1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
8 "Project-Id-Version: it\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 21:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:39+0100\n"
12 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Il es le clave bibliographic"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stilo de citation"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinite (numeric)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
90 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stilo Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generation de bibliographia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selige un processor"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "il es le stilo BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Selige un file de stilo"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "omne referentias citate"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "omne referentias non citate"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "omne referentias"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Adde bibliographia a le indice de contentos"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Adde bibliographia a le &indice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Move a basso le catalogo seligite"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Move in alto le catalogo seligite"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Adde un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Remove le catalogo seligite"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgstr "Alto (Culmine)"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Quadrato &interne:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgstr "&Decoration:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgstr "Valor del altessa"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgstr "Valor del largessa"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Typos de quadratos supportate"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Ramos disponibile:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selige tu ramo"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Ramos &indefinite"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Ramos disponibile:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta le ramo seligite"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica co&lor..."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Remove le ramo seligite"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
498 #: src/Buffer.cpp:3806
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgstr "Re&nomina..."
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Adde s&eligite"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "Ramos &indefinite:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgstr "Le plus parve"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgstr "Le plus grande"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgstr "Plus ponderose"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Symbolo &personalisate:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vade a modifica previe"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica previe"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vade a modifica proxime"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Modifica proxime"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgstr "Da &acceptation"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rejecta iste modifica"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Familia de Font"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Forma de font"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Series de font"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Color de Font"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "jammais commutate"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Dimension de Font"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altere preferentias de font"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutate"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Commuta omne"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citationes disponi&bile:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citationes &seligite:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgstr "Formattation"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "St&ilo de citation:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Texto &ante:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgstr "Texto &postea:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Lista omne autores"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Li&sta complete de autores"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Fortia majusculas in citation"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&tia majusculas"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citation"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr "entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo de cerca:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Express&ion regular"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgstr "Tipos de entrata:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Omne typos de entrata"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgstr "Colores de font"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgstr "Texto principal:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgstr "Predefinite..."
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Restabili le color predefinite"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Notas discolorate:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
970 msgstr "&Modifica..."
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colores de fundo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Quadratos adumbrate:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Compara revisiones"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisiones retro"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "In&ter revisiones:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nove:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vetule:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&ove"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento &vetule"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1033 "Activa le traciar de modificationes e monstra modificationes in exito LaTeX "
1034 "del documento resultante"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Activa le tra&ciar modificationes in le exito"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgstr "Codice TeX: "
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Mantene correspondentias"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgstr "Dimen&sion:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserta le delimitatores"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Monstra contentos ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Description:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Monstra le ®istro..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgstr "Nomine file"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selige un file"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgstr "&Version provisori"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Patronos disponibile"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Optiones per LaTeX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1177 "preliminar de graphiches non es dis-haniliatte a nivello de application (tu "
1178 "vide dialogo de preferentia), "
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Monstra in LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimension e rota&tion"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "Il es le origine del rotation"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgstr "In alto a &dextera:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Obtene ex &file"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Substit&ue con:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgstr "Tro&va Proxime"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parolas integre"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca de retro"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Substitue &totes"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 msgstr "Pr&eferentias"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento actual"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1381 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento patre"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Omne documentos aperite"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documentos ape&rite"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Omne &manuales"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1404 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1405 "del stilo de paragrapho"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1416 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1417 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&xpande macros"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgstr "Typo flottante:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Culmine de pagina"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Hic ab&solutemente"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Hic si possibile"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Pede de pagina"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Extende se trans columnas"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Rota lateralmente"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Familia predefinite:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgstr "&Dimension de base:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Selige le typo de font romano (serif - tunde con gratias)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1527 msgstr "S&cala (%):"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1532 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Mono-spatio:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1545 msgstr "Sc&ala (%):"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1556 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 msgstr "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Cinese, Japonese o Coreano"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1561 msgstr "Usa le forma maiusculetta ver si fornite per le font"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1564 msgid "Use true S&mall Caps"
1565 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1568 msgid "Use old style instead of lining figures"
1569 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1572 msgid "Use &Old Style Figures"
1573 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1577 msgstr "&Graphiches"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1580 msgid "Select an image file"
1581 msgstr "Selige un file de imagine"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1585 msgstr "Grandor de exito"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1588 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "S&cala (%):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1612 msgid "Rotate Graphics"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1616 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1617 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1620 msgid "Ro&tate after scaling"
1621 msgstr "Ro&tation post scalar"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "A&ngulo (grados):"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "Nomine del file imagine"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "Non de-comprimer un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1672 "Habilita Lyx a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1673 "es dishabilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1677 msgid "Sho&w in LyX"
1678 msgstr "&Monstra in LyX"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1681 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1683 "Assigna le graphic q un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1687 msgid "Graphics Group"
1688 msgstr "Gruppo de graphiches"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1691 msgid "A&ssigned to group:"
1692 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1695 msgid "Click to define a new graphics group."
1696 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1699 msgid "O&pen new group..."
1700 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1703 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1704 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphiches currente."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgstr "Modo de version provisori"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgstr "Modo de &version provisori"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1716 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1719 msgid "..............."
