "<Seque texto visibile>"
8969
8970 #: lib/layouts/spie.layout:55
8971 msgid "Authorinfo"
8972 msgstr "Information de autor"
8973
8974 #: lib/layouts/spie.layout:67
8975 msgid "Authorinfo:"
8976 msgstr "Information de autor:"
8977
8978 #: lib/layouts/spie.layout:80
8979 msgid "ABSTRACT"
8980 msgstr "SUMMARIO"
8981
8982 #: lib/layouts/spie.layout:95
8983 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8984 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8985
8986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8987 msgid "Subclass"
8988 msgstr "Sub-classe"
8989
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8991 msgid "Petit"
8992 msgstr "Parve"
8993
8994 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8995 msgid "Front Matter"
8996 msgstr "Frontispicio"
8997
8998 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8999 msgid "--- Front Matter ---"
9000 msgstr "--- Frontispicio ---"
9001
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9003 msgid "Main Matter"
9004 msgstr "Texto principal"
9005
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9007 msgid "--- Main Matter ---"
9008 msgstr "--- Texto principal ---"
9009
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9011 msgid "Back Matter"
9012 msgstr "Notas conclusive"
9013
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9015 msgid "--- Back Matter ---"
9016 msgstr "--- Notas conclusive ---"
9017
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9019 msgid "Preface"
9020 msgstr "Prefacio"
9021
9022 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9023 msgid "Preface:"
9024 msgstr "Prefacio:"
9025
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9027 msgid "Proof(QED)"
9028 msgstr "Prova(QED)"
9029
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9031 msgid "Proof(smartQED)"
9032 msgstr "Prova(smartQED)"
9033
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9035 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9036 msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
9037
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9039 msgid "Title*"
9040 msgstr "Titulo*"
9041
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9043 msgid "Institute and e-mail: "
9044 msgstr "Instituto e e-posta: "
9045
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9047 msgid "MiniTOC"
9048 msgstr "Mini indice"
9049
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9051 msgid "TOC depth (provide a number):"
9052 msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
9053
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9055 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9056 msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
9057
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9060 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9061 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9062 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9063 msgid "For editors"
9064 msgstr "Per editores"
9065
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9067 msgid "List of Contributors"
9068 msgstr "Lista de contributores"
9069
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9071 msgid "Institute #"
9072 msgstr "Instituto #"
9073
9074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9075 msgid "sidenote"
9076 msgstr "nota a latere"
9077
9078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9079 msgid "marginnote"
9080 msgstr "nota a margine"
9081
9082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9083 msgid "new thought"
9084 msgstr "nove pensamento"
9085
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9087 msgid "allcaps"
9088 msgstr "maiuscule"
9089
9090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9091 msgid "smallcaps"
9092 msgstr "maiusculetta"
9093
9094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9095 msgid "Full Width"
9096 msgstr "Largessa plen"
9097
9098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9099 msgid "MarginTable"
9100 msgstr "Tabella a margine"
9101
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9103 msgid "MarginFigure"
9104 msgstr "Figura a margine"
9105
9106 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9107 msgid "email:"
9108 msgstr "e-posta:"
9109
9110 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9111 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9112 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9116 msgid "Firstname"
9117 msgstr "Nomine"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9120 msgid "Fname"
9121 msgstr "Nomine"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9125 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9126 msgid "Literal"
9127 msgstr "Litteral"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9131 msgid "Emph"
9132 msgstr "Accentua"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9135 msgid "Abbrev"
9136 msgstr "Abbrev"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9140 msgid "Citation-number"
9141 msgstr "Numero citation"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9144 msgid "Volume"
9145 msgstr "Tomo"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9148 msgid "Day"
9149 msgstr "Die"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9152 msgid "Month"
9153 msgstr "Mense"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9156 msgid "Year"
9157 msgstr "Anno"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9160 msgid "Issue-number"
9161 msgstr "Numero-edition"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9164 msgid "Issue-day"
9165 msgstr "Die-edition"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9168 msgid "Issue-months"
9169 msgstr "Menses-edition"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9172 msgid "Subsubparagraph"
9173 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9176 msgid "Header"
9177 msgstr "Capite"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9180 msgid "-- Header --"
9181 msgstr "-- Capite --"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9184 msgid "Special-section"
9185 msgstr "Section special"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9188 msgid "Special-section:"
9189 msgstr "Section special:"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9192 msgid "AGU-journal"
9193 msgstr "Jornal de AGU"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9196 msgid "AGU-journal:"
9197 msgstr "Jornal de AGU:"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9200 msgid "Citation-number:"
9201 msgstr "Numero citation:"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9204 msgid "AGU-volume"
9205 msgstr "Tomo de AGU"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9208 msgid "AGU-volume:"
9209 msgstr "Tomo de AGU:"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9212 msgid "AGU-issue"
9213 msgstr "Edition de AGU"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9216 msgid "AGU-issue:"
9217 msgstr "Edition de AGU:"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9220 msgid "Copyright:"
9221 msgstr "Copyright:"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9224 msgid "Index-terms"
9225 msgstr "Terminos de indice"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9228 msgid "Index-terms..."
9229 msgstr "Terminos de indice..."
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9232 msgid "Index-term"
9233 msgstr "Termino de Indice"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9236 msgid "Index-term:"
9237 msgstr "Termino de Indice:"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9240 msgid "Cross-term"
9241 msgstr "Termino cruciate"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9244 msgid "Cross-term:"
9245 msgstr "Termino cruciate:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9248 msgid "Supplementary"
9249 msgstr "Supplemento"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9252 msgid "Supplementary..."
9253 msgstr "Supplemento..."
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9256 msgid "Supp-note"
9257 msgstr "Nota supplementar"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9260 msgid "Sup-mat-note:"
9261 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9264 msgid "Cite-other"
9265 msgstr "Cita (altere)"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9268 msgid "Cite-other:"
9269 msgstr "Cita (altere):"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9272 msgid "Revised"
9273 msgstr "Revidite"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9276 msgid "Revised:"
9277 msgstr "Revidite:"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9280 msgid "Ident-line"
9281 msgstr "Indenta (linea)"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9284 msgid "Ident-line:"
9285 msgstr "Indenta (linea):"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9288 msgid "Runhead"
9289 msgstr "Capite"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9292 msgid "Runhead:"
9293 msgstr "Capite:"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9296 msgid "Published-online:"
9297 msgstr "Publicate in linea:"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9300 msgid "Citation"
9301 msgstr "Citation"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9304 msgid "Citation:"
9305 msgstr "Citation:"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9308 msgid "Posting-order"
9309 msgstr "Ordine registration"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9312 msgid "Posting-order:"
9313 msgstr "Ordine registration:"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9316 msgid "AGU-pages"
9317 msgstr "Paginas AGU"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9320 msgid "AGU-pages:"
9321 msgstr "Paginas AGU:"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9324 msgid "Words"
9325 msgstr "Parolas"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9328 msgid "Words:"
9329 msgstr "Parolas:"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9332 msgid "Figures"
9333 msgstr "Figuras"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9336 msgid "Figures:"
9337 msgstr "Figuras:"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9340 msgid "Tables"
9341 msgstr "Tabellas"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9344 msgid "Tables:"
9345 msgstr "Tabellas:"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9348 msgid "Datasets"
9349 msgstr "Gruppo de datos"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9352 msgid "Datasets:"
9353 msgstr "Gruppo de datos:"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9356 msgid "ISSN"
9357 msgstr "ISSN"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9360 msgid "CODEN"
9361 msgstr "CODEN"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9364 msgid "SS-Code"
9365 msgstr "Codice-SS"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9368 msgid "SS-Title"
9369 msgstr "Titulo-SS"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9372 msgid "CCC-Code"
9373 msgstr "Codice-CCC"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9376 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9377 msgid "Code"
9378 msgstr "Codice"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9381 msgid "Dscr"
9382 msgstr "Dscr"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9385 msgid "Orgdiv"
9386 msgstr "Orgdiv"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9389 msgid "Orgname"
9390 msgstr "Nomine de org"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9393 msgid "City"
9394 msgstr "Citate"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9397 msgid "Postcode"
9398 msgstr "Codice postal"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9401 msgid "Country"
9402 msgstr "Pais"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9406 msgid "Paragraph*"
9407 msgstr "Paragrapho*"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9410 msgid "CCC"
9411 msgstr "CCC"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9414 msgid "CCC code:"
9415 msgstr "Codice CCC:"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9418 msgid "PaperId"
9419 msgstr "Id. articulo"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9422 msgid "Paper Id:"
9423 msgstr "Id. articulo:"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9426 msgid "AuthorAddr"
9427 msgstr "Adresse de autor"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9430 msgid "Author Address:"
9431 msgstr "Adresse autor:"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9434 msgid "SlugComment"
9435 msgstr "Commento interlinea"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9438 msgid "Slug Comment:"
9439 msgstr "Commento interlinea:"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9442 msgid "Plate"
9443 msgstr "Folio"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9446 msgid "Planotable"
9447 msgstr "Planotable"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9450 msgid "Table Caption"
9451 msgstr "Didascalia tabella"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9454 msgid "TableCaption"
9455 msgstr "Didascalia tabella:"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9458 msgid "Current Address"
9459 msgstr "Adresse currente"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9462 msgid "Current address:"
9463 msgstr "Adresse currente:"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9466 msgid "E-mail address:"
9467 msgstr "Adresse e-posta::"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9470 msgid "Key words and phrases:"
9471 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9474 msgid "Dedicatory"
9475 msgstr "Dedica"
9476
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9478 msgid "Dedication:"
9479 msgstr "Dedica:"
9480
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9482 msgid "Translator"
9483 msgstr "Traductor"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9486 msgid "Translator:"
9487 msgstr "Traductor:"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9490 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9491 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9492
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9494 msgid "Directory"
9495 msgstr "Directorio"
9496
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9498 msgid "KeyCombo"
9499 msgstr "KeyCombo"
9500
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9502 msgid "KeyCap"
9503 msgstr "KeyCap"
9504
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9506 msgid "GuiMenu"
9507 msgstr "GuiMenu"
9508
9509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9510 msgid "GuiMenuItem"
9511 msgstr "GuiMenuItem"
9512
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9514 msgid "GuiButton"
9515 msgstr "GuiButton"
9516
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9518 msgid "MenuChoice"
9519 msgstr "MenuChoice"
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9522 msgid "SGML"
9523 msgstr "SGML"
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9526 msgid "Subparagraph*"
9527 msgstr "Sub-paragrapho*"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9530 msgid "Authorgroup"
9531 msgstr "Gruppo autor"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9534 msgid "RevisionHistory"
9535 msgstr "Historia de revision"
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9538 msgid "Revision History"
9539 msgstr "Historia de revision"
9540
9541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9542 msgid "Revision"
9543 msgstr "Revision"
9544
9545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9546 msgid "RevisionRemark"
9547 msgstr "Commento de revision"
9548
9549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9550 msgid "FirstName"
9551 msgstr "Nomine"
9552
9553 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9554 #: lib/layouts/sweave.module:48
9555 msgid "Scrap"
9556 msgstr "Retalio"
9557
9558 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9559 msgid "\\arabic{chapter}"
9560 msgstr "\\arabic{chapter}"
9561
9562 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9563 msgid "\\Alph{chapter}"
9564 msgstr "\\Alph{chapter}"
9565
9566 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9567 msgid "\\arabic{footnote}"
9568 msgstr "\\arabic{footnote}"
9569
9570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9571 msgid "\\Roman{section}."
9572 msgstr "\\Roman{section}."
9573
9574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9575 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9576 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
9577
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9579 msgid "\\Alph{subsection}."
9580 msgstr "\\Alph{subsection}."
9581
9582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9583 msgid "\\arabic{subsection}."
9584 msgstr "\\arabic{subsection}."
9585
9586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9587 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9588 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9589
9590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9591 msgid "\\alph{subsubsection}."
9592 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9593
9594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9595 msgid "\\alph{paragraph}."
9596 msgstr "\\alph{paragraph}."
9597
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9599 msgid "Addpart"
9600 msgstr "Adde parte"
9601
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9603 msgid "Addchap"
9604 msgstr "Adde capitulo"
9605
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9607 msgid "Addsec"
9608 msgstr "Adde section"
9609
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9611 msgid "Addchap*"
9612 msgstr "Adde capitulo*"
9613
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9615 msgid "Addsec*"
9616 msgstr "Adde section*"
9617
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9619 msgid "Minisec"
9620 msgstr "Mini-section"
9621
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9623 msgid "Publishers"
9624 msgstr "Publicatores"
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9627 msgid "Dedication"
9628 msgstr "Dedica"
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9631 msgid "Titlehead"
9632 msgstr "Titulo de capite"
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9635 msgid "Uppertitleback"
9636 msgstr "Retro titulo superior"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9639 msgid "Lowertitleback"
9640 msgstr "Retro titulo inferior"
9641
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9643 msgid "Extratitle"
9644 msgstr "Titulo extra"
9645
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9647 msgid "Captionabove"
9648 msgstr "Didascalia superior"
9649
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9651 msgid "Captionbelow"
9652 msgstr "Didascalia inferior"
9653
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9655 msgid "Dictum"
9656 msgstr "Dicto"
9657
9658 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9659 msgid "UNDEFINED"
9660 msgstr "INDEFINITE"
9661
9662 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9663 msgid "pp."
9664 msgstr "pp. "
9665
9666 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9667 msgid "ed."
9668 msgstr "ed."
9669
9670 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9671 msgid "vol."
9672 msgstr "vol."
9673
9674 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9675 msgid "no."
9676 msgstr "no."
9677
9678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9679 msgid "in"
9680 msgstr "in"
9681
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9683 msgid "\\Roman{part}"
9684 msgstr "\\Roman{part}"
9685
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9687 msgid "Part \\Roman{part}"
9688 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9689
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9691 msgid "Chapter ##"
9692 msgstr "Capitulo ##"
9693
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9696 msgid "Section ##"
9697 msgstr "Section ##"
9698
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9700 msgid "Paragraph ##"
9701 msgstr "Paragrapho ##"
9702
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9704 msgid "\\arabic{enumi}."
9705 msgstr "\\arabic{enumi}."
9706
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9708 msgid "\\roman{enumiii}."
9709 msgstr "\\roman{enumiii}."
9710
9711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9712 msgid "\\Alph{enumiv}."
9713 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9714
9715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9716 msgid "Equation ##"
9717 msgstr "Equation ##"
9718
9719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9720 msgid "Footnote ##"
9721 msgstr "Apostilla ##"
9722
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9724 msgid "margin"
9725 msgstr "margine"
9726
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9728 msgid "foot"
9729 msgstr "pede"
9730
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9732 msgid "Greyedout"
9733 msgstr "Discolorate"
9734
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9736 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9737 msgid "ERT"
9738 msgstr "ERT"
9739
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9741 msgid "Listings"
9742 msgstr "Listatos"
9743
9744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9745 msgid "Idx"
9746 msgstr "Ind"
9747
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9749 msgid "opt"
9750 msgstr "opt"
9751
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9753 msgid "Preview"
9754 msgstr "Vista preliminar"
9755
9756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9757 msgid "--Separator--"
9758 msgstr "--Separator--"
9759
9760 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9761 msgid "--- Separate Environment ---"
9762 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
9763
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9765 msgid "Part \\thepart"
9766 msgstr "Parte \\thepart"
9767
9768 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9769 msgid "Chapter \\thechapter"
9770 msgstr "Capitulo \\thechapter"
9771
9772 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9773 msgid "Appendix \\thechapter"
9774 msgstr "Appendice \\thechapter"
9775
9776 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9777 msgid "Headnote"
9778 msgstr "Nota de capite"
9779
9780 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9781 msgid "Headnote (optional):"
9782 msgstr "Nota de capite(optional):"
9783
9784 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9785 msgid "Corr Author:"
9786 msgstr "Autor corr.:"
9787
9788 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9789 msgid "Offprints"
9790 msgstr "Extractos"
9791
9792 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9793 msgid "Offprints:"
9794 msgstr "Extractos:"
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9797 msgid "Fact \\thefact."
9798 msgstr "Facto \\thefact."
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9801 msgid "Problem \\theproblem."
9802 msgstr "Problema \\theproblem."
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9805 msgid "Exercise \\theexercise."
9806 msgstr "Exercitio \\theexercise."
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9809 msgid "Corollary \\thetheorem."
9810 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9813 msgid "Lemma \\thetheorem."
9814 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9817 msgid "Proposition \\thetheorem."
9818 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9821 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9822 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9825 msgid "Fact \\thetheorem."
9826 msgstr "Facto \\thetheorem."
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9829 msgid "Definition \\thetheorem."
9830 msgstr "Definition \\thetheorem."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9833 msgid "Example \\thetheorem."
9834 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9837 msgid "Problem \\thetheorem."
9838 msgstr "Problema \\thetheorem."
9839
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9841 msgid "Exercise \\thetheorem."
9842 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
9843
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9845 msgid "Remark \\thetheorem."
9846 msgstr "Observation  \\thetheorem."
9847
9848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9849 msgid "Claim \\thetheorem."
9850 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
9851
9852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9853 msgid "Example*"
9854 msgstr "Exemplo*"
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9857 msgid "Problem*"
9858 msgstr "Problema*"
9859
9860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9861 msgid "Exercise*"
9862 msgstr "Exercitio*"
9863
9864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9865 msgid "Remark*"
9866 msgstr "Observation*"
9867
9868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9869 msgid "Claim*"
9870 msgstr "Assertion*"
9871
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9873 msgid "Conjecture."
9874 msgstr "Conjectura."
9875
9876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9877 msgid "Fact*"
9878 msgstr "Facto*"
9879
9880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9881 msgid "Problem."
9882 msgstr "Problema."
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9885 msgid "Exercise."
9886 msgstr "Exercitio."
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9889 msgid "Remark."
9890 msgstr "Observation."
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:2
9893 msgid "Braille"
9894 msgstr "Braille"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:6
9897 msgid ""
9898 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9899 "in examples."
9900 msgstr ""
9901 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9902 "Braille.lyx in exemplos."
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:22
9905 msgid "Braille (default)"
9906 msgstr "Braille (predefinite)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9909 msgid "Braille:"
9910 msgstr "Braille:"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:45
9913 msgid "Braille (textsize)"
9914 msgstr "Braille (textsize)"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:68
9917 msgid "Braille (dots on)"
9918 msgstr "Braille (dots on)"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:83
9921 msgid "Braille_dots_on"
9922 msgstr "Braille_dots_on"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:92
9925 msgid "Braille (dots off)"
9926 msgstr "Braille (dots off)"
9927
9928 #: lib/layouts/braille.module:107
9929 msgid "Braille_dots_off"
9930 msgstr "Braille_dots_off"
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:116
9933 msgid "Braille (mirror on)"
9934 msgstr "Braille (mirror on)"
9935
9936 #: lib/layouts/braille.module:131
9937 msgid "Braille_mirror_on"
9938 msgstr "Braille_mirror_on"
9939
9940 #: lib/layouts/braille.module:140
9941 msgid "Braille (mirror off)"
9942 msgstr "Braille (mirror off)"
9943
9944 #: lib/layouts/braille.module:155
9945 msgid "Braille_mirror_off"
9946 msgstr "Braille_mirror_off"
9947
9948 #: lib/layouts/braille.module:167
9949 msgid "Braille box"
9950 msgstr "Quadrato braille"
9951
9952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9953 msgid "Custom Header/Footerlines"
9954 msgstr "Capite personalisate"
9955
9956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9957 msgid ""
9958 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9959 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9960 "Page Layout to 'fancy'!"
9961 msgstr ""
9962 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
9963 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
9964 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
9965
9966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9967 msgid "Center Header"
9968 msgstr "Capite central"
9969
9970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9971 msgid "Center Header:"
9972 msgstr "Capite central:"
9973
9974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9975 msgid "Left Footer"
9976 msgstr "Pede de pagina sinistre"
9977
9978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9979 msgid "Left Footer:"
9980 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
9981
9982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9983 msgid "Center Footer"
9984 msgstr "Pede de pagina central"
9985
9986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9987 msgid "Center Footer:"
9988 msgstr "Pede de pagina central:"
9989
9990 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9991 msgid "Endnote"
9992 msgstr "Nota final"
9993
9994 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9995 msgid ""
9996 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9997 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9998 msgstr ""
9999 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
10000 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
10001
10002 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10003 msgid "endnote"
10004 msgstr "Nota final"
10005
10006 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10007 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10008 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10009
10010 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10011 msgid ""
10012 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10013 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10014 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10015 msgstr ""
10016 "Controla le disposition de ambientes enumerate, itemize, description  e "
10017 "lista/etiquettas con un argumento optional. Tu vide http://mirror.ctan.org/"
10018 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
10019 "distribuite con LyX."
10020
10021 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10022 msgid "Enumerate-Resume"
10023 msgstr "Lista numerate (resume)"
10024
10025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10026 msgid "Number Equations by Section"
10027 msgstr "Numera equationes per section"
10028
10029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10030 msgid ""
10031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10033 msgstr ""
10034 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10035 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10036
10037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10038 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10039 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10040
10041 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10042 msgid "Number Figures by Section"
10043 msgstr "Numera figuras per section"
10044
10045 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10046 msgid ""
10047 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10048 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10049 msgstr ""
10050 "re-initia le numero de figura initio de un section e pre-pone le numero de "
10051 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10052
10053 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10054 msgid "Fix cm"
10055 msgstr "Fix cm"
10056
10057 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10058 msgid ""
10059 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10060 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10061 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10062 msgstr ""
10063 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10064 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10065 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10066
10067 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10068 msgid "Fix LaTeX"
10069 msgstr "Fixa LaTeX"
10070
10071 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10072 msgid ""
10073 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10074 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10075 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10076 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10077 "may provide more bugfixes in future versions."
10078 msgstr ""
10079 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10080 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10081 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10082 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10083 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10084
10085 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10086 msgid "Foot to End"
10087 msgstr "Apostilla a fin"
10088
10089 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10090 msgid ""
10091 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10092 "code where you want the endnotes to appear."
10093 msgstr ""
10094 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10095 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
10096
10097 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10098 msgid "Hanging"
10099 msgstr "Appendite (Hanging)"
10100
10101 #: lib/layouts/hanging.module:6
10102 msgid ""
10103 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10104 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10105 "are indented."
10106 msgstr ""
10107 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
10108 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
10109 "omne lineas subsequente es indentate."
10110
10111 #: lib/layouts/initials.module:2
10112 msgid "Initials"
10113 msgstr "Initiales"
10114
10115 #: lib/layouts/initials.module:6
10116 msgid ""
10117 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10118 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10119 msgstr ""
10120 "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic e "
10121 "Calligraphic del modo mathematic."
10122
10123 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10124 msgid "charstyles"
10125 msgstr "stilos de character"
10126
10127 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10128 msgid "Initial"
10129 msgstr "Initial"
10130
10131 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10132 msgid "LilyPond Book"
10133 msgstr "LilyPond Book"
10134
10135 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10136 msgid ""
10137 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10138 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10139 msgstr ""
10140 "Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n"
10141 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
10142
10143 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10144 msgid "LilyPond"
10145 msgstr "LilyPond"
10146
10147 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10148 msgid "Linguistics"
10149 msgstr "Linguistica"
10150
10151 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10152 msgid ""
10153 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10154 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10155 "examples."
10156 msgstr ""
10157 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
10158 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
10159 "linguistic.lyx."
10160
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10162 msgid "Numbered Example (multiline)"
10163 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
10164
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10166 msgid "Example:"
10167 msgstr "Exemplo:"
10168
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10170 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10171 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10174 msgid "Examples:"
10175 msgstr "Exemplos:"
10176
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10178 msgid "Subexample"
10179 msgstr "Sub-exemplo"
10180
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10182 msgid "Subexample:"
10183 msgstr "Sub-exemplo:"
10184
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10186 msgid "Glosse"
10187 msgstr "Glosse"
10188
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10190 msgid "Tri-Glosse"
10191 msgstr "Tri-Glosse"
10192
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10194 msgid "Expression"
10195 msgstr "Expression"
10196
10197 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10198 msgid "expr."
10199 msgstr "expr."
10200
10201 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10202 msgid "Concepts"
10203 msgstr "Conceptos"
10204
10205 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10206 msgid "concept"
10207 msgstr "concepto"
10208
10209 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10210 msgid "Meaning"
10211 msgstr "Significato"
10212
10213 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10214 msgid "meaning"
10215 msgstr "significato"
10216
10217 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10218 msgid "Tableau"
10219 msgstr "Tableau"
10220
10221 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10222 msgid "List of Tableaux"
10223 msgstr "Lista de tableau"
10224
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10226 msgid "Logical Markup"
10227 msgstr "Marcation logic"
10228
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10230 msgid ""
10231 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10232 "code."
10233 msgstr ""
10234 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
10235 "code."
10236
10237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10238 msgid "Noun"
10239 msgstr "Substantivo"
10240
10241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10242 msgid "noun"
10243 msgstr "substantivo"
10244
10245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10246 msgid "emph"
10247 msgstr "accentuate"
10248
10249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10250 msgid "Strong"
10251 msgstr "Forte"
10252
10253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10254 msgid "strong"
10255 msgstr "forte"
10256
10257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10258 msgid "code"
10259 msgstr "codice"
10260
10261 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10262 msgid "Minimalistic"
10263 msgstr "Minimalistic"
10264
10265 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10266 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10267 msgstr ""
10268 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
10269
10270 #: lib/layouts/noweb.module:2
10271 msgid "Noweb"
10272 msgstr "Noweb"
10273
10274 #: lib/layouts/noweb.module:5
10275 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10276 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
10277
10278 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10279 msgid "literate"
10280 msgstr "programmation experte"
10281
10282 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10283 #: lib/configure.py:539
10284 msgid "Sweave"
10285 msgstr "Sweave"
10286
10287 #: lib/layouts/sweave.module:6
10288 msgid ""
10289 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10290 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10291 msgstr ""
10292 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
10293 "programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx."
10294
10295 #: lib/layouts/sweave.module:28
10296 msgid "Chunk"
10297 msgstr "Chunk"
10298
10299 #: lib/layouts/sweave.module:53
10300 msgid "Sweave opts"
10301 msgstr "Opt. sweave"
10302
10303 #: lib/layouts/sweave.module:75
10304 msgid "S/R expr"
10305 msgstr "Expr. S/R"
10306
10307 #: lib/layouts/sweave.module:97
10308 msgid "Sweave Input File"
10309 msgstr "File de ingresso Sweave"
10310
10311 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10312 msgid "Number Tables by Section"
10313 msgstr "Numera tabellas per section"
10314
10315 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10316 msgid ""
10317 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10318 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10319 msgstr ""
10320 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
10321 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10324 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10325 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10328 msgid ""
10329 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10330 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10331 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10332 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10333 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10334 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10335 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10336 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10337 msgstr ""
10338 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
10339 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
10340 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
10341 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
10342 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
10343 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
10344 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
10345 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10348 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10349 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10352 msgid ""
10353 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10354 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10355 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10356 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10357 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10358 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10359 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10360 msgstr ""
10361 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
10362 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
10363 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
10364 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
10365 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
10366 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
10367 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10370 msgid "Criterion \\thecriterion."
10371 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10375 msgid "Criterion*"
10376 msgstr "Criterio*"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10380 msgid "Criterion."
10381 msgstr "Criterio."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10384 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10385 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10389 msgid "Algorithm."
10390 msgstr "Algorithmo."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10393 msgid "Axiom \\theaxiom."
10394 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10398 msgid "Axiom*"
10399 msgstr "Axioma*"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10403 msgid "Axiom."
10404 msgstr "Axioma."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10407 msgid "Condition \\thecondition."
10408 msgstr "Condition \\thecondition."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10412 msgid "Condition*"
10413 msgstr "Condition*"
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10417 msgid "Condition."
10418 msgstr "Condition."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10421 msgid "Note \\thenote."
10422 msgstr "Nota \\thenote."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10426 msgid "Note*"
10427 msgstr "Nota*"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10431 msgid "Note."
10432 msgstr "Nota."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10436 msgid "Notation*"
10437 msgstr "Notation*"
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10441 msgid "Notation."
10442 msgstr "Notation."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10445 msgid "Summary \\thesummary."
10446 msgstr "Summario \\thesummary."
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10450 msgid "Summary*"
10451 msgstr "Summario*"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10455 msgid "Summary."
10456 msgstr "Summario."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10459 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10460 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10464 msgid "Acknowledgement*"
10465 msgstr "Recognoscentia*"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10468 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10469 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10473 msgid "Conclusion*"
10474 msgstr "Conclusion*"
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10478 msgid "Conclusion."
10479 msgstr "Conclusion."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10487 msgid "Assumption"
10488 msgstr "Assumption"
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10491 msgid "Assumption \\theassumption."
10492 msgstr "Assumption \\theassumption."
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10496 msgid "Assumption*"
10497 msgstr "Assumption*"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10501 msgid "Assumption."
10502 msgstr "Assumption."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10505 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10506 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10509 msgid ""
10510 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10511 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10512 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10513 "in both numbered and non-numbered forms."
10514 msgstr ""
10515 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
10516 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
10517 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
10518 "forma numerate que non numerate."
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10521 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10522 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10523 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10524 msgid "theorems"
10525 msgstr "Theoremas"
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10528 msgid "Criterion \\thetheorem."
10529 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10532 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10533 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10536 msgid "Axiom \\thetheorem."
10537 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10540 msgid "Condition \\thetheorem."
10541 msgstr "Condition \\thetheorem."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10544 msgid "Note \\thetheorem."
10545 msgstr "Nota \\thetheorem."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10548 msgid "Notation \\thetheorem."
10549 msgstr "Notation \\thetheorem."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10552 msgid "Summary \\thetheorem."
10553 msgstr "Summario \\thetheorem."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10556 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10557 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10560 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10561 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10564 msgid "Assumption \\thetheorem."
10565 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10568 msgid "Question \\thetheorem."
10569 msgstr "Question \\thetheorem."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10572 msgid "Question*"
10573 msgstr "Question*"
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10576 msgid "Question."
10577 msgstr "Question #."
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10580 msgid "Theorems (AMS)"
10581 msgstr "Theoremas (AMS)"
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10584 msgid ""
10585 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10586 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10587 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10588 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10589 msgstr ""
10590 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
10591 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
10592 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
10593 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
10594 "\"Theoremas (per ...)\"."
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10597 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10598 msgstr "Theoremas (per typo)"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10601 msgid ""
10602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10609 msgstr ""
10610 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10611 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10612 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10613 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10614 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
10615 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
10616 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
10617 "respectivemente."
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10620 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10621 msgstr "Theoremas (per typo e per capitulo)"
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10624 msgid ""
10625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10626 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10629 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10630 msgstr ""
10631 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
10632 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
10633 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
10634 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
10635 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10638 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10639 msgstr "Theoremas (per capitolo)"
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10642 msgid ""
10643 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10644 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10645 "chapter environment."
10646 msgstr ""
10647 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
10648 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
10649 "forni un ambiente capitulo."
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10652 msgid "Named Theorems"
10653 msgstr "Theoremas con nomine"
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10656 msgid ""
10657 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10658 "'Short Title' inset."
10659 msgstr ""
10660 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
10661 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10664 msgid "Named Theorem"
10665 msgstr "Theorema con nomine"
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10668 msgid "Named Theorem."
10669 msgstr "Theorema con nomine."
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10672 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10673 msgstr "Theoremas (per typo e per section)"
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10676 msgid ""
10677 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10678 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10679 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10680 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10681 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10682 msgstr ""
10683 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10684 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10685 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10686 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10687 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10690 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10691 msgstr "Theoremas (per Section)"
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10694 msgid ""
10695 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10696 "section start)."
10697 msgstr ""
10698 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
10699 "de cata section)."
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10702 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10703 msgstr "Theoremas (non numerate)"
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10706 msgid ""
10707 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10708 "using the extended AMS machinery."
10709 msgstr ""
10710 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
10711 "usante l le apparato AMS extendite."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10714 msgid ""
10715 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10716 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10717 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10718 msgstr ""
10719 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
10720 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
10721 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
10722
10723 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10724 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10725 msgid "Ignore"
10726 msgstr "Ignora"
10727
10728 #: lib/languages:79
10729 msgid "Afrikaans"
10730 msgstr "Afrikaans"
10731
10732 #: lib/languages:86
10733 msgid "Albanian"
10734 msgstr "Albanese"
10735
10736 #: lib/languages:94
10737 msgid "English (USA)"
10738 msgstr "Anglese de S.U.A."
10739
10740 #: lib/languages:113
10741 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10742 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
10743
10744 #: lib/languages:122
10745 msgid "Arabic (Arabi)"
10746 msgstr "Arabic (Arabi)"
10747
10748 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10749 msgid "Armenian"
10750 msgstr "Armenio"
10751
10752 #: lib/languages:138
10753 msgid "German (Austria, old spelling)"
10754 msgstr "Germano (Austria, vetule sillabation)"
10755
10756 #: lib/languages:145
10757 msgid "German (Austria)"
10758 msgstr "Germano (Austria)"
10759
10760 #: lib/languages:152
10761 msgid "Indonesian"
10762 msgstr "Indonesiano"
10763
10764 #: lib/languages:160
10765 msgid "Malay"
10766 msgstr "Malay"
10767
10768 #: lib/languages:168
10769 msgid "Basque"
10770 msgstr "Basco"
10771
10772 #: lib/languages:176
10773 msgid "Belarusian"
10774 msgstr "Bielorusso"
10775
10776 #: lib/languages:183
10777 msgid "Portuguese (Brazil)"
10778 msgstr "Portugese (Brasil)"
10779
10780 #: lib/languages:191
10781 msgid "Breton"
10782 msgstr "Bretone"
10783
10784 #: lib/languages:199
10785 msgid "English (UK)"
10786 msgstr "Anglese (R.U.)"
10787
10788 #: lib/languages:208
10789 msgid "Bulgarian"
10790 msgstr "Bulgaro"
10791
10792 #: lib/languages:217
10793 msgid "English (Canada)"
10794 msgstr "Anglese (Canada)"
10795
10796 #: lib/languages:227
10797 msgid "French (Canada)"
10798 msgstr "Francese (Canada)"
10799
10800 #: lib/languages:236
10801 msgid "Catalan"
10802 msgstr "Catalan"
10803
10804 #: lib/languages:246
10805 msgid "Chinese (simplified)"
10806 msgstr "Chinese (semplificate)"
10807
10808 #: lib/languages:253
10809 msgid "Chinese (traditional)"
10810 msgstr "Chinese (traditional)"
10811
10812 #: lib/languages:266
10813 msgid "Croatian"
10814 msgstr "Croato"
10815
10816 #: lib/languages:274
10817 msgid "Czech"
10818 msgstr "Tchech"
10819
10820 #: lib/languages:282
10821 msgid "Danish"
10822 msgstr "Danese"
10823
10824 #: lib/languages:297
10825 msgid "Dutch"
10826 msgstr "Hollandese"
10827
10828 #: lib/languages:306
10829 msgid "English"
10830 msgstr "Anglese"
10831
10832 #: lib/languages:315
10833 msgid "Esperanto"
10834 msgstr "Esperanto"
10835
10836 #: lib/languages:323
10837 msgid "Estonian"
10838 msgstr "Estonian"
10839
10840 #: lib/languages:334
10841 msgid "Farsi"
10842 msgstr "Farsi"
10843
10844 #: lib/languages:347
10845 msgid "Finnish"
10846 msgstr "Finnese"
10847
10848 #: lib/languages:356
10849 msgid "French"
10850 msgstr "Francese"
10851
10852 #: lib/languages:370
10853 msgid "Galician"
10854 msgstr "Galleco"
10855
10856 #: lib/languages:379
10857 msgid "German (old spelling)"
10858 msgstr "Germano (vetule sillabation)"
10859
10860 #: lib/languages:389
10861 msgid "German"
10862 msgstr "Germano"
10863
10864 #: lib/languages:400
10865 msgid "German (Switzerland)"
10866 msgstr "Germano (Suissa)"
10867
10868 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10870 msgid "Greek"
10871 msgstr "Greco"
10872
10873 #: lib/languages:418
10874 msgid "Greek (polytonic)"
10875 msgstr "Greco (polytonic)"
10876
10877 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10878 msgid "Hebrew"
10879 msgstr "Hebreo"
10880
10881 #: lib/languages:456
10882 msgid "Icelandic"
10883 msgstr "Islandese"
10884
10885 #: lib/languages:465
10886 msgid "Interlingua"
10887 msgstr "Interlingua"
10888
10889 #: lib/languages:473
10890 msgid "Irish"
10891 msgstr "Irlandese"
10892
10893 #: lib/languages:481
10894 msgid "Italian"
10895 msgstr "Italiano"
10896
10897 #: lib/languages:492
10898 msgid "Japanese"
10899 msgstr "Japonese"
10900
10901 #: lib/languages:501
10902 msgid "Japanese (CJK)"
10903 msgstr "Japonese (CJK)"
10904
10905 #: lib/languages:507
10906 msgid "Kazakh"
10907 msgstr "Kazako"
10908
10909 #: lib/languages:515
10910 msgid "Korean"
10911 msgstr "Coreano"
10912
10913 #: lib/languages:536
10914 msgid "Latin"
10915 msgstr "Latino"
10916
10917 #: lib/languages:546
10918 msgid "Latvian"
10919 msgstr "Letton"
10920
10921 #: lib/languages:557
10922 msgid "Lithuanian"
10923 msgstr "Lituano"
10924
10925 #: lib/languages:566
10926 msgid "Lower Sorbian"
10927 msgstr "Sorbiano meridional"
10928
10929 #: lib/languages:574
10930 msgid "Hungarian"
10931 msgstr "Hungaro"
10932
10933 #: lib/languages:591
10934 msgid "Mongolian"
10935 msgstr "Mongolico"
10936
10937 #: lib/languages:599
10938 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10939 msgstr "Norvegiano"
10940
10941 #: lib/languages:607
10942 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10943 msgstr "Norvegiano Nynorsk "
10944
10945 #: lib/languages:632
10946 msgid "Polish"
10947 msgstr "Polonese"
10948
10949 #: lib/languages:640
10950 msgid "Portuguese"
10951 msgstr "Portugese"
10952
10953 #: lib/languages:648
10954 msgid "Romanian"
10955 msgstr "Romaniano"
10956
10957 #: lib/languages:656
10958 msgid "Russian"
10959 msgstr "Russo"
10960
10961 #: lib/languages:664
10962 msgid "North Sami"
10963 msgstr "Sami del nord"
10964
10965 #: lib/languages:679
10966 msgid "Scottish"
10967 msgstr "Scotese"
10968
10969 #: lib/languages:687
10970 msgid "Serbian"
10971 msgstr "Serbo"
10972
10973 #: lib/languages:695
10974 msgid "Serbian (Latin)"
10975 msgstr "Serbo (latino)"
10976
10977 #: lib/languages:704
10978 msgid "Slovak"
10979 msgstr "Slovaco"
10980
10981 #: lib/languages:712
10982 msgid "Slovene"
10983 msgstr "Sloveno"
10984
10985 #: lib/languages:720
10986 msgid "Spanish"
10987 msgstr "Espaniol"
10988
10989 #: lib/languages:732
10990 msgid "Spanish (Mexico)"
10991 msgstr "Espaniol (Mexico)"
10992
10993 #: lib/languages:743
10994 msgid "Swedish"
10995 msgstr "Svedese"
10996
10997 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10998 msgid "Thai"
10999 msgstr "Thai"
11000
11001 #: lib/languages:783
11002 msgid "Turkish"
11003 msgstr "Turco"
11004
11005 #: lib/languages:793
11006 msgid "Turkmen"
11007 msgstr "Turkmeno"
11008
11009 #: lib/languages:802
11010 msgid "Ukrainian"
11011 msgstr "Ucrainiano"
11012
11013 #: lib/languages:810
11014 msgid "Upper Sorbian"
11015 msgstr "Alto Sorbiano "
11016
11017 #: lib/languages:828
11018 msgid "Vietnamese"
11019 msgstr "Vietnamese"
11020
11021 #: lib/languages:837
11022 msgid "Welsh"
11023 msgstr "Gallese "
11024
11025 #: lib/encodings:14
11026 msgid "Unicode (utf8)"
11027 msgstr "Unicode (utf8)"
11028
11029 #: lib/encodings:19
11030 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11031 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
11032
11033 #: lib/encodings:23
11034 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11035 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11036
11037 #: lib/encodings:26
11038 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11039 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
11040
11041 #: lib/encodings:29
11042 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11043 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
11044
11045 #: lib/encodings:32
11046 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11047 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
11048
11049 #: lib/encodings:35
11050 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11051 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
11052
11053 #: lib/encodings:38
11054 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11055 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11056
11057 #: lib/encodings:42
11058 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11059 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11060
11061 #: lib/encodings:45
11062 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11063 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11064
11065 #: lib/encodings:48
11066 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11067 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11068
11069 #: lib/encodings:51
11070 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11071 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11072
11073 #: lib/encodings:55
11074 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11075 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
11076
11077 #: lib/encodings:58
11078 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11079 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
11080
11081 #: lib/encodings:61
11082 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11083 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
11084
11085 #: lib/encodings:64
11086 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11087 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
11088
11089 #: lib/encodings:67
11090 msgid "DOS (CP 437)"
11091 msgstr "DOS (CP 437)"
11092
11093 #: lib/encodings:71
11094 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11095 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11096
11097 #: lib/encodings:74
11098 msgid "Western European (CP 850)"
11099 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
11100
11101 #: lib/encodings:77
11102 msgid "Central European (CP 852)"
11103 msgstr "Europa central (CP 852)"
11104
11105 #: lib/encodings:80
11106 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11107 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
11108
11109 #: lib/encodings:83
11110 msgid "Western European (CP 858)"
11111 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
11112
11113 #: lib/encodings:86
11114 msgid "Hebrew (CP 862)"
11115 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11116
11117 #: lib/encodings:89
11118 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11119 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
11120
11121 #: lib/encodings:92
11122 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11123 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
11124
11125 #: lib/encodings:95
11126 msgid "Central European (CP 1250)"
11127 msgstr "Europa central (CP 1250)"
11128
11129 #: lib/encodings:98
11130 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11131 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
11132
11133 #: lib/encodings:102
11134 msgid "Western European (CP 1252)"
11135 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
11136
11137 #: lib/encodings:105
11138 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11139 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11140
11141 #: lib/encodings:109
11142 msgid "Arabic (CP 1256)"
11143 msgstr "Arabic (CP 1256)"
11144
11145 #: lib/encodings:112
11146 msgid "Baltic (CP 1257)"
11147 msgstr "Baltic (CP 1257)"
11148
11149 #: lib/encodings:115
11150 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11151 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11152
11153 #: lib/encodings:118
11154 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11155 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11156
11157 #: lib/encodings:121
11158 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11159 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
11160
11161 #: lib/encodings:124
11162 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11163 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
11164
11165 #: lib/encodings:149
11166 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11167 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
11168
11169 #: lib/encodings:153
11170 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11171 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
11172
11173 #: lib/encodings:157
11174 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11175 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
11176
11177 #: lib/encodings:161
11178 msgid "Korean (EUC-KR)"
11179 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11180
11181 #: lib/encodings:165
11182 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11183 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11184
11185 #: lib/encodings:169
11186 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11187 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11188
11189 #: lib/encodings:173
11190 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11191 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
11192
11193 #: lib/encodings:180
11194 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11195 msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
11196
11197 #: lib/encodings:182
11198 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11199 msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
11200
11201 #: lib/encodings:184
11202 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11203 msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
11204
11205 #: lib/encodings:191
11206 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11207 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11208
11209 #: lib/encodings:196
11210 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11211 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11212
11213 #: lib/encodings:200
11214 msgid "ASCII"
11215 msgstr "ASCII"
11216
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11218 msgid "Array Environment|y"
11219 msgstr "Contexto vector |v"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11222 msgid "Cases Environment|C"
11223 msgstr "Contexto casos|c"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11226 msgid "Aligned Environment|l"
11227 msgstr "Contexto aligned|l"
11228
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11230 msgid "AlignedAt Environment|v"
11231 msgstr "Contexto alignedat|e"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11234 msgid "Gathered Environment|h"
11235 msgstr "Contexto gathered|h"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11238 msgid "Split Environment|S"
11239 msgstr "Contexto split|s"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11242 msgid "Delimiters...|r"
11243 msgstr "Delimitatores...|r"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11246 msgid "Matrix...|x"
11247 msgstr "Matrice..."