1720 msgstr ".............."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1727 msgid "<-----------"
1728 msgstr "<-----------"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1731 msgid "----------->"
1732 msgstr "----------->"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1735 msgid "\\-----v-----/"
1736 msgstr "\\-----v-----/"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1739 msgid "/-----^-----\\"
1740 msgstr "/-----^-----\\"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgstr "Inter-di&stantia:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1747 msgid "Supported spacing types"
1748 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1755 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1757 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 msgstr "Objec&tivo:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Nomine associate con le URL"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgstr "Typo de ligamine"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "Ligamine a un file"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "Parametros de listar"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Evita validation"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgstr "Di&dascalia:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgstr "&Etiquetta:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Alte&re parametros"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Nomine del file de includer"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Typo de includer:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 msgstr "Parola pro parola"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1115
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1121
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Listar de programma"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Edita le file"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1904 msgid "A&vailable Indexes:"
1905 msgstr "&Indices disponibile:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "Generation de indice"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "&Usa indices multiple"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1937 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1951 msgid "Remove the selected index"
1952 msgstr "Remove le indice seligite"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1955 msgid "Rename the selected index"
1956 msgstr "Renomina le indice seligite"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1960 msgstr "&Renomina..."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "Typo de information:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "Nomine de information:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 msgid "Inset Parameter Configuration"
1976 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1979 msgid "Update dialog when moving context"
1980 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1983 msgid "S&ynchronize Dialog"
1984 msgstr "&Synchronisa"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1987 msgid "Apply settings immediately"
1988 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1992 msgid "I&mmediate Apply"
1993 msgstr "A&pplica immediatemente"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1996 msgid "Restore initial values in dialog"
1997 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2000 msgid "Push new inset into the document"
2001 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2005 msgstr "Nove insertion"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2008 msgid "Document &class"
2009 msgstr "&Classe de documento"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2012 msgid "Click to select a local document class definition file"
2013 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2016 msgid "&Local Layout..."
2017 msgstr "&Disposition local..."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2020 msgid "Class options"
2021 msgstr "Optiones de classe"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2024 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2025 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2028 msgid "&Predefined:"
2029 msgstr "P&redefinite:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2033 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2036 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2037 "seliger/de-seliger."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2041 msgstr "Personalisa&te:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2044 msgid "&Graphics driver:"
2045 msgstr "Driver per &grafiches:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2048 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2049 msgstr "selige si le documento currente es includite in un file patre"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2052 msgid "Select de&fault master document"
2053 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2060 msgid "Enter the name of the default master document"
2061 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2064 msgid "&Suppress default date on front page"
2065 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2068 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2069 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "&Stile virgulettas:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2080 msgid "Language &Default"
2081 msgstr "Linguage pre&definite"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2089 msgid "Language pac&kage:"
2090 msgstr "&Pacchettode linguage:"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2094 msgid "Select which language package LyX should use"
2095 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2099 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2101 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2105 msgstr "Dis&placiamento:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2108 msgid "Value of the vertical line offset."
2109 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2112 msgid "Value of the line width."
2113 msgstr "Largessa del linea"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2120 msgid "Value of the line thickness."
2121 msgstr "Valor de spissor del linea"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2124 msgid "Input here the listings parameters"
2125 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2129 msgid "Feedback window"
2130 msgstr "Fenestra de verification"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2133 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2138 msgid "&Main Settings"
2139 msgstr "&Preferentias principal"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2143 msgstr "Placiamento"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2146 msgid "Check for inline listings"
2147 msgstr "Marca per listar in linea"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2150 msgid "&Inline listing"
2151 msgstr "&Listar in linea"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2154 msgid "Check for floating listings"
2155 msgstr "Marcar per listar flottante"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2163 msgstr "&Placiamento:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2166 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2167 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2170 msgid "Line numbering"
2171 msgstr "&Numeration de linea"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2178 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2179 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2186 msgid "Difference between two numbered lines"
2187 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2191 msgstr "Di&mension de Font:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2194 msgid "Choose the font size for line numbers"
2195 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2204 msgstr "Dimensi&on de font:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2207 msgid "The content's base font size"
2208 msgstr "Dimension basic del font"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2211 msgid "Font Famil&y:"
2212 msgstr "Familia de font"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2215 msgid "The content's base font style"
2216 msgstr "Stilo base del font"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2219 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2220 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2223 msgid "&Break long lines"
2224 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2227 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2228 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2231 msgid "S&pace as symbol"
2232 msgstr "S&patio como symbolo"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2235 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2236 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2239 msgid "Space i&n string as symbol"
2240 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2243 msgid "Tab&ulator size:"
2244 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2247 msgid "Use extended character table"
2248 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2251 msgid "&Extended character table"
2252 msgstr "&Tabula extendite de character"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2259 msgid "Select the programming language"
2260 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2267 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2268 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2275 msgid "Fi&rst line:"
2276 msgstr "P&rime linea:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2279 msgid "The first line to be printed"
2280 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2284 msgstr "&Ultime linea:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2287 msgid "The last line to be printed"
2288 msgstr "le ultime linea de imprimer"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2295 msgid "More Parameters"
2296 msgstr "Altere parametros"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2299 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2301 "Inserta ci le parametros per il listar. Typa ? per un lista del parametros."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2304 msgid "Document-specific layout information"
2305 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2308 msgid "Errors reported in terminal."