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11250 msgid "Macro|o"
11251 msgstr "Macro"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11254 msgid "AMS align Environment|a"
11255 msgstr "Contexto align AMS|a"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11258 msgid "AMS alignat Environment|t"
11259 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11262 msgid "AMS flalign Environment|f"
11263 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11266 msgid "AMS gather Environment|g"
11267 msgstr "Contexto gather AMS|g"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11270 msgid "AMS multline Environment|m"
11271 msgstr "Contexto multline AMS|m"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11274 msgid "Inline Formula|I"
11275 msgstr "Formula in linea|u"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11278 msgid "Displayed Formula|D"
11279 msgstr "Formula centrate|o"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11282 msgid "Eqnarray Environment|E"
11283 msgstr "Contexto eqnarray|q"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11286 msgid "AMS Environment|A"
11287 msgstr "Contexto AMS|A"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11290 msgid "Number Whole Formula|N"
11291 msgstr "Formula numerate|n"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11294 msgid "Number This Line|u"
11295 msgstr "Numera iste linea|r"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11298 msgid "Equation Label|L"
11299 msgstr "Etiquetta de equation|h"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11302 msgid "Copy as Reference|R"
11303 msgstr "Copia como referentia|r"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11306 msgid "Split Cell|C"
11307 msgstr "Divide cella|c"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11310 msgid "Insert|s"
11311 msgstr "Insertai|I"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11314 msgid "Add Line Above|o"
11315 msgstr "Adde linea in alto|t"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11318 msgid "Add Line Below|B"
11319 msgstr "Adde linea in basso|g"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11322 msgid "Delete Line Above|v"
11323 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11326 msgid "Delete Line Below|w"
11327 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11330 msgid "Add Line to Left"
11331 msgstr "Adde linea a sinistra"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11334 msgid "Add Line to Right"
11335 msgstr "Adde linea a dextera"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11338 msgid "Delete Line to Left"
11339 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11342 msgid "Delete Line to Right"
11343 msgstr "Elimina linea a dextera"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11346 msgid "Show Math Toolbar"
11347 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11350 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11351 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11354 msgid "Show Table Toolbar"
11355 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11358 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11359 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11362 msgid "Next Cross-Reference|N"
11363 msgstr "Referentias successive|s"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11366 msgid "Go to Label|G"
11367 msgstr "Vade a etiquetta|V"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11370 msgid "<Reference>|R"
11371 msgstr "<referentia>|f"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11374 msgid "(<Reference>)|e"
11375 msgstr "(<referentia>)|e"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11378 msgid "<Page>|P"
11379 msgstr "<pagina>|p"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11382 msgid "On Page <Page>|O"
11383 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11386 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11387 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11390 msgid "Formatted Reference|t"
11391 msgstr "Referentias con formato|t"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11394 msgid "Textual Reference|x"
11395 msgstr "Referentias textual|s"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11410 msgid "Settings...|S"
11411 msgstr "Preferentias...|z"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11414 msgid "Go Back|G"
11415 msgstr "Retorna retro|i"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11418 msgid "Copy as Reference|C"
11419 msgstr "Copia como referentia|C"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11422 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11423 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|e"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11426 msgid "Open Inset|O"
11427 msgstr "Aperi inserto|o"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11430 msgid "Close Inset|C"
11431 msgstr "Claude inserto|C"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11435 msgid "Dissolve Inset|D"
11436 msgstr "Dissolve inserto|D"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11439 msgid "Show Label|L"
11440 msgstr "Monstra etiquetta|l"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11443 msgid "Frameless|l"
11444 msgstr "Sin quadro|e"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11447 msgid "Simple Frame|F"
11448 msgstr "Quadro simplice|s"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11451 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11452 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11455 msgid "Oval, Thin|a"
11456 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11459 msgid "Oval, Thick|v"
11460 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11463 msgid "Drop Shadow|w"
11464 msgstr "Quadro umbrate|g"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11467 msgid "Shaded Background|B"
11468 msgstr "Fundo colorate|f"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11471 msgid "Double Frame|u"
11472 msgstr "Quadro duple|i"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11475 msgid "LyX Note|N"
11476 msgstr "Nota de LyX|N"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11479 msgid "Comment|m"
11480 msgstr "Commento|m"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11483 msgid "Greyed Out|G"
11484 msgstr "Discolorate|S"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11487 msgid "Open All Notes|A"
11488 msgstr "Aperi omne notas|A"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11491 msgid "Close All Notes|l"
11492 msgstr "Claude omne notas|h"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11495 msgid "Phantom|P"
11496 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11499 msgid "Horizontal Phantom|H"
11500 msgstr "Signa placia horizontal|o"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11503 msgid "Vertical Phantom|V"
11504 msgstr "Signa placia vertical|v"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11507 msgid "Interword Space|w"
11508 msgstr "Spatio inter parolas|l"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11511 msgid "Protected Space|o"
11512 msgstr "Spatio protegite|S"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11515 msgid "Thin Space|T"
11516 msgstr "Spatio subtil|t"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11519 msgid "Negative Thin Space|N"
11520 msgstr "Spatio negative subtil|n"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11523 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11524 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11527 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11528 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11531 msgid "Quad Space|Q"
11532 msgstr "Un spatio quadrate|q"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11535 msgid "Double Quad Space|u"
11536 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11539 msgid "Horizontal Fill|F"
11540 msgstr "Completamento horizontal|o"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11543 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11544 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11547 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11548 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11551 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11552 msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11555 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11556 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11559 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11560 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11563 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11564 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11567 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11568 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11571 msgid "Custom Length|C"
11572 msgstr "Longitude personalisate|z"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11575 msgid "Medium Space|M"
11576 msgstr "Spatio medie|m"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11579 msgid "Thick Space|h"
11580 msgstr "Spatio spisse|s"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11583 msgid "Negative Medium Space|u"
11584 msgstr "Spatio medie negative|n"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11587 msgid "Negative Thick Space|i"
11588 msgstr "Spatio spisse negativ|z"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11591 msgid "DefSkip|D"
11592 msgstr "Salto predefinite|d"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11595 msgid "SmallSkip|S"
11596 msgstr "Salto parve|c"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11599 msgid "MedSkip|M"
11600 msgstr "Salto medie|e"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11603 msgid "BigSkip|B"
11604 msgstr "Salto grande|g"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11607 msgid "VFill|F"
11608 msgstr "Completamento vertical|v"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11611 msgid "Custom|C"
11612 msgstr "Personalisate|P"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11615 msgid "Settings...|e"
11616 msgstr "Preferentias...|I"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11619 msgid "Include|c"
11620 msgstr "Include|c"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11623 msgid "Input|p"
11624 msgstr "Inserta|p"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11627 msgid "Verbatim|V"
11628 msgstr "Textual|T"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11631 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11632 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11635 msgid "Listing|L"
11636 msgstr "Listate|L"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11639 msgid "Edit Included File...|E"
11640 msgstr "Modifica file includite...|d"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11643 msgid "New Page|N"
11644 msgstr "Nove pagina|g"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11647 msgid "Page Break|a"
11648 msgstr "Interruption de pagina|I"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11651 msgid "Clear Page|C"
11652 msgstr "Netta pagina|e"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11655 msgid "Clear Double Page|D"
11656 msgstr "Netta pagina duple|d"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11659 msgid "Ragged Line Break|R"
11660 msgstr "Interruption ride de linea|m"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11663 msgid "Justified Line Break|J"
11664 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11667 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11668 msgid "Cut"
11669 msgstr "Talia"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11672 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11673 msgid "Copy"
11674 msgstr "Copia"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11677 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11679 msgid "Paste"
11680 msgstr "Colla"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11683 msgid "Paste Recent|e"
11684 msgstr "Colla recente |e"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11687 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11688 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11691 msgid "Forward search|F"
11692 msgstr "Recerca avante |F"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11695 msgid "Move Paragraph Up|o"
11696 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11699 msgid "Move Paragraph Down|v"
11700 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11703 msgid "Promote Section|r"
11704 msgstr "Promove section|m"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11707 msgid "Demote Section|m"
11708 msgstr "Retrocede section|R"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11711 msgid "Move Section Down|D"
11712 msgstr "Move section a basso|g"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11715 msgid "Move Section Up|U"
11716 msgstr "Move section in alto|s"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11719 msgid "Insert Short Title|T"
11720 msgstr "Inserta titulo breve|t"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11723 msgid "Accept Change|c"
11724 msgstr "Da acceptation a modifica|A"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11727 msgid "Reject Change|j"
11728 msgstr "Rejecta modifica|R"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11731 msgid "Apply Last Text Style|A"
11732 msgstr "Applica ultime stilo de texto|u"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11735 msgid "Text Style|S"
11736 msgstr "Stilo de texto|l"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11739 msgid "Paragraph Settings...|P"
11740 msgstr "Preferentias de paragrapho...|p"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11743 msgid "Fullscreen Mode"
11744 msgstr "Modo schermo integre"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11747 msgid "Anything|A"
11748 msgstr "Alique|c"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11751 msgid "Anything Non-Empty|o"
11752 msgstr "Alique non vacue|v"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11755 msgid "Any Word|W"
11756 msgstr "Ulle parola|p"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11759 msgid "Any Number|N"
11760 msgstr "Ulle numero|n"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11763 msgid "User Defined|U"
11764 msgstr "Definite per le usator|u"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11767 msgid "Append Argument"
11768 msgstr "Adde argumento"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11771 msgid "Remove Last Argument"
11772 msgstr "Remove ultime argumento"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11775 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11776 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11779 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11780 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11783 msgid "Insert Optional Argument"
11784 msgstr "Inserta argumento optional"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11787 msgid "Remove Optional Argument"
11788 msgstr "Remove argumento optional"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11791 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11792 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11795 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11796 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11799 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11800 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11803 msgid "Reload|R"
11804 msgstr "Recarga|R"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11808 msgid "Edit Externally...|x"
11809 msgstr "Modifica externemente...|e"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11812 msgid "Multicolumn|u"
11813 msgstr "Multi-columna|u"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11816 msgid "Multirow|w"
11817 msgstr "Multi-linea|w"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11820 msgid "Top Line|n"
11821 msgstr "Linea superior|i"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11824 msgid "Bottom Line|i"
11825 msgstr "Linea inferior|f"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11828 msgid "Left Line|L"
11829 msgstr "Linea sinistre|t"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11832 msgid "Right Line|R"
11833 msgstr "Linea dextere|n"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11836 msgid "Left|f"
11837 msgstr "Alinea a sinistra|s"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11840 msgid "Center|C"
11841 msgstr "Alinea al centro|c"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11844 msgid "Right|h"
11845 msgstr "Alinea a dextera|d"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11848 msgid "Decimal"
11849 msgstr "Alinea a decimales"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11852 msgid "Top|T"
11853 msgstr "Alinea in alto|a"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11856 msgid "Middle|M"
11857 msgstr "Alinea in medie|e"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11860 msgid "Bottom|B"
11861 msgstr "Alinea in basso|b"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11864 msgid "Append Row|A"
11865 msgstr "Adde linea|r"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11868 msgid "Delete Row|D"
11869 msgstr "Dele|g"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11872 msgid "Copy Row|o"
11873 msgstr "Copia linea|o"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11876 msgid "Append Column|p"
11877 msgstr "Adde columna|o"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11880 msgid "Delete Column|e"
11881 msgstr "Dele columna|m"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11884 msgid "Copy Column|y"
11885 msgstr "Copia columna|y"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11888 msgid "Settings...|g"
11889 msgstr "Preferentias...|z"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11892 msgid "File|F"
11893 msgstr "File|F"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11896 msgid "Path|P"
11897 msgstr "Percurso|P"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11900 msgid "Class|C"
11901 msgstr "Classe|C"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11904 msgid "File Revision|R"
11905 msgstr "Revision de file|R"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11908 msgid "Tree Revision|T"
11909 msgstr "Revision de arbore|b"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11912 msgid "Revision Author|A"
11913 msgstr "Autor revision|A"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11916 msgid "Revision Date|D"
11917 msgstr "Data revision|D"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11920 msgid "Revision Time|i"
11921 msgstr "Hora revision|O"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11924 msgid "LyX Version|X"
11925 msgstr "Version de LyX|X"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11928 msgid "Document Info|D"
11929 msgstr "Informationes de documento|d"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11932 msgid "Copy Text|o"
11933 msgstr "Copia texto|o"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11936 msgid "Activate Branch|A"
11937 msgstr "Activa ramo|A"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11940 msgid "Deactivate Branch|e"
11941 msgstr "De-activa ramo|r"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11944 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11945 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11948 msgid "All Indexes|A"
11949 msgstr "Tote indices|T"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11952 msgid "Subindex|b"
11953 msgstr "Sub-indice|c"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11956 msgid "Reject Change|R"
11957 msgstr "Rejecta modifica|R"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11960 msgid "Promote Section|P"
11961 msgstr "Promove section|m"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11964 msgid "Demote Section|D"
11965 msgstr "Retrocede section|R"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11968 msgid "Move Section Down|w"
11969 msgstr "Move section a basso|g"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11972 msgid "Select Section|S"
11973 msgstr "Selige section|S"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
11976 msgid "Wrap by Preview|P"
11977 msgstr "Inserta in vista preliminar|a"
11978
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11980 msgid "Edit|E"
11981 msgstr "Edita|E"
11982
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11984 msgid "View|V"
11985 msgstr "Vista|V"
11986
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11988 msgid "Insert|I"
11989 msgstr "Inserta|I"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11992 msgid "Navigate|N"
11993 msgstr "Naviga|N"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11996 msgid "Document|D"
11997 msgstr "Documento|D"
11998
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12000 msgid "Tools|T"
12001 msgstr "Instrumentos|t"
12002
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12004 msgid "Help|H"
12005 msgstr "Adjuta|A"
12006
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12008 msgid "New|N"
12009 msgstr "Nove|N"
12010
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12012 msgid "New from Template...|m"
12013 msgstr "Nove ex patrono...|u"
12014
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12016 msgid "Open...|O"
12017 msgstr "Aperi...|A"
12018
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12020 msgid "Open Recent|t"
12021 msgstr "Aperi recente|t"
12022
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12024 msgid "Close|C"
12025 msgstr "Claude|C"
12026
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12028 msgid "Close All"
12029 msgstr "Claude omne"
12030
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12032 msgid "Save|S"
12033 msgstr "Salveguarda|S"
12034
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12036 msgid "Save As...|A"
12037 msgstr "Salveguarda como...|m"
12038
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12040 msgid "Save All|l"
12041 msgstr "Salveguarda omne|l"
12042
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12044 msgid "Revert to Saved|R"
12045 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
12046
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12048 msgid "Version Control|V"
12049 msgstr "Controlo de version|v"
12050
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12052 msgid "Import|I"
12053 msgstr "Importa|I"
12054
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12056 msgid "Export|E"
12057 msgstr "Exporta|o"
12058
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12060 msgid "Print...|P"
12061 msgstr "Imprime...|p"
12062
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12064 msgid "Fax...|F"
12065 msgstr "Fax...|F"
12066
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12068 msgid "New Window|W"
12069 msgstr "Nove fenestra|f"
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12072 msgid "Close Window|d"
12073 msgstr "Claude fenestra|d"
12074
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12076 msgid "Exit|x"
12077 msgstr "Esci|E"
12078
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12080 msgid "Register...|R"
12081 msgstr "Registration...|g"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12084 msgid "Check In Changes...|I"
12085 msgstr "Registra modificationes...|i"
12086
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12088 msgid "Check Out for Edit|O"
12089 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
12090
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12092 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12093 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12096 msgid "Revert to Repository Version|v"
12097 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12100 msgid "Undo Last Check In|U"
12101 msgstr "Annulla ultime registration|u"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12104 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12105 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
12106
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12108 msgid "Show History...|H"
12109 msgstr "Monstra historia...|g"
12110
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12112 msgid "Use Locking Property|L"
12113 msgstr "Usa le option de bloco|b"
12114
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12116 #, fuzzy
12117 msgid "More Formats & Options...|O"
12118 msgstr "Altere formatos & optiones...|z"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12121 msgid "Undo|U"
12122 msgstr "Annulla|A"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12125 msgid "Redo|R"
12126 msgstr "Reface|R"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12129 msgid "Paste Special"
12130 msgstr "Colla special|s"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12133 msgid "Select All"
12134 msgstr "Selige toto"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12137 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12138 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12141 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12142 msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12145 msgid "Table|T"
12146 msgstr "Tabella|b"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12149 msgid "Math|M"
12150 msgstr "Mathematica|M"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12153 msgid "Rows & Columns|C"
12154 msgstr "Lineas e columnas|c"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12157 msgid "Increase List Depth|I"
12158 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12161 msgid "Decrease List Depth|D"
12162 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12165 msgid "Dissolve Inset"
12166 msgstr "Dissolve inserto"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12169 msgid "TeX Code Settings...|C"
12170 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12173 msgid "Float Settings...|a"
12174 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12177 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12178 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|z"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12181 msgid "Note Settings...|N"
12182 msgstr "Preferentias de nota...|n"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12185 msgid "Phantom Settings...|h"
12186 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12189 msgid "Branch Settings...|B"
12190 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12193 msgid "Box Settings...|x"
12194 msgstr "Preferentias de quadrato...|I"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12197 msgid "Index Entry Settings...|y"
12198 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|v"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12201 msgid "Index Settings...|x"
12202 msgstr "Preferentias de indice...|z"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12205 msgid "Info Settings...|n"
12206 msgstr "Preferentias de info...|n"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12209 msgid "Listings Settings...|g"
12210 msgstr "Preferentias de listar...|l"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12213 msgid "Table Settings...|a"
12214 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|m"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12217 msgid "Plain Text|T"
12218 msgstr "Texto plan|T"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12221 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12222 msgstr "Testo plan, uni lineas|p"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12225 msgid "Selection|S"
12226 msgstr "Selection|S"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12229 msgid "Selection, Join Lines|i"
12230 msgstr "Selection, uni lineas|e"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12233 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12234 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12237 msgid "Paste as PDF"
12238 msgstr "Colla como PDF"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12241 msgid "Paste as PNG"
12242 msgstr "Colla como PNG"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12245 msgid "Paste as JPEG"
12246 msgstr "Colla como JPEG"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12249 msgid "Dissolve Text Style"
12250 msgstr "Dissolve stilo de texto"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12253 msgid "Customized...|C"
12254 msgstr "Personalisate...|z"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12257 msgid "Capitalize|a"
12258 msgstr "Littera initial majuscule|I"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12261 msgid "Uppercase|U"
12262 msgstr "Omne majuscule|a"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12265 msgid "Lowercase|L"
12266 msgstr "Omne minuscule|l"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12269 msgid "Multicolumn|M"
12270 msgstr "Multi-columna|M"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12273 msgid "Multirow|u"
12274 msgstr "Multi-linea|i"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12277 msgid "Top Line|T"
12278 msgstr "Linea superior|p"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12281 msgid "Bottom Line|B"
12282 msgstr "Linea inferior|f"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12285 msgid "Top|p"
12286 msgstr "Alinea in alto|a"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12289 msgid "Middle|i"
12290 msgstr "Alinea in medie|e"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12293 msgid "Bottom|o"
12294 msgstr "Alinea in basso|b"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12297 msgid "Left|L"
12298 msgstr "Alinea a sinistra|s"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12301 msgid "Right|R"
12302 msgstr "Alinea a dextera|d"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12305 msgid "Add Row|A"
12306 msgstr "Adde linea|r"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12309 msgid "Add Column|u"
12310 msgstr "Adde columna|o"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12313 msgid "Copy Column|p"
12314 msgstr "Copia columna|p"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12317 msgid "Change Limits Type|L"
12318 msgstr "Cambia typo de limites|l"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12321 msgid "Macro Definition"
12322 msgstr "Definition de macro|m"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12325 msgid "Change Formula Type|F"
12326 msgstr "Cambia typo de formula|f"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12329 msgid "Text Style|T"
12330 msgstr "Stilo de texto|t"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12333 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12334 msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12337 msgid "Add Line Above|A"
12338 msgstr "Adde linea in alto"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12341 msgid "Delete Line Above|D"
12342 msgstr "Dele linea in alto|e"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12345 msgid "Delete Line Below|e"
12346 msgstr "Dele linea in basso|b"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12349 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12350 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12353 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12354 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12357 msgid "Default|t"
12358 msgstr "Predefinite|t"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12361 msgid "Display|D"
12362 msgstr "Monstra | D"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12365 msgid "Inline|I"
12366 msgstr "In linea|l"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12369 msgid "Math Normal Font|N"
12370 msgstr "Font mathematic normal|n"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12373 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12374 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12377 msgid "Math Formal Script Family|o"
12378 msgstr "Familia calligraphic formal d mathematica|g"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12381 msgid "Math Fraktur Family|F"
12382 msgstr "Familia gothic de mathematica|F"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12385 msgid "Math Roman Family|R"
12386 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12389 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12390 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12393 msgid "Math Bold Series|B"
12394 msgstr "Serie grosse de mathematica"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12397 msgid "Text Normal Font|T"
12398 msgstr "Font normal de texto|t"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12401 msgid "Text Roman Family"
12402 msgstr "Familia roman de texto"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12405 msgid "Text Sans Serif Family"
12406 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12409 msgid "Text Typewriter Family"
12410 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12413 msgid "Text Bold Series"
12414 msgstr "Serie grosso de texto"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12417 msgid "Text Medium Series"
12418 msgstr "Serie medie de texto"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12421 msgid "Text Italic Shape"
12422 msgstr "Forma corsive de texto"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12425 msgid "Text Small Caps Shape"
12426 msgstr "Forma majusculette de texto"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12429 msgid "Text Slanted Shape"
12430 msgstr "Forma oblique de texto"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12433 msgid "Text Upright Shape"
12434 msgstr "Forma derecte de texto"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12437 msgid "Octave|O"
12438 msgstr "Octave|O"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12441 msgid "Maxima|M"
12442 msgstr "Maxima|M"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12445 msgid "Mathematica|a"
12446 msgstr "Mathematica|a"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12449 msgid "Maple, Simplify|S"
12450 msgstr "Maple, simplify|s"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12453 msgid "Maple, Factor|F"
12454 msgstr "Maple, factor|f"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12457 msgid "Maple, Evalm|E"
12458 msgstr "Maple, evalm|e"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12461 msgid "Maple, Evalf|v"
12462 msgstr "Maple, evalf|v"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12465 msgid "Open All Insets|O"
12466 msgstr "Aperi omne insertos|i"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12469 msgid "Close All Insets|C"
12470 msgstr "Claude omne insertos|C"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12473 msgid "Unfold Math Macro|n"
12474 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12477 msgid "Fold Math Macro|d"
12478 msgstr "Claude macro mathematic|h"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12481 msgid "View Source|S"
12482 msgstr "Monstra fonte|s"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12485 msgid "View Messages|g"
12486 msgstr "Monstra messages|e"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12489 msgid "View Master Document|M"
12490 msgstr "Monstra documento patre|p"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12493 msgid "Update Master Document|a"
12494 msgstr "Actualisa documento patre|a"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12497 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12498 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12501 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12502 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|o"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12505 msgid "Close Current View|w"
12506 msgstr "Claude vista currente|g"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12509 msgid "Fullscreen|l"
12510 msgstr "A schermo integre|l"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12513 msgid "Toolbars|b"
12514 msgstr "Barras de instrumentos|B"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12517 msgid "Math|h"
12518 msgstr "Mathematica|M"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12521 msgid "Special Character|p"
12522 msgstr "Character special|s"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12525 msgid "Formatting|o"
12526 msgstr "Formattation|z"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12529 msgid "List / TOC|i"
12530 msgstr "Lista / Indice general|I"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12533 msgid "Float|a"
12534 msgstr "Objectos flottante|O"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12537 msgid "Note|N"
12538 msgstr "Nota|N"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12541 msgid "Branch|B"
12542 msgstr "Ramo"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12545 msgid "Custom Insets"
12546 msgstr "Insertos personalisate"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12549 msgid "File|e"
12550 msgstr "File|F"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12553 msgid "Box[[Menu]]"
12554 msgstr "Quadrato[[Menu]]"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12557 msgid "Citation...|C"
12558 msgstr "Citation ...|C"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12561 msgid "Cross-Reference...|R"
12562 msgstr "Referentias cruciate...|R"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12565 msgid "Label...|L"
12566 msgstr "Etiquetta...|E"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12569 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12570 msgstr "Entrata de nomenclatura...|y"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12573 msgid "Table...|T"
12574 msgstr "Tabella...|b"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12577 msgid "Graphics...|G"
12578 msgstr "Imagine...|g"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12581 msgid "URL|U"
12582 msgstr "URL|U"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12585 msgid "Hyperlink...|k"
12586 msgstr "Hyper-ligamine...|k"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12589 msgid "Footnote|F"
12590 msgstr "Apostilla|p"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12593 msgid "Marginal Note|M"
12594 msgstr "Nota a margine|a"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12597 msgid "Short Title|S"
12598 msgstr "Titulo breve|l"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12601 msgid "TeX Code|X"
12602 msgstr "Codice TeX|X"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12605 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12606 msgstr "Listato de programma[[Menu]]"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12609 msgid "Preview|w"
12610 msgstr "Vista preliminar|t"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12613 msgid "Symbols...|b"
12614 msgstr "Symbolos...|l"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12617 msgid "Ellipsis|i"
12618 msgstr "Ellipse|i"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12621 msgid "End of Sentence|E"
12622 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12625 msgid "Ordinary Quote|Q"
12626 msgstr "Virgulettas normal|V"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12629 msgid "Single Quote|S"
12630 msgstr "Virgulettas simplice|s"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12633 msgid "Protected Hyphen|y"
12634 msgstr "Tracto protegite|T"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12637 msgid "Breakable Slash|a"
12638 msgstr "Barra interrrumpibile|z"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12641 msgid "Menu Separator|M"
12642 msgstr "Separator de menu|m"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12645 msgid "Phonetic Symbols|P"
12646 msgstr "Symbolos phonetic|b"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12649 msgid "Superscript|S"
12650 msgstr "Super-scripto|S"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12653 msgid "Subscript|u"
12654 msgstr "Sub-scripto|c"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12657 msgid "Protected Space|P"
12658 msgstr "Spatio protegite|a"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12661 msgid "Horizontal Space...|o"
12662 msgstr "Spatio horizontal...|o"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12665 msgid "Horizontal Line...|L"
12666 msgstr "Linea horizontal...|n"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12669 msgid "Vertical Space...|V"
12670 msgstr "Spatio vertical...|v"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12673 msgid "Phantom|m"
12674 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12677 msgid "Hyphenation Point|H"
12678 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12681 msgid "Ligature Break|k"
12682 msgstr "Interruption d ligatura|r"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12685 msgid "Display Formula|D"
12686 msgstr "Monstra formula|o"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12689 msgid "Numbered Formula|N"
12690 msgstr "Formula numerate|n"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12693 msgid "Figure Wrap Float|F"
12694 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12697 msgid "Table Wrap Float|T"
12698 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12701 msgid "Table of Contents|C"
12702 msgstr "Indice general|g"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12705 msgid "Nomenclature|N"
12706 msgstr "Nomenclatura|N"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12709 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12710 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12713 msgid "LyX Document...|X"
12714 msgstr "Documento LyX...|X"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12717 msgid "Plain Text...|T"
12718 msgstr "Testo simplice, per lineas...|T"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12721 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12722 msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12725 msgid "External Material...|M"
12726 msgstr "Material externe...|s"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12729 msgid "Child Document...|d"
12730 msgstr "Documento filio...|D"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12733 msgid "Comment|C"
12734 msgstr "Commento|C"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12737 msgid "Insert New Branch...|I"
12738 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12741 msgid "Change Tracking|C"
12742 msgstr "Traciar modificationes|T"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12745 msgid "Build Program|B"
12746 msgstr "Compila le programma|C"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12749 msgid "LaTeX Log|L"
12750 msgstr "Registro de LaTeX|R"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12753 msgid "Outline|O"
12754 msgstr "Profilo|o"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12757 msgid "Start Appendix Here|A"
12758 msgstr "Ci on initia le appendice|I"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12761 msgid "Save in Bundled Format|F"
12762 msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12765 msgid "Compressed|m"
12766 msgstr "Comprimite|C"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12769 msgid "Track Changes|T"
12770 msgstr "Tracia modificationes|t"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12773 msgid "Merge Changes...|M"
12774 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12777 msgid "Accept Change|A"
12778 msgstr "Da acceptation a modification|A"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12781 msgid "Accept All Changes|c"
12782 msgstr "da acceptation a omne modificationes|u"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12785 msgid "Reject All Changes|e"
12786 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12789 msgid "Show Changes in Output|S"
12790 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12793 msgid "Bookmarks|B"
12794 msgstr "Marcatores de libro|S"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12797 msgid "Next Note|N"
12798 msgstr "Nota successive|N"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12801 msgid "Next Change|C"
12802 msgstr "Proxime modification|M"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12805 msgid "Next Cross-Reference|R"
12806 msgstr "Proxime referentia cruciate|R"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12809 msgid "Go to Label|L"
12810 msgstr "Vade a etiquetta|V"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12813 msgid "Save Bookmark 1|S"
12814 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12817 msgid "Save Bookmark 2"
12818 msgstr "Salveguarda marcator 2"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12821 msgid "Save Bookmark 3"
12822 msgstr "Salveguarda marcator 3"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12825 msgid "Save Bookmark 4"
12826 msgstr "Salveguarda marcator 4"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12829 msgid "Save Bookmark 5"
12830 msgstr "Salveguarda marcator 5"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12833 msgid "Clear Bookmarks|C"
12834 msgstr "Netta marcatores de libro|C"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12837 msgid "Navigate Back|B"
12838 msgstr "Naviga retro|i"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12841 msgid "Spellchecker...|S"
12842 msgstr "Corrector orthographic...|C"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12845 msgid "Thesaurus...|T"
12846 msgstr "Dictionario lexical...|D"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12849 msgid "Statistics...|a"
12850 msgstr "Statisticas...|a"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12853 msgid "Check TeX|h"
12854 msgstr "Controla TeX|n"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12857 msgid "TeX Information|I"
12858 msgstr "Information de TeX|X"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12861 msgid "Compare...|C"
12862 msgstr "Compara...|o"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12865 msgid "Reconfigure|R"
12866 msgstr "Re-configura|R"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12869 msgid "Preferences...|P"
12870 msgstr "Preferentias...|P"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12873 msgid "Introduction|I"
12874 msgstr "Introduction |I"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12877 msgid "Tutorial|T"
12878 msgstr "Tutorial|T"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12881 msgid "User's Guide|U"
12882 msgstr "Guida de usator|G"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12885 msgid "Additional Features|F"
12886 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12889 msgid "Embedded Objects|O"
12890 msgstr "Objectos incorporate|O"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12893 msgid "Customization|C"
12894 msgstr "Personalisation |P"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12897 msgid "Shortcuts|S"
12898 msgstr "Vias breve|S"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12901 msgid "LyX Functions|y"
12902 msgstr "Functiones de LyX|F"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12905 msgid "LaTeX Configuration|L"
12906 msgstr "Configuration LaTeX|L"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12909 msgid "Specific Manuals|p"
12910 msgstr "Manuales specific|a"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12913 msgid "About LyX|X"
12914 msgstr "Re LyX|X"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12917 msgid "Linguistics Manual|L"
12918 msgstr "Manual Linguistic|L"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12921 msgid "Braille Manual|B"
12922 msgstr "Manual Braille|B"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12925 msgid "XY-pic Manual|X"
12926 msgstr "Manual XY-pic|X"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12929 msgid "Multicolumn Manual|M"
12930 msgstr "Manual Multi-columnas|M"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12933 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12934 msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12937 msgid "New document"
12938 msgstr "Nove documento"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12941 msgid "Open document"
12942 msgstr "Aperi documento "
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12945 msgid "Save document"
12946 msgstr "Salveguarda documento"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12949 msgid "Print document"
12950 msgstr "Imprime documento"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12953 msgid "Check spelling"
12954 msgstr "Controlo orthographic"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12957 msgid "Undo"
12958 msgstr "Annulla"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12961 msgid "Redo"
12962 msgstr "Reface"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12965 msgid "Find and replace"
12966 msgstr "Trova e reimplacia"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12969 msgid "Find and replace (advanced)"
12970 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12973 msgid "Navigate back"
12974 msgstr "Naviga retro"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12977 msgid "Toggle emphasis"
12978 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12981 msgid "Toggle noun"
12982 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12985 msgid "Apply last"
12986 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12989 msgid "Insert math"
12990 msgstr "Inserta mathematica"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12993 msgid "Insert graphics"
12994 msgstr "Inserta graphicos"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12997 msgid "Insert table"
12998 msgstr "Inserta tabella"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13001 msgid "Toggle outline"
13002 msgstr "Commuta profilo del documento"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13005 msgid "Toggle math toolbar"
13006 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13009 msgid "Toggle table toolbar"
13010 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13013 msgid "View/Update"
13014 msgstr "Vista/Actualisa"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13017 msgid "View"
13018 msgstr "Monstra"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13021 msgid "Update"
13022 msgstr "Actualisa"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13025 msgid "View master document"
13026 msgstr "Monstra documento patre"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13029 msgid "Update master document"
13030 msgstr "Actualisa documento patre"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13033 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13034 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13037 msgid "View other formats"
13038 msgstr "Monstra altere formatos"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13041 msgid "Update other formats"
13042 msgstr "Monstra altere formatos"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13045 msgid "Extra"
13046 msgstr "Extra"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13049 msgid "Numbered list"
13050 msgstr "Lista numerate"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13053 msgid "Itemized list"
13054 msgstr "Lista punctate"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13057 msgid "Increase depth"
13058 msgstr "Adde profunditate"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13061 msgid "Decrease depth"
13062 msgstr "Diminue profunditate"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13065 msgid "Insert figure float"
13066 msgstr "Inserta figura flottante"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13069 msgid "Insert table float"
13070 msgstr "Inserta tabella flottante"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13073 msgid "Insert label"
13074 msgstr "Inserta etiquetta"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13077 msgid "Insert cross-reference"
13078 msgstr "Inserta referentia cruciate"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13081 msgid "Insert citation"
13082 msgstr "Inserta citation"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13085 msgid "Insert index entry"
13086 msgstr "Inserta termino de indice"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13089 msgid "Insert nomenclature entry"
13090 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13093 msgid "Insert footnote"
13094 msgstr "Inserta apostilla"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13097 msgid "Insert margin note"
13098 msgstr "Inserta nota a margine"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13101 msgid "Insert note"
13102 msgstr "Inserta nota"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13105 msgid "Insert box"
13106 msgstr "Inserta quadrato"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13109 msgid "Insert hyperlink"
13110 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13113 msgid "Insert TeX code"
13114 msgstr "Inserta codice TeX"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13117 msgid "Insert math macro"
13118 msgstr "Inserta macro mathematic"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13121 msgid "Include file"
13122 msgstr "Include file"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13125 msgid "Text style"
13126 msgstr "Stilo de texto"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13129 msgid "Paragraph settings"
13130 msgstr "Preferentias de paragrapho"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13133 msgid "Add row"
13134 msgstr "Adde linea"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13137 msgid "Add column"
13138 msgstr "Adde columna"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13141 msgid "Delete row"
13142 msgstr "Dele linea"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13145 msgid "Delete column"
13146 msgstr "Dele columna"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13149 msgid "Set top line"
13150 msgstr "Fixa linea superior"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13153 msgid "Set bottom line"
13154 msgstr "Fixa linea inferior"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13157 msgid "Set left line"
13158 msgstr "Fixa linea sinistre"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13161 msgid "Set right line"
13162 msgstr "Fixa linea dextere"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13165 msgid "Set border lines"
13166 msgstr "Fixa lineas de bordo"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13169 msgid "Set all lines"
13170 msgstr "Fixa omne lineas"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13173 msgid "Unset all lines"
13174 msgstr "Leva omne lineas"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13177 msgid "Align left"
13178 msgstr "Alinea a sinistra"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13181 msgid "Align center"
13182 msgstr "Alinea a centro"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13185 msgid "Align right"
13186 msgstr "Alinea a  dextera"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13189 msgid "Align on decimal"
13190 msgstr "Alinea sur decimales"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13193 msgid "Align top"
13194 msgstr "Alinea in alto"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13197 msgid "Align middle"
13198 msgstr "Alinea central"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13201 msgid "Align bottom"
13202 msgstr "Alinea in basso"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13205 msgid "Rotate cell"
13206 msgstr "Rota cella"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13209 msgid "Rotate table"
13210 msgstr "Rota tabella"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13213 msgid "Set multi-column"
13214 msgstr "Fixa multi-columna"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13217 msgid "Set multi-row"
13218 msgstr "Fixa multi-linea"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13221 msgid "Math"
13222 msgstr "Mathematica"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13225 msgid "Set display mode"
13226 msgstr "Fixa modo de monstrar"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13229 msgid "Subscript"
13230 msgstr "Subscribite"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13233 msgid "Superscript"
13234 msgstr "Super-scribite"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13237 msgid "Insert square root"
13238 msgstr "Inserta radice quadrate"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13241 msgid "Insert root"
13242 msgstr "Inserta radice"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13245 msgid "Insert standard fraction"
13246 msgstr "Inserta fraction standard"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13249 msgid "Insert sum"
13250 msgstr "Inserta summa"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13253 msgid "Insert integral"
13254 msgstr "Inserta integral"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13257 msgid "Insert product"
13258 msgstr "Inserta producto"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13261 msgid "Insert ( )"
13262 msgstr "Inserta ( )"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13265 msgid "Insert [ ]"
13266 msgstr "Inserta ( ]"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13269 msgid "Insert { }"
13270 msgstr "Inserta ( }"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13273 msgid "Insert delimiters"
13274 msgstr "Inserta delimitatores"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13277 msgid "Insert matrix"
13278 msgstr "Inserta matrice"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13281 msgid "Insert cases environment"
13282 msgstr "Inserta contexto de casos"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13285 msgid "Toggle math panels"
13286 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13289 msgid "Math Macros"
13290 msgstr "Macro mathematic"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13293 msgid "Remove last argument"
13294 msgstr "Remove ultime argumento"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13297 msgid "Append argument"
13298 msgstr "Adde argumento"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13301 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13302 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13305 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13306 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13309 msgid "Remove optional argument"
13310 msgstr "Remove argumento optional"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13313 msgid "Insert optional argument"
13314 msgstr "Inserta argumento optional"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13317 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13318 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13321 msgid "Append argument eating from the right"
13322 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13325 msgid "Append optional argument eating from the right"
13326 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13329 msgid "Command Buffer"
13330 msgstr "Linea de commando"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13333 msgid "Review[[Toolbar]]"
13334 msgstr "Revision[[Toolbar]]"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13337 msgid "Track changes"
13338 msgstr "Tracia modificationes"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13341 msgid "Show changes in output"
13342 msgstr "Monstra modificationes in exito"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13345 msgid "Next change"
13346 msgstr "Modifica proxime"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13349 msgid "Accept change inside selection"
13350 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13353 msgid "Reject change inside selection"
13354 msgstr "Rejecta modifica intra selection"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13357 msgid "Merge changes"
13358 msgstr "Fusiona modificationes..."
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13361 msgid "Accept all changes"
13362 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13365 msgid "Reject all changes"
13366 msgstr "Rejecta omne modificationes"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13369 msgid "Next note"
13370 msgstr "Nota successive"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13373 msgid "View Other Formats"
13374 msgstr "Monstra altere formatos"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13377 msgid "Update Other Formats"
13378 msgstr "Actualisa altere formatos"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13381 msgid "Version Control"
13382 msgstr "Controlo de version"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13385 msgid "Register"
13386 msgstr "Registrar"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13389 msgid "Check-out for edit"
13390 msgstr "Ex trahe per modifica"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13393 msgid "Check-in changes"
13394 msgstr "Registra modificationes"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13397 msgid "View revision log"
13398 msgstr "Vide registro de revision"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13401 msgid "Revert changes"
13402 msgstr "Reverte modificationes"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13405 msgid "Compare with older revision"
13406 msgstr "Compara con precedente revision"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13409 msgid "Compare with last revision"
13410 msgstr "Compara con ultime revision"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13413 msgid "Insert Version Info"
13414 msgstr "Inserta information de version"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13417 msgid "Use SVN file locking property"
13418 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13421 msgid "Update local directory from repository"
13422 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13425 msgid "Math Panels"
13426 msgstr "Pannellos mathematic"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13429 msgid "Math spacings"
13430 msgstr "Inter-distantias mathematic"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13433 msgid "Styles"
13434 msgstr "Stilos"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13437 msgid "Fractions"
13438 msgstr "Fractiones"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13442 msgid "Fonts"
13443 msgstr "Fonts"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13446 msgid "Functions"
13447 msgstr "Functiones"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13450 msgid "Frame decorations"
13451 msgstr "Decorationes de quadro"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13454 msgid "Big operators"
13455 msgstr "Operatores grande"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13458 msgid "Miscellaneous"
13459 msgstr "Miscellanea"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13463 msgid "Arrows"
13464 msgstr "Flechas"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13467 msgid "AMS arrows"
13468 msgstr "Flechas AMS"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13471 msgid "Operators"
13472 msgstr "Operatores"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13475 msgid "Relations"
13476 msgstr "Relationes"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13479 msgid "AMS relations"
13480 msgstr "Relationes AMS"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13483 msgid "AMS negative relations"
13484 msgstr "Relationes negative AMS"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13487 msgid "Dots"
13488 msgstr "Punctos"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13491 msgid "AMS operators"
13492 msgstr "Operatores AMS"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13495 msgid "AMS miscellaneous"
13496 msgstr "Miscellanea AMS"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13499 msgid "arccos"
13500 msgstr "arccos"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13503 msgid "arcsin"
13504 msgstr "arcsin"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13507 msgid "arctan"
13508 msgstr "arctan"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13511 msgid "arg"
13512 msgstr "arg"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13515 msgid "bmod"
13516 msgstr "bmod"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13519 msgid "cos"
13520 msgstr "cos"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13523 msgid "cosh"
13524 msgstr "cosh"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13527 msgid "cot"
13528 msgstr "cot"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13531 msgid "coth"
13532 msgstr "coth"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13535 msgid "csc"
13536 msgstr "csc"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13539 msgid "deg"
13540 msgstr "deg"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13543 msgid "det"
13544 msgstr "det"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13547 msgid "dim"
13548 msgstr "dim"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13551 msgid "exp"
13552 msgstr "exp"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13555 msgid "gcd"
13556 msgstr "gcd"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13559 msgid "hom"
13560 msgstr "hom"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13563 msgid "inf"
13564 msgstr "inf"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13567 msgid "ker"
13568 msgstr "ker"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13571 msgid "lg"
13572 msgstr "lg"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13575 msgid "lim"
13576 msgstr "lim"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13579 msgid "liminf"
13580 msgstr "liminf"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13583 msgid "limsup"
13584 msgstr "limsup"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13587 msgid "ln"
13588 msgstr "ln"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13591 msgid "log"
13592 msgstr "log"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13595 msgid "max"
13596 msgstr "max"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13599 msgid "min"
13600 msgstr "min"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13603 msgid "sec"
13604 msgstr "sec"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13607 msgid "sin"
13608 msgstr "sin"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13611 msgid "sinh"
13612 msgstr "sinh"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13615 msgid "sup"
13616 msgstr "sup"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13619 msgid "tan"
13620 msgstr "tan"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13623 msgid "tanh"
13624 msgstr "tanh"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13627 msgid "Pr"
13628 msgstr "Pr"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13631 msgid "Spacings"
13632 msgstr "Inter-distantias"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13635 msgid "Thin space\t\\,"
13636 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13639 msgid "Medium space\t\\:"
13640 msgstr "Spatio medie\t\\:"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13643 msgid "Thick space\t\\;"
13644 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13647 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13648 msgstr "Spatio quadrate\t\\quad"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13651 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13652 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13655 msgid "Negative space\t\\!"
13656 msgstr "Spatio negative\t\\!"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13659 msgid "Phantom\t\\phantom"
13660 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13663 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13664 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13667 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13668 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13671 msgid "Roots"
13672 msgstr "Radices"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13675 msgid "Square root\t\\sqrt"
13676 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13679 msgid "Other root\t\\root"
13680 msgstr "Altere radice\t\\root"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13683 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13684 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13687 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13688 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13691 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13692 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13695 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13696 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13699 msgid "Standard\t\\frac"
13700 msgstr "Standard\t\\frac"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13703 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13704 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13707 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13708 msgstr "Unitate (km)\t\\unit"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13711 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13712 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13715 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13716 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13719 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13720 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13723 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13724 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13727 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13728 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13731 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13732 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13735 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13736 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfrac"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13739 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13740 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfrac"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13743 msgid "Binomial\t\\binom"
13744 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13747 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13748 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13751 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13752 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13755 msgid "Roman\t\\mathrm"
13756 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13759 msgid "Bold\t\\mathbf"
13760 msgstr "Grasso\t\\mathbf"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13763 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13764 msgstr "Symbolo grasso\t\\boldsymbol"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13767 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13768 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13771 msgid "Italic\t\\mathit"
13772 msgstr "Corsive\t\\mathit"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13775 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13776 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13779 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13780 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13783 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13784 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13787 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13788 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13791 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13792 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13795 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13796 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13799 msgid "ldots"
13800 msgstr "ldots"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13803 msgid "cdots"
13804 msgstr "cdots"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13807 msgid "vdots"
13808 msgstr "vdots"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13811 msgid "ddots"
13812 msgstr "ddots"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13815 msgid "iddots"
13816 msgstr "iddots"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13819 msgid "Frame Decorations"
13820 msgstr "Decorationes de quadro"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13823 msgid "hat"
13824 msgstr "hat"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13827 msgid "tilde"
13828 msgstr "tilde"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13831 msgid "bar"
13832 msgstr "bar"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13835 msgid "grave"
13836 msgstr "grave"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13839 msgid "dot"
13840 msgstr "dot"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13843 msgid "check"
13844 msgstr "check"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13847 msgid "widehat"
13848 msgstr "widehat"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13851 msgid "widetilde"
13852 msgstr "widetilde"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13855 msgid "vec"
13856 msgstr "vec"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13859 msgid "acute"
13860 msgstr "acute"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13863 msgid "ddot"
13864 msgstr "ddot"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13867 msgid "dddot"
13868 msgstr "dddot"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13871 msgid "ddddot"
13872 msgstr "ddddot"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13875 msgid "breve"
13876 msgstr "breve"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13879 msgid "overline"
13880 msgstr "overline"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13883 msgid "overbrace"
13884 msgstr "overbrace"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13887 msgid "overleftarrow"
13888 msgstr "overleftarrow"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13891 msgid "overrightarrow"
13892 msgstr "overrightarrow"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13895 msgid "overleftrightarrow"
13896 msgstr "overleftrightarrow"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13899 msgid "overset"
13900 msgstr "overset"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13903 msgid "underline"
13904 msgstr "underline"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13907 msgid "underbrace"
13908 msgstr "underbrace"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13911 msgid "underleftarrow"
13912 msgstr "underleftarrow"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13915 msgid "underrightarrow"
13916 msgstr "underrightarrow"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13919 msgid "underleftrightarrow"
13920 msgstr "underleftrightarrow"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13923 msgid "underset"
13924 msgstr "underset"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13927 msgid "leftarrow"
13928 msgstr "leftarrow"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13931 msgid "rightarrow"
13932 msgstr "rightarrow"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13935 msgid "downarrow"
13936 msgstr "downarrow"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13939 msgid "uparrow"
13940 msgstr "uparrow"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13943 msgid "updownarrow"
13944 msgstr "updownarrow"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13947 msgid "leftrightarrow"
13948 msgstr "leftrightarrow"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13951 msgid "Leftarrow"
13952 msgstr "Leftarrow"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13955 msgid "Rightarrow"
13956 msgstr "Rightarrow"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13959 msgid "Downarrow"
13960 msgstr "Downarrow"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13963 msgid "Uparrow"
13964 msgstr "Uparrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13967 msgid "Updownarrow"
13968 msgstr "Updownarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13971 msgid "Leftrightarrow"
13972 msgstr "Leftrightarrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13975 msgid "Longleftrightarrow"
13976 msgstr "Longleftrightarrow"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13979 msgid "Longleftarrow"
13980 msgstr "Longleftarrow"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13983 msgid "Longrightarrow"
13984 msgstr "Longrightarrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13987 msgid "longleftrightarrow"
13988 msgstr "longleftrightarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13991 msgid "longleftarrow"
13992 msgstr "longleftarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13995 msgid "longrightarrow"
13996 msgstr "longrightarrow"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13999 msgid "leftharpoondown"
14000 msgstr "leftharpoondown"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14003 msgid "rightharpoondown"
14004 msgstr "rightharpoondown"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14007 msgid "mapsto"
14008 msgstr "mapsto"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14011 msgid "longmapsto"
14012 msgstr "longmapsto"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14015 msgid "nwarrow"
14016 msgstr "nwarrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14019 msgid "nearrow"
14020 msgstr "nearrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14023 msgid "leftharpoonup"
14024 msgstr "leftharpoonup"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14027 msgid "rightharpoonup"
14028 msgstr "rightharpoonup"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14031 msgid "hookleftarrow"
14032 msgstr "hookleftarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14035 msgid "hookrightarrow"
14036 msgstr "hookrightarrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14039 msgid "swarrow"
14040 msgstr "swarrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14043 msgid "searrow"
14044 msgstr "searrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14047 msgid "rightleftharpoons"
14048 msgstr "rightleftharpoons"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14051 msgid "pm"
14052 msgstr "pm"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14055 msgid "cap"
14056 msgstr "cap"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14059 msgid "diamond"
14060 msgstr "diamond"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14063 msgid "oplus"
14064 msgstr "oplus"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14067 msgid "mp"
14068 msgstr "mp"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14071 msgid "cup"
14072 msgstr "cup"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14075 msgid "bigtriangleup"
14076 msgstr "bigtriangleup"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14079 msgid "ominus"
14080 msgstr "ominus"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14083 msgid "times"
14084 msgstr "times"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14087 msgid "uplus"
14088 msgstr "uplus"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14091 msgid "bigtriangledown"
14092 msgstr "bigtriangledown"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14095 msgid "otimes"
14096 msgstr "otimes"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14099 msgid "div"
14100 msgstr "div"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14103 msgid "sqcap"
14104 msgstr "sqcap"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14107 msgid "triangleright"
14108 msgstr "triangleright"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14111 msgid "oslash"
14112 msgstr "oslash"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14115 msgid "cdot"
14116 msgstr "cdot"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14119 msgid "sqcup"
14120 msgstr "sqcup"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14123 msgid "triangleleft"
14124 msgstr "triangleleft"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14127 msgid "odot"
14128 msgstr "odot"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14131 msgid "star"
14132 msgstr "star"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14135 msgid "vee"
14136 msgstr "vee"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14139 msgid "amalg"
14140 msgstr "amalg"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14143 msgid "bigcirc"
14144 msgstr "bigcirc"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14147 msgid "setminus"
14148 msgstr "setminus"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14151 msgid "wedge"
14152 msgstr "wedge"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14155 msgid "dagger"
14156 msgstr "dagger"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14159 msgid "circ"
14160 msgstr "circ"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14163 msgid "bullet"
14164 msgstr "bullet"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14167 msgid "wr"
14168 msgstr "wr"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14171 msgid "ddagger"
14172 msgstr "ddagger"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14175 msgid "leq"
14176 msgstr "leq"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14179 msgid "geq"
14180 msgstr "geq"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14183 msgid "equiv"
14184 msgstr "equiv"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14187 msgid "models"
14188 msgstr "models"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14191 msgid "prec"
14192 msgstr "prec"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14195 msgid "succ"
14196 msgstr "succ"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14199 msgid "sim"
14200 msgstr "sim"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14203 msgid "perp"
14204 msgstr "perp"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14207 msgid "preceq"
14208 msgstr "preceq"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14211 msgid "succeq"
14212 msgstr "succeq"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14215 msgid "simeq"
14216 msgstr "simeq"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14219 msgid "mid"
14220 msgstr "mid"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14223 msgid "ll"
14224 msgstr "ll"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14227 msgid "gg"
14228 msgstr "gg"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14231 msgid "asymp"
14232 msgstr "asymp"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14235 msgid "parallel"
14236 msgstr "parallel"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14239 msgid "subset"
14240 msgstr "subset"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14243 msgid "supset"
14244 msgstr "supset"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14247 msgid "approx"
14248 msgstr "approx"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14251 msgid "smile"
14252 msgstr "smile"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14255 msgid "subseteq"
14256 msgstr "subseteq"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14259 msgid "supseteq"
14260 msgstr "supseteq"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14263 msgid "cong"
14264 msgstr "cong"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14267 msgid "frown"
14268 msgstr "frown"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14271 msgid "sqsubseteq"
14272 msgstr "sqsubseteq"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14275 msgid "sqsupseteq"
14276 msgstr "sqsupseteq"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14279 msgid "doteq"
14280 msgstr "doteq"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14283 msgid "neq"
14284 msgstr "neq"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14287 msgid "in[[math relation]]"
14288 msgstr "in"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14291 msgid "ni"
14292 msgstr "ni"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14295 msgid "propto"
14296 msgstr "propto"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14299 msgid "notin"
14300 msgstr "notin"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14303 msgid "vdash"
14304 msgstr "vdash"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14307 msgid "dashv"
14308 msgstr "dashv"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14311 msgid "bowtie"
14312 msgstr "bowtie"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14315 msgid "alpha"
14316 msgstr "alpha"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14319 msgid "beta"
14320 msgstr "beta"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14323 msgid "gamma"
14324 msgstr "gamma"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14327 msgid "delta"
14328 msgstr "delta"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14331 msgid "epsilon"
14332 msgstr "epsilon"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14335 msgid "varepsilon"
14336 msgstr "varepsilon"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14339 msgid "zeta"
14340 msgstr "zeta"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14343 msgid "eta"
14344 msgstr "eta"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14347 msgid "theta"
14348 msgstr "theta"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14351 msgid "vartheta"
14352 msgstr "vartheta"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14355 msgid "iota"
14356 msgstr "iota"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14359 msgid "kappa"
14360 msgstr "kappa"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14363 msgid "lambda"
14364 msgstr "lambda"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14367 msgid "mu"
14368 msgstr "mu"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14371 msgid "nu"
14372 msgstr "nu"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14375 msgid "xi"
14376 msgstr "xi"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14379 msgid "pi"
14380 msgstr "pi"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14383 msgid "varpi"
14384 msgstr "varpi"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14387 msgid "rho"
14388 msgstr "rho"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14391 msgid "varrho"
14392 msgstr "varrho"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14395 msgid "sigma"
14396 msgstr "sigma"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14399 msgid "varsigma"
14400 msgstr "varsigma"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14403 msgid "tau"
14404 msgstr "tau"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14407 msgid "upsilon"
14408 msgstr "upsilon"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14411 msgid "phi"
14412 msgstr "phi"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14415 msgid "varphi"
14416 msgstr "varphi"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14419 msgid "chi"
14420 msgstr "chi"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14423 msgid "psi"
14424 msgstr "psi"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14427 msgid "omega"
14428 msgstr "omega"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14431 msgid "Gamma"
14432 msgstr "Gamma"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14435 msgid "Delta"
14436 msgstr "Delta"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14439 msgid "Theta"
14440 msgstr "Theta"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14443 msgid "Lambda"
14444 msgstr "Lambda"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14447 msgid "Xi"
14448 msgstr "Xi"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14451 msgid "Pi"
14452 msgstr "Pi"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14455 msgid "Sigma"
14456 msgstr "Sigma"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14459 msgid "Upsilon"
14460 msgstr "Upsilon"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14463 msgid "Phi"
14464 msgstr "Phi"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14467 msgid "Psi"
14468 msgstr "Psi"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14471 msgid "Omega"
14472 msgstr "Omega"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14475 msgid "nabla"
14476 msgstr "nabla"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14479 msgid "partial"
14480 msgstr "partial"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14483 msgid "infty"
14484 msgstr "infty"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14487 msgid "prime"
14488 msgstr "prime"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14491 msgid "ell"
14492 msgstr "ell"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14495 msgid "emptyset"
14496 msgstr "emptyset"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14499 msgid "exists"
14500 msgstr "exists"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14503 msgid "forall"
14504 msgstr "forall"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14507 msgid "imath"
14508 msgstr "imath"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14511 msgid "jmath"
14512 msgstr "jmath"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14515 msgid "Re"
14516 msgstr "Re"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14519 msgid "Im"
14520 msgstr "Im"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14523 msgid "aleph"
14524 msgstr "aleph"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14527 msgid "wp"
14528 msgstr "wp"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14531 msgid "hbar"
14532 msgstr "hbar"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14535 msgid "angle"
14536 msgstr "angle"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14539 msgid "top"
14540 msgstr "top"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14543 msgid "bot"
14544 msgstr "bot"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14547 msgid "Vert"
14548 msgstr "Vert"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14551 msgid "neg"
14552 msgstr "neg"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14555 msgid "flat"
14556 msgstr "flat"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14559 msgid "natural"
14560 msgstr "natural"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14563 msgid "sharp"
14564 msgstr "sharp"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14567 msgid "surd"
14568 msgstr "surd"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14571 msgid "triangle"
14572 msgstr "triangle"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14575 msgid "diamondsuit"
14576 msgstr "diamondsuit"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14579 msgid "heartsuit"
14580 msgstr "heartsuit"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14583 msgid "clubsuit"
14584 msgstr "clubsuit"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14587 msgid "spadesuit"
14588 msgstr "spadesuit"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14591 msgid "textrm \\AA"
14592 msgstr "textrm \\AA"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14595 msgid "textrm \\O"
14596 msgstr "textrm \\O"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14599 msgid "mathcircumflex"
14600 msgstr "mathcircumflex"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14603 msgid "_"
14604 msgstr "_"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14607 msgid "mathrm T"
14608 msgstr "mathrm T"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14611 msgid "mathbb N"
14612 msgstr "mathbb N"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14615 msgid "mathbb Z"
14616 msgstr "mathbb Z"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14619 msgid "mathbb Q"
14620 msgstr "mathbb Q"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14623 msgid "mathbb R"
14624 msgstr "mathbb R"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14627 msgid "mathbb C"
14628 msgstr "mathbb C"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14631 msgid "mathbb H"
14632 msgstr "mathbb H"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14635 msgid "mathcal F"
14636 msgstr "mathcal F"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14639 msgid "mathcal L"
14640 msgstr "mathcal L"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14643 msgid "mathcal H"
14644 msgstr "mathcal H"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14647 msgid "mathcal O"
14648 msgstr "mathcal O"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14651 msgid "Big Operators"
14652 msgstr "Operatori grandi"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14655 msgid "intop"
14656 msgstr "intop"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14659 msgid "int"
14660 msgstr "int"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14663 msgid "iint"
14664 msgstr "iint"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14667 msgid "iintop"
14668 msgstr "iintop"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14671 msgid "iiint"
14672 msgstr "iiint"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14675 msgid "iiintop"
14676 msgstr "iiintop"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14679 msgid "iiiint"
14680 msgstr "iiiint"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14683 msgid "iiiintop"
14684 msgstr "iiiintop"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14687 msgid "dotsint"
14688 msgstr "dotsint"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14691 msgid "dotsintop"
14692 msgstr "dotsintop"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14695 msgid "oint"
14696 msgstr "oint"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14699 msgid "ointop"
14700 msgstr "ointop"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14703 msgid "oiint"
14704 msgstr "oiint"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14707 msgid "oiintop"
14708 msgstr "oiintop"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14711 msgid "ointctrclockwiseop"
14712 msgstr "ointctrclockwiseop"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14715 msgid "ointctrclockwise"
14716 msgstr "ointctrclockwise"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14719 msgid "ointclockwiseop"
14720 msgstr "ointclockwiseop"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14723 msgid "ointclockwise"
14724 msgstr "ointclockwise"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14727 msgid "sqint"
14728 msgstr "sqint"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14731 msgid "sqintop"
14732 msgstr "sqintop"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14735 msgid "sqiint"
14736 msgstr "sqiint"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14739 msgid "sqiintop"
14740 msgstr "sqiintop"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14743 msgid "fint"
14744 msgstr "fint"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14747 msgid "fintop"
14748 msgstr "fintop"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14751 msgid "landupint"
14752 msgstr "landupint"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14755 msgid "landupintop"
14756 msgstr "landupintop"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14759 msgid "landdownint"
14760 msgstr "landdownint"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14763 msgid "landdownintop"
14764 msgstr "landdownintop"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14767 msgid "sum"
14768 msgstr "sum"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14771 msgid "prod"
14772 msgstr "prod"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14775 msgid "coprod"
14776 msgstr "coprod"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14779 msgid "bigsqcup"
14780 msgstr "bigsqcup"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14783 msgid "bigotimes"
14784 msgstr "bigotimes"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14787 msgid "bigodot"
14788 msgstr "bigodot"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14791 msgid "bigoplus"
14792 msgstr "bigoplus"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14795 msgid "bigcap"
14796 msgstr "bigcap"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14799 msgid "bigcup"
14800 msgstr "bigcup"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14803 msgid "biguplus"
14804 msgstr "biguplus"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14807 msgid "bigvee"
14808 msgstr "bigvee"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14811 msgid "bigwedge"
14812 msgstr "bigwedge"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14815 msgid "AMS Miscellaneous"
14816 msgstr "Varie AMS"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14819 msgid "digamma"
14820 msgstr "digamma"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14823 msgid "varkappa"
14824 msgstr "varkappa"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14827 msgid "beth"
14828 msgstr "beth"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14831 msgid "daleth"
14832 msgstr "daleth"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14835 msgid "gimel"
14836 msgstr "gimel"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14839 msgid "ulcorner"
14840 msgstr "ulcorner"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14843 msgid "urcorner"
14844 msgstr "urcorner"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14847 msgid "llcorner"
14848 msgstr "llcorner"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14851 msgid "lrcorner"
14852 msgstr "lrcorner"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14855 msgid "hslash"
14856 msgstr "hslash"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14859 msgid "vartriangle"
14860 msgstr "vartriangle"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14863 msgid "triangledown"
14864 msgstr "triangledown"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14867 msgid "square"
14868 msgstr "square"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14871 msgid "lozenge"
14872 msgstr "lozenge"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14875 msgid "circledS"
14876 msgstr "circledS"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14879 msgid "measuredangle"
14880 msgstr "measuredangle"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14883 msgid "nexists"
14884 msgstr "nexists"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14887 msgid "mho"
14888 msgstr "mho"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14891 msgid "Finv"
14892 msgstr "Finv"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14895 msgid "Game"
14896 msgstr "Game"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14899 msgid "Bbbk"
14900 msgstr "Bbbk"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14903 msgid "backprime"
14904 msgstr "backprime"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14907 msgid "varnothing"
14908 msgstr "varnothing"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14911 msgid "Diamond"
14912 msgstr "Diamond"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14915 msgid "blacktriangle"
14916 msgstr "blacktriangle"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14919 msgid "blacktriangledown"
14920 msgstr "blacktriangledown"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14923 msgid "blacksquare"
14924 msgstr "blacksquare"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14927 msgid "blacklozenge"
14928 msgstr "blacklozenge"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14931 msgid "bigstar"
14932 msgstr "bigstar"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14935 msgid "sphericalangle"
14936 msgstr "sphericalangle"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14939 msgid "complement"
14940 msgstr "complement"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14943 msgid "eth"
14944 msgstr "eth"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14947 msgid "diagup"
14948 msgstr "diagup"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14951 msgid "diagdown"
14952 msgstr "diagdown"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14955 msgid "AMS Arrows"
14956 msgstr "Flechas AMS"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14959 msgid "dashleftarrow"
14960 msgstr "dashleftarrow"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14963 msgid "dashrightarrow"
14964 msgstr "dashrightarrow"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14967 msgid "leftleftarrows"
14968 msgstr "leftleftarrows"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14971 msgid "leftrightarrows"
14972 msgstr "leftrightarrows"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14975 msgid "rightrightarrows"
14976 msgstr "rightrightarrows"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14979 msgid "rightleftarrows"
14980 msgstr "rightleftarrows"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14983 msgid "Lleftarrow"
14984 msgstr "Lleftarrow"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14987 msgid "Rrightarrow"
14988 msgstr "Rrightarrow"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14991 msgid "twoheadleftarrow"
14992 msgstr "twoheadleftarrow"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14995 msgid "twoheadrightarrow"
14996 msgstr "twoheadrightarrow"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14999 msgid "leftarrowtail"
15000 msgstr "leftarrowtail"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15003 msgid "rightarrowtail"
15004 msgstr "rightarrowtail"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15007 msgid "looparrowleft"
15008 msgstr "looparrowleft"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15011 msgid "looparrowright"
15012 msgstr "looparrowright"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15015 msgid "curvearrowleft"
15016 msgstr "curvearrowleft"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15019 msgid "curvearrowright"
15020 msgstr "curvearrowright"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15023 msgid "circlearrowleft"
15024 msgstr "circlearrowleft"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15027 msgid "circlearrowright"
15028 msgstr "circlearrowright"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15031 msgid "Lsh"
15032 msgstr "Lsh"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15035 msgid "Rsh"
15036 msgstr "Rsh"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15039 msgid "upuparrows"
15040 msgstr "upuparrows"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15043 msgid "downdownarrows"
15044 msgstr "downdownarrows"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15047 msgid "upharpoonleft"
15048 msgstr "upharpoonleft"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15051 msgid "upharpoonright"
15052 msgstr "upharpoonright"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15055 msgid "downharpoonleft"
15056 msgstr "downharpoonleft"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15059 msgid "downharpoonright"
15060 msgstr "downharpoonright"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15063 msgid "leftrightharpoons"
15064 msgstr "leftrightharpoons"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15067 msgid "rightsquigarrow"
15068 msgstr "rightsquigarrow"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15071 msgid "leftrightsquigarrow"
15072 msgstr "leftrightsquigarrow"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15075 msgid "nleftarrow"
15076 msgstr "nleftarrow"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15079 msgid "nrightarrow"
15080 msgstr "nrightarrow"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15083 msgid "nleftrightarrow"
15084 msgstr "nleftrightarrow"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15087 msgid "nLeftarrow"
15088 msgstr "nLeftarrow"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15091 msgid "nRightarrow"
15092 msgstr "nRightarrow"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15095 msgid "nLeftrightarrow"
15096 msgstr "nLeftrightarrow"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15099 msgid "multimap"
15100 msgstr "multimap"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15103 msgid "AMS Relations"
15104 msgstr "Relationes AMS"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15107 msgid "leqq"
15108 msgstr "leqq"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15111 msgid "geqq"
15112 msgstr "geqq"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15115 msgid "leqslant"
15116 msgstr "leqslant"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15119 msgid "geqslant"
15120 msgstr "leqslant"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15123 msgid "eqslantless"
15124 msgstr "eqslantless"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15127 msgid "eqslantgtr"
15128 msgstr "eqslantgtr"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15131 msgid "lesssim"
15132 msgstr "lesssim"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15135 msgid "gtrsim"
15136 msgstr "gtrsim"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15139 msgid "lessapprox"
15140 msgstr "lessapprox"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15143 msgid "gtrapprox"
15144 msgstr "gtrapprox"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15147 msgid "approxeq"
15148 msgstr "approxeq"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15151 msgid "triangleq"
15152 msgstr "triangleq"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15155 msgid "lessdot"
15156 msgstr "lessdot"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15159 msgid "gtrdot"
15160 msgstr "gtrdot"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15163 msgid "lll"
15164 msgstr "lll"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15167 msgid "ggg"
15168 msgstr "ggg"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15171 msgid "lessgtr"
15172 msgstr "lessgtr"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15175 msgid "gtrless"
15176 msgstr "gtrless"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15179 msgid "lesseqgtr"
15180 msgstr "lesseqgtr"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15183 msgid "gtreqless"
15184 msgstr "gtreqless"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15187 msgid "lesseqqgtr"
15188 msgstr "lesseqqgtr"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15191 msgid "gtreqqless"
15192 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15195 msgid "eqcirc"
15196 msgstr "eqcirc"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15199 msgid "circeq"
15200 msgstr "circeq"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15203 msgid "thicksim"
15204 msgstr "thicksim"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15207 msgid "thickapprox"
15208 msgstr "thickapprox"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15211 msgid "backsim"
15212 msgstr "backsim"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15215 msgid "backsimeq"
15216 msgstr "backsimeq"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15219 msgid "subseteqq"
15220 msgstr "subseteqq"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15223 msgid "supseteqq"
15224 msgstr "supseteqq"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15227 msgid "Subset"
15228 msgstr "Subset"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15231 msgid "Supset"
15232 msgstr "Supset"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15235 msgid "sqsubset"
15236 msgstr "sqsubset"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15239 msgid "sqsupset"
15240 msgstr "sqsupset"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15243 msgid "preccurlyeq"
15244 msgstr "preccurlyeq"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15247 msgid "succcurlyeq"
15248 msgstr "succcurlyeq"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15251 msgid "curlyeqprec"
15252 msgstr "curlyeqprec"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15255 msgid "curlyeqsucc"
15256 msgstr "curlyeqsucc"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15259 msgid "precsim"
15260 msgstr "precsim"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15263 msgid "succsim"
15264 msgstr "succsim"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15267 msgid "precapprox"
15268 msgstr "precapprox"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15271 msgid "succapprox"
15272 msgstr "succapprox"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15275 msgid "vartriangleleft"
15276 msgstr "vartriangleleft"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15279 msgid "vartriangleright"
15280 msgstr "vartriangleright"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15283 msgid "trianglelefteq"
15284 msgstr "trianglelefteq"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15287 msgid "trianglerighteq"
15288 msgstr "trianglerighteq"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15291 msgid "bumpeq"
15292 msgstr "bumpeq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15295 msgid "Bumpeq"
15296 msgstr "Bumpeq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15299 msgid "doteqdot"
15300 msgstr "doteqdot"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15303 msgid "risingdotseq"
15304 msgstr "risingdotseq"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15307 msgid "fallingdotseq"
15308 msgstr "fallingdotseq"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15311 msgid "vDash"
15312 msgstr "vDash"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15315 msgid "Vvdash"
15316 msgstr "Vvdash"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15319 msgid "Vdash"
15320 msgstr "Vdash"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15323 msgid "shortmid"
15324 msgstr "shortmid"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15327 msgid "shortparallel"
15328 msgstr "shortparallel"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15331 msgid "smallsmile"
15332 msgstr "smallsmile"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15335 msgid "smallfrown"
15336 msgstr "smallfrown"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15339 msgid "blacktriangleleft"
15340 msgstr "blacktriangleleft"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15343 msgid "blacktriangleright"
15344 msgstr "blacktriangleright"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15347 msgid "because"
15348 msgstr "because"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15351 msgid "therefore"
15352 msgstr "therefore"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15355 msgid "backepsilon"
15356 msgstr "backepsilon"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15359 msgid "varpropto"
15360 msgstr "varpropto"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15363 msgid "between"
15364 msgstr "between"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15367 msgid "pitchfork"
15368 msgstr "pitchfork"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15371 msgid "AMS Negative Relations"
15372 msgstr "Relationes negative AMS"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15375 msgid "nless"
15376 msgstr "nless"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15379 msgid "ngtr"
15380 msgstr "ngtr"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15383 msgid "nleq"
15384 msgstr "nleq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15387 msgid "ngeq"
15388 msgstr "ngeq"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15391 msgid "nleqslant"
15392 msgstr "nleqslant"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15395 msgid "ngeqslant"
15396 msgstr "ngeqslant"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15399 msgid "nleqq"
15400 msgstr "nleqq"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15403 msgid "ngeqq"
15404 msgstr "ngeqq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15407 msgid "lneq"
15408 msgstr "lneq"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15411 msgid "gneq"
15412 msgstr "gneq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15415 msgid "lneqq"
15416 msgstr "lneqq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15419 msgid "gneqq"
15420 msgstr "gneqq"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15423 msgid "lvertneqq"
15424 msgstr "lvertneqq"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15427 msgid "gvertneqq"
15428 msgstr "gvertneqq"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15431 msgid "lnsim"
15432 msgstr "lnsim"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15435 msgid "gnsim"
15436 msgstr "gnsim"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15439 msgid "lnapprox"
15440 msgstr "lnapprox"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15443 msgid "gnapprox"
15444 msgstr "gnapprox"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15447 msgid "nprec"
15448 msgstr "nprec"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15451 msgid "nsucc"
15452 msgstr "nsucc"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15455 msgid "npreceq"
15456 msgstr "npreceq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15459 msgid "nsucceq"
15460 msgstr "nsucceq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15463 msgid "precnsim"
15464 msgstr "precnsim"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15467 msgid "succnsim"
15468 msgstr "succnsim"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15471 msgid "precnapprox"
15472 msgstr "precnapprox"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15475 msgid "succnapprox"
15476 msgstr "succnapprox"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15479 msgid "subsetneq"
15480 msgstr "subsetneq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15483 msgid "supsetneq"
15484 msgstr "supsetneq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15487 msgid "subsetneqq"
15488 msgstr "subsetneqq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15491 msgid "supsetneqq"
15492 msgstr "supsetneqq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15495 msgid "nsubseteq"
15496 msgstr "nsubseteq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15499 msgid "nsupseteq"
15500 msgstr "nsupseteq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15503 msgid "nsupseteqq"
15504 msgstr "nsupseteqq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15507 msgid "nvdash"
15508 msgstr "nvdash"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15511 msgid "nvDash"
15512 msgstr "nvDash"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15515 msgid "nVDash"
15516 msgstr "nVDash"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15519 msgid "varsubsetneq"
15520 msgstr "varsubsetneq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15523 msgid "varsupsetneq"
15524 msgstr "varsupsetneq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15527 msgid "varsubsetneqq"
15528 msgstr "varsubsetneqq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15531 msgid "varsupsetneqq"
15532 msgstr "varsupsetneqq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15535 msgid "ntriangleleft"
15536 msgstr "ntriangleleft"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15539 msgid "ntriangleright"
15540 msgstr "ntriangleright"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15543 msgid "ntrianglelefteq"
15544 msgstr "ntrianglelefteq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15547 msgid "ntrianglerighteq"
15548 msgstr "ntrianglerighteq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15551 msgid "ncong"
15552 msgstr "ncong"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15555 msgid "nsim"
15556 msgstr "nsim"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15559 msgid "nmid"
15560 msgstr "nmid"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15563 msgid "nshortmid"