2309 msgstr "Errores reportate in terminal."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2313 msgid "Press button to check validity..."
2314 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2321 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2322 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2326 msgstr "&Typo de registro:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2329 msgid "Update the display"
2330 msgstr "Actualisa le schermo"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2338 msgid "Copy to Clip&board"
2339 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2346 msgid "Jump to the next warning message."
2347 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2350 msgid "Next &Warning"
2351 msgstr "&Aviso proxime"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2354 msgid "Jump to the next error message."
2355 msgstr "Va al message proxime de error."
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2359 msgstr "&Error proxime."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2362 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2363 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2366 msgid "&Default Margins"
2367 msgstr "&Margines predefinite"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2387 msgstr "Se¶tion de testa:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2390 msgid "Head &height:"
2391 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2395 msgstr "Sa<o pede de pagina:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2398 msgid "&Column Sep:"
2399 msgstr "Separation de &columnas:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2402 msgid "Master Document Output"
2403 msgstr "Exito de documento patre"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2406 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2407 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2410 msgid "Include only &selected children"
2411 msgstr "Includi &solmente le documentos filios seligite"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2415 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2418 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2419 "prolonga le compilation)"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2422 msgid "&Maintain counters and references"
2423 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2426 msgid "Include all subdocuments in the output"
2427 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2430 msgid "&Include all children"
2431 msgstr "&Include omne filios"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2437 msgid "Number of rows"
2438 msgstr "Numero de lineas"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2449 msgid "Number of columns"
2450 msgstr "Numero de columnas"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2458 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2459 msgstr "Re-dimensiona illo al dimension correcte del tabella"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2462 msgid "Vertical alignment"
2463 msgstr "Alineamento vertical"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2470 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2471 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2474 msgid "&Horizontal:"
2475 msgstr "&Horizontal:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2486 msgid "decoration type / matrix border"
2487 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2511 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2512 "are inserted into formulas"
2514 "Le pacchetto AMS essera usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2515 "de AMS es insertate in formulas"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2518 msgid "&Use AMS math package automatically"
2519 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2522 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2523 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2526 msgid "Use AMS &math package"
2527 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2531 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2532 "inserted into formulas"
2534 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2535 "integral special es insertate in formulas."
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2538 msgid "Use esint package &automatically"
2539 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2542 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2543 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2546 msgid "Use &esint package"
2547 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2551 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2554 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2555 "\\iddots es insertate in le formulas"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2558 msgid "Use math&dots package automatically"
2559 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2562 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2563 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2566 msgid "Use mathdo&ts package"
2567 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2571 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2572 "inserted into formulas"
2574 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2575 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2578 msgid "Use mhchem &package automatically"
2579 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2582 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2583 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2586 msgid "Use mh&chem package"
2587 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2591 msgstr "Di&sponibile:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2608 msgid "Nomenclature"
2609 msgstr "Nomenclatura"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2613 msgstr "Ordina &como:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2616 msgid "&Description:"
2617 msgstr "&Description:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2628 msgid "LyX internal only"
2629 msgstr "Solmente interne a LyX"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2633 msgstr "&Nota de LyX"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2636 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2637 msgstr "Exportate in LaTeX/Docbook ma non imprimite"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2644 msgid "Print as grey text"
2645 msgstr "Imprimite con texto in gris"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2649 msgstr "Di&scolorate"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2652 msgid "&List in Table of Contents"
2653 msgstr "&Lista in le indice general"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2660 msgid "Output Format"
2661 msgstr "Formato de exito"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2664 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2665 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2669 msgid "De&fault Output Format:"
2670 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2673 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2675 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2676 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2679 msgid "S&ynchronize with Output"
2680 msgstr "&Synchronisa con exito"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "Macro &personalisate:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "Exito &mathematic:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2723 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2749 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Information de capite"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2782 msgstr "&Parolas clave:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2786 msgstr "H&yperligamines"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Permitte de le texto del ligamine sur plus lineas."
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Rumpe ligamines sur plus lineas"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "Ligamines a co&lor"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Referenti&as revertite:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2814 msgstr "Marcatores de li&bros"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "G&ener marcatores de libro"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "marcatores de libro &numerate"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Numero de nivellos"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "Op&tiones additional"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Formato de papiro"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2853 "Selige un typo de papiro carta particular o\n"
2854 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Orientation"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2866 msgstr "&Horizontal"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2871 msgstr "Disposition de pagina"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2874 msgid "Headings &style:"
2875 msgstr "&Stilo capites:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "Documento sur &duo facies"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2891 msgstr "Largessa del etiquetta"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "I&nterlinea"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2934 msgstr "Personalisate"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2942 msgstr "&Justificate"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2946 msgstr "A &sinistra"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2959 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2971 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2975 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2978 msgid "&Horizontal Phantom"
2979 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 msgid "&Vertical Phantom"
2987 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2991 msgstr "&Modifica..."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2994 msgid "&Use system colors"
2995 msgstr "&Usa colores de systema"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2999 msgstr "Modo mathematic"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3006 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3007 "mathematic post le retardo specificate."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3015 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic post le retardo."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3018 msgid "Automatic p&opup"
3019 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3022 msgid "Autoco&rrection"
3023 msgstr "Auto-corre&ction"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3031 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3034 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3035 "post le retardo specificate."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3038 msgid "Automatic &inline completion"
3039 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3042 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3043 msgstr "Monstra le popup in le modo texto post le retardo."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3046 msgid "Automatic &popup"
3047 msgstr "Menu de &popup automatic"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3051 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3054 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3055 "completamento in modo texto."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3058 msgid "Cursor i&ndicator"
3059 msgstr "I&ndicator de cursor"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3062 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3068 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3069 "if it is available."