15564 msgstr "nshortmid"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15567 msgid "nparallel"
15568 msgstr "nparallel"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15571 msgid "nshortparallel"
15572 msgstr "nshortparallel"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15575 msgid "AMS Operators"
15576 msgstr "Operatores AMS"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15579 msgid "dotplus"
15580 msgstr "dotplus"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15583 msgid "smallsetminus"
15584 msgstr "smallsetminus"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15587 msgid "Cap"
15588 msgstr "Cap"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15591 msgid "Cup"
15592 msgstr "Cup"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15595 msgid "barwedge"
15596 msgstr "barwedge"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15599 msgid "veebar"
15600 msgstr "veebar"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15603 msgid "doublebarwedge"
15604 msgstr "doublebarwedge"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15607 msgid "boxminus"
15608 msgstr "boxminus"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15611 msgid "boxtimes"
15612 msgstr "boxtimes"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15615 msgid "boxdot"
15616 msgstr "boxdot"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15619 msgid "boxplus"
15620 msgstr "boxplus"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15623 msgid "divideontimes"
15624 msgstr "divideontimes"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15627 msgid "ltimes"
15628 msgstr "ltimes"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15631 msgid "rtimes"
15632 msgstr "rtimes"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15635 msgid "leftthreetimes"
15636 msgstr "leftthreetimes"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15639 msgid "rightthreetimes"
15640 msgstr "rightthreetimes"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15643 msgid "curlywedge"
15644 msgstr "curlywedge"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15647 msgid "curlyvee"
15648 msgstr "curlyvee"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15651 msgid "circleddash"
15652 msgstr "circleddash"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15655 msgid "circledast"
15656 msgstr "circledast"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15659 msgid "circledcirc"
15660 msgstr "circledcirc"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15663 msgid "centerdot"
15664 msgstr "centerdot"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15667 msgid "intercal"
15668 msgstr "intercal"
15669
15670 #: lib/external_templates:36
15671 msgid "GnumericSpreadsheet"
15672 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15673
15674 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15675 msgid "Spreadsheet"
15676 msgstr "Folio de calculo electronic"
15677
15678 #: lib/external_templates:39
15679 msgid ""
15680 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15681 "It imports as a long table, so any length\n"
15682 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15683 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15684 "both for gnumeric and excel files.\n"
15685 msgstr ""
15686 "Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15687 "Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
15688 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
15689 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
15690 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
15691
15692 #: lib/external_templates:76
15693 msgid "RasterImage"
15694 msgstr "Imagine Raster"
15695
15696 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15697 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15698 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15699
15700 #: lib/external_templates:84
15701 msgid "A bitmap file.\n"
15702 msgstr "Un file bitmap.\n"
15703
15704 #: lib/external_templates:148
15705 msgid "XFig"
15706 msgstr "XFig"
15707
15708 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15709 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15710 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15711
15712 #: lib/external_templates:151
15713 msgid "An Xfig figure.\n"
15714 msgstr "Un figura Xfig.\n"
15715
15716 #: lib/external_templates:201
15717 msgid "ChessDiagram"
15718 msgstr "Diagramma a chacos"
15719
15720 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15721 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15722 msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15723
15724 #: lib/external_templates:204
15725 msgid ""
15726 "A chess position diagram.\n"
15727 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15728 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15729 "the position that you want to display.\n"
15730 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15731 "and remember to type in a relative path\n"
15732 "to the LyX document location.\n"
15733 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15734 "to enable general editing of the board.\n"
15735 "You might also check out the\n"
15736 "'Options->Test legality' option, and\n"
15737 "remember to middle and right click to\n"
15738 "insert new material in the board.\n"
15739 "In order for this to work, you have to\n"
15740 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15741 "that TeX will find it, and you will need\n"
15742 "to install the skak package from CTAN.\n"
15743 msgstr ""
15744 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
15745 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
15746 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15747 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
15748 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
15749 "e memora de insertar un percurso relative\n"
15750 "al position del documento LyX.\n"
15751 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
15752 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
15753 "Tu pote anque controlar le option\n"
15754 "'Options->Test legality', e memora de\n"
15755 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
15756 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
15757 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
15758 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
15759 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
15760 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
15761
15762 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15763 msgid "Lilypond typeset music"
15764 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
15765
15766 #: lib/external_templates:254
15767 msgid ""
15768 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15769 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15770 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15771 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15772 msgstr ""
15773 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
15774 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
15775 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
15776 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
15777
15778 #: lib/external_templates:300
15779 msgid "PDFPages"
15780 msgstr "Paginas PDF"
15781
15782 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15783 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15784 msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15785
15786 #: lib/external_templates:303
15787 msgid ""
15788 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15789 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15790 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15791 "Examples:\n"
15792 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15793 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15794 "* pages=- (to include all pages)\n"
15795 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15796 "for further options and details.\n"
15797 msgstr ""
15798 "Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
15799 "Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n"
15800 "de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
15801 "Exemplos:\n"
15802 "* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n"
15803 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
15804 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
15805 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
15806 "per ulterior optiones e detalios.\n"
15807
15808 #: lib/external_templates:343
15809 msgid ""
15810 "Today's date.\n"
15811 "Read 'info date' for more information.\n"
15812 msgstr ""
15813 "Data de hodie.\n"
15814 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
15815
15816 #: lib/external_templates:372
15817 msgid "Dia"
15818 msgstr "Dia"
15819
15820 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15821 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15822 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15823
15824 #: lib/external_templates:375
15825 msgid "Dia diagram.\n"
15826 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15827
15828 #: lib/configure.py:477
15829 msgid "Tgif"
15830 msgstr "Tgif"
15831
15832 #: lib/configure.py:480
15833 msgid "FIG"
15834 msgstr "FIG"
15835
15836 #: lib/configure.py:483
15837 msgid "DIA"
15838 msgstr "DIA"
15839
15840 #: lib/configure.py:486
15841 msgid "Grace"
15842 msgstr "Grace"
15843
15844 #: lib/configure.py:489
15845 msgid "FEN"
15846 msgstr "FEN"
15847
15848 #: lib/configure.py:492
15849 msgid "SVG"
15850 msgstr "SVG"
15851
15852 #: lib/configure.py:495 lib/configure.py:506 lib/configure.py:516
15853 msgid "BMP"
15854 msgstr "BMP"
15855
15856 #: lib/configure.py:496 lib/configure.py:507 lib/configure.py:517
15857 msgid "GIF"
15858 msgstr "GIF"
15859
15860 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15861 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15862 msgid "JPEG"
15863 msgstr "JPEG"
15864
15865 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15866 msgid "PBM"
15867 msgstr "PBM"
15868
15869 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15870 msgid "PGM"
15871 msgstr "PGM"
15872
15873 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15875 msgid "PNG"
15876 msgstr "PNG"
15877
15878 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15879 msgid "PPM"
15880 msgstr "PPM"
15881
15882 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15883 msgid "TIFF"
15884 msgstr "TIFF"
15885
15886 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15887 msgid "XBM"
15888 msgstr "XBM"
15889
15890 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15891 msgid "XPM"
15892 msgstr "XPM"
15893
15894 #: lib/configure.py:530
15895 msgid "Plain text (chess output)"
15896 msgstr "Testo simplice (exito de chacos)"
15897
15898 #: lib/configure.py:531
15899 msgid "Plain text (image)"
15900 msgstr "Testo simplice (imagine)"
15901
15902 #: lib/configure.py:532
15903 msgid "Plain text (Xfig output)"
15904 msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)"
15905
15906 #: lib/configure.py:533
15907 msgid "date (output)"
15908 msgstr "data (exito)"
15909
15910 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15911 msgid "DocBook"
15912 msgstr "DocBook"
15913
15914 #: lib/configure.py:534
15915 msgid "DocBook|B"
15916 msgstr "DocBook|B"
15917
15918 #: lib/configure.py:535
15919 msgid "Docbook (XML)"
15920 msgstr "Docbook (XML)"
15921
15922 #: lib/configure.py:536
15923 msgid "Graphviz Dot"
15924 msgstr "Graphviz Dot"
15925
15926 #: lib/configure.py:537
15927 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15928 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15929
15930 #: lib/configure.py:538
15931 msgid "NoWeb"
15932 msgstr "NoWeb"
15933
15934 #: lib/configure.py:538
15935 msgid "NoWeb|N"
15936 msgstr "NoWeb|N"
15937
15938 #: lib/configure.py:539
15939 msgid "Sweave|S"
15940 msgstr "Sweave|w"
15941
15942 #: lib/configure.py:540
15943 msgid "LilyPond music"
15944 msgstr "Spartito LilyPond"
15945
15946 #: lib/configure.py:541
15947 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15948 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
15949
15950 #: lib/configure.py:542
15951 msgid "LaTeX (plain)"
15952 msgstr "LaTeX (normal)"
15953
15954 #: lib/configure.py:542
15955 msgid "LaTeX (plain)|L"
15956 msgstr "LaTeX (normal)|L"
15957
15958 #: lib/configure.py:543
15959 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15960 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15961
15962 #: lib/configure.py:544
15963 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15964 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15965
15966 #: lib/configure.py:545
15967 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15968 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15969
15970 #: lib/configure.py:546
15971 msgid "Plain text"
15972 msgstr "Texto simplice"
15973
15974 #: lib/configure.py:546
15975 msgid "Plain text|a"
15976 msgstr "Texto simplice|s"
15977
15978 #: lib/configure.py:547
15979 msgid "Plain text (pstotext)"
15980 msgstr "Texto simplice (pstotext)"
15981
15982 #: lib/configure.py:548
15983 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15984 msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
15985
15986 #: lib/configure.py:549
15987 msgid "Plain text (catdvi)"
15988 msgstr "Texto simplice (catdvi)"
15989
15990 #: lib/configure.py:550
15991 msgid "Plain Text, Join Lines"
15992 msgstr "Texto simplice, uni lineas"
15993
15994 #: lib/configure.py:553
15995 msgid "Gnumeric spreadsheet"
15996 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15997
15998 #: lib/configure.py:554
15999 msgid "Excel spreadsheet"
16000 msgstr "Folio de calculo electronic Excel"
16001
16002 #: lib/configure.py:555
16003 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16004 msgstr "Folio de calculo electronic OpenOffice"
16005
16006 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16007 msgid "LyXHTML"
16008 msgstr "LyXHTML"
16009
16010 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16011 msgid "LyXHTML|y"
16012 msgstr "LyXHTML|y"
16013
16014 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16015 msgid "BibTeX"
16016 msgstr "BibTeX"
16017
16018 #: lib/configure.py:572
16019 msgid "EPS"
16020 msgstr "EPS"
16021
16022 #: lib/configure.py:573
16023 msgid "Postscript"
16024 msgstr "Postscript"
16025
16026 #: lib/configure.py:573
16027 msgid "Postscript|t"
16028 msgstr "Postscript|t"
16029
16030 #: lib/configure.py:577
16031 msgid "PDF (ps2pdf)"
16032 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16033
16034 #: lib/configure.py:577
16035 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16036 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16037
16038 #: lib/configure.py:578
16039 msgid "PDF (pdflatex)"
16040 msgstr "PDF (pdflatex)"
16041
16042 #: lib/configure.py:578
16043 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16044 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16045
16046 #: lib/configure.py:579
16047 msgid "PDF (dvipdfm)"
16048 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16049
16050 #: lib/configure.py:579
16051 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16052 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16053
16054 #: lib/configure.py:580
16055 msgid "PDF (XeTeX)"
16056 msgstr "PDF (XeTeX)"
16057
16058 #: lib/configure.py:580
16059 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16060 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16061
16062 #: lib/configure.py:581
16063 msgid "PDF (LuaTeX)"
16064 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16065
16066 #: lib/configure.py:581
16067 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16068 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16069
16070 #: lib/configure.py:584
16071 msgid "DVI"
16072 msgstr "DVI"
16073
16074 #: lib/configure.py:584
16075 msgid "DVI|D"
16076 msgstr "DVI|D"
16077
16078 #: lib/configure.py:585
16079 msgid "DVI (LuaTeX)"
16080 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16081
16082 #: lib/configure.py:585
16083 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16084 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16085
16086 #: lib/configure.py:588
16087 msgid "DraftDVI"
16088 msgstr "DraftDVI"
16089
16090 #: lib/configure.py:591
16091 msgid "HTML|H"
16092 msgstr "HTML|H"
16093
16094 #: lib/configure.py:594
16095 msgid "Noteedit"
16096 msgstr "Noteedit"
16097
16098 #: lib/configure.py:597
16099 msgid "OpenDocument"
16100 msgstr "OpenDocument"
16101
16102 #: lib/configure.py:598
16103 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16104 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16105
16106 #: lib/configure.py:601
16107 msgid "Rich Text Format"
16108 msgstr "RTF"
16109
16110 #: lib/configure.py:602
16111 msgid "MS Word"
16112 msgstr "MS Word"
16113
16114 #: lib/configure.py:602
16115 msgid "MS Word|W"
16116 msgstr "MS Word|W"
16117
16118 #: lib/configure.py:605
16119 msgid "date command"
16120 msgstr "Commando de data"
16121
16122 #: lib/configure.py:606
16123 msgid "Table (CSV)"
16124 msgstr "Tabella (CSV)"
16125
16126 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16128 msgid "LyX"
16129 msgstr "LyX"
16130
16131 #: lib/configure.py:609
16132 msgid "LyX 1.3.x"
16133 msgstr "LyX 1.3.x"
16134
16135 #: lib/configure.py:610
16136 msgid "LyX 1.4.x"
16137 msgstr "LyX 1.4.x"
16138
16139 #: lib/configure.py:611
16140 msgid "LyX 1.5.x"
16141 msgstr "LyX 1.5.x"
16142
16143 #: lib/configure.py:612
16144 msgid "LyX 1.6.x"
16145 msgstr "LyX 1.6.x"
16146
16147 #: lib/configure.py:613
16148 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16149 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16150
16151 #: lib/configure.py:614
16152 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16153 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16154
16155 #: lib/configure.py:615
16156 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16157 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16158
16159 #: lib/configure.py:616
16160 msgid "LyX Preview"
16161 msgstr "Vista preliminar de LyX"
16162
16163 #: lib/configure.py:617
16164 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16165 msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
16166
16167 #: lib/configure.py:618
16168 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16169 msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
16170
16171 #: lib/configure.py:619
16172 msgid "PDFTEX"
16173 msgstr "PDFTEX"
16174
16175 #: lib/configure.py:620
16176 msgid "Program"
16177 msgstr "Programma"
16178
16179 #: lib/configure.py:621
16180 msgid "PSTEX"
16181 msgstr "PSTEX"
16182
16183 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16184 msgid "Windows Metafile"
16185 msgstr "Metafile de Windows"
16186
16187 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16188 msgid "Enhanced Metafile"
16189 msgstr "Metafile Avantiate"
16190
16191 #: lib/configure.py:624
16192 msgid "HTML (MS Word)"
16193 msgstr "HTML (MS Word)"
16194
16195 #: lib/configure.py:704
16196 msgid "LyXBlogger"
16197 msgstr "LyXBlogger"
16198
16199 #: lib/configure.py:905
16200 msgid "LyX Archive (zip)"
16201 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16202
16203 #: lib/configure.py:908
16204 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16205 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16206
16207 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16208 #, c-format
16209 msgid "%1$s and %2$s"
16210 msgstr "%1$s e %2$s"
16211
16212 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16213 #, c-format
16214 msgid "%1$s et al."
16215 msgstr "%1$s et al."
16216
16217 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16219 msgid "ERROR!"
16220 msgstr "ERROR!"
16221
16222 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16223 msgid "No year"
16224 msgstr "Nulle anno"
16225
16226 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16227 msgid "Add to bibliography only."
16228 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
16229
16230 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16231 msgid "before"
16232 msgstr "ante"
16233
16234 #: src/Buffer.cpp:137
16235 #, c-format
16236 msgid ""
16237 "Could not print the document %1$s.\n"
16238 "Check that your printer is set up correctly."
16239 msgstr ""
16240 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
16241 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
16242
16243 #: src/Buffer.cpp:140
16244 msgid "Print document failed"
16245 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
16246
16247 #: src/Buffer.cpp:318
16248 msgid "Disk Error: "
16249 msgstr "Error de disco: "
16250
16251 #: src/Buffer.cpp:319
16252 #, c-format
16253 msgid ""
16254 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16255 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:401
16258 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16259 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:403
16262 msgid "Attempting to close changed document!"
16263 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:411
16266 msgid "Could not remove temporary directory"
16267 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:412
16270 #, c-format
16271 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16272 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
16273
16274 #: src/Buffer.cpp:722
16275 msgid "Unknown document class"
16276 msgstr "Classe de documento incognite"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:723
16279 #, c-format
16280 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16281 msgstr ""
16282 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
16283 "incognite."
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16286 #, c-format
16287 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16288 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16291 msgid "Document header error"
16292 msgstr "Error in le capite del documento"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:737
16295 msgid "\\begin_header is missing"
16296 msgstr "manca \\begin_header"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:760
16299 msgid "\\begin_document is missing"
16300 msgstr "manca \\begin_document"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16303 #: src/BufferView.cpp:1424
16304 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16305 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16308 msgid ""
16309 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16310 "xcolor/ulem are installed.\n"
16311 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16312 "LaTeX preamble."
16313 msgstr ""
16314 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
16315 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
16316 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16317 "in le preambulo de LaTeX."
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16320 msgid ""
16321 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16322 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16323 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16324 "LaTeX preamble."
16325 msgstr ""
16326 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
16327 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
16328 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
16329 "le preambulo de LaTeX."
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16334 msgid "Index"
16335 msgstr "Indice"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16338 msgid "Document format failure"
16339 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:892
16342 #, c-format
16343 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16344 msgstr ""
16345 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
16346 "es corrumpite."
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:936
16349 #, c-format
16350 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16351 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:961
16354 msgid "Conversion failed"
16355 msgstr "Conversion fallite"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:962
16358 #, c-format
16359 msgid ""
16360 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16361 "it could not be created."
16362 msgstr ""
16363 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
16364 "crear un file temporanee per converter lo."
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:972
16367 msgid "Conversion script not found"
16368 msgstr "Script de conversion non trovate."
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:973
16371 #, c-format
16372 msgid ""
16373 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16374 "could not be found."
16375 msgstr ""
16376 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere versione de LyX ma on non trova "
16377 "le script de conversion lyx2lyx."
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16380 msgid "Conversion script failed"
16381 msgstr "Le script de conversion falleva"
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:997
16384 #, c-format
16385 msgid ""
16386 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16387 "convert it."
16388 msgstr ""
16389 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
16390 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:1004
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16396 "it."
16397 msgstr ""
16398 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
16399 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16402 msgid "File is read-only"
16403 msgstr "Le file es solmente de lectura"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:1026
16406 #, c-format
16407 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16408 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:1035
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16414 "overwrite this file?"
16415 msgstr ""
16416 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
16417 "super-scriber lo?"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:1037
16420 msgid "Overwrite modified file?"
16421 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16426 msgid "&Overwrite"
16427 msgstr "&Super scribe"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:1067
16430 msgid "Backup failure"
16431 msgstr "Retro-copia falleva"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:1068
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16437 "Please check whether the directory exists and is writable."
16438 msgstr ""
16439 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
16440 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:1094
16443 #, c-format
16444 msgid "Saving document %1$s..."
16445 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:1109
16448 msgid " could not write file!"
16449 msgstr " il non pote scriber le file!"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:1117
16452 msgid " done."
16453 msgstr " facite."
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1132
16456 #, c-format
16457 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16458 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16461 #, c-format
16462 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16463 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:1145
16466 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16467 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:1159
16470 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16471 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1173
16474 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16475 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:1260
16478 msgid "Iconv software exception Detected"
16479 msgstr "On relevava un problema software con iconv"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:1260
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16485 "installed"
16486 msgstr ""
16487 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
16488 "correctemente installate"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1283
16491 #, c-format
16492 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16493 msgstr ""
16494 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
16495 "%2$s)"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:1286
16498 msgid ""
16499 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16500 "chosen encoding.\n"
16501 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16502 msgstr ""
16503 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
16504 "codifica seligite.\n"
16505 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1293
16508 msgid "iconv conversion failed"
16509 msgstr "Conversion con iconv falleva"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:1298
16512 msgid "conversion failed"
16513 msgstr "conversion falleva"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:1391
16516 msgid "Uncodable character in file path"
16517 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1392
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "The path of your document\n"
16523 "(%1$s)\n"
16524 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16525 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16526 "This will likely result in incomplete output.\n"
16527 "\n"
16528 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16529 "or change the file path name."
16530 msgstr ""
16531 "Le percurso del documento\n"
16532 "(%1$s)\n"
16533 "contine characteres incognite per le\n"
16534 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
16535 "Isro probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
16536 "\n"
16537 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
16538 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:1670
16541 msgid "Running chktex..."
16542 msgstr "Executante chktex..."
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:1684
16545 msgid "chktex failure"
16546 msgstr "chktex falleva"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:1685
16549 msgid "Could not run chktex successfully."
16550 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:1944
16553 #, c-format
16554 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16555 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16558 #, c-format
16559 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16560 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:2099
16563 #, c-format
16564 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16565 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:2129
16568 #, c-format
16569 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16570 msgstr "le ramo \"%1$s\" non existe."
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:2189
16573 #, c-format
16574 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16575 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:2196
16578 #, c-format
16579 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16580 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:2206
16583 msgid "Error exporting to DVI."
16584 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "The file %1$s already exists.\n"
16590 "\n"
16591 "Do you want to overwrite that file?"
16592 msgstr ""
16593 "Le file %1$s ja existe.\n"
16594 "\n"
16595 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16598 msgid "Overwrite file?"
16599 msgstr "Super scribe le file?"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:2288
16602 msgid "Error running external commands."
16603 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:3093
16606 msgid "Preview source code"
16607 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:3111
16610 #, c-format
16611 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16612 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:3115
16615 #, c-format
16616 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16617 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:3228
16620 #, c-format
16621 msgid "Auto-saving %1$s"
16622 msgstr "Salveguardar automaticamente %1$s"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:3282
16625 msgid "Autosave failed!"
16626 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:3343
16629 msgid "Autosaving current document..."
16630 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:3496
16633 msgid "Couldn't export file"
16634 msgstr "On non pote exportar le file"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:3497
16637 #, c-format
16638 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16639 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:3565
16642 msgid "File name error"
16643 msgstr "Error de nomine del file"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:3566
16646 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16647 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:3651
16650 msgid "Document export cancelled."
16651 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:3661
16654 #, c-format
16655 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16656 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:3667
16659 #, c-format
16660 msgid "Document exported as %1$s"
16661 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3764
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16667 "\n"
16668 "Recover emergency save?"
16669 msgstr ""
16670 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
16671 "\n"
16672 "On recupera le copia de emergentia?"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3767
16675 msgid "Load emergency save?"
16676 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:3768
16679 msgid "&Recover"
16680 msgstr "&Recupera"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3768
16683 msgid "&Load Original"
16684 msgstr "&Carga original"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3779
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16690 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16691 msgstr ""
16692 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16693 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
16694 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
16695 "differente."
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3785
16698 msgid "Document was successfully recovered."
16699 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3787
16702 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16703 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3788
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "Remove emergency file now?\n"
16709 "(%1$s)"
16710 msgstr ""
16711 "Remove le copia de emergentia?\n"
16712 "(%1$s)"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16715 msgid "Delete emergency file?"
16716 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16719 msgid "&Keep"
16720 msgstr "&Mantene"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3797
16723 msgid "Emergency file deleted"
16724 msgstr "Copia de emergentia removite"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:3798
16727 msgid "Do not forget to save your file now!"
16728 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3805
16731 msgid "Remove emergency file now?"
16732 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3828
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16738 "\n"
16739 "Load the backup instead?"
16740 msgstr ""
16741 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
16742 "\n"
16743 "Cargo in vice le retro-copia?"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3830
16746 msgid "Load backup?"
16747 msgstr "Carga retro-copia?"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3831
16750 msgid "&Load backup"
16751 msgstr "&Carga retro-copia"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3831
16754 msgid "Load &original"
16755 msgstr "Carga &original"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3841
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16761 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16762 msgstr ""
16763 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16764 "%1$s es de sol lectura.\n"
16765 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16768 msgid "Senseless!!! "
16769 msgstr "Il non ha senso!!! "
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:4299
16772 #, c-format
16773 msgid "Document %1$s reloaded."
16774 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:4302
16777 #, c-format
16778 msgid "Could not reload document %1$s."
16779 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:4368
16782 msgid "Included File Invalid"
16783 msgstr "File includite es invalide"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:4369
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16789 "  %1$s\n"
16790 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16791 msgstr ""
16792 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
16793 "  %1$s\n"
16794 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
16795
16796 #: src/BufferParams.cpp:570
16797 #, c-format
16798 msgid ""
16799 "The selected document class\n"
16800 "\t%1$s\n"
16801 "requires external files that are not available.\n"
16802 "The document class can still be used, but the\n"
16803 "document cannot be compiled until the following\n"
16804 "prerequisites are installed:\n"
16805 "\t%2$s\n"
16806 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16807 "User's Guide for more information."
16808 msgstr ""
16809 "Le seligite classe de documento \n"
16810 "\t%1$s\n"
16811 "require files externe que non es disponibile.\n"
16812 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
16813 "documento non pote essere compilate usque le\n"
16814 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
16815 "\t%2$s\n"
16816 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
16817 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
16818
16819 #: src/BufferParams.cpp:579
16820 msgid "Document class not available"
16821 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16822
16823 #: src/BufferParams.cpp:1977
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "The layout file:\n"
16827 "%1$s\n"
16828 "could not be found. A default textclass with default\n"
16829 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16830 "correct output."
16831 msgstr ""
16832 "Le file de disposition:\n"
16833 "%1$s\n"
16834 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
16835 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16836 "un exito correcte."
16837
16838 #: src/BufferParams.cpp:1983
16839 msgid "Document class not found"
16840 msgstr "Classe de documento non trovate"
16841
16842 #: src/BufferParams.cpp:1990
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16846 "%1$s\n"
16847 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16848 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16849 "correct output."
16850 msgstr ""
16851 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
16852 "%1$s\n"
16853 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
16854 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16855 "un exito correcte."
16856
16857 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16858 msgid "Could not load class"
16859 msgstr "Impossibile cargar classe"
16860
16861 #: src/BufferParams.cpp:2030
16862 msgid "Error reading internal layout information"
16863 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
16864
16865 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16866 msgid "Read Error"
16867 msgstr "Error de lectura"
16868
16869 #: src/BufferView.cpp:188
16870 msgid "No more insets"
16871 msgstr "Nulle altere inserto"
16872
16873 #: src/BufferView.cpp:729
16874 msgid "Save bookmark"
16875 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
16876
16877 #: src/BufferView.cpp:938
16878 msgid "Converting document to new document class..."
16879 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
16880
16881 #: src/BufferView.cpp:981
16882 msgid "Document is read-only"
16883 msgstr "Documento es de sol lectura"
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:990
16886 msgid "This portion of the document is deleted."
16887 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16890 #, c-format
16891 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16892 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
16893
16894 #: src/BufferView.cpp:1316
16895 msgid "No further undo information"
16896 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:1326
16899 msgid "No further redo information"
16900 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16903 msgid "String not found!"
16904 msgstr "Catena non trovate!"
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:1556
16907 msgid "Mark off"
16908 msgstr "Marca de-activate"
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:1562
16911 msgid "Mark on"
16912 msgstr "Marca activate"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1569
16915 msgid "Mark removed"
16916 msgstr "Marca removite"
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:1572
16919 msgid "Mark set"
16920 msgstr "Marca fixate"
16921
16922 #: src/BufferView.cpp:1627
16923 msgid "Statistics for the selection:"
16924 msgstr "Statisticas per la selection:"
16925
16926 #: src/BufferView.cpp:1629
16927 msgid "Statistics for the document:"
16928 msgstr "Statisticas per le documento:"
16929
16930 #: src/BufferView.cpp:1632
16931 #, c-format
16932 msgid "%1$d words"
16933 msgstr "%1$d parolas"
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:1634
16936 msgid "One word"
16937 msgstr "Un parola"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:1637
16940 #, c-format
16941 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16942 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
16943
16944 #: src/BufferView.cpp:1640
16945 msgid "One character (including blanks)"
16946 msgstr "Un character (spatios includite)"
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:1643
16949 #, c-format
16950 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16951 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:1646
16954 msgid "One character (excluding blanks)"
16955 msgstr "Un character (spatios includite)"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1648
16958 msgid "Statistics"
16959 msgstr "Statistica"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:1778
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16965 msgstr ""
16966 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
16967 "grande de %1$d"
16968
16969 #: src/BufferView.cpp:1780
16970 #, c-format
16971 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16972 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:1788
16975 msgid "Branch name"
16976 msgstr "Nomine ramo"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16979 msgid "Branch already exists"
16980 msgstr "Le ramo ja existe"
16981
16982 #: src/BufferView.cpp:2554
16983 #, c-format
16984 msgid "Inserting document %1$s..."
16985 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:2565
16988 #, c-format
16989 msgid "Document %1$s inserted."
16990 msgstr "Documento %1$s insertate."
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:2567
16993 #, c-format
16994 msgid "Could not insert document %1$s"
16995 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:2832
16998 #, c-format
16999 msgid ""
17000 "Could not read the specified document\n"
17001 "%1$s\n"
17002 "due to the error: %2$s"
17003 msgstr ""
17004 "Impossibile leger le documento specificate\n"
17005 "%1$s\n"
17006 "debite a error: %2$s"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:2834
17009 msgid "Could not read file"
17010 msgstr "Il non pote leger  file"
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:2841
17013 #, c-format
17014 msgid ""
17015 "%1$s\n"
17016 " is not readable."
17017 msgstr ""
17018 "%1$s\n"
17019 " non es legibile."
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17022 msgid "Could not open file"
17023 msgstr "On non pote aperir file"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:2849
17026 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17027 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:2850
17030 msgid ""
17031 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17032 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17033 "If this does not give the correct result\n"
17034 "then please change the encoding of the file\n"
17035 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17036 msgstr ""
17037 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
17038 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
17039 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
17040 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
17041 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
17042
17043 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17044 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17046 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17047 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17048 msgid "LyX Warning: "
17049 msgstr "Aviso de LyX: "
17050
17051 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17053 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17054 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17055 msgid "uncodable character"
17056 msgstr "character intraducibile"
17057
17058 #: src/Changes.cpp:379
17059 msgid "Uncodable character in author name"
17060 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
17061
17062 #: src/Changes.cpp:380
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "The author name '%1$s',\n"
17066 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17067 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17068 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17069 "\n"
17070 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17071 "or change the spelling of the author name."
17072 msgstr ""
17073 "le nomine del autor '%1$s',\n"
17074 "usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
17075 "pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
17076 "characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
17077 "\n"
17078 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
17079 "(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor."
17080
17081 #: src/Chktex.cpp:63
17082 #, c-format
17083 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17084 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
17085
17086 #: src/Chktex.cpp:65
17087 msgid "ChkTeX warning id # "
17088 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
17089
17090 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17092 msgid "none"
17093 msgstr "necun"
17094
17095 #: src/Color.cpp:202
17096 msgid "black"
17097 msgstr "nigre"
17098
17099 #: src/Color.cpp:203
17100 msgid "white"
17101 msgstr "blanco"
17102
17103 #: src/Color.cpp:204
17104 msgid "red"
17105 msgstr "rubie"
17106
17107 #: src/Color.cpp:205
17108 msgid "green"
17109 msgstr "verde"
17110
17111 #: src/Color.cpp:206
17112 msgid "blue"
17113 msgstr "blau"
17114
17115 #: src/Color.cpp:207
17116 msgid "cyan"
17117 msgstr "cyano"
17118
17119 #: src/Color.cpp:208
17120 msgid "magenta"
17121 msgstr "magenta"
17122
17123 #: src/Color.cpp:209
17124 msgid "yellow"
17125 msgstr "jalne"
17126
17127 #: src/Color.cpp:210
17128 msgid "cursor"
17129 msgstr "Cursor"
17130
17131 #: src/Color.cpp:211
17132 msgid "background"
17133 msgstr "Fundo"
17134
17135 #: src/Color.cpp:212
17136 msgid "text"
17137 msgstr "Texto"
17138
17139 #: src/Color.cpp:213
17140 msgid "selection"
17141 msgstr "Selection"
17142
17143 #: src/Color.cpp:214
17144 msgid "selected text"
17145 msgstr "Texto Selectionate"
17146
17147 #: src/Color.cpp:216
17148 msgid "LaTeX text"
17149 msgstr "Texto LaTeX"
17150
17151 #: src/Color.cpp:217
17152 msgid "inline completion"
17153 msgstr "Consilios a completamento in linea"
17154
17155 #: src/Color.cpp:219
17156 msgid "non-unique inline completion"
17157 msgstr "Consilios a completamento in linea non unic"
17158
17159 #: src/Color.cpp:221
17160 msgid "previewed snippet"
17161 msgstr "Vista preliminar de fragmento"
17162
17163 #: src/Color.cpp:222
17164 msgid "note label"
17165 msgstr "Etiquetta de nota"
17166
17167 #: src/Color.cpp:223
17168 msgid "note background"
17169 msgstr "fundo de nota"
17170
17171 #: src/Color.cpp:224
17172 msgid "comment label"
17173 msgstr "etiquetta de commento"
17174
17175 #: src/Color.cpp:225
17176 msgid "comment background"
17177 msgstr "fundo de commento"
17178
17179 #: src/Color.cpp:226
17180 msgid "greyedout inset label"
17181 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
17182
17183 #: src/Color.cpp:227
17184 msgid "greyedout inset text"
17185 msgstr "texto de nota discolorate"
17186
17187 #: src/Color.cpp:228
17188 msgid "greyedout inset background"
17189 msgstr "Fundo de nota discolorate"
17190
17191 #: src/Color.cpp:229
17192 msgid "phantom inset text"
17193 msgstr "Inserto phantasma (testo)"
17194
17195 #: src/Color.cpp:230
17196 msgid "shaded box"
17197 msgstr "quadro adumbrate"
17198
17199 #: src/Color.cpp:231
17200 msgid "listings background"
17201 msgstr "fundo de listar"
17202
17203 #: src/Color.cpp:232
17204 msgid "branch label"
17205 msgstr "etiquetta de ramo"
17206
17207 #: src/Color.cpp:233
17208 msgid "footnote label"
17209 msgstr "etiquetta de apostilla"
17210
17211 #: src/Color.cpp:234
17212 msgid "index label"
17213 msgstr "etiquetta de indice"
17214
17215 #: src/Color.cpp:235
17216 msgid "margin note label"
17217 msgstr "etiquetta de nota a margine"
17218
17219 #: src/Color.cpp:236
17220 msgid "URL label"
17221 msgstr "etiquetta de URL"
17222
17223 #: src/Color.cpp:237
17224 msgid "URL text"
17225 msgstr "texto de URL"
17226
17227 #: src/Color.cpp:238
17228 msgid "depth bar"
17229 msgstr "barra de profunditate"
17230
17231 #: src/Color.cpp:239
17232 msgid "language"
17233 msgstr "linguage"
17234
17235 #: src/Color.cpp:240
17236 msgid "command inset"
17237 msgstr "Inserto commando"
17238
17239 #: src/Color.cpp:241
17240 msgid "command inset background"
17241 msgstr "Inserto commando (fundo)"
17242
17243 #: src/Color.cpp:242
17244 msgid "command inset frame"
17245 msgstr "Inserto comando (quadro)"
17246
17247 #: src/Color.cpp:243
17248 msgid "special character"
17249 msgstr "character special"
17250
17251 #: src/Color.cpp:244
17252 msgid "math"
17253 msgstr "mathematica"
17254
17255 #: src/Color.cpp:245
17256 msgid "math background"
17257 msgstr "mathematica (fundo)"
17258
17259 #: src/Color.cpp:246
17260 msgid "graphics background"
17261 msgstr "graphicos (fundo)"
17262
17263 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17264 msgid "math macro background"
17265 msgstr "Macro mathematic (fundo)"
17266
17267 #: src/Color.cpp:248
17268 msgid "math frame"
17269 msgstr "Mathematica (quadro)"
17270
17271 #: src/Color.cpp:249
17272 msgid "math corners"
17273 msgstr "Mathematica (angulos)"
17274
17275 #: src/Color.cpp:250
17276 msgid "math line"
17277 msgstr "Mathematica (linea)"
17278
17279 #: src/Color.cpp:252
17280 msgid "math macro hovered background"
17281 msgstr "Macro mathematic (fundo sub mus)"
17282
17283 #: src/Color.cpp:253
17284 msgid "math macro label"
17285 msgstr "Macro mathematic (etiquetta)"
17286
17287 #: src/Color.cpp:254
17288 msgid "math macro frame"
17289 msgstr "Macro mathematic (quadro)"
17290
17291 #: src/Color.cpp:255
17292 msgid "math macro blended out"
17293 msgstr "Macro mathematic (miscite)"
17294
17295 #: src/Color.cpp:256
17296 msgid "math macro old parameter"
17297 msgstr "Macro mathematic (vetule parametro)"
17298
17299 #: src/Color.cpp:257
17300 msgid "math macro new parameter"
17301 msgstr "Macro mathematic (nove parametro)"
17302
17303 #: src/Color.cpp:258
17304 msgid "collapsable inset text"
17305 msgstr "Inserto plicabile (texto)"
17306
17307 #: src/Color.cpp:259
17308 msgid "collapsable inset frame"
17309 msgstr "Inserto plicabile (quadro)"
17310
17311 #: src/Color.cpp:260
17312 msgid "inset background"
17313 msgstr "Inserto (fundo)"
17314
17315 #: src/Color.cpp:261
17316 msgid "inset frame"
17317 msgstr "Inserto (quadro)"
17318
17319 #: src/Color.cpp:262
17320 msgid "LaTeX error"
17321 msgstr "Error de LaTeX"
17322
17323 #: src/Color.cpp:263
17324 msgid "end-of-line marker"
17325 msgstr "Marcator de fin linea"
17326
17327 #: src/Color.cpp:264
17328 msgid "appendix marker"
17329 msgstr "marcator de appendice"
17330
17331 #: src/Color.cpp:265
17332 msgid "change bar"
17333 msgstr "Barra de modificationes"
17334
17335 #: src/Color.cpp:266
17336 msgid "deleted text"
17337 msgstr "texto delete"
17338
17339 #: src/Color.cpp:267
17340 msgid "added text"
17341 msgstr "texto addite"
17342
17343 #: src/Color.cpp:268
17344 msgid "changed text 1st author"
17345 msgstr "texto modificate autor 1"
17346
17347 #: src/Color.cpp:269
17348 msgid "changed text 2nd author"
17349 msgstr "texto modificate autor 2"
17350
17351 #: src/Color.cpp:270
17352 msgid "changed text 3rd author"
17353 msgstr "texto modificate autor 3"
17354
17355 #: src/Color.cpp:271
17356 msgid "changed text 4th author"
17357 msgstr "texto modificate autor 3"
17358
17359 #: src/Color.cpp:272
17360 msgid "changed text 5th author"
17361 msgstr "texto modificate autor 3"
17362
17363 #: src/Color.cpp:273
17364 msgid "deleted text modifier"
17365 msgstr "texto delete (modificator)"
17366
17367 #: src/Color.cpp:274
17368 msgid "added space markers"
17369 msgstr "Marcatores de spatio addite"
17370
17371 #: src/Color.cpp:275
17372 msgid "table line"
17373 msgstr "Tabella (linea)"
17374
17375 #: src/Color.cpp:276
17376 msgid "table on/off line"
17377 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17378
17379 #: src/Color.cpp:278
17380 msgid "bottom area"
17381 msgstr "area inferior"
17382
17383 #: src/Color.cpp:279
17384 msgid "new page"
17385 msgstr "nove pagina"
17386
17387 #: src/Color.cpp:280
17388 msgid "page break / line break"
17389 msgstr "Interruption de linea/pagina"
17390
17391 #: src/Color.cpp:281
17392 msgid "frame of button"
17393 msgstr "quadro de button"
17394
17395 #: src/Color.cpp:282
17396 msgid "button background"
17397 msgstr "button (fundo)"
17398
17399 #: src/Color.cpp:283
17400 msgid "button background under focus"
17401 msgstr "button (fundo infra mus)"
17402
17403 #: src/Color.cpp:284
17404 msgid "paragraph marker"
17405 msgstr "Marcator de paragrapho"
17406
17407 #: src/Color.cpp:285
17408 msgid "preview frame"
17409 msgstr "vista preliminar (quadro)"
17410
17411 #: src/Color.cpp:286
17412 msgid "inherit"
17413 msgstr "heredita"
17414
17415 #: src/Color.cpp:287
17416 msgid "regexp frame"
17417 msgstr "Expression regular  (quadro)"
17418
17419 #: src/Color.cpp:288
17420 msgid "ignore"
17421 msgstr "ignora"
17422
17423 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17424 #: src/Converter.cpp:543
17425 msgid "Cannot convert file"
17426 msgstr "Il non pote converter file"
17427
17428 #: src/Converter.cpp:323
17429 #, c-format
17430 msgid ""
17431 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17432 "Define a converter in the preferences."
17433 msgstr ""
17434 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
17435 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
17436
17437 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17438 msgid "Executing command: "
17439 msgstr "Commando executante:"
17440
17441 #: src/Converter.cpp:472
17442 msgid "Build errors"
17443 msgstr "Errores de compilation"
17444
17445 #: src/Converter.cpp:473
17446 msgid "There were errors during the build process."