3071 "Postea que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3072 "completamento es monstrate si disponibile."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3075 msgid "s inline completion dela&y"
3076 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3080 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3081 "if it is available."
3083 "Postea que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3084 "completamento es monstrate si disponibile."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3087 msgid "s popup d&elay"
3088 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3092 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3093 "It will be shown right away."
3095 "Quando consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3096 "popup essera monstrate immediatemente."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3099 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3101 "&Monstra le menu popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3104 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3105 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3108 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3109 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3113 msgstr "C&onvertitor:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3116 msgid "E&xtra flag:"
3117 msgstr "Optiones E&xtra:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3120 msgid "&From format:"
3121 msgstr "Ex &formato:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3125 msgstr "&A formato:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3139 msgid "Converter Defi&nitions"
3140 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3143 msgid "Converter File Cache"
3144 msgstr "Cache per le convertitores"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3148 msgstr "&Habilitate"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3151 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3152 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3155 msgid "Display &Graphics"
3156 msgstr "Monstra &graphiches"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3159 msgid "Instant &Preview:"
3160 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3165 msgstr "Non activate (off)"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3169 msgstr "Nulle mathematic"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3173 msgstr "Activate (On)"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3176 msgid "Preview Si&ze:"
3177 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3180 msgid "Factor for the preview size"
3181 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3184 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3185 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3188 msgid "&Mark end of paragraphs"
3189 msgstr "&Marca fin de pragraphos"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3196 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3197 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3102
3201 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3202 "width used when set to 0."
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3207 msgid "Cursor width (&pixels):"
3208 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3211 msgid "Scroll &below end of document"
3212 msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3215 msgid "Sort &environments alphabetically"
3216 msgstr "Ordina alphabeticamente e ambi&entes"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3219 msgid "&Group environments by their category"
3220 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3223 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3224 msgstr "Edita macros mathematic in linea con un quadro"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3227 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3228 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3231 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3232 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3235 msgid "Skip trailing non-word characters"
3236 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3239 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3240 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3244 msgstr "Schermo plen"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3247 msgid "&Hide toolbars"
3248 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3251 msgid "Hide scr&ollbar"
3252 msgstr "Cela barra de r&olar"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3255 msgid "Hide &tabbar"
3256 msgstr "Cela barra de sche&da"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3259 msgid "Hide &menubar"
3260 msgstr "Cela barra de &menu"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3263 msgid "&Limit text width"
3264 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3267 msgid "Screen used (&pixels):"
3268 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3279 msgid "&Document format"
3280 msgstr "Formato &documento"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3283 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3285 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3288 msgid "Sho&w in export menu"
3289 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3292 msgid "Vector &graphics format"
3293 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3296 msgid "S&hort Name:"
3297 msgstr "Nomine &breve:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3301 msgstr "E&xtension:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3309 msgstr "Via b&reve:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3320 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3321 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3324 msgid "Default Format"
3325 msgstr "Formato predefinite"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3336 msgid "Your E-mail address"
3337 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3344 msgid "Use &keyboard map"
3345 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3362 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3363 "time LyX is launched."
3365 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3367 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3370 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3371 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3378 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3379 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3383 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3384 "speed it up, low values slow it down."
3386 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3387 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3390 msgid "Scroll wheel zoom"
3391 msgstr "Zoom con rota"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3410 msgid "User &interface language:"
3411 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3414 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3415 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3424 msgid "Always Babel"
3425 msgstr "Sempre Babel"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3429 msgid "None[[language package]]"
3430 msgstr "Nulle[[language package]]"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3433 msgid "Command s&tart:"
3434 msgstr "Commando s&tarta:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3437 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3438 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3441 msgid "Command e&nd:"
3442 msgstr "Comando &termina:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3445 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3446 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3449 msgid "Default Decimal &Point:"
3450 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3454 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3455 "the language package)"
3457 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3458 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3461 msgid "Set languages &globally"
3462 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3466 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3469 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3470 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3474 msgstr "A&uto-initio"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3478 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3481 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3482 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3486 msgstr "Auto&termina"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3489 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3490 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3493 msgid "Mark &foreign languages"
3494 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3497 msgid "Right-to-left language support"
3498 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3502 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3504 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3505 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3508 msgid "Enable RTL su&pport"
3509 msgstr "Habilita supp&orto RTL"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3512 msgid "Cursor movement:"
3513 msgstr "Movimento cursor:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3525 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3527 "Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3531 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3532 msgstr "Codifica Te&X:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3535 msgid "Default paper si&ze:"
3536 msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3550 msgid "US executive"
3551 msgstr "Executive US"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3574 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3575 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3578 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3580 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
3581 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3584 msgid "BibTeX command and options"
3585 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3589 msgid "Processor for &Japanese:"
3590 msgstr "Processor per &Japonese:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3593 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3594 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3598 msgstr "Pr&ocessor:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3606 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3607 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3610 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3611 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3614 msgid "&Nomenclature command:"
3615 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3618 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3619 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3622 msgid "Chec&kTeX command:"
3623 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3626 msgid "CheckTeX start options and flags"
3627 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3631 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3632 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3633 "rather than the Cygwin teTeX."