17447 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
17448
17449 #: src/Converter.cpp:478
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "An error occurred while running:\n"
17453 "%1$s"
17454 msgstr ""
17455 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
17456 "%1$s"
17457
17458 #: src/Converter.cpp:501
17459 #, c-format
17460 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17461 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
17462
17463 #: src/Converter.cpp:545
17464 #, c-format
17465 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17466 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17467
17468 #: src/Converter.cpp:546
17469 #, c-format
17470 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17471 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17472
17473 #: src/Converter.cpp:602
17474 msgid "Running LaTeX..."
17475 msgstr "Executante LaTeX..."
17476
17477 #: src/Converter.cpp:620
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17481 "log %1$s."
17482 msgstr ""
17483 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
17484 "registro de LaTeX %1$s."
17485
17486 #: src/Converter.cpp:623
17487 msgid "LaTeX failed"
17488 msgstr "LaTeX falleva"
17489
17490 #: src/Converter.cpp:625
17491 msgid "Output is empty"
17492 msgstr "Exito es vacue"
17493
17494 #: src/Converter.cpp:626
17495 msgid "An empty output file was generated."
17496 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
17497
17498 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17499 #, c-format
17500 msgid ""
17501 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17502 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17503 msgstr ""
17504 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
17505 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
17506
17507 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17508 msgid "Unknown branch"
17509 msgstr "Ramo incognite"
17510
17511 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17512 msgid "&Don't Add"
17513 msgstr "&Non adde lo"
17514
17515 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17519 "%2$s to %3$s"
17520 msgstr ""
17521 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del classe ab\n"
17522 "%2$s a %3$s"
17523
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17525 msgid "Undefined flex inset"
17526 msgstr "Inserto flexibile non definite"
17527
17528 #: src/Exporter.cpp:50
17529 msgid "&Keep file"
17530 msgstr "&Mantene file"
17531
17532 #: src/Exporter.cpp:51
17533 msgid "Overwrite &all"
17534 msgstr "&Super-scribe toto"
17535
17536 #: src/Exporter.cpp:51
17537 msgid "&Cancel export"
17538 msgstr "&Cancella exportation"
17539
17540 #: src/Exporter.cpp:96
17541 msgid "Couldn't copy file"
17542 msgstr "Non poteva copiar le file"
17543
17544 #: src/Exporter.cpp:97
17545 #, c-format
17546 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17547 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
17548
17549 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17552 msgid "Roman"
17553 msgstr "Roman"
17554
17555 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17558 msgid "Sans Serif"
17559 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
17560
17561 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17564 msgid "Typewriter"
17565 msgstr "Mono-spatio"
17566
17567 #: src/Font.cpp:59
17568 msgid "Symbol"
17569 msgstr "Symbolo"
17570
17571 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17572 #: src/Font.cpp:76
17573 msgid "Inherit"
17574 msgstr "heredita"
17575
17576 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17577 msgid "Medium"
17578 msgstr "Medium"
17579
17580 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17581 msgid "Bold"
17582 msgstr "Grasso"
17583
17584 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17585 msgid "Upright"
17586 msgstr "Derecte"
17587
17588 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17589 msgid "Italic"
17590 msgstr "Corsive"
17591
17592 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17593 msgid "Slanted"
17594 msgstr "Oblique"
17595
17596 #: src/Font.cpp:67
17597 msgid "Smallcaps"
17598 msgstr "maiusculettas"
17599
17600 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17601 msgid "Increase"
17602 msgstr "Augmenta"
17603
17604 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17605 msgid "Decrease"
17606 msgstr "Diminue"
17607
17608 #: src/Font.cpp:76
17609 msgid "Toggle"
17610 msgstr "Commuta"
17611
17612 #: src/Font.cpp:160
17613 #, c-format
17614 msgid "Emphasis %1$s, "
17615 msgstr "Emphasis %1$s, "
17616
17617 #: src/Font.cpp:163
17618 #, c-format
17619 msgid "Underline %1$s, "
17620 msgstr "Sub-linea %1$s, "
17621
17622 #: src/Font.cpp:166
17623 #, c-format
17624 msgid "Strikeout %1$s, "
17625 msgstr "Strikeout %1$s, "
17626
17627 #: src/Font.cpp:169
17628 #, c-format
17629 msgid "Double underline %1$s, "
17630 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
17631
17632 #: src/Font.cpp:172
17633 #, c-format
17634 msgid "Wavy underline %1$s, "
17635 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
17636
17637 #: src/Font.cpp:175
17638 #, c-format
17639 msgid "Noun %1$s, "
17640 msgstr "Substantivo %1$s, "
17641
17642 #: src/Font.cpp:189
17643 #, c-format
17644 msgid "Language: %1$s, "
17645 msgstr "Linguage: %1$s, "
17646
17647 #: src/Font.cpp:192
17648 #, c-format
17649 msgid "Number %1$s"
17650 msgstr "Numero %1$s"
17651
17652 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17653 msgid "Cannot view file"
17654 msgstr "Non pote monstrar  file"
17655
17656 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17657 #, c-format
17658 msgid "File does not exist: %1$s"
17659 msgstr "Le file non existe: %1$s"
17660
17661 #: src/Format.cpp:281
17662 #, c-format
17663 msgid "No information for viewing %1$s"
17664 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
17665
17666 #: src/Format.cpp:291
17667 #, c-format
17668 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17669 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
17670
17671 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17672 msgid "Cannot edit file"
17673 msgstr "Non pote modificar le file"
17674
17675 #: src/Format.cpp:346
17676 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17677 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
17678
17679 #: src/Format.cpp:359
17680 #, c-format
17681 msgid "No information for editing %1$s"
17682 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
17683
17684 #: src/Format.cpp:370
17685 #, c-format
17686 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17687 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
17688
17689 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17690 msgid "Could not find bind file"
17691 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
17692
17693 #: src/KeyMap.cpp:228
17694 #, c-format
17695 msgid ""
17696 "Unable to find the bind file\n"
17697 "%1$s.\n"
17698 "Please check your installation."
17699 msgstr ""
17700 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
17701 "%1$s.\n"
17702 "Per favor, controla le installation."
17703
17704 #: src/KeyMap.cpp:235
17705 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17706 msgstr "Nonpoteva trovar le file `cua.bind'"
17707
17708 #: src/KeyMap.cpp:236
17709 msgid ""
17710 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17711 "Please check your installation."
17712 msgstr ""
17713 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
17714 "Per favor, controla tu installation."
17715
17716 #: src/KeyMap.cpp:243
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "Unable to find the bind file\n"
17720 "%1$s.\n"
17721 "Falling back to default."
17722 msgstr ""
17723 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
17724 "%1$s.\n"
17725 "On retorna a lo predefinite."
17726
17727 #: src/KeySequence.cpp:182
17728 msgid "   options: "
17729 msgstr "   optiones: "
17730
17731 #: src/LaTeX.cpp:58
17732 #, c-format
17733 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17734 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
17735
17736 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17737 msgid "Running Index Processor."
17738 msgstr "Processor  de indice executante."
17739
17740 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17741 msgid "Running BibTeX."
17742 msgstr "BibTeX es executante."
17743
17744 #: src/LaTeX.cpp:460
17745 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17746 msgstr "MakeIndexes executante per nomencl."
17747
17748 #: src/LyX.cpp:121
17749 msgid "Could not read configuration file"
17750 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
17751
17752 #: src/LyX.cpp:122
17753 #, c-format
17754 msgid ""
17755 "Error while reading the configuration file\n"
17756 "%1$s.\n"
17757 "Please check your installation."
17758 msgstr ""
17759 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
17760 "%1$s.\n"
17761 "Per favor, controla tu installation."
17762
17763 #: src/LyX.cpp:131
17764 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17765 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
17766
17767 #: src/LyX.cpp:135
17768 msgid "Done!"
17769 msgstr "Facite!"
17770
17771 #: src/LyX.cpp:402
17772 msgid "The following files could not be loaded:"
17773 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
17774
17775 #: src/LyX.cpp:439
17776 #, c-format
17777 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17778 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
17779
17780 #: src/LyX.cpp:441
17781 msgid "Cannot remove temporary directory"
17782 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
17783
17784 #: src/LyX.cpp:447
17785 #, c-format
17786 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17787 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
17788
17789 #: src/LyX.cpp:449
17790 msgid "Unable to remove temporary directory"
17791 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
17792
17793 #: src/LyX.cpp:478
17794 #, c-format
17795 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17796 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
17797
17798 #: src/LyX.cpp:552
17799 msgid "No textclass is found"
17800 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
17801
17802 #: src/LyX.cpp:553
17803 msgid ""
17804 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17805 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17806 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17807 msgstr ""
17808 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
17809 "documento. Tu pote o tentar dere-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
17810 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
17811
17812 #: src/LyX.cpp:557
17813 msgid "&Reconfigure"
17814 msgstr "&Re-configura"
17815
17816 #: src/LyX.cpp:558
17817 msgid "&Without LaTeX"
17818 msgstr "&Sin LaTeX"
17819
17820 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17821 msgid "&Continue"
17822 msgstr "&Continua"
17823
17824 #: src/LyX.cpp:662
17825 msgid ""
17826 "SIGHUP signal caught!\n"
17827 "Bye."
17828 msgstr ""
17829 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
17830 "On abandona."
17831
17832 #: src/LyX.cpp:666
17833 msgid ""
17834 "SIGFPE signal caught!\n"
17835 "Bye."
17836 msgstr ""
17837 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
17838 "On abandona."
17839
17840 #: src/LyX.cpp:669
17841 msgid ""
17842 "SIGSEGV signal caught!\n"
17843 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17844 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17845 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17846 "Bye."
17847 msgstr ""
17848 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
17849 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
17850 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
17851 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
17852 "On abandona."
17853
17854 #: src/LyX.cpp:685
17855 msgid "LyX crashed!"
17856 msgstr "LyX habeva un crash!"
17857
17858 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17859 msgid "LyX: "
17860 msgstr "LyX: "
17861
17862 #: src/LyX.cpp:859
17863 msgid "Could not create temporary directory"
17864 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
17865
17866 #: src/LyX.cpp:860
17867 #, c-format
17868 msgid ""
17869 "Could not create a temporary directory in\n"
17870 "\"%1$s\"\n"
17871 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17872 msgstr ""
17873 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
17874 "\"%1$s\"\n"
17875 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
17876 "nove."
17877
17878 #: src/LyX.cpp:943
17879 msgid "Missing user LyX directory"
17880 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
17881
17882 #: src/LyX.cpp:944
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17886 "It is needed to keep your own configuration."
17887 msgstr ""
17888 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
17889 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
17890
17891 #: src/LyX.cpp:949
17892 msgid "&Create directory"
17893 msgstr "&Crea directorio"
17894
17895 #: src/LyX.cpp:950
17896 msgid "&Exit LyX"
17897 msgstr "&Exi ex LyX"
17898
17899 #: src/LyX.cpp:951
17900 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17901 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
17902
17903 #: src/LyX.cpp:955
17904 #, c-format
17905 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17906 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
17907
17908 #: src/LyX.cpp:960
17909 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17910 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
17911
17912 #: src/LyX.cpp:1033
17913 msgid "List of supported debug flags:"
17914 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:1037
17917 #, c-format
17918 msgid "Setting debug level to %1$s"
17919 msgstr "Fixar nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:1048
17922 msgid ""
17923 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17924 "Command line switches (case sensitive):\n"
17925 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17926 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17927 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17928 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17929 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17930 "                  select the features to debug.\n"
17931 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17932 "\t-x [--execute] command\n"
17933 "                  where command is a lyx command.\n"
17934 "\t-e [--export] fmt\n"
17935 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17936 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17937 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17938 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17939 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17940 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17941 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17942 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17943 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17944 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17945 "files,\n"
17946 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17947 "export.\n"
17948 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17949 "consumed.\n"
17950 "\t-n [--no-remote]\n"
17951 "                  open documents in a new instance\n"
17952 "\t-r [--remote]\n"
17953 "                  open documents in an already running instance\n"
17954 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17955 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17956 "\t-version  summarize version and build info\n"
17957 "Check the LyX man page for more details."
17958 msgstr ""
17959 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
17960 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
17961 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
17962 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
17963 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
17964 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
17965 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17966 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
17967 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
17968 "\t-x [--execute] commando\n"
17969 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
17970 "\t-e [--export]  formato\n"
17971 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
17972 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
17973 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
17974 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
17975 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17976 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
17977 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
17978 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
17979 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
17980 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
17981 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
17982 "respectivemente).\n"
17983 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
17984 "\t-n [--no-remote]\n"
17985 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
17986 "\t-r [--remote]\n"
17987 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
17988 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
17989 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
17990 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
17991 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
17992
17993 #: src/LyX.cpp:1100
17994 msgid "No system directory"
17995 msgstr "Nulle directorio de systema"
17996
17997 #: src/LyX.cpp:1101
17998 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17999 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
18000
18001 #: src/LyX.cpp:1112
18002 msgid "No user directory"
18003 msgstr "Nulle directorio de usator"
18004
18005 #: src/LyX.cpp:1113
18006 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18007 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
18008
18009 #: src/LyX.cpp:1124
18010 msgid "Incomplete command"
18011 msgstr "Commando incomplete"
18012
18013 #: src/LyX.cpp:1125
18014 msgid "Missing command string after --execute switch"
18015 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
18016
18017 #: src/LyX.cpp:1136
18018 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18019 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
18020
18021 #: src/LyX.cpp:1149
18022 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18023 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
18024
18025 #: src/LyX.cpp:1154
18026 msgid "Missing filename for --import"
18027 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
18028
18029 #: src/LyXRC.cpp:3060
18030 msgid ""
18031 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18032 "legal words?"
18033 msgstr ""
18034 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
18035 "\"disk drive\"?"
18036
18037 #: src/LyXRC.cpp:3064
18038 msgid ""
18039 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18040 "document."
18041 msgstr ""
18042 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
18043 "documento."
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:3072
18046 msgid ""
18047 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18048 "automatically by what you type."
18049 msgstr ""
18050 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
18051 "automaticamente per lo que tu typa."
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:3076
18054 msgid ""
18055 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18056 "class change."
18057 msgstr ""
18058 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
18059 "predefinite post un modification de classe."
18060
18061 #: src/LyXRC.cpp:3080
18062 msgid ""
18063 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18064 msgstr ""
18065 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
18066 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
18067
18068 #: src/LyXRC.cpp:3087
18069 msgid ""
18070 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18071 "the backup file in the same directory as the original file."
18072 msgstr ""
18073 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
18074 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:3091
18077 msgid ""
18078 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18079 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18080 msgstr ""
18081 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
18082 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:3095
18085 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18086 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:3099
18089 msgid ""
18090 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18091 "its global and local bind/ directories."
18092 msgstr ""
18093 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
18094 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
18095 "global."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3103
18098 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18099 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:3107
18102 msgid ""
18103 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18104 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18105 msgstr ""
18106 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18107 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:3117
18110 msgid ""
18111 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18112 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18113 msgstr ""
18114 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
18115 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:3125
18118 msgid ""
18119 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18120 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18121 "the top of the screen"
18122 msgstr ""
18123 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
18124 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
18125 "del schermo."
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3129
18128 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18129 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:3133
18132 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18133 msgstr ""
18134 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:3137
18137 msgid ""
18138 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18139 "inside."
18140 msgstr ""
18141 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
18142 "quando le cursor es interne."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:3142
18145 #, no-c-format
18146 msgid ""
18147 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18148 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18149 msgstr ""
18150 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
18151 "detalios.\n"
18152 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3146
18155 msgid ""
18156 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18157 "look in its global and local commands/ directories."
18158 msgstr ""
18159 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
18160 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
18161 "global."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3150
18164 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18165 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3154
18168 msgid "New documents will be assigned this language."
18169 msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:3158
18172 msgid "Specify the default paper size."
18173 msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:3162
18176 msgid ""
18177 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18178 "shown after the change has been made.)"
18179 msgstr ""
18180 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
18181 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
18182 "modificationes."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:3166
18185 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18186 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3170
18189 msgid ""
18190 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18191 "LyX was started from."
18192 msgstr ""
18193 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
18194 "directorio ubi  LyX startava."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3174
18197 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18198 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3178
18201 msgid ""
18202 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18203 "value selects the directory LyX was started from."
18204 msgstr ""
18205 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
18206 "valor vacue selectione le directorio ubi LyX startava."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3182
18209 msgid ""
18210 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18211 "recommended for non-English languages."
18212 msgstr ""
18213 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
18214 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3186
18217 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18218 msgstr ""
18219 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
18220 "schermo."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3193
18223 msgid ""
18224 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18225 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18226 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18227 msgstr ""
18228 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
18229 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
18230 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3197
18233 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18234 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3201
18237 msgid ""
18238 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18239 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18240 msgstr ""
18241 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
18242 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3210
18245 msgid ""
18246 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18247 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18248 msgstr ""
18249 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
18250 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
18251 "claviero american."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3214
18254 msgid ""
18255 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18256 "document."
18257 msgstr ""
18258 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
18259 "documento."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3218
18262 msgid ""
18263 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18264 msgstr ""
18265 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3222
18268 msgid ""
18269 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18270 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18271 "name of the second language."
18272 msgstr ""
18273 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
18274 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
18275 "secunde linguage."
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3226
18278 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18279 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3230
18282 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18283 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3234
18286 msgid ""
18287 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18288 "\\documentclass."
18289 msgstr ""
18290 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
18291 "\\documentclass."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3238
18294 msgid ""
18295 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18296 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18297 msgstr ""
18298 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
18299 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3242
18302 msgid ""
18303 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18304 "document is the default language."
18305 msgstr ""
18306 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
18307 "le linguage predefinite."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3246
18310 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18311 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3250
18314 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18315 msgstr ""
18316 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
18317 "session de LyX."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3254
18320 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18321 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3258
18324 msgid ""
18325 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18326 "of the document."
18327 msgstr ""
18328 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
18329 "del documento."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3262
18332 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18333 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3267
18336 msgid "The completion popup delay."
18337 msgstr "Il retardo del completamento del menu de popup."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3271
18340 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18341 msgstr ""
18342 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18343 "de adjuta in modo mathematic."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3275
18346 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18347 msgstr ""
18348 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18349 "de adjuta in modo textual."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3279
18352 msgid ""
18353 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18354 msgstr ""
18355 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
18356 "completamento non unic."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3283
18359 msgid ""
18360 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18361 "available."
18362 msgstr ""
18363 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
18364 "completamento es disponibile."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3287
18367 msgid "The inline completion delay."
18368 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3291
18371 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18372 msgstr ""
18373 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
18374 "mathematic."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3295
18377 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18378 msgstr ""
18379 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3299
18382 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18383 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3303
18386 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18387 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3307
18390 #, c-format
18391 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18392 msgstr ""
18393 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
18394 "de  %1$d."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3312
18397 msgid ""
18398 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18399 "variable. Use the OS native format."
18400 msgstr ""
18401 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
18402 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3318
18405 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18406 msgstr ""
18407 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3322
18410 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18411 msgstr ""
18412 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
18413 "que numeric."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3326
18416 msgid "Scale the preview size to suit."
18417 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3330
18420 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18421 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3334
18424 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18425 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3338
18428 msgid ""
18429 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18430 "environment variable PRINTER."
18431 msgstr ""
18432 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
18433 "non specifica ulle imprimitor."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3342
18436 msgid "The option to print only even pages."
18437 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3346
18440 msgid ""
18441 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18442 "the filename of the DVI file to be printed."
18443 msgstr ""
18444 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
18445 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3350
18448 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18449 msgstr "Extension per ile file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3354
18452 msgid "The option to print out in landscape."
18453 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3358
18456 msgid "The option to print only odd pages."
18457 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3362
18460 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18461 msgstr ""
18462 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3366
18465 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18466 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3370
18469 msgid "The option to specify paper type."
18470 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3374
18473 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18474 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3378
18477 msgid ""
18478 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18479 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18480 "arguments."
18481 msgstr ""
18482 "Quando fixate, iste option de imprimer automaticamente imprime a un file e "
18483 "postea appella un programma de spooling sur ille file con le date nomine e "
18484 "argumentos."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3382
18487 msgid ""
18488 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18489 "prepended along with the printer name after the spool command."
18490 msgstr ""
18491 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
18492 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
18493 "spool."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3386
18496 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18497 msgstr "Option per imprimer sur file."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3390
18500 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18501 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3394
18504 msgid ""
18505 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18506 "command."
18507 msgstr ""
18508 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
18509 "commando de imprimer."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3398
18512 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18513 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3406
18516 msgid ""
18517 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18518 msgstr ""
18519 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
18520 "alteremente le movimento essera de typo logic."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3410
18523 msgid ""
18524 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18525 "wrong, override the setting here."
18526 msgstr ""
18527 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
18528 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
18529 "preferentias."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3416
18532 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18533 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3425
18536 msgid ""
18537 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18538 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18539 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18540 msgstr ""
18541 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
18542 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
18543 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
18544 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3429
18547 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18548 msgstr ""
18549 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3434
18552 #, no-c-format
18553 msgid ""
18554 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18555 "roughly the same size as on paper."
18556 msgstr ""
18557 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
18558 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3438
18561 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18562 msgstr ""
18563 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
18564 "fenestras."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3442
18567 msgid ""
18568 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18569 "\".out\". Only for advanced users."
18570 msgstr ""
18571 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
18572 "\".out\". Solmente per usatores experte."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3449
18575 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18576 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3453
18579 msgid ""
18580 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18581 "when you quit LyX."
18582 msgstr ""
18583 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
18584 "quando tu abandonara LyX."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3457
18587 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18588 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3461
18591 msgid ""
18592 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18593 "value selects the directory LyX was started from."
18594 msgstr ""
18595 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
18596 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3471
18599 msgid ""
18600 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18601 "will look in its global and local ui/ directories."
18602 msgstr ""
18603 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
18604 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3481
18607 msgid ""
18608 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18609 "selection."
18610 msgstr ""
18611 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
18612 "fenestra principal e de selection."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3485
18615 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18616 msgstr ""
18617 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
18618 "travalio."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3489
18621 msgid ""
18622 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18623 msgstr ""
18624 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3493
18627 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18628 msgstr ""
18629 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassalo vacue o usa \"-paper"
18630 "\")."
18631
18632 #: src/LyXVC.cpp:86
18633 #, c-format
18634 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18635 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
18636
18637 #: src/LyXVC.cpp:88
18638 msgid "Retrieve from version control?"
18639 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
18640
18641 #: src/LyXVC.cpp:89
18642 msgid "&Retrieve"
18643 msgstr "&Recupera"
18644
18645 #: src/LyXVC.cpp:115
18646 msgid "Document not saved"
18647 msgstr "Documento non salveguardate"
18648
18649 #: src/LyXVC.cpp:116
18650 msgid "You must save the document before it can be registered."
18651 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
18652
18653 #: src/LyXVC.cpp:148
18654 msgid "LyX VC: Initial description"
18655 msgstr "LyX VC: description initial"
18656
18657 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18658 msgid "(no initial description)"
18659 msgstr "(nulle description initial)"
18660
18661 #: src/LyXVC.cpp:165
18662 msgid "(no log message)"
18663 msgstr "(nulle message de registro)"
18664
18665 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18666 msgid "LyX VC: Log Message"
18667 msgstr "LyX VC: message de registro"
18668
18669 #: src/LyXVC.cpp:218
18670 #, c-format
18671 msgid ""
18672 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18673 "changes.\n"
18674 "\n"
18675 "Do you want to revert to the older version?"
18676 msgstr ""
18677 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
18678 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
18679 "\n"
18680 "Vole restabili le version salveguardate?"
18681
18682 #: src/LyXVC.cpp:223
18683 msgid "Revert to stored version of document?"
18684 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
18685
18686 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18687 msgid "&Revert"
18688 msgstr "&Restaura"
18689
18690 #: src/Paragraph.cpp:1955
18691 msgid "Senseless with this layout!"
18692 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
18693
18694 #: src/Paragraph.cpp:2017
18695 msgid "Alignment not permitted"
18696 msgstr "Alineamento non permittite"
18697
18698 #: src/Paragraph.cpp:2018
18699 msgid ""
18700 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18701 "Setting to default."
18702 msgstr ""
18703 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
18704 "On fixa a predefinite."
18705
18706 #: src/Paragraph.cpp:3082
18707 msgid "Memory problem"
18708 msgstr "Problema de memoria"
18709
18710 #: src/Paragraph.cpp:3082
18711 msgid "Paragraph not properly initialized"
18712 msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
18713
18714 #: src/Text.cpp:383
18715 msgid "Unknown Inset"
18716 msgstr "Inserto incognite"
18717
18718 #: src/Text.cpp:464
18719 msgid "Change tracking error"
18720 msgstr "Error de traciar modificationes"
18721
18722 #: src/Text.cpp:465
18723 #, c-format
18724 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18725 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
18726
18727 #: src/Text.cpp:476
18728 msgid "Unknown token"
18729 msgstr "Indicio incognite"
18730
18731 #: src/Text.cpp:939
18732 msgid ""
18733 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18734 "Tutorial."
18735 msgstr ""
18736 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
18737 "le Tutorial!"
18738
18739 #: src/Text.cpp:947
18740 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18741 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
18742
18743 #: src/Text.cpp:1767
18744 msgid "[Change Tracking] "
18745 msgstr "[Traciar modificationes] "
18746
18747 #: src/Text.cpp:1773
18748 msgid "Change: "
18749 msgstr "Modifica: "
18750
18751 #: src/Text.cpp:1777
18752 msgid " at "
18753 msgstr ", "
18754
18755 #: src/Text.cpp:1787
18756 #, c-format
18757 msgid "Font: %1$s"
18758 msgstr "Font: %1$s"
18759
18760 #: src/Text.cpp:1792
18761 #, c-format
18762 msgid ", Depth: %1$d"
18763 msgstr ", Profunditate: %1$d"
18764
18765 #: src/Text.cpp:1798
18766 msgid ", Spacing: "
18767 msgstr ", Inter-distantia: "
18768
18769 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18770 msgid "OneHalf"
18771 msgstr "Uno e medio"
18772
18773 #: src/Text.cpp:1810
18774 msgid "Other ("
18775 msgstr "Altere ("
18776
18777 #: src/Text.cpp:1819
18778 msgid ", Inset: "
18779 msgstr ", Inserto: "
18780
18781 #: src/Text.cpp:1820
18782 msgid ", Paragraph: "
18783 msgstr ", Paragrapho: "
18784
18785 #: src/Text.cpp:1821
18786 msgid ", Id: "
18787 msgstr ", Id: "
18788
18789 #: src/Text.cpp:1822
18790 msgid ", Position: "
18791 msgstr ", Position: "
18792
18793 #: src/Text.cpp:1828
18794 msgid ", Char: 0x"
18795 msgstr ", Char: 0x"
18796
18797 #: src/Text.cpp:1830
18798 msgid ", Boundary: "
18799 msgstr ", Confine: "
18800
18801 #: src/Text2.cpp:384
18802 msgid "No font change defined."
18803 msgstr "Nulle cambio de font definite."
18804
18805 #: src/Text2.cpp:424
18806 msgid "Nothing to index!"
18807 msgstr "Nihil de indicisar!"
18808
18809 #: src/Text2.cpp:426
18810 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18811 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
18812
18813 #: src/Text3.cpp:193
18814 msgid "Math editor mode"
18815 msgstr "Modo de editor mathematic"
18816
18817 #: src/Text3.cpp:195
18818 msgid "No valid math formula"
18819 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
18820
18821 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18822 msgid "Already in regular expression mode"
18823 msgstr "Ja in modo de expression regular"
18824
18825 #: src/Text3.cpp:216
18826 msgid "Regexp editor mode"
18827 msgstr "Modo de editor de regexp"
18828
18829 #: src/Text3.cpp:1287
18830 msgid "Layout "
18831 msgstr "Disposition"
18832
18833 #: src/Text3.cpp:1288
18834 msgid " not known"
18835 msgstr " non cognoscite"
18836
18837 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18838 msgid "Missing argument"
18839 msgstr "Argumento mancante"
18840
18841 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18842 msgid "Character set"
18843 msgstr "Insimul de character"
18844
18845 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18846 msgid "Paragraph layout set"
18847 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
18848
18849 #: src/TextClass.cpp:155
18850 msgid "Plain Layout"
18851 msgstr "Disposition plan"
18852
18853 #: src/TextClass.cpp:741
18854 msgid "Missing File"
18855 msgstr "File mancante"
18856
18857 #: src/TextClass.cpp:742
18858 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18859 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18860
18861 #: src/TextClass.cpp:745
18862 msgid "Corrupt File"
18863 msgstr "File corrumpite"
18864
18865 #: src/TextClass.cpp:746
18866 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18867 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18868
18869 #: src/TextClass.cpp:1323
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "The module %1$s has been requested by\n"
18873 "this document but has not been found in the list of\n"
18874 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18875 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18876 msgstr ""
18877 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
18878 "iste documento ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
18879 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
18880 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
18881
18882 #: src/TextClass.cpp:1327
18883 msgid "Module not available"
18884 msgstr "Modulo non disponibile"
18885
18886 #: src/TextClass.cpp:1333
18887 #, c-format
18888 msgid ""
18889 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18890 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18891 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18892 "Missing prerequisites:\n"
18893 "\t%2$s\n"
18894 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18895 msgstr ""
18896 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
18897 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
18898 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
18899 "Pre-requisitos mancante:\n"
18900 "\t%2$s\n"
18901 "Vide le sectione 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
18902 "ulterior informationes."
18903
18904 #: src/TextClass.cpp:1340
18905 msgid "Package not available"
18906 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18907
18908 #: src/TextClass.cpp:1345
18909 #, c-format
18910 msgid "Error reading module %1$s\n"
18911 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
18912
18913 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18914 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18915 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18916 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18918 msgid "Revision control error."
18919 msgstr "Error de controlo revision."
18920
18921 #: src/VCBackend.cpp:61
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "Some problem occured while running the command:\n"
18925 "'%1$s'."
18926 msgstr ""
18927 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
18928 "'%1$s'."
18929
18930 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18931 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18932 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18933 msgid "Error: Could not generate logfile."
18934 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
18935
18936 #: src/VCBackend.cpp:498
18937 msgid "Up-to-date"
18938 msgstr "Actualisate"
18939
18940 #: src/VCBackend.cpp:500
18941 msgid "Locally Modified"
18942 msgstr "Modificate localmente"
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:502
18945 msgid "Locally Added"
18946 msgstr "Addite localmente"
18947
18948 #: src/VCBackend.cpp:504
18949 msgid "Needs Merge"
18950 msgstr "Il necessita fusionar"
18951
18952 #: src/VCBackend.cpp:506
18953 msgid "Needs Checkout"
18954 msgstr "il necessita extraher"
18955
18956 #: src/VCBackend.cpp:508
18957 msgid "No CVS file"
18958 msgstr "Nulle file CVS"
18959
18960 #: src/VCBackend.cpp:510
18961 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18962 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
18963
18964 #: src/VCBackend.cpp:694
18965 msgid ""
18966 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18967 "You have to update from repository first or revert your changes."
18968 msgstr ""
18969 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
18970 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
18971
18972 #: src/VCBackend.cpp:699
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "Bad status when checking in changes.\n"
18976 "\n"
18977 "'%1$s'\n"
18978 "\n"
18979 msgstr ""
18980 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
18981 "\n"
18982 "'%1$s'\n"
18983 "\n"
18984
18985 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18986 #, c-format
18987 msgid ""
18988 "Error when updating from repository.\n"
18989 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18990 "'%1$s'.\n"
18991 "\n"
18992 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18993 msgstr ""
18994 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
18995 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
18996 "'%1$s'.\n"
18997 "\n"
18998 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
18999
19000 #: src/VCBackend.cpp:781
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "There were detected changes in the working directory:\n"
19004 "%1$s\n"
19005 "\n"
19006 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19007 "revert back to the repository version."
19008 msgstr ""
19009 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
19010 "%1$s\n"
19011 "\n"
19012 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
19013 "necessitara de retornar al version in deposito."
19014
19015 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19016 #: src/VCBackend.cpp:1250
19017 msgid "Changes detected"
19018 msgstr "On relevava modificationes"
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19021 msgid "&Abort"
19022 msgstr "&Abandona"
19023
19024 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19025 msgid "View &Log ..."
19026 msgstr "Monstra il &registro ..."
19027
19028 #: src/VCBackend.cpp:808
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19032 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19033 "'%2$s'.\n"
19034 "\n"
19035 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19036 msgstr ""
19037 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
19038 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
19039 "'%2$s'.\n"
19040 "\n"
19041 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:869
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "The document %1$s is not in repository.\n"
19047 "You have to check in the first revision before you can revert."
19048 msgstr ""
19049 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
19050 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
19051
19052 #: src/VCBackend.cpp:877
19053 #, c-format
19054 msgid ""
19055 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19056 "The status '%2$s' is unexpected."
19057 msgstr ""
19058 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
19059 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
19060
19061 #: src/VCBackend.cpp:1085
19062 msgid ""
19063 "Error when committing to repository.\n"
19064 "You have to manually resolve the problem.\n"
19065 "LyX will reopen the document after you press OK."
19066 msgstr ""
19067 "Error durante le invio al deposito.\n"
19068 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
19069 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
19070
19071 #: src/VCBackend.cpp:1178
19072 msgid ""
19073 "Error while acquiring write lock.\n"
19074 "Another user is most probably editing\n"
19075 "the current document now!\n"
19076 "Also check the access to the repository."
19077 msgstr ""
19078 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
19079 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
19080 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
19081
19082 #: src/VCBackend.cpp:1184
19083 msgid ""
19084 "Error while releasing write lock.\n"
19085 "Check the access to the repository."
19086 msgstr ""
19087 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
19088 "Verifica le accesso al deposito."
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:1241
19091 #, c-format
19092 msgid ""
19093 "There were detected changes in the working directory:\n"
19094 "%1$s\n"
19095 "\n"
19096 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19097 "preferred.\n"
19098 "\n"
19099 "Continue?"
19100 msgstr ""
19101 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
19102 "%1$s\n"
19103 "\n"
19104 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
19105 "\n"
19106 "Continua?"
19107
19108 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19110 msgid "&Yes"
19111 msgstr "&Si"
19112
19113 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19115 msgid "&No"
19116 msgstr "&No"
19117
19118 #: src/VCBackend.cpp:1313
19119 msgid "VCN File Locking"
19120 msgstr "Bloco file de SVN"
19121
19122 #: src/VCBackend.cpp:1314
19123 msgid "Locking property unset."
19124 msgstr "Option de bloco removite."
19125
19126 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19127 msgid "Locking property set."
19128 msgstr "Option  de bloco fixate."
19129
19130 #: src/VCBackend.cpp:1315
19131 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19132 msgstr "Non oblidar te de registrar le option de bloco in deposito."
19133
19134 #: src/VSpace.cpp:468
19135 msgid "Default skip"
19136 msgstr "Salto predefinite"
19137
19138 #: src/VSpace.cpp:471
19139 msgid "Small skip"
19140 msgstr "Salto parve"
19141
19142 #: src/VSpace.cpp:474
19143 msgid "Medium skip"
19144 msgstr "Salto medie"
19145
19146 #: src/VSpace.cpp:477
19147 msgid "Big skip"
19148 msgstr "Salto grande"
19149
19150 #: src/VSpace.cpp:480
19151 msgid "Vertical fill"
19152 msgstr "Reimpler vertical "
19153
19154 #: src/VSpace.cpp:487
19155 msgid "protected"
19156 msgstr "protegite"
19157
19158 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19162 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19163 msgstr ""
19164 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
19165 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
19166
19167 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19168 msgid "Reload saved document?"
19169 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
19170
19171 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19172 msgid "&Reload"
19173 msgstr "&Recarga"
19174
19175 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19176 msgid "&Keep Changes"
19177 msgstr "&Mantene modificationes"
19178
19179 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19180 #, c-format
19181 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19182 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
19183
19184 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19185 msgid "File not readable!"
19186 msgstr "File non legibile!"
19187
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19192 "\n"
19193 "Do you want to create a new document?"
19194 msgstr ""
19195 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
19196 "\n"
19197 "Vole crear un nove documento?"
19198
19199 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19200 msgid "Create new document?"
19201 msgstr "Crea nove documento?"
19202
19203 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19204 msgid "&Create"
19205 msgstr "&Crea"
19206
19207 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "The specified document template\n"
19211 "%1$s\n"
19212 "could not be read."
19213 msgstr ""
19214 "Le specificate patrono de documento\n"
19215 "%1$s\n"
19216 "non pote esser legite."
19217
19218 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19219 msgid "Could not read template"
19220 msgstr "Non pote leger le patrono"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19223 msgid "Standard[[Bullets]]"
19224 msgstr "Standard[[Bullets]]"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19227 msgid "Maths"
19228 msgstr "Maths"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19231 msgid "Dings 1"
19232 msgstr "Dings 1"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19235 msgid "Dings 2"
19236 msgstr "Dings 2"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19239 msgid "Dings 3"
19240 msgstr "Dings 3"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19243 msgid "Dings 4"
19244 msgstr "Dings 4"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19247 msgid "Directories"
19248 msgstr "Cartelle"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19251 msgid "File"
19252 msgstr "File"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19255 msgid "Master document"
19256 msgstr "Doc&umento patre"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19259 msgid "Open files"
19260 msgstr "Files aperite"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19263 msgid "Manuals"
19264 msgstr "Manuales"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19267 #, c-format
19268 msgid ""
19269 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19270 "Continue searching from the beginning?"
19271 msgstr ""
19272 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ab in avante.\n"
19273 "Continua a cercar ab initio?"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19276 #, c-format
19277 msgid ""
19278 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19279 "Continue searching from the end?"
19280 msgstr ""
19281 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
19282 "Continua a cercar  ab  fin?"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19285 msgid "Wrap search?"
19286 msgstr "Continuo le cerca?"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19289 msgid "Nothing to search"
19290 msgstr "Nihil de cercar"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19293 msgid "No open document(s) in which to search"
19294 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19297 msgid "Advanced Find and Replace"
19298 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19301 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19302 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19305 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19306 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19309 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19310 msgstr ""
19311 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
19312 "projecto LyX!"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19318 "1995--%1$s LyX Team"
19319 msgstr ""
19320 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
19321 "1995-%1$s LyX Team"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19324 msgid ""
19325 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19326 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19327 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19328 "any later version."
19329 msgstr ""
19330 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
19331 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
19332 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
19333 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19336 msgid ""
19337 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19338 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19339 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19340 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19342 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19343 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19344 msgstr ""
19345 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
19346 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
19347 "SCOPO PARTICULAR.\n"
19348 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
19349 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
19350 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
19351 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19354 msgid "not released yet"
19355 msgstr "non ancora relaxate"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "LyX Version %1$s\n"
19361 "(%2$s)"
19362 msgstr ""
19363 "LyX Version %1$s\n"
19364 "(%2$s)"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19367 msgid "Library directory: "
19368 msgstr "Directorio de systema: "
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19371 msgid "User directory: "
19372 msgstr "Directorio de usator: "
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19375 msgid "About LyX"
19376 msgstr "Re LyX"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19379 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19381 #, c-format
19382 msgid "LyX: %1$s"
19383 msgstr "LyX: %1$s"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19386 msgid "About %1"
19387 msgstr "Circa %1"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19391 msgid "Preferences"
19392 msgstr "Preferentias"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19395 msgid "Reconfigure"
19396 msgstr "Re-configura"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19399 msgid "Quit %1"
19400 msgstr "Quita %1"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19403 msgid "Nothing to do"
19404 msgstr "Nihil de facer"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19407 msgid "Unknown action"
19408 msgstr "Action incognite"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19411 msgid "Command not handled"
19412 msgstr "Commando non maneate"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19415 msgid "Command disabled"
19416 msgstr "Commando dishabilitate"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19419 msgid "Running configure..."
19420 msgstr "Configurante le systema..."
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19423 msgid "Reloading configuration..."
19424 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19427 msgid "System reconfiguration failed"
19428 msgstr "Re-configuration falleva"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19431 msgid ""
19432 "The system reconfiguration has failed.\n"
19433 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19434 "Please reconfigure again if needed."