3635 "Selige si LyX debe exir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
3636 "Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, plus "
3637 "tosto que le teTeX de Cygwin."
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3640 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3641 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3644 msgid "Set class options to default on class change"
3646 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3647 "quando on cambia le classe"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3650 msgid "R&eset class options when document class changes"
3651 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3654 msgid "Output &line length:"
3655 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3049
3659 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3660 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3661 "paragraphs are separated by a blank line."
3663 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3664 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3666 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3669 msgid "&Date format:"
3670 msgstr "&Formato data:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3673 msgid "Date format for strftime output"
3674 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3677 msgid "&Overwrite on export:"
3678 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3681 msgid "Ask permission"
3682 msgstr "Demanda permission"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3685 msgid "Main file only"
3686 msgstr "Solmente file principal"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3693 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3695 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3696 "esser super-scribite durante le exportation."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3699 msgid "Forward search"
3700 msgstr "Cerca avante"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3703 msgid "DV&I command:"
3704 msgstr "Commando &DVI:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3707 msgid "&PDF command:"
3708 msgstr "Commando &PDF:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3711 msgid "&PATH prefix:"
3712 msgstr "&Prefixo del percurso:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3726 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3727 msgstr "Di&ctionarios lexical:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3730 msgid "&Temporary directory:"
3731 msgstr "Directorio &temporanee:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3734 msgid "Ly&XServer pipe:"
3735 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3738 msgid "&Backup directory:"
3739 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3742 msgid "&Example files:"
3743 msgstr "Files de &exemplo:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3746 msgid "&Document templates:"
3747 msgstr "Patronos de &documento:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3750 msgid "&Working directory:"
3751 msgstr "Directorio de &travalio:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3754 msgid "H&unspell dictionaries:"
3755 msgstr "Dictionarios &Hunspell:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3758 msgid "Printer Command Options"
3759 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3762 msgid "Extension to be used when printing to file."
3763 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3766 msgid "File ex&tension:"
3767 msgstr "Ex&tension de file:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3770 msgid "Option used to print to a file."
3771 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3774 msgid "Print to &file:"
3775 msgstr "Imprime sur &file:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3778 msgid "Option used to print to non-default printer."
3779 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3782 msgid "Set &printer:"
3783 msgstr "Fixa im&primitor:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3786 msgid "Option used with spool command to set printer."
3787 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3790 msgid "Spool &printer:"
3791 msgstr "Pref&ixo spool:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3795 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3798 "Con fixar isto, le commando de imprimer da un file\n"
3799 "que essera usate per imprimer vermente."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3802 msgid "Spool co&mmand:"
3803 msgstr "Co&mmando spool:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3806 msgid "Option used to reverse page order."
3807 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3810 msgid "Re&verse pages:"
3811 msgstr "In&verte paginas:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3815 msgstr "Hori&zontal:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3818 msgid "&Number of copies:"
3819 msgstr "&Numero de copias:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3822 msgid "Option used to set number of copies."
3823 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3826 msgid "Option used to print a range of pages."
3827 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3831 msgstr "Co&llationate:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3834 msgid "Pa&ge range:"
3835 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3838 msgid "Option used to collate multiple copies."