19435 msgstr ""
19436 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
19437 "On usara le classe de documento predefinite\n"
19438 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
19439 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19442 msgid "System reconfigured"
19443 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19446 msgid ""
19447 "The system has been reconfigured.\n"
19448 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19449 "updated document class specifications."
19450 msgstr ""
19451 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
19452 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
19453 "specificationes actualisate del classes de documento."
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19456 msgid "Exiting."
19457 msgstr "Exiente."
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19460 #, c-format
19461 msgid "Opening help file %1$s..."
19462 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19465 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19466 msgstr "Syntaxe: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19469 #, c-format
19470 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19471 msgstr ""
19472 "Le fiixar de color  \"%1$s\"  falleva: le color non es definite o non pote "
19473 "esser re-definite."
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19476 #, c-format
19477 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19478 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19481 msgid "Unable to save document defaults"
19482 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19485 msgid "Unknown function."
19486 msgstr "Function incognite."
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19489 msgid "The current document was closed."
19490 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19493 msgid ""
19494 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19495 "documents and exit.\n"
19496 "\n"
19497 "Exception: "
19498 msgstr ""
19499 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
19500 "modificate ante que terminar.\n"
19501 "\n"
19502 "Exception: "
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19506 msgid "Software exception Detected"
19507 msgstr "On relevava un problema software"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19510 msgid ""
19511 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19512 "unsaved documents and exit."
19513 msgstr ""
19514 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
19515 "documentos non salveguardate e exi."
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19519 msgid "Could not find UI definition file"
19520 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19523 #, c-format
19524 msgid ""
19525 "Error while reading the included file\n"
19526 "%1$s\n"
19527 "Please check your installation."
19528 msgstr ""
19529 "Error durante que on legeva le file includite\n"
19530 "%1$s.\n"
19531 "Per favor, controla le installation."
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19534 msgid "Could not find default UI file"
19535 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19538 msgid ""
19539 "LyX could not find the default UI file!\n"
19540 "Please check your installation."
19541 msgstr ""
19542 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
19543 "Per favor, controla le installation."
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19546 #, c-format
19547 msgid ""
19548 "Error while reading the configuration file\n"
19549 "%1$s\n"
19550 "Falling back to default.\n"
19551 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19552 "check which User Interface file you are using."
19553 msgstr ""
19554 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
19555 "%1$s\n"
19556 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
19557 "Por favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
19558 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19561 msgid "BibTeX Bibliography"
19562 msgstr "Bibliographia BibTeX..."
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19571 msgid "Documents|#o#O"
19572 msgstr "Documentos|#o#O"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19575 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19576 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19579 msgid "Select a BibTeX database to add"
19580 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19583 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19584 msgstr "Styles BibTeX (*.bst)"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19587 msgid "Select a BibTeX style"
19588 msgstr "Selectiona un style BibTeX"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19591 msgid "No frame"
19592 msgstr "Nulle quadro"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19595 msgid "Simple rectangular frame"
19596 msgstr "Quadro rectangular simplice"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19599 msgid "Oval frame, thin"
19600 msgstr "Quadro ovale, subtile"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19603 msgid "Oval frame, thick"
19604 msgstr "Quadro oval, spisse"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19607 msgid "Drop shadow"
19608 msgstr "Quadro umbrate"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19611 msgid "Shaded background"
19612 msgstr "Fundo colorate"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19615 msgid "Double rectangular frame"
19616 msgstr "Quadro rectangular duple"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19619 msgid "Height"
19620 msgstr "Altessa"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19623 msgid "Depth"
19624 msgstr "Profunditate"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19627 msgid "Total Height"
19628 msgstr "Altessa total"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19631 msgid "Width"
19632 msgstr "Largessa"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19635 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19636 msgid "Makebox"
19637 msgstr "Makebox"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19640 msgid "Branch"
19641 msgstr "Ramo"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19644 msgid "Activated"
19645 msgstr "Activate"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19648 msgid "Color"
19649 msgstr "Color"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19652 msgid "Filename Suffix"
19653 msgstr "Suffixo del nomine de file"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19659 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19661 msgid "Yes"
19662 msgstr "Si"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19668 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19669 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19670 msgid "No"
19671 msgstr "No"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19674 msgid "Enter new branch name"
19675 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19681 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19682 msgstr ""
19683 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
19684 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19687 msgid "&Merge"
19688 msgstr "&Fusiona"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19691 msgid "Renaming failed"
19692 msgstr "Il falleva a renominar"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19695 msgid "The branch could not be renamed."
19696 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19699 msgid "Merge Changes"
19700 msgstr "Fusiona modificationes"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "Change by %1$s\n"
19706 "\n"
19707 msgstr ""
19708 "Autor del modification: %1$s\n"
19709 "\n"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19712 #, c-format
19713 msgid "Change made at %1$s\n"
19714 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19721 msgid "No change"
19722 msgstr "Nulle modification"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19725 msgid "Small Caps"
19726 msgstr "Maiusculettes"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19734 msgid "Reset"
19735 msgstr "Re-fixa"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19738 msgid "Underbar"
19739 msgstr "Sub-linea"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19742 msgid "Double underbar"
19743 msgstr "Sub-linea duple"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19746 msgid "Wavy underbar"
19747 msgstr "Sub-linea undulate"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19750 msgid "Strikeout"
19751 msgstr "Strikeout"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19754 msgid "No color"
19755 msgstr "Nulle color"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19758 msgid "Black"
19759 msgstr "Nigre"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19762 msgid "White"
19763 msgstr "Blanco"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19766 msgid "Red"
19767 msgstr "Rubie"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19770 msgid "Green"
19771 msgstr "Verde"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19774 msgid "Blue"
19775 msgstr "Blau"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19778 msgid "Cyan"
19779 msgstr "Cyano"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19782 msgid "Magenta"
19783 msgstr "Magenta"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19786 msgid "Yellow"
19787 msgstr "Jalne"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19790 msgid "Text Style"
19791 msgstr "Stilo de texto"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19794 msgid "Keys"
19795 msgstr "Claves"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19798 msgid "LinkBack PDF"
19799 msgstr "LinkBack PDF"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19802 msgid "PDF"
19803 msgstr "PDF"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19806 msgid "pasted"
19807 msgstr "collate"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19810 #, c-format
19811 msgid "%1$s Files"
19812 msgstr "%1$s file"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19815 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19816 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19822 msgid "Canceled."
19823 msgstr "Cancellate."
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19826 msgid "Overwrite external file?"
19827 msgstr "Super scribe le file externe?"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19830 #, c-format
19831 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19832 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19835 msgid "List of previous commands"
19836 msgstr "Lista del commandos previe"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19839 msgid "Next command"
19840 msgstr "Commando proxime"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19843 msgid "Compare LyX files"
19844 msgstr "Compara files de LyX"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19847 msgid "Select document"
19848 msgstr "Selectiona documento"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19853 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19854 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19859 msgid "Error"
19860 msgstr "Error"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19863 msgid "Error while comparing documents."
19864 msgstr "Errordurante que on comparava documentos."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19867 msgid "Aborted"
19868 msgstr "Abortate"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19871 msgid "Finished"
19872 msgstr "Terminate"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19875 msgid "Aborting process..."
19876 msgstr "Termina Processo..."
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19879 msgid "differences"
19880 msgstr "differentias"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19883 msgid "Compare different revisions"
19884 msgstr "Compara revisiones diverse"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19887 msgid "big[[delimiter size]]"
19888 msgstr "Fixa (big)"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19891 msgid "Big[[delimiter size]]"
19892 msgstr "fixa (big)"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19895 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19896 msgstr "fixa (bigg)"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19899 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19900 msgstr "Fixa (Bigg)"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19903 msgid "Math Delimiter"
19904 msgstr "Delimitator mathematic"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19908 msgid "(None)"
19909 msgstr "(Necun)"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19912 msgid "Variable"
19913 msgstr "Variabile"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19916 msgid "Computer Modern Roman"
19917 msgstr "Computer Modern Roman"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19920 msgid "Latin Modern Roman"
19921 msgstr "Latin Modern Roman"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19924 msgid "AE (Almost European)"
19925 msgstr "AE (Almost European)"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19928 msgid "Times Roman"
19929 msgstr "Times Roman"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19932 msgid "Palatino"
19933 msgstr "Palatino"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19936 msgid "Bitstream Charter"
19937 msgstr "Bitstream Charter"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19940 msgid "New Century Schoolbook"
19941 msgstr "New Century Schoolbook"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19944 msgid "Bookman"
19945 msgstr "Bookman"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19948 msgid "Utopia"
19949 msgstr "Utopia"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19952 msgid "Bera Serif"
19953 msgstr "Bera Serif"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19956 msgid "Concrete Roman"
19957 msgstr "Concrete Roman"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19960 msgid "Zapf Chancery"
19961 msgstr "Zapf Chancery"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19964 msgid "Computer Modern Sans"
19965 msgstr "Computer Modern Sans"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19968 msgid "Latin Modern Sans"
19969 msgstr "Latin Modern Sans"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19972 msgid "Helvetica"
19973 msgstr "Helvetica"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19976 msgid "Avant Garde"
19977 msgstr "Avant Garde"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19980 msgid "Bera Sans"
19981 msgstr "Bera Sans"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19984 msgid "CM Bright"
19985 msgstr "CM Bright"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19988 msgid "Computer Modern Typewriter"
19989 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19992 msgid "Latin Modern Typewriter"
19993 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19996 msgid "Courier"
19997 msgstr "Courier"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20000 msgid "Bera Mono"
20001 msgstr "Bera Mono"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20004 msgid "LuxiMono"
20005 msgstr "LuxiMono"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20008 msgid "CM Typewriter Light"
20009 msgstr "CM Typewriter Light"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20012 msgid "Page"
20013 msgstr "Pagina"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20016 msgid "Module not found!"
20017 msgstr "Modulo non trovate!"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20020 msgid "Layout is valid!"
20021 msgstr "Disposition valide!"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20024 msgid "Layout is invalid!"
20025 msgstr "Disposition invalide"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20028 msgid "Document Settings"
20029 msgstr "Preferentias de documento"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20033 msgid "Child Document"
20034 msgstr "Documento filio"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20037 msgid "Include to Output"
20038 msgstr "Include in exito"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20041 msgid "10"
20042 msgstr "10"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20045 msgid "11"
20046 msgstr "11"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20049 msgid "12"
20050 msgstr "12"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20053 msgid "None (no fontenc)"
20054 msgstr "Nulle (no fontenc)"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20057 msgid ""
20058 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20059 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20060 msgstr ""
20061 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
20062 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20065 msgid "empty"
20066 msgstr "Vacue"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20069 msgid "plain"
20070 msgstr "Plan"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20073 msgid "headings"
20074 msgstr "Capites"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20077 msgid "fancy"
20078 msgstr "de phantasia"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20081 msgid "A0"
20082 msgstr "A0"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20085 msgid "A1"
20086 msgstr "A1"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20089 msgid "A2"
20090 msgstr "A2"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20093 msgid "A6"
20094 msgstr "A6"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20097 msgid "B0"
20098 msgstr "B0"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20101 msgid "B1"
20102 msgstr "B1"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20105 msgid "B2"
20106 msgstr "B2"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20109 msgid "B3"
20110 msgstr "B3"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20113 msgid "B4"
20114 msgstr "B4"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20117 msgid "B6"
20118 msgstr "B6"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20121 msgid "C0"
20122 msgstr "C0"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20125 msgid "C1"
20126 msgstr "C1"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20129 msgid "C2"
20130 msgstr "C2"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20133 msgid "C3"
20134 msgstr "C3"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20137 msgid "C4"
20138 msgstr "C4"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20141 msgid "C5"
20142 msgstr "C5"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20145 msgid "C6"
20146 msgstr "C6"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20149 msgid "JIS B0"
20150 msgstr "JIS B0"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20153 msgid "JIS B1"
20154 msgstr "JIS B1"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20157 msgid "JIS B2"
20158 msgstr "JIS B2"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20161 msgid "JIS B3"
20162 msgstr "JIS B3"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20165 msgid "JIS B4"
20166 msgstr "JIS B4"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20169 msgid "JIS B5"
20170 msgstr "JIS B5"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20173 msgid "JIS B6"
20174 msgstr "JIS B6"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20177 msgid "Language Default (no inputenc)"
20178 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20181 msgid "``text''"
20182 msgstr "“texto”"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20185 msgid "''text''"
20186 msgstr "”texto”"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20189 msgid ",,text``"
20190 msgstr "„texto“"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20193 msgid ",,text''"
20194 msgstr "„texto”"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20197 msgid "<<text>>"
20198 msgstr "«texto»"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20201 msgid ">>text<<"
20202 msgstr "»texto«"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20205 msgid "Numbered"
20206 msgstr "Numerate"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20209 msgid "Appears in TOC"
20210 msgstr "Il appare in indice general"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20213 msgid "Author-year"
20214 msgstr "Autor-anno"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20217 msgid "Numerical"
20218 msgstr "Numeric"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20221 #, c-format
20222 msgid "Unavailable: %1$s"
20223 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20227 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20228 msgstr ""
20229 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista de parametros."
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20234 msgid "Document Class"
20235 msgstr "Classe de documento"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20241 msgid "Child Documents"
20242 msgstr "Documentos filio"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20245 msgid "Modules"
20246 msgstr "Modulos"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20249 msgid "Local Layout"
20250 msgstr "Disposition local"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20253 msgid "Text Layout"
20254 msgstr "Disposition de texto"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20257 msgid "Page Margins"
20258 msgstr "Margines de pagina"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20261 msgid "Colors"
20262 msgstr "Colores"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20265 msgid "Numbering & TOC"
20266 msgstr "Numeration & indice general"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20269 msgid "Indexes"
20270 msgstr "Indices"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20273 msgid "PDF Properties"
20274 msgstr "Proprietate PDF"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20277 msgid "Math Options"
20278 msgstr "Optiones mathematic"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20281 msgid "Float Placement"
20282 msgstr "Placiamento objectos flottante"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20285 msgid "Bullets"
20286 msgstr "Listas punctate"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20289 msgid "Branches"
20290 msgstr "Ramos"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20293 msgid "LaTeX Preamble"
20294 msgstr "Preambulo de LaTeX"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20298 #, fuzzy
20299 msgid "&Default..."
20300 msgstr "Predefinite..."
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20305 msgid " (not installed)"
20306 msgstr " (non installate)"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20309 msgid "Layouts|#o#O"
20310 msgstr "Disposition|#o#O"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20313 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20314 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20318 msgid "Local layout file"
20319 msgstr "File de disposition local"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20322 msgid ""
20323 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20324 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20325 "document may not work with this layout if you do not\n"
20326 "keep the layout file in the document directory."
20327 msgstr ""
20328 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
20329 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
20330 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
20331 "file de disposition non es in su mesme directorio."
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20334 msgid "&Set Layout"
20335 msgstr "Fixa di&sposition"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20338 msgid "Unable to read local layout file."
20339 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20342 msgid "Select master document"
20343 msgstr "Selige documento patre"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20346 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20347 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20351 msgid "Unapplied changes"
20352 msgstr "Modificationes non applicate"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20356 msgid ""
20357 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20358 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20359 msgstr ""
20360 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
20361 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20365 msgid "&Dismiss"
20366 msgstr "&Abandona"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20370 msgid "Unable to set document class."
20371 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20374 #, c-format
20375 msgid "%1$s, %2$s"
20376 msgstr "%1$s, %2$s"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20379 #, c-format
20380 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20381 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20384 #, c-format
20385 msgid "%1$s (unavailable)"
20386 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20389 msgid "Module provided by document class."
20390 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20393 #, c-format
20394 msgid "Package(s) required: %1$s."
20395 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20398 msgid "or"
20399 msgstr "o"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20402 #, c-format
20403 msgid "Modules required: %1$s."
20404 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20407 #, c-format
20408 msgid "Modules excluded: %1$s."
20409 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20412 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20413 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20416 msgid "[No options predefined]"
20417 msgstr "[Nulle option predefinite]"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20420 msgid "Can't set layout!"
20421 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20424 #, c-format
20425 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20426 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20429 msgid "Not Found"
20430 msgstr "non trovate"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20433 msgid "Assigned master does not include this file"
20434 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20437 #, c-format
20438 msgid ""
20439 "You must include this file in the document\n"
20440 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20441 "feature."
20442 msgstr ""
20443 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
20444 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
20445 "documento patre."
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20448 msgid "Could not load master"
20449 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20452 #, c-format
20453 msgid ""
20454 "The master document '%1$s'\n"
20455 "could not be loaded."
20456 msgstr ""
20457 "Le documento patre '%1$s'\n"
20458 "non pote esser cargate."
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20461 msgid "Literate"
20462 msgstr "Programmation experte"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20465 msgid "pLaTeX"
20466 msgstr "pLaTeX"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20469 msgid "Error List"
20470 msgstr "Lista errores"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20473 #, c-format
20474 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20475 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20478 msgid "Top left"
20479 msgstr "In alto a sinistra"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20482 msgid "Bottom left"
20483 msgstr "In basso a sinistra"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20486 msgid "Baseline left"
20487 msgstr "Linea de base a sinistra"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20490 msgid "Top center"
20491 msgstr "In alto al centro"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20494 msgid "Bottom center"
20495 msgstr "In basso al centro"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20498 msgid "Baseline center"
20499 msgstr "Linea de base al centro"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20502 msgid "Top right"
20503 msgstr "In alto a dextera"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20506 msgid "Bottom right"
20507 msgstr "In basso a dextera"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20510 msgid "Baseline right"
20511 msgstr "Linea de base a dextera"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20514 msgid "External Material"
20515 msgstr "Material externe"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20518 msgid "Scale%"
20519 msgstr "Scala %"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20522 msgid "Select external file"
20523 msgstr "Selige file externe"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20526 msgid "automatically"
20527 msgstr "automaticamente"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20530 msgid "Graphics"
20531 msgstr "Graphiches"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20534 msgid "Dissolve previous group?"
20535 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20538 #, c-format
20539 msgid ""
20540 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20541 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20542 "because this graphic was its only member.\n"
20543 "How do you want to proceed?"
20544 msgstr ""
20545 "si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
20546 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
20547 "proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
20548 "Como tu vole proceder?"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20551 #, c-format
20552 msgid "Stick with group '%1$s'"
20553 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20556 #, c-format
20557 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20558 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20561 #, c-format
20562 msgid ""
20563 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20564 "the group will be dissolved,\n"
20565 "because this graphic was its only member.\n"
20566 "How do you want to proceed?"
20567 msgstr ""
20568 "Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n"
20569 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
20570 "graphic esseva su sole membro.\n"
20571 "Como tu vole proceder?"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20574 #, c-format
20575 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20576 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20579 msgid "Enter unique group name:"
20580 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20583 msgid "Group already defined!"
20584 msgstr "Gruppo ja definite!"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20587 #, c-format
20588 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20589 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20592 msgid "bp"
20593 msgstr "bp"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20596 msgid "cm"
20597 msgstr "cm"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20600 msgid "mm"
20601 msgstr "mm"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20604 msgid "in[[unit of measure]]"
20605 msgstr "in"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20608 msgid "Select graphics file"
20609 msgstr "Selige file de graphicos"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20612 msgid "Clipart|#C#c"
20613 msgstr "Galeria|#G#g"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20617 msgid "Thin Space"
20618 msgstr "Spatio subtil"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20621 msgid "Medium Space"
20622 msgstr "Spatio medie"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20625 msgid "Thick Space"
20626 msgstr "Spatio spisse"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20630 msgid "Negative Thin Space"
20631 msgstr "Spatio negative subtil"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20634 msgid "Negative Medium Space"
20635 msgstr "Spatio medie negative"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20638 msgid "Negative Thick Space"
20639 msgstr "Spatio spisse negative"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20642 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20643 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20646 msgid "Quad (1 em)"
20647 msgstr "Un quadrato (1 em)"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20650 msgid "Double Quad (2 em)"
20651 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20654 msgid "Interword Space"
20655 msgstr "Spatio inter parolas"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20658 msgid "Horizontal Fill"
20659 msgstr "Completamento horizontal"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20662 msgid ""
20663 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20664 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20665 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20666 msgstr ""
20667 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
20668 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
20669 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20674 msgid ""
20675 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20676 msgstr ""
20677 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20680 msgid "Select document to include"
20681 msgstr "Selige documento de insertar"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20684 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20685 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20688 msgid "Index Entry Settings"
20689 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20692 msgid "Label Color"
20693 msgstr "Color de etiquetta"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20696 msgid "Cannot remove standard index"
20697 msgstr "Non pote remover indice standard"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20700 msgid "The default index cannot be removed."
20701 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20704 msgid "Enter new index name"
20705 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20708 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20709 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20712 msgid "unknown"
20713 msgstr "incognite"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20716 msgid "shortcut"
20717 msgstr "via breve"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20720 msgid "shortcuts"
20721 msgstr "vias breve"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20724 msgid "lyxrc"
20725 msgstr "lyxrc"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20728 msgid "package"
20729 msgstr "pacchetto"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20732 msgid "textclass"
20733 msgstr "classe de texto"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20736 msgid "menu"
20737 msgstr "menu"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20740 msgid "icon"
20741 msgstr "icone"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20744 msgid "buffer"
20745 msgstr "buffer"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20748 msgid "lyxinfo"
20749 msgstr "lyxinfo"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20752 msgid "Shift-"
20753 msgstr "Shift-"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20756 msgid "Control-"
20757 msgstr "Control-"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20760 msgid "Option-"
20761 msgstr "Option-"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20764 msgid "Command-"
20765 msgstr "Command-"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20768 msgid "No language"
20769 msgstr "Nulle linguage"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20772 msgid "Program Listing Settings"
20773 msgstr "Preferentias per listar de programma"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20776 msgid "No dialect"
20777 msgstr "Nulle dialecto"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20780 msgid "LaTeX Log"
20781 msgstr "Registro de LaTeX"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20784 msgid "LyX2LyX"
20785 msgstr "LyX2LyX"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20788 msgid "Literate Programming Build Log"
20789 msgstr "Registro de compilation per expertos"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20792 msgid "lyx2lyx Error Log"
20793 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20796 msgid "Version Control Log"
20797 msgstr "Registro de controlo de version"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20800 msgid "Log file not found."
20801 msgstr "File registro non trovate."
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20804 msgid "No literate programming build log file found."
20805 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20808 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20809 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20812 msgid "No version control log file found."
20813 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20816 msgid "Math Matrix"
20817 msgstr "Matrice mathematic"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20820 msgid "Note Settings"
20821 msgstr "Preferentias de nota"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20824 msgid "Paragraph Settings"
20825 msgstr "Preferentias de paragrapho"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20828 msgid ""
20829 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20830 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20831 "\n"
20832 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20833 "the items is used."
20834 msgstr ""
20835 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
20836 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
20837 "Description.\n"
20838 "\n"
20839 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
20840 "grande de tote elementos es usate."
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20843 msgid "Phantom Settings"
20844 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20847 msgid "System files|#S#s"
20848 msgstr "Files de systema|#S#s"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20851 msgid "User files|#U#u"
20852 msgstr "Files de usator|#U#u"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20855 msgid "Look & Feel"
20856 msgstr "Aspecto e tacto"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20859 msgid "Language Settings"
20860 msgstr "Preferentias de Linguage"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20863 msgid "File Handling"
20864 msgstr "Gestion de file"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20867 msgid "Keyboard/Mouse"
20868 msgstr "Claviero/Mus"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20871 msgid "Input Completion"
20872 msgstr "Completamento de ingresso"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20876 msgid "Co&mmand:"
20877 msgstr "Co&mmando:"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20880 msgid "Screen Fonts"
20881 msgstr "Fonts de schermo"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20884 msgid "Paths"
20885 msgstr "Percursos"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20888 msgid "Select directory for example files"
20889 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20892 msgid "Select a document templates directory"
20893 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20896 msgid "Select a temporary directory"
20897 msgstr "Selige un directorio temporanee"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20900 msgid "Select a backups directory"
20901 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20904 msgid "Select a document directory"
20905 msgstr "Selige un directorio de documento"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20908 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20909 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20912 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20913 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20916 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20917 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20921 msgid "Spellchecker"
20922 msgstr "Corrector orthographic"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20925 msgid "Native"
20926 msgstr "Native"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20929 msgid "Aspell"
20930 msgstr "Aspell"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20933 msgid "Enchant"
20934 msgstr "Enchant"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20937 msgid "Hunspell"
20938 msgstr "Hunspell"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20941 msgid "Converters"
20942 msgstr "Convertitores"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20945 msgid "File Formats"
20946 msgstr "Formatos de file"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20949 msgid "Format in use"
20950 msgstr "Formato in uso"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20953 msgid ""
20954 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20955 "converter. Please remove the converter first."
20956 msgstr ""
20957 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
20958 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20961 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20962 msgstr ""
20963 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
20964 "convertitor."
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20967 msgid "LyX needs to be restarted!"
20968 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20971 msgid ""
20972 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20973 "restart."
20974 msgstr ""
20975 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
20976 "active postea un re-startar."
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20979 msgid "Printer"
20980 msgstr "Imprimitor"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20983 msgid "User Interface"
20984 msgstr "Interfacie de usator"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
20987 msgid "Liber"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
20991 msgid "Oxygen"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20995 msgid "Control"
20996 msgstr "Controlo"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
20999 msgid "Shortcuts"
21000 msgstr "Vias breve"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21003 msgid "Function"
21004 msgstr "Function"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21007 msgid "Shortcut"
21008 msgstr "Via Breve"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21011 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21012 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21015 msgid "Mathematical Symbols"
21016 msgstr "Symbolos mathematic"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21019 msgid "Document and Window"
21020 msgstr "Documento e fenestra"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21023 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21024 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21027 msgid "System and Miscellaneous"
21028 msgstr "Systema e miscellanea"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21031 msgid "Res&tore"
21032 msgstr "&Restabili"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21036 msgid "Failed to create shortcut"
21037 msgstr "Il falleva a crear via breve"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21040 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21041 msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21044 msgid "Invalid or empty key sequence"
21045 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21048 #, c-format
21049 msgid ""
21050 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21051 "%2$s\n"
21052 "You need to remove that binding before creating a new one."
21053 msgstr ""
21054 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
21055 "%2$s\n"
21056 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21059 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21060 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21063 msgid "Identity"
21064 msgstr "Identitate"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21067 msgid "Choose bind file"
21068 msgstr "Selige le file de associar"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21071 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21072 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21075 msgid "Choose UI file"
21076 msgstr "Selige file UI"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21079 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21080 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21083 msgid "Choose keyboard map"
21084 msgstr "Selige mappa de claviero"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21087 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21088 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21091 msgid "Print Document"
21092 msgstr "Imprime documento"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21095 msgid "Print to file"
21096 msgstr "Imprime a file"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21099 msgid "PostScript files (*.ps)"
21100 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21103 msgid "Longest label width"
21104 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21107 msgid "Index Settings"
21108 msgstr "Preferentias de indice"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21111 msgid "<All indexes>"
21112 msgstr "<Omne indices>"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21115 msgid "Progress/Debug Messages"
21116 msgstr "Messages de progresso/verifica"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21119 msgid "Debug Level"
21120 msgstr "Nivello de verifica"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21123 msgid "Set"
21124 msgstr "Fixate"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21127 msgid "Cross-reference"
21128 msgstr "Referentias cruciate"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21131 msgid "&Go Back"
21132 msgstr "&Vade retro"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21135 msgid "Jump back"
21136 msgstr "Salta retro"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21139 msgid "Jump to label"
21140 msgstr "Salta a etiquetta"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21143 msgid "<No prefix>"
21144 msgstr "<Sin prefixos>"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21147 msgid "Find and Replace"
21148 msgstr "Trova e reimplacia"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21151 msgid "Export or Send Document"
21152 msgstr "Exporta o Invia Documento"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21155 msgid "Show File"
21156 msgstr "Monstra file"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21159 msgid "Error -> Cannot load file!"
21160 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21163 msgid ""
21164 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21165 "beginning?"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21169 msgid "Basic Latin"
21170 msgstr "Latino de base"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21173 msgid "Latin-1 Supplement"
21174 msgstr "Latino-1 supplemento"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21177 msgid "Latin Extended-A"
21178 msgstr "Latino Extendite-A"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21181 msgid "Latin Extended-B"
21182 msgstr "Latino Extendite-B"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21185 msgid "IPA Extensions"
21186 msgstr "Extensiones IPA"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21189 msgid "Spacing Modifier Letters"
21190 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21193 msgid "Combining Diacritical Marks"
21194 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21197 msgid "Cyrillic"
21198 msgstr "Cyrillic"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21201 msgid "Arabic"
21202 msgstr "Arabic"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21205 msgid "Devanagari"
21206 msgstr "Devanagari"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21209 msgid "Bengali"
21210 msgstr "Bengalese"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21213 msgid "Gurmukhi"
21214 msgstr "Gurmukhi"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21217 msgid "Gujarati"
21218 msgstr "Gujarati"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21221 msgid "Oriya"
21222 msgstr "Oriya"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21225 msgid "Tamil"
21226 msgstr "Tamil"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21229 msgid "Telugu"
21230 msgstr "Telugu"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21233 msgid "Kannada"
21234 msgstr "Kannada"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21237 msgid "Malayalam"
21238 msgstr "Malayalam"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21241 msgid "Lao"
21242 msgstr "Lao"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21245 msgid "Tibetan"
21246 msgstr "Tibetano"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21249 msgid "Georgian"
21250 msgstr "Georgian "
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21253 msgid "Hangul Jamo"
21254 msgstr "Hangul Jamo"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21257 msgid "Phonetic Extensions"
21258 msgstr "Extensiones Phonetic "
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21261 msgid "Latin Extended Additional"
21262 msgstr "Latino Extendite Additional"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21265 msgid "Greek Extended"
21266 msgstr "Greco Extendite"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21269 msgid "General Punctuation"
21270 msgstr "Punctuation General"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21273 msgid "Superscripts and Subscripts"
21274 msgstr "Superscripts e Subscripts"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21277 msgid "Currency Symbols"
21278 msgstr "Symbolos de numerario"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21281 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21282 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21285 msgid "Letterlike Symbols"
21286 msgstr "Symbolos como litteras"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21289 msgid "Number Forms"
21290 msgstr "Formatos de numeros"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21293 msgid "Mathematical Operators"
21294 msgstr "Operatores Mathematic"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21297 msgid "Miscellaneous Technical"
21298 msgstr "Miscellanea Technical"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21301 msgid "Control Pictures"
21302 msgstr "Figuras de Controlo"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21305 msgid "Optical Character Recognition"
21306 msgstr "Recognition de Character Optic"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21309 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21310 msgstr "Alphanumerics includite"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21313 msgid "Box Drawing"
21314 msgstr "Designo de Quadrato"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21317 msgid "Block Elements"
21318 msgstr "Elements de Block"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21321 msgid "Geometric Shapes"
21322 msgstr "Formas geometric"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21325 msgid "Miscellaneous Symbols"
21326 msgstr "Miscellanea de Symbolos"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21329 msgid "Dingbats"
21330 msgstr "Dingbats"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21333 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21334 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21337 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21338 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21341 msgid "Hiragana"
21342 msgstr "Hiragana"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21345 msgid "Katakana"
21346 msgstr "Katakana"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21349 msgid "Bopomofo"
21350 msgstr "Bopomofo"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21353 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21354 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21357 msgid "Kanbun"
21358 msgstr "Kanbun"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21361 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21362 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21365 msgid "CJK Compatibility"
21366 msgstr "Compatibilitate CJK"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21369 msgid "CJK Unified Ideographs"
21370 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21373 msgid "Hangul Syllables"
21374 msgstr "Syllables Hangul"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21377 msgid "High Surrogates"
21378 msgstr "Surrogatos Alte"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21381 msgid "Private Use High Surrogates"
21382 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21385 msgid "Low Surrogates"
21386 msgstr "Basse Surrogatos"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21389 msgid "Private Use Area"
21390 msgstr "Area de uso private"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21393 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21394 msgstr "Ideographs de Compatibilitate CJK"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21397 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21398 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21401 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21402 msgstr "Formatos-A de Presentation Arabic"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21405 msgid "Combining Half Marks"
21406 msgstr "Combinante Medie Signos"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21409 msgid "CJK Compatibility Forms"
21410 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21413 msgid "Small Form Variants"
21414 msgstr "Variantes de Formato parve"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21417 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21418 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21421 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21422 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21425 msgid "Specials"
21426 msgstr "Specials"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21429 msgid "Linear B Syllabary"
21430 msgstr "Sillabario Linear B"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21433 msgid "Linear B Ideograms"
21434 msgstr "Ideogrammas Linear B"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21437 msgid "Aegean Numbers"
21438 msgstr "Numeros Aegean"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21441 msgid "Ancient Greek Numbers"
21442 msgstr "Vetule Numeros Grec"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21445 msgid "Old Italic"
21446 msgstr "Vetere Italic"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21449 msgid "Gothic"
21450 msgstr "Gothic"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21453 msgid "Ugaritic"
21454 msgstr "Ugaritic"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21457 msgid "Old Persian"
21458 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21461 msgid "Deseret"
21462 msgstr "Deseret"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21465 msgid "Shavian"
21466 msgstr "Shavian"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21469 msgid "Osmanya"
21470 msgstr "Osmanya"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21473 msgid "Cypriot Syllabary"
21474 msgstr "Syllabario Cypriot"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21477 msgid "Kharoshthi"
21478 msgstr "Kharoshthi"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21481 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21482 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21485 msgid "Musical Symbols"
21486 msgstr "Symbolos Musical"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21489 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21490 msgstr "Notation musical grec vetule"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21493 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21494 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21497 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21498 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21501 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21502 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21505 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21506 msgstr "Supplemento de Ideographs de Compatibilitate CJK"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21509 msgid "Tags"
21510 msgstr "Etiquettas"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21513 msgid "Variation Selectors Supplement"
21514 msgstr "Supplemento de selectores de Variation"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21517 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21518 msgstr "Area-A de uso private Supplementari"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21521 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21522 msgstr "Area-B de uso private Supplementari"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21525 msgid "Character: "
21526 msgstr "Character: "
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21529 msgid "Code Point: "
21530 msgstr "Codice: "
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21533 msgid "Symbols"
21534 msgstr "Symbolos"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21537 msgid "Insert Table"
21538 msgstr "Inserta tabella"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21541 msgid "TeX Information"
21542 msgstr "Information de TeX"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21545 msgid "No thesaurus available for this language!"
21546 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21549 msgid "Outline"
21550 msgstr "Profilo"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21553 msgid "auto"
21554 msgstr "auto"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21557 msgid "off"
21558 msgstr "Non activate (off)"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21561 #, c-format
21562 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21563 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21566 msgid "version "
21567 msgstr "version "
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21570 msgid "unknown version"
21571 msgstr "version incognite"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21574 msgid "Small-sized icons"
21575 msgstr "Icones parve"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21578 msgid "Normal-sized icons"
21579 msgstr "Icones normal"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21582 msgid "Big-sized icons"
21583 msgstr "Icones grande"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21586 msgid "Exit LyX"
21587 msgstr "Abandona LyX"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21590 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21591 msgstr ""
21592 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
21593 "LyX."
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21596 msgid "Welcome to LyX!"
21597 msgstr "Benvenite in LyX!"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21600 msgid "Automatic save done."
21601 msgstr "Auto-salveguardar completate."
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21604 msgid "Automatic save failed!"
21605 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21608 msgid "Command not allowed without any document open"
21609 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21612 #, c-format
21613 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21614 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21617 msgid "Select template file"
21618 msgstr "Selige file patrono"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21621 msgid "Templates|#T#t"
21622 msgstr "Patronos|#T#t"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21625 msgid "Document not loaded."
21626 msgstr "Documento non cargate."
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21629 msgid "Select document to open"
21630 msgstr "Selige le documento de aperir"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21634 msgid "Examples|#E#e"
21635 msgstr "Exemplos|#E#e"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21638 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21639 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21642 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21643 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21646 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21647 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21650 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21651 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21654 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21655 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21656 msgid "Invalid filename"
21657 msgstr "Nomine file invalide"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21660 #, c-format
21661 msgid ""
21662 "The directory in the given path\n"
21663 "%1$s\n"
21664 "does not exist."
21665 msgstr ""
21666 "Le directorio in le percurso specificate\n"
21667 "%1$s\n"
21668 "non existe."
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21671 #, c-format
21672 msgid "Opening document %1$s..."
21673 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21676 #, c-format
21677 msgid "Document %1$s opened."
21678 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21681 msgid "Version control detected."
21682 msgstr "Controlo de version relevate."
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21685 #, c-format
21686 msgid "Could not open document %1$s"
21687 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21690 msgid "Couldn't import file"
21691 msgstr "Non pote importar le file"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21694 #, c-format
21695 msgid "No information for importing the format %1$s."
21696 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21699 #, c-format
21700 msgid "Select %1$s file to import"
21701 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21704 #, c-format
21705 msgid ""
21706 "The document %1$s already exists.\n"
21707 "\n"
21708 "Do you want to overwrite that document?"
21709 msgstr ""
21710 "Le documento %1$s ja existe.\n"
21711 "\n"
21712 "vermente tu vole super-scriber lo?"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21715 msgid "Overwrite document?"
21716 msgstr "Super-scribe le documento?"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21719 #, c-format
21720 msgid "Importing %1$s..."
21721 msgstr "Importante %1$s..."
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21724 msgid "imported."
21725 msgstr "importate."
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21728 msgid "file not imported!"
21729 msgstr "File non importate!"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21732 msgid "newfile"
21733 msgstr "nove file"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21736 msgid "Select LyX document to insert"
21737 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21740 msgid "Absolute filename expected."
21741 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21744 msgid "Select file to insert"
21745 msgstr "Selige le file de insertar"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21748 msgid "All Files (*)"
21749 msgstr "Omne files (*)"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21752 msgid "Choose a filename to save document as"
21753 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21756 msgid "&Rename"
21757 msgstr "&Renomina"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21760 #, c-format
21761 msgid ""
21762 "The document %1$s could not be saved.\n"
21763 "\n"
21764 "Do you want to rename the document and try again?"
21765 msgstr ""
21766 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
21767 "\n"
21768 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21771 msgid "Rename and save?"
21772 msgstr "Renomina e salveguarda?"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21775 msgid "&Retry"
21776 msgstr "&Prova de nove"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21779 msgid "Close document"
21780 msgstr "Claude documento"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21783 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21784 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21790 "\n"
21791 "Do you want to save the document?"
21792 msgstr ""
21793 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
21794 "\n"
21795 "Tu vole salveguardar le documento?"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21798 msgid "Save new document?"
21799 msgstr "Salveguarda nove documento?"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21802 #, c-format
21803 msgid ""
21804 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21805 "\n"
21806 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21807 msgstr ""
21808 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21809 "\n"
21810 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21813 msgid "Save changed document?"
21814 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21817 msgid "&Discard"
21818 msgstr "&Abandona"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21821 #, c-format
21822 msgid ""
21823 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21824 "\n"
21825 "Do you want to save the document?"
21826 msgstr ""
21827 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21828 "\n"
21829 "Tu vole salveguardar le documento?"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21832 #, c-format
21833 msgid ""
21834 "Document \n"
21835 "%1$s\n"
21836 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21837 msgstr ""
21838 "Le documento\n"
21839 "%1$s\n"
21840 "ha essite modificate externemente.\n"
21841 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21844 msgid "Reload externally changed document?"
21845 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21848 msgid "Error when setting the locking property."
21849 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21852 msgid "Directory is not accessible."
21853 msgstr "Directorio non accessibile."
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21856 #, c-format
21857 msgid "Opening child document %1$s..."
21858 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21861 #, c-format
21862 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21863 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21866 #, c-format
21867 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21868 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21871 #, c-format
21872 msgid "Successful export to format: %1$s"
21873 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21876 #, c-format
21877 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21878 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21881 msgid "Exporting ..."
21882 msgstr "Exportation ..."
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21885 msgid "Previewing ..."
21886 msgstr "Vista preliminar ..."
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21889 msgid "Document not loaded"
21890 msgstr "Documento non cargate"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21893 #, c-format
21894 msgid ""
21895 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21896 "version of the document %1$s?"
21897 msgstr ""
21898 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
21899 "version salveguardate del documento %1$s?"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21902 msgid "Revert to saved document?"
21903 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21906 msgid "Saving all documents..."
21907 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21910 msgid "All documents saved."
21911 msgstr "Omne documentos salveguardate"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21914 #, c-format
21915 msgid "%1$s unknown command!"
21916 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21919 msgid "Please, preview the document first."
21920 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21923 msgid "Couldn't proceed."
21924 msgstr "Non pote proceder."
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21927 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21928 msgid "LaTeX Source"
21929 msgstr "Fonte LaTeX"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21932 msgid "DocBook Source"
21933 msgstr "Fonte DocBook"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21936 msgid "Literate Source"
21937 msgstr "Fonte per expertos"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21940 msgid " (version control, locking)"
21941 msgstr " (controlo de version, blocar)"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21944 msgid " (version control)"
21945 msgstr " (controlo de version)"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21948 msgid " (changed)"
21949 msgstr " (modificate)"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21952 msgid " (read only)"
21953 msgstr " (solmente de lectura)"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21956 msgid "Close File"
21957 msgstr "Claude file"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21960 msgid "Hide tab"
21961 msgstr "Cela scheda"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21964 msgid "Close tab"
21965 msgstr "Cela scheda"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21968 msgid "Wrap Float Settings"
21969 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21972 msgid "Click to detach"
21973 msgstr "Pulsa per distachar"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21976 #, c-format
21977 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21978 msgstr ""
21979 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
21980 "filtro."
21981
21982 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21983 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21984 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
21985
21986 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21987 msgid " (unknown)"
21988 msgstr "(incognite)"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21991 #, fuzzy
21992 msgid "More...|M"
21993 msgstr "Compara...|o"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21996 msgid "No Group"
21997 msgstr "Nulle gruppo"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22000 msgid "More Spelling Suggestions"
22001 msgstr "Altere consilios orthographic"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22004 msgid "Add to personal dictionary|n"
22005 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22008 msgid "Ignore all|I"
22009 msgstr "Ignora toto|I"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22012 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22013 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22016 msgid "Language|L"
22017 msgstr "Linguage|g"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22020 msgid "More Languages ...|M"
22021 msgstr "Altere linguages ...|l"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22024 msgid "Hidden|H"
22025 msgstr "Celate|N"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22028 msgid "<No Documents Open>"
22029 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22032 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22033 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22036 msgid "View (Other Formats)|F"
22037 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22040 msgid "Update (Other Formats)|p"
22041 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22044 #, c-format
22045 msgid "View [%1$s]|V"
22046 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22049 #, c-format
22050 msgid "Update [%1$s]|U"
22051 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22054 msgid "No Custom Insets Defined!"
22055 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22058 msgid "<No Document Open>"
22059 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22062 msgid "Master Document"
22063 msgstr "Documento patre"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22066 msgid "Open Navigator..."
22067 msgstr "Aperi navigator..."
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22070 msgid "Other Lists"
22071 msgstr "Altere listas"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22074 msgid "<Empty Table of Contents>"
22075 msgstr "<Indice general vacue>"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22078 msgid "Other Toolbars"
22079 msgstr "Altere barras de instrumentos"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22082 msgid "No Branches Set for Document!"
22083 msgstr "Nulle ramo in documento!"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22086 msgid "Index List|I"
22087 msgstr "Indice analytic|I"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22090 msgid "Index Entry|d"
22091 msgstr "Elemento de indice|V"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22094 #, c-format
22095 msgid "Index: %1$s"
22096 msgstr "Indice: %1$s"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22099 #, c-format
22100 msgid "Index Entry (%1$s)"
22101 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22104 msgid "No Citation in Scope!"
22105 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22108 msgid "No Action Defined!"
22109 msgstr "Nulle action definite!"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22112 #, c-format
22113 msgid "Export %1$s"
22114 msgstr "Exporta %1$s"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22117 #, c-format
22118 msgid "Import %1$s"
22119 msgstr "Importa %1$s"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22122 #, c-format
22123 msgid "Update %1$s"
22124 msgstr "Actualisa %1$s"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22127 #, c-format
22128 msgid "View %1$s"
22129 msgstr "Monstra %1$s"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22132 msgid "space"
22133 msgstr "spatio"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22136 msgid ""
22137 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22138 "characters:\n"
22139 msgstr ""
22140 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
22141 "characteres:\n"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22144 msgid "Could not update TeX information"
22145 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22148 #, c-format
22149 msgid "The script `%1$s' failed."
22150 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
22151
22152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22153 msgid "All Files "
22154 msgstr "Omne files "
22155
22156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22157 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22158 msgid "Table of Contents"
22159 msgstr "Tabula de contentos"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22162 msgid "List of Graphics"
22163 msgstr "Lista de graphicos"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22166 msgid "List of Equations"
22167 msgstr "Lista de equationes"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22170 msgid "List of Footnotes"
22171 msgstr "Lista de apostillas"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22174 msgid "List of Listings"
22175 msgstr "Lista de listar"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22178 msgid "List of Indexes"
22179 msgstr "Lista de indices"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22182 msgid "List of Marginal notes"
22183 msgstr "Lista de notas a margine"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22186 msgid "List of Notes"
22187 msgstr "Lista de notas"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22190 msgid "List of Citations"
22191 msgstr "Lista de citationes"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22194 msgid "Labels and References"
22195 msgstr "Etiquettas e referentias"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22198 msgid "List of Branches"
22199 msgstr "Lista de ramos"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22202 msgid "List of Changes"
22203 msgstr "Lista de modificationes"
22204
22205 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22207 msgid ""
22208 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22209 "through LaTeX: "
22210 msgstr ""
22211 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
22212 "le file exportate: "
22213
22214 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22216 msgid "Problematic filename for DVI"
22217 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
22218
22219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22221 msgid ""
22222 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22223 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22224 msgstr ""
22225 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
22226 "on aperi illo con DVI: "
22227
22228 #: src/insets/Inset.cpp:88
22229 msgid "Bibliography Entry"
22230 msgstr "Elemento bibliographic"
22231
22232 #: src/insets/Inset.cpp:91
22233 msgid "TeX Code"
22234 msgstr "Codice TeX"
22235
22236 #: src/insets/Inset.cpp:94
22237 msgid "Float"
22238 msgstr "Flottante"
22239
22240 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22241 msgid "Box"
22242 msgstr "Cassa"
22243
22244 #: src/insets/Inset.cpp:111
22245 msgid "Horizontal Space"
22246 msgstr "Spatio horizontal"
22247
22248 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22249 msgid "Vertical Space"
22250 msgstr "Spatio vertical"
22251
22252 #: src/insets/Inset.cpp:115
22253 msgid "Info"
22254 msgstr "Info"
22255
22256 #: src/insets/Inset.cpp:158
22257 msgid "Horizontal Math Space"
22258 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
22259
22260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22261 msgid "Keys must be unique!"
22262 msgstr "Le clave debe esser unic!"
22263
22264 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "The key %1$s already exists,\n"
22268 "it will be changed to %2$s."
22269 msgstr ""
22270 "Le clave %1$s ja existe,\n"
22271 "il essera modificate in %2$s."
22272
22273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22274 #, c-format
22275 msgid ""
22276 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22277 "If you proceed, all of them will be opened."
22278 msgstr ""
22279 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
22280 "Si on procede, on aperira omne illos."
22281
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22283 msgid "Open Databases?"
22284 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
22285
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22287 msgid "&Proceed"
22288 msgstr "&Procede"
22289
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22291 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22292 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
22293
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22295 msgid "Databases:"
22296 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
22297
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22299 msgid "Style File:"
22300 msgstr "File de stilo:"
22301
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22303 msgid "Lists:"
22304 msgstr "Listas:"
22305
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22307 msgid "included in TOC"
22308 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
22309
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22311 msgid "Export Warning!"
22312 msgstr "Aviso de exportation!"
22313
22314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22315 msgid ""
22316 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22317 "BibTeX will be unable to find them."
22318 msgstr ""
22319 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
22320 "BibTeX non potera trovar los."
22321
22322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22323 msgid ""
22324 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22325 "BibTeX will be unable to find it."
22326 msgstr ""
22327 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
22328 "BibTeX non potera trovar los."
22329
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22331 msgid "simple frame"
22332 msgstr "quadro simple"
22333
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22335 msgid "frameless"
22336 msgstr "Sin quadro"
22337
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22339 msgid "simple frame, page breaks"
22340 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina"
22341
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22343 msgid "oval, thin"
22344 msgstr "Quadro oval, subtil"
22345
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22347 msgid "oval, thick"
22348 msgstr "Quadro oval, spisse"
22349
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22351 msgid "drop shadow"
22352 msgstr "Quadro umbrate"
22353
22354 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22355 msgid "shaded background"
22356 msgstr "Fundo colorate"
22357
22358 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22359 msgid "double frame"
22360 msgstr "Quadro duple"
22361
22362 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22363 #, c-format
22364 msgid "%1$s (%2$s)"
22365 msgstr "%1$s (%2$s)"
22366
22367 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22368 #, c-format
22369 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22370 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22371
22372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22373 msgid "active"
22374 msgstr "Activate"
22375
22376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22377 msgid "non-active"
22378 msgstr "non activate"
22379
22380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22381 #, c-format
22382 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22383 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22384
22385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22386 msgid "Branch: "
22387 msgstr "Ramo:"
22388
22389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22390 msgid "Branch (child only): "
22391 msgstr "Ramo (solmente filio): "
22392
22393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22394 msgid "Branch (undefined): "
22395 msgstr "Ramo (non definite): "
22396
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22398 msgid "Undef: "
22399 msgstr "Non definite: "
22400
22401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22402 msgid "branch"
22403 msgstr "ramo"
22404
22405 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22406 #, c-format
22407 msgid "Sub-%1$s"
22408 msgstr "Sub-%1$s"
22409
22410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22411 msgid "No bibliography defined!"
22412 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
22413
22414 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22415 msgid "No citations selected!"
22416 msgstr "Nulle citation selectionate!"
22417
22418 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22419 msgid "not cited"
22420 msgstr "non citate"
22421
22422 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22423 msgid "LaTeX Command: "
22424 msgstr "Commando LaTeX: "
22425
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22427 msgid "InsetCommand Error: "
22428 msgstr "Error Inserto Commando: "
22429
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22431 msgid "Incompatible command name."
22432 msgstr "Nomine commando incompatibile."
22433
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22435 msgid "InsetCommandParams Error: "
22436 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
22437
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22439 msgid "InsetCommandParams: "
22440 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
22441
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22443 msgid "Unknown parameter name: "
22444 msgstr "Nomine parametro incognite: "
22445
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22447 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22448 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
22449
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22451 msgid "Uncodable characters"
22452 msgstr "Character non traducibile"
22453
22454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22455 #, c-format
22456 msgid ""
22457 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22458 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22459 "%2$s."
22460 msgstr ""
22461 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
22462 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
22463 "%2$s."
22464
22465 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22466 #, c-format
22467 msgid "External template %1$s is not installed"
22468 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
22469
22470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22471 msgid "float: "
22472 msgstr "flottante: "
22473
22474 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22475 #, c-format
22476 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22477 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
22478
22479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22480 msgid "float"
22481 msgstr "flottante"
22482
22483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22484 msgid "subfloat: "
22485 msgstr "subflottante: "
22486
22487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22488 msgid " (sideways)"
22489 msgstr " (obliquemente)"
22490
22491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22492 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22493 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
22494
22495 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22496 #, c-format
22497 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22498 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
22499
22500 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22501 #, c-format
22502 msgid "List of %1$s"
22503 msgstr "Lista de %1$s"
22504
22505 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22506 msgid "footnote"
22507 msgstr "apostilla"
22508
22509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22510 #, c-format
22511 msgid ""
22512 "Could not copy the file\n"
22513 "%1$s\n"
22514 "into the temporary directory."
22515 msgstr ""
22516 "Non pote copiar le file\n"
22517 "%1$s\n"
22518 "in directorio temporanee."
22519
22520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22521 #, c-format
22522 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22523 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
22524
22525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22526 #, c-format
22527 msgid "Graphics file: %1$s"
22528 msgstr "Files graphic: %1$s"
22529
22530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22531 msgid "www"
22532 msgstr "www"
22533
22534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22535 msgid "file"
22536 msgstr "file"
22537
22538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22539 #, c-format
22540 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22541 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22542
22543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22544 msgid "Verbatim Input"
22545 msgstr "Ingresso parola pro parola"
22546
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22548 msgid "Verbatim Input*"
22549 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
22550
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22552 msgid "Include (excluded)"
22553 msgstr "Include (excludite)"
22554
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22557 msgid "Recursive input"
22558 msgstr "Ingresso recursive"
22559
22560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22562 #, c-format
22563 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22564 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
22565
22566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22567 #, fuzzy, c-format
22568 msgid ""
22569 "Could not load included file\n"
22570 "`%1$s'\n"
22571 "Please, check whether it actually exists."
22572 msgstr ""
22573 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22574 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22575
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Missing included file"
22579 msgstr "Include file"
22580
22581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22582 #, c-format
22583 msgid ""
22584 "Included file `%1$s'\n"
22585 "has textclass `%2$s'\n"
22586 "while parent file has textclass `%3$s'."
22587 msgstr ""
22588 "Le file includite `%1$s'\n"
22589 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
22590 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
22591
22592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22593 msgid "Different textclasses"
22594 msgstr "Classes de documento differente"
22595
22596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22597 #, c-format
22598 msgid ""
22599 "Included file `%1$s'\n"
22600 "uses module `%2$s'\n"
22601 "which is not used in parent file."
22602 msgstr ""
22603 "Le file includite `%1$s'\n"
22604 "usa le modulo `%2$s'\n"
22605 "que il non es usate in le file genitor."
22606
22607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22608 msgid "Module not found"
22609 msgstr "Modulo non trovate"
22610
22611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22612 #, c-format
22613 msgid ""
22614 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22615 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22616 msgstr ""
22617 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
22618 "Avviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
22619
22620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22621 msgid "Export failure"
22622 msgstr "Exportation  falleva"
22623
22624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22625 msgid "Unsupported Inclusion"
22626 msgstr "Inclusion non supportate"
22627
22628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22629 #, c-format
22630 msgid ""
22631 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22632 "Offending file:\n"
22633 "%1$s"
22634 msgstr ""
22635 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
22636 "incriminate:\n"
22637 "%1$s"
22638
22639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22640 msgid "Index sorting failed"
22641 msgstr "Ordinar de indice falleva"
22642
22643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22644 #, c-format
22645 msgid ""
22646 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22647 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22648 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22649 "explained in the User Guide."
22650 msgstr ""
22651 "Le algoritmo de ordinar automaticamente le indice\n"
22652 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
22653 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
22654 "assi como explicate in le guida de usator."
22655
22656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22657 msgid "Index Entry"
22658 msgstr "Elemento de indice"
22659
22660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22661 msgid "unknown type!"
22662 msgstr "Typo incognite!"
22663
22664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22665 msgid "Unknown index type!"
22666 msgstr "Typo de indice incognite!"
22667
22668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22669 msgid "All indexes"
22670 msgstr "Tote indices"
22671
22672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22673 msgid "subindex"
22674 msgstr "Sub-indice"
22675
22676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22677 #, c-format
22678 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22679 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
22680
22681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22682 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22683 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
22684
22685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22687 msgid "undefined"
22688 msgstr "indefinite"
22689
22690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22691 msgid "yes"
22692 msgstr "si"
22693
22694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22695 msgid "no"
22696 msgstr "no"
22697
22698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22699 msgid "No version control"
22700 msgstr "Nulle controlo de version"
22701
22702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22703 #, c-format
22704 msgid "%1$s unknown"
22705 msgstr "%1$s incognite"
22706
22707 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22708 msgid "Label names must be unique!"
22709 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
22710
22711 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22712 #, c-format
22713 msgid ""
22714 "The label %1$s already exists,\n"
22715 "it will be changed to %2$s."
22716 msgstr ""
22717 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
22718 "il essera modificate in %2$s."
22719
22720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22721 msgid "DUPLICATE: "
22722 msgstr "DUPLICATE:"
22723
22724 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22725 msgid "Horizontal line"
22726 msgstr "Linea horizontal"
22727
22728 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22729 msgid "no more lstline delimiters available"
22730 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
22731
22732 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22733 msgid "Running out of delimiters"
22734 msgstr "Delimitatores terminate"
22735
22736 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22737 msgid ""
22738 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22739 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22740 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22741 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22742 "must investigate!"
22743 msgstr ""
22744 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
22745 "delimitator.\n"
22746 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
22747 "non ha  \n"
22748 "alcun de usar se como delimitator.\n"
22749 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
22750 "verification!"
22751
22752 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22753 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22754 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
22755
22756 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22757 #, c-format
22758 msgid ""
22759 "The following characters in one of the program listings are\n"
22760 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22761 "%1$s."
22762 msgstr ""
22763 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
22764 "representabile\n"
22765 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
22766 "%1$s."
22767
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22769 msgid "A value is expected."
22770 msgstr "On expecta un valor."
22771
22772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22778 msgid "Unbalanced braces!"
22779 msgstr "Parentheses non completate!"
22780
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22782 msgid "Please specify true or false."
22783 msgstr "Specifica true o false."
22784
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22786 msgid "Only true or false is allowed."
22787 msgstr "Solmente true o false es permittite."
22788
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22790 msgid "Please specify an integer value."
22791 msgstr "Specifica un valor integre."
22792
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22794 msgid "An integer is expected."
22795 msgstr "On expecta un integre."
22796
22797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22798 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22799 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
22800
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22802 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22803 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
22804
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22806 #, c-format
22807 msgid "Please specify one of %1$s."
22808 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
22809
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22811 #, c-format
22812 msgid "Try one of %1$s."
22813 msgstr "Prova un de %1$s."
22814
22815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22816 #, c-format
22817 msgid "I guess you mean %1$s."
22818 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
22819
22820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22821 #, c-format
22822 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22823 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
22824
22825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22826 #, c-format
22827 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22828 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
22829
22830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22831 msgid ""
22832 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22833 msgstr ""
22834 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
22835
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22837 msgid ""
22838 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22839 "trblTRBL"
22840 msgstr ""
22841 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
22842 "insimul de trblTRBL"
22843
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22845 msgid ""
22846 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22847 "right, bottom left and top left corner."
22848 msgstr ""
22849 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
22850 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
22851
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22853 msgid "Enter something like \\color{white}"
22854 msgstr "Entra alcun cosa como \\color{white}"
22855
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22857 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22858 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
22859
22860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22861 msgid "auto, last or a number"
22862 msgstr "auto, last o un numero"
22863
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22865 msgid ""
22866 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22867 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22868 "defining a listing inset)"
22869 msgstr ""
22870 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22871 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
22872 "menu  Inserta->Didascalia (quando on define un inserto Listar de programma)"
22873
22874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22875 msgid ""
22876 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22877 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22878 "a listing inset)"
22879 msgstr ""
22880 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22881 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
22882 "Inserta->Etiquetta (quando on define un inserto Listar de programma)"
22883
22884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22885 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22886 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
22887
22888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22889 #, c-format
22890 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22891 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
22892
22893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22894 #, c-format
22895 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22896 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
22897
22898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22899 #, c-format
22900 msgid "Parameter %1$s: "
22901 msgstr "Parametro %1$s: "
22902
22903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22904 #, c-format
22905 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22906 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
22907
22908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22909 #, c-format
22910 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22911 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
22912
22913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22914 msgid "New Page"
22915 msgstr "Nove pagina"
22916
22917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22918 msgid "Page Break"
22919 msgstr "Interruption de pagina"
22920
22921 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22922 msgid "Clear Page"
22923 msgstr "Netta pagina"
22924
22925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22926 msgid "Clear Double Page"
22927 msgstr "Netta pagina duple"
22928
22929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22930 msgid "Nom: "
22931 msgstr "Nom: "
22932
22933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22934 msgid "Nomenclature Symbol: "
22935 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
22936
22937 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22938 msgid "Description: "
22939 msgstr "Description: "
22940
22941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22942 msgid "Sorting: "
22943 msgstr "Ordinar: "
22944
22945 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22946 msgid "note"
22947 msgstr "Nota"
22948
22949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22950 msgid "Phantom"
22951 msgstr "Phantasma (signa placia)"
22952
22953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22954 msgid "HPhantom"
22955 msgstr "HPhantom"
22956
22957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22958 msgid "VPhantom"
22959 msgstr "VPhantom"
22960
22961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22962 msgid "phantom"
22963 msgstr "phantom"
22964
22965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22966 msgid "hphantom"
22967 msgstr "hphantom"
22968
22969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22970 msgid "vphantom"
22971 msgstr "vphantom"
22972
22973 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22974 msgid "elsewhere"
22975 msgstr "in altere loco"
22976
22977 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22978 msgid "BROKEN: "
22979 msgstr "RUINATE:"
22980
22981 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22982 msgid "Ref: "
22983 msgstr "Ref: "
22984
22985 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22986 msgid "Equation"
22987 msgstr "Equation"
22988
22989 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22990 msgid "EqRef: "
22991 msgstr "EqRef: "
22992
22993 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22994 msgid "Page Number"
22995 msgstr "Numero pagina"
22996
22997 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22998 msgid "Page: "
22999 msgstr "Pagina: "
23000
23001 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23002 msgid "Textual Page Number"
23003 msgstr "Numero pagina de typo textual"
23004
23005 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23006 msgid "TextPage: "
23007 msgstr "Pagina de texto: "
23008
23009 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23010 msgid "Standard+Textual Page"
23011 msgstr "Pagina standard e textual"
23012
23013 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23014 msgid "Ref+Text: "
23015 msgstr "Referentia e texto: "
23016
23017 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23018 msgid "Formatted"
23019 msgstr "Formattate"
23020
23021 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23022 msgid "Format: "
23023 msgstr "Formato: "
23024
23025 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23026 msgid "Reference to Name"
23027 msgstr "Referentia a nomine"
23028
23029 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23030 msgid "NameRef:"
23031 msgstr "NameRef:"
23032
23033 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23034 msgid "subscript"
23035 msgstr "Subscribite"
23036
23037 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23038 msgid "superscript"
23039 msgstr "Super-scribite"
23040
23041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23042 msgid "Protected Space"
23043 msgstr "Spatio protegite"
23044
23045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23046 msgid "Quad Space"
23047 msgstr "Un spatio quadrate"
23048
23049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23050 msgid "Double Quad Space"
23051 msgstr "Duo spatios quadrate"
23052
23053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23054 msgid "Enspace"
23055 msgstr "Enspace"
23056
23057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23058 msgid "Enskip"
23059 msgstr "Enskip"
23060
23061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23062 msgid "Protected Horizontal Fill"
23063 msgstr "Completamento horizontal protegite"
23064
23065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23066 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23067 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
23068
23069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23070 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23071 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
23072
23073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23074 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23075 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
23076
23077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23078 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23079 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
23080
23081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23082 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23083 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
23084
23085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23086 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23087 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
23088
23089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23090 #, c-format
23091 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23092 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
23093
23094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23095 #, c-format
23096 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23097 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
23098
23099 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23100 msgid "Unknown TOC type"
23101 msgstr "Typo de indice incognite"
23102
23103 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23104 msgid "Selection size should match clipboard content."
23105 msgstr ""
23106 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
23107 "transferentia."
23108
23109 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23110 msgid "wrap: "
23111 msgstr "impacchettate: "
23112
23113 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23114 msgid "wrap"
23115 msgstr "impacchettate"
23116
23117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23118 msgid "Not shown."
23119 msgstr "Non monstrate."
23120
23121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23122 msgid "Loading..."
23123 msgstr "Cargante..."
23124
23125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23126 msgid "Converting to loadable format..."
23127 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
23128
23129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23130 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23131 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
23132
23133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23134 msgid "Scaling etc..."
23135 msgstr "Scalante etc..."
23136
23137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23138 msgid "Ready to display"
23139 msgstr "Preste a monstrar"
23140
23141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23142 msgid "No file found!"
23143 msgstr "Non trovava ulle file!"
23144
23145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23146 msgid "Error converting to loadable format"
23147 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
23148
23149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23150 msgid "Error loading file into memory"
23151 msgstr "Error cargante un file in memoria"
23152
23153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23154 msgid "Error generating the pixmap"
23155 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
23156
23157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23158 msgid "No image"
23159 msgstr "Nulle imagine"
23160
23161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23162 msgid "Preview loading"
23163 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
23164
23165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23166 msgid "Preview ready"
23167 msgstr "Vista preliminar preste"
23168
23169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23170 msgid "Preview failed"
23171 msgstr "Vista preliminar falleva"
23172
23173 #: src/lengthcommon.cpp:37
23174 msgid "cc[[unit of measure]]"
23175 msgstr "cc"
23176
23177 #: src/lengthcommon.cpp:37
23178 msgid "dd"
23179 msgstr "dd"
23180
23181 #: src/lengthcommon.cpp:37
23182 msgid "em"
23183 msgstr "em"
23184
23185 #: src/lengthcommon.cpp:38
23186 msgid "ex"
23187 msgstr "ex"
23188
23189 #: src/lengthcommon.cpp:38
23190 msgid "mu[[unit of measure]]"
23191 msgstr "mu"
23192
23193 #: src/lengthcommon.cpp:38
23194 msgid "pc"
23195 msgstr "pc"
23196
23197 #: src/lengthcommon.cpp:39
23198 msgid "pt"
23199 msgstr "pt"
23200
23201 #: src/lengthcommon.cpp:39
23202 msgid "sp"
23203 msgstr "sp"
23204
23205 #: src/lengthcommon.cpp:39
23206 msgid "Text Width %"
23207 msgstr "Largessa Texto %"
23208
23209 #: src/lengthcommon.cpp:40
23210 msgid "Column Width %"
23211 msgstr "Largessa Columna %"
23212
23213 #: src/lengthcommon.cpp:40
23214 msgid "Page Width %"
23215 msgstr "Largessa Pagina %"
23216
23217 #: src/lengthcommon.cpp:40
23218 msgid "Line Width %"
23219 msgstr "Largessa Linea %"
23220
23221 #: src/lengthcommon.cpp:41
23222 msgid "Text Height %"
23223 msgstr "Altessa Texto %"
23224
23225 #: src/lengthcommon.cpp:41
23226 msgid "Page Height %"
23227 msgstr "Altessa Pagina %"
23228
23229 #: src/lyxfind.cpp:143
23230 msgid "Search error"
23231 msgstr "Cerca error"
23232
23233 #: src/lyxfind.cpp:143
23234 msgid "Search string is empty"
23235 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
23236
23237 #: src/lyxfind.cpp:377
23238 msgid "String found."
23239 msgstr "Catena trovate"
23240
23241 #: src/lyxfind.cpp:379
23242 msgid "String has been replaced."
23243 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
23244
23245 #: src/lyxfind.cpp:382
23246 #, c-format
23247 msgid "%1$d strings have been replaced."
23248 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
23249
23250 #: src/lyxfind.cpp:1365
23251 msgid "Invalid regular expression!"
23252 msgstr "Expression regular invalide"
23253
23254 #: src/lyxfind.cpp:1370
23255 msgid "Match not found!"
23256 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
23257
23258 #: src/lyxfind.cpp:1374
23259 msgid "Match found!"
23260 msgstr "Correspondentia trovate!"
23261
23262 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23263 #, c-format
23264 msgid " Macro: %1$s: "
23265 msgstr "Macro: %1$s: "
23266
23267 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23268 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23269 #, c-format
23270 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23271 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
23272
23273 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23274 #, c-format
23275 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23276 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
23277
23278 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23279 #, c-format
23280 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23281 msgstr ""
23282 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
23283
23284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23285 msgid "Cursor not in table"
23286 msgstr "Cursor non in tabella"
23287
23288 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23289 msgid "Only one row"
23290 msgstr "Un sole linea"
23291
23292 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23293 msgid "Only one column"
23294 msgstr "Un sole columna"
23295
23296 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23297 msgid "No hline to delete"
23298 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
23299
23300 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23301 msgid "No vline to delete"
23302 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
23303
23304 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23305 #, c-format
23306 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23307 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'  "
23308
23309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23310 msgid "Bad math environment"
23311 msgstr "Contexto mathematic errate"
23312
23313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23314 msgid ""
23315 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23316 "Change the math formula type and try again."
23317 msgstr ""
23318 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
23319 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
23320
23321 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23322 msgid "No number"
23323 msgstr "Nulle numero"
23324
23325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23326 msgid "Number"
23327 msgstr "Numero"
23328
23329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23330 #, c-format
23331 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23332 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
23333
23334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23335 #, c-format
23336 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23337 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
23338
23339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23340 #, c-format
23341 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23342 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
23343
23344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23345 msgid "create new math text environment ($...$)"
23346 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
23347
23348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23349 msgid "entered math text mode (textrm)"
23350 msgstr "On entrava in modo de texto mathematic (textrm)"
23351
23352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23353 msgid "Regular expression editor mode"
23354 msgstr "Modo de editor per expression regular"
23355
23356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23357 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23358 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23359
23360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23361 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23362 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23363
23364 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23365 msgid "Standard[[mathref]]"
23366 msgstr "Standard"
23367
23368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23369 msgid "PrettyRef"
23370 msgstr "Referentia gratiose"
23371
23372 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23373 msgid "FormatRef: "
23374 msgstr "FormatRef: "
23375
23376 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23377 #, c-format
23378 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23379 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
23380
23381 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23382 msgid "optional"
23383 msgstr "optional"
23384
23385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23386 msgid "TeX"
23387 msgstr "TeX"
23388
23389 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23390 msgid "math macro"
23391 msgstr "macro mathematic"
23392
23393 #: src/output.cpp:37
23394 #, c-format
23395 msgid ""
23396 "Could not open the specified document\n"
23397 "%1$s."
23398 msgstr ""
23399 "Non pote aperir le documento specificate\n"
23400 "%1$s."
23401
23402 #: src/output_plaintext.cpp:136
23403 msgid "Abstract: "
23404 msgstr "Summario: "
23405
23406 #: src/output_plaintext.cpp:148
23407 msgid "References: "
23408 msgstr "Referentias: "
23409
23410 #: src/support/debug.cpp:40
23411 msgid "No debugging messages"
23412 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
23413
23414 #: src/support/debug.cpp:41
23415 msgid "General information"
23416 msgstr "Information general"
23417
23418 #: src/support/debug.cpp:42
23419 msgid "Program initialisation"
23420 msgstr "Initialisation de programma"
23421
23422 #: src/support/debug.cpp:43
23423 msgid "Keyboard events handling"
23424 msgstr "Maneante eventos de claviero"
23425
23426 #: src/support/debug.cpp:44
23427 msgid "GUI handling"
23428 msgstr "Gestion de GUI"
23429
23430 #: src/support/debug.cpp:45
23431 msgid "Lyxlex grammar parser"
23432 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
23433
23434 #: src/support/debug.cpp:46
23435 msgid "Configuration files reading"
23436 msgstr "Lectura de files de configuration"
23437
23438 #: src/support/debug.cpp:47
23439 msgid "Custom keyboard definition"
23440 msgstr "Definition personalisate de claviero"
23441
23442 #: src/support/debug.cpp:48
23443 msgid "LaTeX generation/execution"
23444 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
23445
23446 #: src/support/debug.cpp:49
23447 msgid "Math editor"
23448 msgstr "Editor mathematic"
23449
23450 #: src/support/debug.cpp:50
23451 msgid "Font handling"
23452 msgstr "Gestion de Font"
23453
23454 #: src/support/debug.cpp:51
23455 msgid "Textclass files reading"
23456 msgstr "Lectura de files Textclass"
23457
23458 #: src/support/debug.cpp:52
23459 msgid "Version control"
23460 msgstr "Controlo de version"
23461
23462 #: src/support/debug.cpp:53
23463 msgid "External control interface"
23464 msgstr "Interfacie de controlo externe"
23465
23466 #: src/support/debug.cpp:54
23467 msgid "Undo/Redo mechanism"
23468 msgstr "mechanismo de Annulla/Re-face"
23469
23470 #: src/support/debug.cpp:55
23471 msgid "User commands"
23472 msgstr "Commandos de usator"
23473
23474 #: src/support/debug.cpp:56
23475 msgid "The LyX Lexer"
23476 msgstr "Le Lexxer de LyX"
23477
23478 #: src/support/debug.cpp:57
23479 msgid "Dependency information"
23480 msgstr "Informationes re dependentias"
23481
23482 #: src/support/debug.cpp:58
23483 msgid "LyX Insets"
23484 msgstr "Insertos de LyX"
23485
23486 #: src/support/debug.cpp:59
23487 msgid "Files used by LyX"
23488 msgstr "Files usate per LyX"
23489
23490 #: src/support/debug.cpp:60
23491 msgid "Workarea events"
23492 msgstr "Eventos de area de travalio"
23493
23494 #: src/support/debug.cpp:61
23495 msgid "Insettext/tabular messages"
23496 msgstr "Messages Insettext/tabular"
23497
23498 #: src/support/debug.cpp:62
23499 msgid "Graphics conversion and loading"
23500 msgstr "Conversion  e cargamento graphicos"
23501
23502 #: src/support/debug.cpp:63
23503 msgid "Change tracking"
23504 msgstr "Traciar modificationes"
23505
23506 #: src/support/debug.cpp:64
23507 msgid "External template/inset messages"
23508 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
23509
23510 #: src/support/debug.cpp:65
23511 msgid "RowPainter profiling"
23512 msgstr "Creation profilo RowPainter"
23513
23514 #: src/support/debug.cpp:66
23515 msgid "Scrolling debugging"
23516 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
23517
23518 #: src/support/debug.cpp:67
23519 msgid "Math macros"
23520 msgstr "Macros mathematic"
23521
23522 #: src/support/debug.cpp:68
23523 msgid "RTL/Bidi"
23524 msgstr "RTL/Bidi"
23525
23526 #: src/support/debug.cpp:69
23527 msgid "Locale/Internationalisation"
23528 msgstr "Localisation/Internationalisation"
23529
23530 #: src/support/debug.cpp:70
23531 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23532 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
23533
23534 #: src/support/debug.cpp:71
23535 msgid "Find and replace mechanism"
23536 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
23537
23538 #: src/support/debug.cpp:72
23539 msgid "Developers' general debug messages"
23540 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
23541
23542 #: src/support/debug.cpp:73
23543 msgid "All debugging messages"
23544 msgstr "Omne messages de cribrar"
23545
23546 #: src/support/debug.cpp:152
23547 #, c-format
23548 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23549 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
23550
23551 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23552 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23553 msgstr "ia"
23554
23555 #: src/support/os_win32.cpp:444
23556 msgid "System file not found"
23557 msgstr "File de systema non trovate"
23558
23559 #: src/support/os_win32.cpp:445
23560 msgid ""
23561 "Unable to load shfolder.dll\n"
23562 "Please install."
23563 msgstr ""
23564 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
23565 "Pro favor installa lo."
23566
23567 #: src/support/os_win32.cpp:450
23568 msgid "System function not found"
23569 msgstr "Function de systema non trovate"
23570
23571 #: src/support/os_win32.cpp:451
23572 msgid ""
23573 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23574 "Don't know how to proceed. Sorry."
23575 msgstr ""
23576 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23577 "Io non sape como proceder. Desolate"
23578
23579 #: src/support/userinfo.cpp:45
23580 msgid "Unknown user"
23581 msgstr "Usator incognite"
23582
23583 #~ msgid "Layout|L"
23584 #~ msgstr "Disposition|D"
23585
23586 #~ msgid "Documents|D"
23587 #~ msgstr "Documentos|D"
23588
23589 #~ msgid "New from Template...|T"
23590 #~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
23591
23592 #~ msgid "Revert|R"
23593 #~ msgstr "Reverte|R"
23594
23595 #~ msgid "Custom...|C"
23596 #~ msgstr "Personalisate...|z"
23597
23598 #~ msgid "Redo|d"
23599 #~ msgstr "Re-face|f"
23600
23601 #~ msgid "Cut|C"
23602 #~ msgstr "Talia|g"
23603
23604 #~ msgid "Copy|o"
23605 #~ msgstr "Copia"
23606
23607 #~ msgid "Paste|a"
23608 #~ msgstr "Colla|I"
23609
23610 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23611 #~ msgstr "Colla selection externe|e"
23612
23613 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23614 #~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
23615
23616 #~ msgid "Tabular|T"
23617 #~ msgstr "Tabular|b"
23618
23619 #~ msgid "Thesaurus..."
23620 #~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
23621
23622 #~ msgid "Statistics...|i"
23623 #~ msgstr "Statisticas...|S"
23624
23625 #~ msgid "Change Tracking|g"
23626 #~ msgstr "Tracia modificationes|d"
23627
23628 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23629 #~ msgstr "Selige como lineas|l"
23630
23631 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23632 #~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
23633
23634 #~ msgid "Line Top|T"
23635 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23636
23637 #~ msgid "Line Bottom|B"
23638 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23639
23640 #~ msgid "Line Left|L"
23641 #~ msgstr "Linea sinistre|s"
23642
23643 #~ msgid "Line Right|R"
23644 #~ msgstr "Linea dextere|d"
23645
23646 #~ msgid "Alignment|i"
23647 #~ msgstr "Alineamento|n"
23648
23649 #~ msgid "Delete Row|w"
23650 #~ msgstr "Dele linea|g"
23651
23652 #~ msgid "Copy Row"
23653 #~ msgstr "Copia linea"
23654
23655 #~ msgid "Swap Rows"
23656 #~ msgstr "Excambia lineas"
23657
23658 #~ msgid "Delete Column|D"
23659 #~ msgstr "Dele columna|E"
23660
23661 #~ msgid "Copy Column"
23662 #~ msgstr "Copia columna"
23663
23664 #~ msgid "Swap Columns"
23665 #~ msgstr "Excambia columna"
23666
23667 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23668 #~ msgstr "Commuta numeration|n"
23669
23670 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23671 #~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
23672
23673 #~ msgid "Alignment|A"
23674 #~ msgstr "Alineamento|A"
23675
23676 #~ msgid "Add Row|R"
23677 #~ msgstr "Adde linea|r"
23678
23679 #~ msgid "Add Column|C"
23680 #~ msgstr "Adde columna|o"
23681
23682 #~ msgid "Octave"
23683 #~ msgstr "Octave"
23684
23685 #~ msgid "Maxima"
23686 #~ msgstr "Maxima"
23687
23688 #~ msgid "Mathematica"
23689 #~ msgstr "Mathematica"
23690
23691 #~ msgid "Maple, simplify"
23692 #~ msgstr "Maple, simplify"
23693
23694 #~ msgid "Maple, factor"
23695 #~ msgstr "Maple, factor"
23696
23697 #~ msgid "Maple, evalm"
23698 #~ msgstr "Maple, evalm"
23699
23700 #~ msgid "Maple, evalf"
23701 #~ msgstr "Maple, evalf"
23702
23703 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23704 #~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
23705
23706 #~ msgid "Align Environment|A"
23707 #~ msgstr "Contexto align|a"
23708
23709 #~ msgid "AlignAt Environment"
23710 #~ msgstr "Contexto alignat"
23711
23712 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23713 #~ msgstr "Contexto flalign|f"
23714
23715 #~ msgid "Gather Environment"
23716 #~ msgstr "Contexto gather"
23717
23718 #~ msgid "Multline Environment"
23719 #~ msgstr "Contexto multline"
23720
23721 #~ msgid "Special Character|S"
23722 #~ msgstr "Character special|s"
23723
23724 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23725 #~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
23726
23727 #~ msgid "Short Title"
23728 #~ msgstr "Titulo breve"
23729
23730 #~ msgid "Index Entry|I"
23731 #~ msgstr "Elemento de indice|I"
23732
23733 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23734 #~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
23735
23736 #~ msgid "URL...|U"
23737 #~ msgstr "URL...|U"
23738
23739 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23740 #~ msgstr "Listas & Indice general|h"
23741
23742 #~ msgid "TeX Code|T"
23743 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23744
23745 #~ msgid "Minipage|p"
23746 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
23747
23748 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23749 #~ msgstr "Material de tabular...|b"
23750
23751 #~ msgid "Floats|a"
23752 #~ msgstr "Objectos flottante|O"
23753
23754 #~ msgid "Include File...|d"
23755 #~ msgstr "Include file...|d"
23756
23757 #~ msgid "Insert File|e"
23758 #~ msgstr "Inserta file|f"
23759
23760 #~ msgid "External Material...|x"
23761 #~ msgstr "Material externe...|l"
23762
23763 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23764 #~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
23765
23766 #~ msgid "Protected Space|r"
23767 #~ msgstr "Spatio protegite|e"
23768
23769 #~ msgid "Vertical Space..."