3839 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3843 msgstr "Paginas &impare:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3846 msgid "&Even pages:"
3847 msgstr "Paginas &par:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3850 msgid "Paper t&ype:"
3851 msgstr "T&ypo papiro:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3854 msgid "Paper si&ze:"
3855 msgstr "Fo&rmato papiro:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3858 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3859 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3862 msgid "E&xtra options:"
3863 msgstr "Optiones e&xtra:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3866 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3867 msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3871 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3872 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3875 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3876 "de imprimer e si on ha installate le file de configuration config.<printer> "
3877 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3880 msgid "Adapt &output to printer"
3881 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3884 msgid "Name of the default printer"
3885 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3888 msgid "Default &printer:"
3889 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3892 msgid "Printer co&mmand:"
3893 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3896 msgid "Sans Seri&f:"
3897 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3900 msgid "T&ypewriter:"
3901 msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3913 msgstr "Dimensiones de font"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3921 msgstr "&Multo grande:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3925 msgstr "&Le plus grande:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3929 msgstr "&Ponderose:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3933 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3937 msgstr "Le p&lus parve:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3941 msgstr "M&ulto parve:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3953 msgstr "Min&uscule:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3957 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3960 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3961 "ma a on pote bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3964 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3966 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3974 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3977 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3978 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3981 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3983 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographici"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3986 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3987 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3990 msgid "&Spellchecker engine:"
3991 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3994 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3995 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3998 msgid "Accept compound &words"
3999 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4002 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4003 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4006 msgid "S&pellcheck continuously"
4007 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4010 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4012 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4015 msgid "&Escape characters:"
4016 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4019 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4020 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4023 msgid "Al&ternative language:"
4024 msgstr "Linguage al&ternative:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4027 msgid "&User interface file:"
4028 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4031 msgid "Automatic help"
4032 msgstr "Adjuta automatic"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4036 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4037 "the main work area of an edited document"
4039 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4041 "insertiones in area principal del documento editate"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4044 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4045 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4052 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4053 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4056 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4058 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4059 "quando le file ha essite claudite"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4062 msgid "Restore cursor &positions"
4063 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4066 msgid "&Load opened files from last session"
4067 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4070 msgid "Clear all session &information"
4071 msgstr "Netta le &information de session"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4078 msgid "Backup original documents when saving"
4079 msgstr "C&onserva copia del documentos original quando on salveguarda"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4082 msgid "&Backup documents, every"
4083 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4090 msgid "&Save documents compressed by default"
4091 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4094 msgid "&Maximum last files:"
4095 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4098 msgid "&Open documents in tabs"
4099 msgstr "Aperi &documentos in schedas"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4103 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4104 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4106 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
4107 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4110 msgid "S&ingle instance"
4111 msgstr "Singu&le instantia"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4114 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4116 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente in lo in alto a "
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4120 msgid "&Single close-tab button"
4121 msgstr "Singule &button per clauder schedas"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
4124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
4126 msgstr "&Salveguarda"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4129 msgid "Nomenclature settings"
4130 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4134 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4136 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4139 msgid "&List Indentation:"
4140 msgstr "&Indentation de lista:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4143 msgid "Custom &Width:"
4144 msgstr "Largessa &personalisate:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4147 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4149 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4150 "\"Personalisate\"."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4157 msgid "Page number to print from"
4158 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4161 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4162 msgstr "&A:[[como in 'Ex pagina x a pagina y']]"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4165 msgid "Page number to print to"
4166 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4169 msgid "Print all pages"
4170 msgstr "Imprime omne paginas"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4182 msgid "Print &odd-numbered pages"
4183 msgstr "Imprime paginas &impare"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4186 msgid "Print &even-numbered pages"
4187 msgstr "Imprime paginas &par"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4190 msgid "Print in reverse order"
4191 msgstr "Imprime in ordine revertite"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4194 msgid "Re&verse order"
4195 msgstr "Ordine re&vertite"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4202 msgid "Number of copies"
4203 msgstr "Numero de copias"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4206 msgid "Collate copies"
4207 msgstr "Ordina copias"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4218 msgid "Print Destination"
4219 msgstr "Destination de imprimer"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4222 msgid "Send output to the printer"
4223 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4227 msgstr "I&mprimitor:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4230 msgid "Send output to the given printer"
4231 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4234 msgid "Send output to a file"
4235 msgstr "Invia exito a un file"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4238 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4240 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4244 msgstr "&Sub-indice"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4247 msgid "A&vailable indexes:"
4248 msgstr "&Indices disponibile:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4251 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4252 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4261 msgstr "Preferentias"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4264 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4265 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4268 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4269 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4272 msgid "&Clear automatically"
4273 msgstr "M&undification automatic"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4276 msgid "Debug messages"
4277 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4280 msgid "Display no debug messages"
4281 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4288 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4289 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4296 msgid "Display all debug messages"
4297 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4300 msgid "Display statusbar messages?"
4301 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4304 msgid "&Statusbar messages"
4305 msgstr "Messages barra de &stato"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4312 msgid "Enter string to filter the label list"
4313 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4316 msgid "Filter case-sensitively"
4317 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4320 msgid "Case-sensiti&ve"
4321 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4324 msgid "Update the label list"
4325 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4329 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4330 "sensitive option is checked)"
4332 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4334 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4341 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4343 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4347 msgid "Cas&e-sensitive"
4348 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4351 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4352 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4359 msgid "&Go to Label"
4360 msgstr "&Vade a etiquetta"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4364 msgstr "Etiquett&as in:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4367 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4368 msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4372 msgstr "<reference>"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4375 msgid "(<reference>)"
4376 msgstr "(<reference>)"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4383 msgid "on page <page>"
4384 msgstr "a pagina <page>"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4387 msgid "<reference> on page <page>"
4388 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4391 msgid "Formatted reference"
4392 msgstr "Referentias pre-formate"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4395 msgid "Textual reference"
4396 msgstr "Referentias textual"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4399 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4400 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4403 msgid "Match w&hole words only"
4404 msgstr "Solmente &parolas integre"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4407 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4409 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4412 msgid "&Export formats:"
4413 msgstr "Formatos de &exportation:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4416 msgid "&Send exported file to command:"
4417 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4420 msgid "Edit shortcut"
4421 msgstr "Edita via breve"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4424 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4425 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4428 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4429 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4433 msgstr "&Dele clave"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4436 msgid "Clear current shortcut"
4437 msgstr "Netta le via breve currente"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4446 msgstr "&Via Breve:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4454 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4455 "the 'Clear' button"
4457 "Typa le via breve postea cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4458 "le contento con le button de 'Netta'."