23770 #~ msgstr "Spaio verticale..."
23771
23772 #~ msgid "Line Break|L"
23773 #~ msgstr "Interruption de linea|l"
23774
23775 #~ msgid "Protected Dash|D"
23776 #~ msgstr "Tracto protegite"
23777
23778 #~ msgid "Single Quote|Q"
23779 #~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
23780
23781 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23782 #~ msgstr "Virgulettas normal|n"
23783
23784 #~ msgid "Horizontal Line"
23785 #~ msgstr "Linea horizontal"
23786
23787 #~ msgid "Font Change|o"
23788 #~ msgstr "Cambio font|b"
23789
23790 #~ msgid "Math Normal Font"
23791 #~ msgstr "Font mathematic normal"
23792
23793 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23794 #~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
23795
23796 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23797 #~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
23798
23799 #~ msgid "Math Roman Family"
23800 #~ msgstr "Familia roman de mathematica"
23801
23802 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23803 #~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
23804
23805 #~ msgid "Math Bold Series"
23806 #~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
23807
23808 #~ msgid "Text Normal Font"
23809 #~ msgstr "Font normal de texto"
23810
23811 #~ msgid "Floatflt Figure"
23812 #~ msgstr "Figura floatflt"
23813
23814 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23815 #~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
23816
23817 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23818 #~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
23819
23820 #~ msgid "Character...|C"
23821 #~ msgstr "Character ...|C"
23822
23823 #~ msgid "Paragraph...|P"
23824 #~ msgstr "Paragrapho...|P"
23825
23826 #~ msgid "Document...|D"
23827 #~ msgstr "Documento...|D"
23828
23829 #~ msgid "Tabular...|T"
23830 #~ msgstr "Tabular...|b"
23831
23832 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23833 #~ msgstr "Stilo accentuate|e"
23834
23835 #~ msgid "Noun Style|N"
23836 #~ msgstr "Stilo substantivo|n"
23837
23838 #~ msgid "Bold Style|B"
23839 #~ msgstr "Stilo grosso|g"
23840
23841 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23842 #~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
23843
23844 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23845 #~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
23846
23847 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23848 #~ msgstr "Initia hic appendice|S"
23849
23850 #~ msgid "Update|U"
23851 #~ msgstr "Actualisa exito|A"
23852
23853 #~ msgid "TeX Information|X"
23854 #~ msgstr "Informationes TeX|X"
23855
23856 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23857 #~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
23858
23859 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23860 #~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
23861
23862 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23863 #~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
23864
23865 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23866 #~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
23867
23868 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23869 #~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
23870
23871 #~ msgid "Extended Features|E"
23872 #~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
23873
23874 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23875 #~ msgstr "Objectos insertate|O"
23876
23877 #~ msgid "Preferences..."
23878 #~ msgstr "Preferentias..."
23879
23880 #~ msgid "Quit LyX"
23881 #~ msgstr "Quita LyX"
23882
23883 #~ msgid "%1$d words checked."
23884 #~ msgstr " %1$d parolas controlate."
23885
23886 #~ msgid "One word checked."
23887 #~ msgstr "Una parola controlate."
23888
23889 #~ msgid "Spelling check completed"
23890 #~ msgstr "Controlo orthographic completate"
23891
23892 #~ msgid "&Command:"
23893 #~ msgstr "&Comando:"
23894
23895 #~ msgid "Search text is empty!"
23896 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23897
23898 #~ msgid ""
23899 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23900 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23901 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23904 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23905 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23906 #~ "specificato \"\"."
23907
23908 #~ msgid "LyX binary not found"
23909 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23910
23911 #~ msgid ""
23912 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23915 #~ "di comando %1$s"
23916
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23919 #~ "\t%1$s\n"
23920 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23921 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23924 #~ "\t%1$s\n"
23925 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23926 #~ "d'ambiente\n"
23927 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23928
23929 #~ msgid "File not found"
23930 #~ msgstr "File non trovato"
23931
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23934 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23937 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23938
23939 #~ msgid ""
23940 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23941 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23944 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23945
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23948 #~ "%2$s is not a directory."
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23951 #~ "%2$s non è una cartella."
23952
23953 #~ msgid "Directory not found"
23954 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23955
23956 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23957 #~ msgstr ""
23958 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23959
23960 #~ msgid "Affilation:"
23961 #~ msgstr "Affiliazione:"
23962
23963 #~ msgid "varGamma"
23964 #~ msgstr "varGamma"
23965
23966 #~ msgid "varDelta"
23967 #~ msgstr "varDelta"
23968
23969 #~ msgid "varTheta"
23970 #~ msgstr "varTheta"
23971
23972 #~ msgid "varLambda"
23973 #~ msgstr "varLambda"
23974
23975 #~ msgid "varXi"
23976 #~ msgstr "varXi"
23977
23978 #~ msgid "varPi"
23979 #~ msgstr "varPi"
23980
23981 #~ msgid "varSigma"
23982 #~ msgstr "varSigma"
23983
23984 #~ msgid "varUpsilon"
23985 #~ msgstr "varUpsilon"
23986
23987 #~ msgid "varPhi"
23988 #~ msgstr "varPhi"
23989
23990 #~ msgid "varPsi"
23991 #~ msgstr "varPsi"
23992
23993 #~ msgid "varOmega"
23994 #~ msgstr "varOmega"
23995
23996 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23997 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23998
23999 #~ msgid "DockWidget"
24000 #~ msgstr "DockWidget"
24001
24002 #~ msgid "X; "
24003 #~ msgstr "X; "
24004
24005 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24006 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24007
24008 #~ msgid "comment"
24009 #~ msgstr "Commento"
24010
24011 #~ msgid "greyedout"
24012 #~ msgstr "Sbiadita"
24013
24014 #~ msgid "Open Target...|O"
24015 #~ msgstr "Apri link|A"
24016
24017 #~ msgid "&Use Defaults"
24018 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24019
24020 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24021 #~ msgstr "Nota"
24022
24023 #~ msgid ""
24024 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24025 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24026 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24027 #~ "%[[, %pages%]]}."
24028 #~ msgstr ""
24029 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24030 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24031 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24032 #~ "%[[, %pages%]]}."
24033
24034 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24035 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24036
24037 #~ msgid "Use &XeTeX"
24038 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24039
24040 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24041 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24042
24043 #~ msgid "&Use babel"
24044 #~ msgstr "Usa &babel"
24045
24046 #~ msgid "&Global"
24047 #~ msgstr "&Globale"
24048
24049 #~ msgid "institutemark"
24050 #~ msgstr "Nota istituto"
24051
24052 #~ msgid "Flex:Institute"
24053 #~ msgstr "Istituto"
24054
24055 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24056 #~ msgstr "Email"
24057
24058 #~ msgid "altaffilmark"
24059 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24060
24061 #~ msgid "tablenotemark"
24062 #~ msgstr "Nota tabella"
24063
24064 #~ msgid "scheme"
24065 #~ msgstr "schema"
24066
24067 #~ msgid "chart"
24068 #~ msgstr "diagramma"
24069
24070 #~ msgid "graph"
24071 #~ msgstr "grafico"
24072
24073 #~ msgid "Bibnote"
24074 #~ msgstr "Bibnote"
24075
24076 #~ msgid "Chemistry"
24077 #~ msgstr "Chimica"
24078
24079 #~ msgid "CRcat"
24080 #~ msgstr "CRcat"
24081
24082 #~ msgid "InstituteMark"
24083 #~ msgstr "Nota istituto"
24084
24085 #~ msgid "Flex:Alert"
24086 #~ msgstr "Avviso"
24087
24088 #~ msgid "Flex:Structure"
24089 #~ msgstr "Struttura"
24090
24091 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24092 #~ msgstr "Modo articolo"
24093
24094 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24095 #~ msgstr "Modo presentazione"
24096
24097 #~ msgid "Thanks Reference"
24098 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24099
24100 #~ msgid "Internet Address Reference"
24101 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24102
24103 #~ msgid "Name (First Name)"
24104 #~ msgstr "Nome"
24105
24106 #~ msgid "Name (Surname)"
24107 #~ msgstr "Cognome"
24108
24109 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24110 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24111
24112 #~ msgid "Titlenotemark"
24113 #~ msgstr "Nota titolo"
24114
24115 #~ msgid "Authormark"
24116 #~ msgstr "Nota autore"
24117
24118 #~ msgid "CorAuthormark"
24119 #~ msgstr "Nota autore corr."
24120
24121 #~ msgid "Lowercase"
24122 #~ msgstr "Minuscolo"
24123
24124 #~ msgid "Inst"
24125 #~ msgstr "Inst"
24126
24127 #~ msgid "Sidenote"
24128 #~ msgstr "Nota a lato"
24129
24130 #~ msgid "Marginnote"
24131 #~ msgstr "Nota a margine"
24132
24133 #~ msgid "NewThought"
24134 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24135
24136 #~ msgid "AllCaps"
24137 #~ msgstr "Maiuscolo"
24138
24139 #~ msgid "SmallCaps"
24140 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24141
24142 #~ msgid "Flex:Firstname"
24143 #~ msgstr "Nome"
24144
24145 #~ msgid "Flex:Fname"
24146 #~ msgstr "Nome"
24147
24148 #~ msgid "Flex:Surname"
24149 #~ msgstr "Cognome"
24150
24151 #~ msgid "Flex:Filename"
24152 #~ msgstr "Nome file"
24153
24154 #~ msgid "Flex:Literal"
24155 #~ msgstr "Letterale"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Emph"
24158 #~ msgstr "Enfatizzato"
24159
24160 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24161 #~ msgstr "Abbrev"
24162
24163 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24164 #~ msgstr "Numero citazione"
24165
24166 #~ msgid "Flex:Volume"
24167 #~ msgstr "Volume"
24168
24169 #~ msgid "Flex:Day"
24170 #~ msgstr "Giorno"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Month"
24173 #~ msgstr "Mese"
24174
24175 #~ msgid "Flex:Year"
24176 #~ msgstr "Anno"
24177
24178 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24179 #~ msgstr "Numero-edizione"
24180
24181 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24182 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24183
24184 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24185 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24186
24187 #~ msgid "Flex:ISSN"
24188 #~ msgstr "ISSN"
24189
24190 #~ msgid "Flex:CODEN"
24191 #~ msgstr "CODEN"
24192
24193 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24194 #~ msgstr "Codice-SS"
24195
24196 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24197 #~ msgstr "Titolo-SS"
24198
24199 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24200 #~ msgstr "Codice-CCC"
24201
24202 #~ msgid "Flex:Code"
24203 #~ msgstr "Codice"
24204
24205 #~ msgid "Flex:Dscr"
24206 #~ msgstr "Dscr"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Keyword"
24209 #~ msgstr "Parola chiave"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24212 #~ msgstr "Orgdiv"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Orgname"
24215 #~ msgstr "Orgname"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Street"
24218 #~ msgstr "Via"
24219
24220 #~ msgid "Flex:City"
24221 #~ msgstr "Città"
24222
24223 #~ msgid "Flex:State"
24224 #~ msgstr "Stato"
24225
24226 #~ msgid "Flex:Postcode"
24227 #~ msgstr "Codice postale"
24228
24229 #~ msgid "Flex:Country"
24230 #~ msgstr "Paese"
24231
24232 #~ msgid "Flex:Directory"
24233 #~ msgstr "Cartella"
24234
24235 #~ msgid "Flex:Email"
24236 #~ msgstr "Email"
24237
24238 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24239 #~ msgstr "KeyCombo"
24240
24241 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24242 #~ msgstr "KeyCap"
24243
24244 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24245 #~ msgstr "GuiMenu"
24246
24247 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24248 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24249
24250 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24251 #~ msgstr "GuiButton"
24252
24253 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24254 #~ msgstr "MenuChoice"
24255
24256 #~ msgid "Flex"
24257 #~ msgstr "Flex"
24258
24259 #~ msgid "Foot"
24260 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24261
24262 #~ msgid "Note:Comment"
24263 #~ msgstr "Commento"
24264
24265 #~ msgid "Note:Note"
24266 #~ msgstr "Nota"
24267
24268 #~ msgid "Note:Greyedout"
24269 #~ msgstr "Sbiadita"
24270
24271 #~ msgid "Box:Shaded"
24272 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24273
24274 #~ msgid "Wrap"
24275 #~ msgstr "Cinto"
24276
24277 #~ msgid "Argument"
24278 #~ msgstr "Argomento"
24279
24280 #~ msgid "Info:menu"
24281 #~ msgstr "Info:menu"
24282
24283 #~ msgid "Info:shortcut"
24284 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24285
24286 #~ msgid "Info:shortcuts"
24287 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24288
24289 #~ msgid "Braillebox"
24290 #~ msgstr "Casella braille"
24291
24292 #~ msgid "Flex:Endnote"
24293 #~ msgstr "Note finali"
24294
24295 #~ msgid "Flex:Initial"
24296 #~ msgstr "Capolettera"
24297
24298 #~ msgid "Flex:Glosse"
24299 #~ msgstr "Glosse"
24300
24301 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24302 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24303
24304 #~ msgid "Flex:Expression"
24305 #~ msgstr "Espressione"
24306
24307 #~ msgid "Flex:Concepts"
24308 #~ msgstr "Concetti"
24309
24310 #~ msgid "Flex:Meaning"
24311 #~ msgstr "Significato"
24312
24313 #~ msgid "Flex:Noun"
24314 #~ msgstr "Sostantivazione"
24315
24316 #~ msgid "Flex:Strong"
24317 #~ msgstr "Forte"
24318
24319 #~ msgid "Noweb literate programming"
24320 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24321
24322 #~ msgid "Sweave Options"
24323 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24324
24325 #~ msgid "S/R expression"
24326 #~ msgstr "Espressione S/R"
24327
24328 #~ msgid "Norsk"
24329 #~ msgstr "Norvegese"
24330
24331 #~ msgid "Nynorsk"
24332 #~ msgstr "Neonorvegese"
24333
24334 #~ msgid "file[[scope]]"
24335 #~ msgstr "del file"
24336
24337 #~ msgid "master document[[scope]]"
24338 #~ msgstr "del documento padre"
24339
24340 #~ msgid "open files[[scope]]"
24341 #~ msgstr "dei file aperti"
24342
24343 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24344 #~ msgstr "dei manuali"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Keywordsr"
24348 #~ msgstr "Parole chiave"
24349
24350 #~ msgid "Current paragraph"
24351 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24352
24353 #~ msgid "Current &paragraph"
24354 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24355
24356 #~ msgid "A&vailable indices:"
24357 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24358
24359 #~ msgid "Width:"
24360 #~ msgstr "Larghezza:"
24361
24362 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24363 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24364
24365 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24366 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24367
24368 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24369 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24370
24371 #~ msgid "Vert. Phantom"
24372 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24373
24374 #~ msgid "Successful "
24375 #~ msgstr "Riuscito/a"
24376
24377 #~ msgid "Error "
24378 #~ msgstr "Errore "
24379
24380 #~ msgid "All indices"
24381 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24382
24383 #~ msgid "&Ok"
24384 #~ msgstr "&OK"
24385
24386 #~ msgid "Cust&om:"
24387 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24388
24389 #~ msgid ""
24390 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24391 #~ "lyx2lyx script."
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24394 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24395
24396 #~ msgid ""
24397 #~ "The specified document\n"
24398 #~ "%1$s\n"
24399 #~ "could not be read."
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "Il documento specificato\n"
24402 #~ "%1$s\n"
24403 #~ "non ha potuto essere letto."
24404
24405 #~ msgid "Could not read document"
24406 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24407
24408 #~ msgid "&Keep it"
24409 #~ msgstr "&Tienilo"
24410
24411 #~ msgid "Cannot view URL"
24412 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24413
24414 #~ msgid "Hyperlink"
24415 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24416
24417 #~ msgid "Label"
24418 #~ msgstr "Etichetta"
24419
24420 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24421 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24422
24423 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24424 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24425
24426 #~ msgid "Invisible"
24427 #~ msgstr "Invisibili"
24428
24429 #~ msgid "Height:"
24430 #~ msgstr "Altezza:"
24431
24432 #~ msgid "Value of the line height."
24433 #~ msgstr "Spessore della linea"
24434
24435 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24436 #~ msgstr "Istituto"
24437
24438 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24439 #~ msgstr "E-Mail"
24440
24441 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24442 #~ msgstr "Avviso"
24443
24444 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24445 #~ msgstr "Struttura"
24446
24447 #~ msgid "Element:Firstname"
24448 #~ msgstr "Nome"
24449
24450 #~ msgid "Element:Fname"
24451 #~ msgstr "Nome"
24452
24453 #~ msgid "Element:Filename"
24454 #~ msgstr "Nome file"
24455
24456 #~ msgid "Element:Citation-number"
24457 #~ msgstr "Numero citazione"
24458
24459 #~ msgid "Element:Issue-number"
24460 #~ msgstr "Numero-edizione"
24461
24462 #~ msgid "Element:Issue-day"
24463 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24464
24465 #~ msgid "Element:Issue-months"
24466 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24467
24468 #~ msgid "Element:SS-Title"
24469 #~ msgstr "Titolo-SS"
24470
24471 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24472 #~ msgstr "Codice-CCC"
24473
24474 #~ msgid "Element:Postcode"
24475 #~ msgstr "Codice postale"
24476
24477 #~ msgid "Element:Directory"
24478 #~ msgstr "Cartella"
24479
24480 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24481 #~ msgstr "KeyCombo"
24482
24483 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24484 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24485
24486 #~ msgid "Element:GuiButton"
24487 #~ msgstr "GuiButton"
24488
24489 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24490 #~ msgstr "MenuChoice"
24491
24492 #~ msgid "CharStyle"
24493 #~ msgstr "Stile"
24494
24495 #~ msgid "Custom:Endnote"
24496 #~ msgstr "Note finali"
24497
24498 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24499 #~ msgstr "Capolettera"
24500
24501 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24502 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24503
24504 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24505 #~ msgstr "Sostantivo"
24506
24507 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24508 #~ msgstr "Enfatizzato"
24509
24510 #~ msgid "CharStyle:Code"
24511 #~ msgstr "Codice"
24512
24513 #~ msgid "FrmtRef: "
24514 #~ msgstr "FrmtRef: "
24515
24516 #~ msgid "Glossary term"
24517 #~ msgstr "Voce di glossario"
24518
24519 #~ msgid "Middle|d"
24520 #~ msgstr "Centrale|a"
24521
24522 #~ msgid "caption frame"
24523 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24524
24525 #~ msgid "top/bottom line"
24526 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24527
24528 #~ msgid "Decimal point:"
24529 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24530
24531 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24532 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24533
24534 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24535 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24536
24537 #~ msgid "Screen &DPI:"
24538 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24539
24540 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24541 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24542
24543 #~ msgid "ColorUi"
24544 #~ msgstr "ColorUi"
24545
24546 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24547 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24548
24549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24550 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24551
24552 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24553 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24554
24555 #~ msgid "Publisher ID"
24556 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24557
24558 #~ msgid "OptArg"
24559 #~ msgstr "ArgOpz"
24560
24561 #~ msgid "TheoremTemplate"
24562 #~ msgstr "Modello di teorema"
24563
24564 #~ msgid "Theorem #:"
24565 #~ msgstr "Teorema #:"
24566
24567 #~ msgid "Lemma #:"
24568 #~ msgstr "Lemma #:"
24569
24570 #~ msgid "Corollary #:"
24571 #~ msgstr "Corollario #:"
24572
24573 #~ msgid "Proposition #:"
24574 #~ msgstr "Proposizione #:"
24575
24576 #~ msgid "Conjecture #:"
24577 #~ msgstr "Congettura #:"
24578
24579 #~ msgid "Criterion #:"
24580 #~ msgstr "Criterio #:"
24581
24582 #~ msgid "Fact #:"
24583 #~ msgstr "Fatto #:"
24584
24585 #~ msgid "Axiom #:"
24586 #~ msgstr "Assioma #:"
24587
24588 #~ msgid "Definition #:"
24589 #~ msgstr "Definizione #:"
24590
24591 #~ msgid "Example #:"
24592 #~ msgstr "Esempio #:"
24593
24594 #~ msgid "Condition #:"
24595 #~ msgstr "Condizione #:"
24596
24597 #~ msgid "Problem #:"
24598 #~ msgstr "Problema #:"
24599
24600 #~ msgid "Exercise #:"
24601 #~ msgstr "Esercizio #:"
24602
24603 #~ msgid "Remark #:"
24604 #~ msgstr "Osservazione #:"
24605
24606 #~ msgid "Claim #:"
24607 #~ msgstr "Asserzione #:"
24608
24609 #~ msgid "Note #:"
24610 #~ msgstr "Nota #:"
24611
24612 #~ msgid "Notation #:"
24613 #~ msgstr "Notazione #:"
24614
24615 #~ msgid "Case #:"
24616 #~ msgstr "Caso #:"
24617
24618 #~ msgid "Footernote"
24619 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24620
24621 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24622 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24623
24624 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24627
24628 #~ msgid "Overwrite all files?"
24629 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24630
24631 #~ msgid "Continue &asking"
24632 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24633
24634 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24635 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24636
24637 #~ msgid "Thin space"
24638 #~ msgstr "Spazio sottile"
24639
24640 #~ msgid "Medium space"
24641 #~ msgstr "Spazio medio"
24642
24643 #~ msgid "Thick space"
24644 #~ msgstr "Spazio spesso"
24645
24646 #~ msgid "Negative thin space"
24647 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24648
24649 #~ msgid "Negative medium space"
24650 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24651
24652 #~ msgid "Negative thick space"
24653 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24654
24655 #~ msgid "Inter-word space"
24656 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24657
24658 #~ msgid "Date format"
24659 #~ msgstr "Formato data"
24660
24661 #~ msgid "Unknown buffer info"
24662 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24663
24664 #~ msgid "QQuad Space"
24665 #~ msgstr "Spazio qquad"
24666
24667 #~ msgid "Preview\t"
24668 #~ msgstr "Anteprima\t"
24669
24670 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24671 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24672
24673 #~ msgid "Options"
24674 #~ msgstr "Opzioni"
24675
24676 #~ msgid "Find LyX Text"
24677 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24678
24679 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24682
24683 #~ msgid "&Replace with..."
24684 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24685
24686 #~ msgid "Ne&xt"
24687 #~ msgstr "S&uccessivo"
24688
24689 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24690 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24691
24692 #~ msgid "Pre&vious"
24693 #~ msgstr "P&recedente"
24694
24695 #~ msgid "&Keep case"
24696 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24697
24698 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24699 #~ msgstr ""
24700 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24701
24702 #~ msgid "&Find..."
24703 #~ msgstr "T&rova..."
24704
24705 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24706 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24707
24708 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24709 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24710
24711 #~ msgid "&Next"
24712 #~ msgstr "&Successivo"
24713
24714 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24715 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24716
24717 #~ msgid "&Previous"
24718 #~ msgstr "&Precedente"
24719
24720 #~ msgid "Ch. "
24721 #~ msgstr "Cap. "
24722
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24725 #~ "%1$s.layout,\n"
24726 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24727 #~ "class or style file required by it is not\n"
24728 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24729 #~ "for more information.\n"
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24732 #~ "%1$s.layout,\n"
24733 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24734 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24735 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24736
24737 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24738 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24739
24740 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24743 #~ "etichetta."
24744
24745 #~ msgid "Any &word"
24746 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24747
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24750 #~ "%2$s"
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24753 #~ "%2$s"
24754
24755 #~ msgid "TextLabel"
24756 #~ msgstr "Etichetta"
24757
24758 #~ msgid "Merge cells"
24759 #~ msgstr "Unisci celle"
24760
24761 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24762 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24763
24764 #~ msgid "Branch Settings"
24765 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24766
24767 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24768 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24769
24770 #~ msgid "Table Settings"
24771 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24772
24773 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24774 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24775
24776 #~ msgid "Language ...|L"
24777 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24778
24779 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24780 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24781
24782 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24783 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24784
24785 #~ msgid "&Debug messages"
24786 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24787
24788 #~ msgid "Clear &automatically"
24789 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24790
24791 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24792 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24793
24794 #~ msgid "Box Settings"
24795 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24796
24797 #~ msgid "TeX Code Settings"
24798 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24799
24800 #~ msgid "Float Settings"
24801 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24802
24803 #~ msgid "Match found and replaced !"
24804 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24805
24806 #~ msgid "Close this panel"
24807 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24808
24809 #~ msgid "Prev"
24810 #~ msgstr "Precedente"
24811
24812 #~ msgid "Match..."
24813 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24814
24815 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24816 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24817
24818 #~ msgid "The Enter key works, too"
24819 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24820
24821 #~ msgid "The delete key works, too"
24822 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24823
24824 #~ msgid "D&elete"
24825 #~ msgstr "&Elimina"
24826
24827 #~ msgid "F&ind:"
24828 #~ msgstr "&Trova:"
24829
24830 #~ msgid "Current &Paragraph"
24831 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24832
24833 #~ msgid "Document in current file"
24834 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24835
24836 #~ msgid "End"
24837 #~ msgstr "Fine"
24838
24839 #~ msgid "begin"
24840 #~ msgstr "dall'inizio"
24841
24842 #~ msgid "end"
24843 #~ msgstr "dalla fine"
24844
24845 #~ msgid "forward"
24846 #~ msgstr "in avanti"
24847
24848 #~ msgid "backwards"
24849 #~ msgstr "all'indietro"
24850
24851 #~ msgid " of "
24852 #~ msgstr " di "
24853
24854 #~ msgid " reached while searching "
24855 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24856
24857 #~ msgid "Continue searching from "
24858 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24859
24860 #~ msgid "&Dummy"
24861 #~ msgstr "&Fittizio"
24862
24863 #~ msgid "&Automatic clear"
24864 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24865
24866 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24867 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24868
24869 #~ msgid "Show progress messages"
24870 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24871
24872 #~ msgid "(cancelling)"
24873 #~ msgstr "(annullamento)"
24874
24875 #~ msgid "Anschrift:"
24876 #~ msgstr "Anschrift:"
24877
24878 #~ msgid "Briefkopf:"
24879 #~ msgstr "Briefkopf:"
24880
24881 #~ msgid "Absender:"
24882 #~ msgstr "Absender:"
24883
24884 #~ msgid "Zusatz:"
24885 #~ msgstr "Zusatz:"
24886
24887 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24888 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24889
24890 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24891 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24892
24893 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24894 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24895
24896 #~ msgid "Unterschrift:"
24897 #~ msgstr "Unterschrift:"
24898
24899 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24900 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24901
24902 #~ msgid "Vorwahl:"
24903 #~ msgstr "Vorwahl:"
24904
24905 #~ msgid "Telefon:"
24906 #~ msgstr "Telefon:"
24907
24908 #~ msgid "Ort:"
24909 #~ msgstr "Ort:"
24910
24911 #~ msgid "Datum:"
24912 #~ msgstr "Datum:"
24913
24914 #~ msgid "Betreff:"
24915 #~ msgstr "Betreff:"
24916
24917 #~ msgid "Anrede:"
24918 #~ msgstr "Anrede:"
24919
24920 #~ msgid "Gruss:"
24921 #~ msgstr "Gruss:"
24922
24923 #~ msgid "Anlage(n):"
24924 #~ msgstr "Anlage(n):"
24925
24926 #~ msgid "Verteiler:"
24927 #~ msgstr "Verteiler:"
24928
24929 #~ msgid "Text:"
24930 #~ msgstr "Testo:"
24931
24932 #~ msgid "Strasse"
24933 #~ msgstr "Strasse"
24934
24935 #~ msgid "Strasse:"
24936 #~ msgstr "Strasse:"
24937
24938 #~ msgid "Land"
24939 #~ msgstr "Land"
24940
24941 #~ msgid "Land:"
24942 #~ msgstr "Land:"
24943
24944 #~ msgid "RetourAdresse:"
24945 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24946
24947 #~ msgid "MeinZeichen:"
24948 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24949
24950 #~ msgid "IhrZeichen:"
24951 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24952
24953 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24954 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24955
24956 #~ msgid "BLZ"
24957 #~ msgstr "BLZ"
24958
24959 #~ msgid "BLZ:"
24960 #~ msgstr "BLZ:"
24961
24962 #~ msgid "Konto"
24963 #~ msgstr "Konto"
24964
24965 #~ msgid "Konto:"
24966 #~ msgstr "Konto:"
24967
24968 #~ msgid "Adresse:"
24969 #~ msgstr "Adresse:"
24970
24971 #~ msgid "Anlagen:"
24972 #~ msgstr "Anlagen:"
24973
24974 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24975 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24976
24977 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24978 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24979
24980 #~ msgid "Latex"
24981 #~ msgstr "Latex"
24982
24983 #~ msgid "View Output|V"
24984 #~ msgstr "Mostra output|M"
24985
24986 #~ msgid "Update Output|U"
24987 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Advanced Search"
24991 #~ msgstr "Avanzata"
24992
24993 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24994 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24995
24996 #~ msgid "Find &Prev"
24997 #~ msgstr "Trova &precedente"
24998
24999 #~ msgid "Replace P&rev"
25000 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25001
25002 #~ msgid "Current buffer only"
25003 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25004
25005 #~ msgid "Buffer"
25006 #~ msgstr "Buffer"
25007
25008 #~ msgid "Current file and all included files"
25009 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25010
25011 #~ msgid "Document"
25012 #~ msgstr "Documento"
25013
25014 #~ msgid "All open buffers"
25015 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25016
25017 #~ msgid "Dropped Capitals"
25018 #~ msgstr "Capolettere"
25019
25020 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25021 #~ msgstr "Capolettera"
25022
25023 #~ msgid "Dropped Capital"
25024 #~ msgstr "Capolettera"
25025
25026 #~ msgid "Find LyX...|X"
25027 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25028
25029 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25030 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25031
25032 #~ msgid "Regexp"
25033 #~ msgstr "Regexp"
25034
25035 #~ msgid "No file open!"
25036 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25037
25038 #~ msgid "Jump to the label"
25039 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25040
25041 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25042 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25046 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Master Settings"
25050 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25051
25052 #~ msgid "Column Width"
25053 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25054
25055 #~ msgid "Listing settings"
25056 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25060 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25061
25062 #~ msgid "Insert|n"
25063 #~ msgstr "Inserisci|s"
25064
25065 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25066 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25067
25068 #~ msgid ""
25069 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25072 #~ "parametri."
25073
25074 #~ msgid "Length"
25075 #~ msgstr "Lunghezza"
25076
25077 #~ msgid "Opened inset"
25078 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25079
25080 #~ msgid "Opened Box Inset"
25081 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25082
25083 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25084 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25085
25086 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25087 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25088
25089 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25091
25092 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25094
25095 #~ msgid "Opened Float Inset"
25096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25097
25098 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25100
25101 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25102 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25103
25104 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25105 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25106
25107 #~ msgid "Opened Note Inset"
25108 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25109
25110 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25111 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25112
25113 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25115
25116 #~ msgid "Opened table"
25117 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25118
25119 #~ msgid "Opened Text Inset"
25120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25121
25122 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25123 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25124
25125 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25126 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25127
25128 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25129 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25130
25131 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25134 #~ "diverso da quello prestabilito"
25135
25136 #~ msgid "Use input encod&ing"
25137 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25138
25139 #~ msgid "Toggle Label|L"
25140 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25141
25142 #~ msgid "Move Section down|d"
25143 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25144
25145 #~ msgid "Move Section up|u"
25146 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25147
25148 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25149 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25150
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25155 #~ "aspell_english\"."
25156
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25159 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25160 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25163 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25164 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25165
25166 #~ msgid "*.pws"
25167 #~ msgstr "*.pws"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Accept Change|C"
25171 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "C&ommand:"
25175 #~ msgstr "&Comando:"
25176
25177 #~ msgid "&BibTeX command:"
25178 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25179
25180 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25181 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25182
25183 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25184 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25185
25186 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25187 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25188
25189 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25190 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25191
25192 #~ msgid "View|V[[show]]"
25193 #~ msgstr "Mostra output|M"
25194
25195 #~ msgid "View DVI"
25196 #~ msgstr "Mostra DVI"
25197
25198 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25199 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25200
25201 #~ msgid "View PostScript"
25202 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25203
25204 #~ msgid "Update DVI"
25205 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25206
25207 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25208 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25209
25210 #~ msgid "Update PostScript"
25211 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25212
25213 #~ msgid "Thesaurus failure"
25214 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25215
25216 #~ msgid ""
25217 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25218 #~ "\n"
25219 #~ "%1$s."
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25222 #~ "\n"
25223 #~ "%1$s."
25224
25225 #~ msgid "Indices"
25226 #~ msgstr "Indici"
25227
25228 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25229 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25230
25231 #~ msgid "B&rowse..."
25232 #~ msgstr "S&foglia..."
25233
25234 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25235 #~ msgstr "Numero di copie"
25236
25237 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25238 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25239
25240 #~ msgid "Ne&w"
25241 #~ msgstr "&Nuovo"
25242
25243 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25244 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25245
25246 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25247 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25248
25249 #~ msgid "Spellchecker error"
25250 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25251
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25254 #~ "Maybe it has been killed."
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25257 #~ "Forse è stato terminato."
25258
25259 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25260 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25261
25262 #~ msgid "LangHeader"
25263 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25264
25265 #~ msgid "Language Header:"
25266 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25267
25268 #~ msgid "Language:"
25269 #~ msgstr "Lingua:"
25270
25271 #~ msgid "LastLanguage"
25272 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25273
25274 #~ msgid "Last Language:"
25275 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25276
25277 #~ msgid "LangFooter"
25278 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25279
25280 #~ msgid "Language Footer:"
25281 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25282
25283 #~ msgid "Computer"
25284 #~ msgstr "Computer"
25285
25286 #~ msgid "Computer:"
25287 #~ msgstr "Computer:"
25288
25289 #~ msgid "EmptySection"
25290 #~ msgstr "Sezione vuota"
25291
25292 #~ msgid "Empty Section"
25293 #~ msgstr "Sezione vuota"
25294
25295 #~ msgid "CloseSection"
25296 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25297
25298 #~ msgid "Close Section"
25299 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25300
25301 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25302 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25303
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Phantom Text"
25306 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25307
25308 #~ msgid "RegExp"
25309 #~ msgstr "RegExp"
25310
25311 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25312 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25313
25314 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25315 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25316
25317 #~ msgid "&Postscript driver:"
25318 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25319
25320 #~ msgid "Append Parameter"
25321 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25322
25323 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25324 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25325
25326 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25327 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25328
25329 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25330 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25331
25332 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25333 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25334
25335 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25336 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25337
25338 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25339 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25340
25341 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25342 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25343
25344 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25345 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25346
25347 #~ msgid "&Default language:"
25348 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25349
25350 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25351 #~ msgstr ""
25352 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25353 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25354
25355 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25356 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25357
25358 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25359 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25360
25361 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25362 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25363
25364 #~ msgid ""
25365 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25366 #~ "You may not have the right languages installed."
25367 #~ msgstr ""
25368 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25369 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25370
25371 #~ msgid ""
25372 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25373 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25374 #~ msgstr ""
25375 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25376 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25377
25378 #~ msgid ""
25379 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25380 #~ "`%2$s'."
25381 #~ msgstr ""
25382 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25383 #~ "nella codifica `%2$s'."
25384
25385 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25388
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25391 #~ "encoding `%2$s'."
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25394 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25395
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25398 #~ "encoding `%2$s'."
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25401 #~ "nella codifica `%2$s'."
25402
25403 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25404 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25405
25406 #~ msgid "ispell"
25407 #~ msgstr "ispell"
25408
25409 #~ msgid "pspell (library)"
25410 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25411
25412 #~ msgid "aspell (library)"
25413 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25414
25415 #~ msgid "*.ispell"
25416 #~ msgstr "*.ispell"
25417
25418 #~ msgid "figure"
25419 #~ msgstr "Figura"
25420
25421 #~ msgid "table"
25422 #~ msgstr "Tabella"
25423
25424 #~ msgid "algorithm"
25425 #~ msgstr "Algoritmo"
25426
25427 #~ msgid "tableau"
25428 #~ msgstr "tableau"
25429
25430 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25431 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25432
25433 #~ msgid "keywords"
25434 #~ msgstr "parole chiave"
25435
25436 #~ msgid "Table of Contents|a"
25437 #~ msgstr "Indice generale|g"
25438
25439 #~ msgid "FAQ|F"
25440 #~ msgstr "FAQ|F"
25441
25442 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25445
25446 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25447 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25448
25449 #~ msgid "Slidecontents"
25450 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25451
25452 #~ msgid "Progress Contents"
25453 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25454
25455 #~ msgid "."
25456 #~ msgstr "."
25457
25458 #~ msgid "American"
25459 #~ msgstr "Americano"
25460
25461 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25462 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25463
25464 #~ msgid "Austrian"
25465 #~ msgstr "Austriaco"
25466
25467 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25468 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25469
25470 #~ msgid "British"
25471 #~ msgstr "Britannico"
25472
25473 #~ msgid "Canadian"
25474 #~ msgstr "Canadese"
25475
25476 #~ msgid "LinuxDoc"
25477 #~ msgstr "LinuxDoc"
25478
25479 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25480 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Gruß:"
25484 #~ msgstr "Gruss:"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Reference\t"
25488 #~ msgstr "Riferimento"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25492 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25496 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25500 #~ msgstr "RetourAdresse"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25504 #~ msgstr "Postvermerk"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25508 #~ msgstr "IhrZeichen"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25512 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25516 #~ msgstr "MeinZeichen"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25520 #~ msgstr "Unterschrift"
25521
25522 #~ msgid "Stadt:"
25523 #~ msgstr "Stadt:"
25524
25525 #~ msgid "Braille mirror off"
25526 #~ msgstr "Braille mirror off"
25527
25528 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25529 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25530
25531 #~ msgid "LaTeX default"
25532 #~ msgstr "LaTeX default"
25533
25534 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25535 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25536
25537 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25538 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25539
25540 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25541 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25542
25543 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25544 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25545
25546 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25547 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25548
25549 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25550 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25551
25552 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25553 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25554
25555 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25556 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25557
25558 #~ msgid ""
25559 #~ "Layout had to be changed from\n"
25560 #~ "%1$s to %2$s\n"
25561 #~ "because of class conversion from\n"
25562 #~ "%3$s to %4$s"
25563 #~ msgstr ""
25564 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25565 #~ "%1$s a %2$s\n"
25566 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25567 #~ "%3$s a %4$s"
25568
25569 #~ msgid "Changed Layout"
25570 #~ msgstr "Layout modificato"
25571
25572 #~ msgid "Unknown layout"
25573 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25574
25575 #~ msgid ""
25576 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25577 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25578 #~ msgstr ""
25579 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25580 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25581
25582 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25583 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25584
25585 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25586 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25587
25588 #~ msgid "Display image in LyX"
25589 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25590
25591 #~ msgid "Screen display"
25592 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25593
25594 #~ msgid "Monochrome"
25595 #~ msgstr "Bianco e nero"
25596
25597 #~ msgid "Grayscale"
25598 #~ msgstr "Scala di grigi"
25599
25600 #~ msgid "%"
25601 #~ msgstr "%"
25602
25603 #~ msgid "&Display:"
25604 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25605
25606 #~ msgid "Sca&le:"
25607 #~ msgstr "Sca&la:"
25608
25609 #~ msgid "Scr&een Display:"
25610 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25611
25612 #~ msgid "Do not display"
25613 #~ msgstr "Non mostrare"
25614
25615 #~ msgid "Unknown Info: "
25616 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25617
25618 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25619 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25620
25621 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25622 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"