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4463 msgid "Spell Checker"
4464 msgstr "Corrector orthographic"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4468 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4470 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4473 msgid "Unknown word:"
4474 msgstr "Parola incognite:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4477 msgid "Current word"
4478 msgstr "Parola currente"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4483 msgid "Replace word with current choice"
4484 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4488 msgstr "&Tro&va proxime"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4491 msgid "Re&placement:"
4492 msgstr "Reim&placiamento:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4495 msgid "Replace with selected word"
4496 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4499 msgid "S&uggestions:"
4500 msgstr "S&uggestiones:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4503 msgid "Ignore this word"
4504 msgstr "Ignora iste parola"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4511 msgid "Ignore this word throughout this session"
4512 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4516 msgstr "Igno&ra omne"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4519 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4520 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4524 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4527 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4528 "per le integre gamma."
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4532 msgstr "Ca&tegoria:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4535 msgid "Select this to display all available characters at once"
4536 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4539 msgid "&Display all"
4540 msgstr "&Monstra omne"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4543 msgid "&Table Settings"
4544 msgstr "Preferentias de &tabella"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4547 msgid "Column settings"
4548 msgstr "preferentias de columna"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4551 msgid "&Horizontal alignment:"
4552 msgstr "&Alineamento orihzontal:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4555 msgid "Horizontal alignment in column"
4556 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4561 msgstr "Justificate"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4564 msgid "At Decimal Separator"
4565 msgstr "Al separator de decimales"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4568 msgid "&Decimal separator:"
4569 msgstr "Separator de &decimales:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4572 msgid "Fixed width of the column"
4573 msgstr "Largessa fixate del columna"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4576 msgid "&Vertical alignment in row:"
4577 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4581 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4584 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4588 msgid "Merge cells of different columns"
4589 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4592 msgid "&Multicolumn"
4593 msgstr "&Multi columnas"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4597 msgstr "Preferentias de linea"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4600 msgid "Merge cells of different rows"
4601 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4605 msgstr "M&ulti lineas"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4608 msgid "&Vertical Offset:"
4609 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4612 msgid "Optional vertical offset"
4613 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4616 msgid "Cell setting"
4617 msgstr "Preferentias de cella"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4620 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4621 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4624 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4625 msgstr "Rota cella de 90 &grados"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4628 msgid "LaTe&X argument:"
4629 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4632 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4633 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4636 msgid "Table-wide settings"
4637 msgstr "Preferentias de tabella global"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4640 msgid "Table w&idth:"
4641 msgstr "Largessa de &tabella:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4644 msgid "Verti&cal alignment:"
4645 msgstr "Alineamento vertical:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4648 msgid "Vertical alignment of the table"
4649 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4652 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4653 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4656 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4657 msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4665 msgstr "Fixa bordos"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4668 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4669 msgstr "Fixa bordos del cella currente (o seligite)"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4673 msgstr "Omne bordos"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4676 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4677 msgstr "Fixa omne bordos del cellas currente (seligite)"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4684 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4685 msgstr "Remove omne bordos del cellas currente (seligite)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4688 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4689 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4696 msgid "Use default (grid-like) border style"
4697 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4701 msgstr "Prede&finite"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4704 msgid "Additional Space"
4705 msgstr "Spatio additional"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4708 msgid "T&op of row:"
4709 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4712 msgid "Botto&m of row:"
4713 msgstr "Al fun&do del linea:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4716 msgid "Bet&ween rows:"
4717 msgstr "&Inter lineas:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4721 msgstr "Tabella &longe"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4724 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4725 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4728 msgid "&Use long table"
4729 msgstr "&Usa tabella longe"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4732 msgid "Row settings"
4733 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4740 msgid "Border above"
4741 msgstr "Bordo superior"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4744 msgid "Border below"
4745 msgstr "Bordo inferior"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4756 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4757 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (except le prime)"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4764 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4780 msgid "First header:"
4781 msgstr "Prime capite:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4784 msgid "This row is the header of the first page"
4785 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4788 msgid "Don't output the first header"
4789 msgstr "Non produce le prime capite"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4798 msgstr "Pede de pagina:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4801 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4803 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4806 msgid "Last footer:"
4807 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4810 msgid "This row is the footer of the last page"
4811 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4814 msgid "Don't output the last footer"
4815 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4819 msgstr "Didascalia:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4822 msgid "Set a page break on the current row"
4823 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4826 msgid "Page &break on current row"
4827 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4830 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4831 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4834 msgid "Longtable alignment"
4835 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4838 msgid "Current cell:"
4839 msgstr "Cella currente:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4842 msgid "Current row position"
4843 msgstr "Position linea currente"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4846 msgid "Current column position"
4847 msgstr "Position columna currente"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4850 msgid "Close this dialog"
4851 msgstr "Claude iste dialogo"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4854 msgid "Rebuild the file lists"
4855 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4859 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4861 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4862 "quando le files es monstrate con lor percurso."
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4869 msgid "Selected classes or styles"
4870 msgstr "Classes o stilos seligite"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4873 msgid "LaTeX classes"
4874 msgstr "Classes de LaTeX"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4877 msgid "LaTeX styles"
4878 msgstr "Stilos de LaTeX"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4881 msgid "BibTeX styles"
4882 msgstr "Stilos de BibTeX"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4885 msgid "Toggles view of the file list"
4886 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4890 msgstr "Monstra &percurso"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4893 msgid "Separate paragraphs with"
4894 msgstr "Separa paragraphos con"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4897 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4898 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4901 msgid "&Indentation:"
4902 msgstr "&Indentazion:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4905 msgid "Size of the indentation"
4906 msgstr "Dimension del indentation"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4909 msgid "&Vertical space:"
4910 msgstr "Spatio &vertical:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4913 msgid "Size of the vertical space"
4914 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4918 msgstr "Inter-distantia"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4921 msgid "&Line spacing:"
4922 msgstr "&Interlinea:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4925 msgid "Spacing type"
4926 msgstr "Typo de inter-distantia"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4929 msgid "Number of lines"
4930 msgstr "Numero de lineas"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4933 msgid "Format text into two columns"
4934 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4937 msgid "Two-&column document"
4938 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4941 msgid "Language of the thesaurus"
4942 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4946 msgstr "Elemento de indice"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4950 msgstr "&Parola clave:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4953 msgid "Word to look up"
4954 msgstr "Parola de cercar"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4962 msgid "The selected entry"
4963 msgstr "Il es le termino seligite"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4967 msgstr "&Selection:"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4970 msgid "Replace the entry with the selection"
4971 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4974 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4975 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4982 msgid "Enter string to filter contents"
4983 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4987 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4988 "tables, and others)"
4990 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
4991 "tabellas, e alteres)"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4994 msgid "Update navigation tree"
4995 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5004 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5005 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5008 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5009 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5012 msgid "Move selected item down by one"
5013 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5016 msgid "Move selected item up by one"
5017 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5024 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5025 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5032 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5033 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5036 msgid "LyX: Enter text"
5037 msgstr "LyX: Introduction de testo"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5040 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5041 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5044 msgid "&Do not show this warning again!"
5045 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5048 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5049 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5053 msgstr "Salto predefinite"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5057 msgstr "Salto parve"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5061 msgstr "Salto medie"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5065 msgstr "Salto grande"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5069 msgstr "Plenamento vertical"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5072 msgid "&Output Format:"
5073 msgstr "&Formato de exito:"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5076 msgid "Select the output format"
5077 msgstr "Selige le formato de exito"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5080 msgid "Complete source"
5081 msgstr "Fonte complete"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5084 msgid "Automatic update"
5085 msgstr "Actualisation automatic"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5088 msgid "Unit of width value"
5089 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5092 msgid "number of needed lines"
5093 msgstr "Numero necessari de lineas"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5096 msgid "use number of lines"
5097 msgstr "usa iste numero de lineas"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5101 msgstr "Extension de &linea (span):"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5104 msgid "Outer (default)"
5105 msgstr "Externe (predefinite)"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5112 msgid "use overhang"
5113 msgstr "Usa salientia"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5117 msgstr "&Salientia:"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5120 msgid "Overhang value"
5121 msgstr "Valor del salientia"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5124 msgid "Unit of overhang value"
5125 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5128 msgid "Check this to allow flexible placement"
5129 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5132 msgid "Allow &floating"
5133 msgstr "Permitte de &flottar"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5137 msgstr "Titulo breve"
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5142 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5143 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5144 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5150 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5151 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5152 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5156 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5157 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5158 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5159 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5162 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5165 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5167 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5170 msgstr "Material anterior"
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5173 msgid "Publication Month"
5174 msgstr "Mense de publication"
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5177 msgid "Publication Month:"
5178 msgstr "Mense de publication:"
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5181 msgid "Publication Year"
5182 msgstr "Anno de publication"
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5185 msgid "Publication Year:"
5186 msgstr "Anno de publication:"
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5189 msgid "Publication Volume"
5190 msgstr "Tomo de publication"
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5193 msgid "Publication Volume:"
5194 msgstr "Tomo de publication:"
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5197 msgid "Publication Issue"
5198 msgstr "Numero de publication"
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5201 msgid "Publication Issue:"
5202 msgstr "Numero de publication:"
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5205 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5206 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5207 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5209 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5211 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5213 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5214 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5216 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5219 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5220 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5222 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5223 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5225 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5227 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5230 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5231 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5232 #: src/output_plaintext.cpp:133
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5237 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5238 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5239 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5246 msgid "Acknowledgement"
5247 msgstr "Recognoscentia"
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5250 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5253 msgid "Acknowledgement."
5254 msgstr "Recognoscentia."
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5258 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5261 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5269 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5276 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5278 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5283 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5284 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5305 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5306 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5315 msgid "Case \\thecase."
5316 msgstr "Caso \\thecase."
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5319 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5321 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5356 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5363 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5369 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5370 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5372 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5396 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5398 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5413 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5427 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5434 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5435 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5440 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5442 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5443 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5456 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5482 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5484 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5490 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5494 msgstr "Proposition"
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5508 msgstr "Observation"
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5513 msgid "Remark \\theremark."
5514 msgstr "Observation \\theremark."
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5517 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5522 msgid "Solution \\thesolution."
5523 msgstr "Solution \\thesolution."
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5537 msgstr "Didascalia|D"
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5540 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5544 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5545 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5546 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5547 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5549 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5551 msgstr "Texto principal"
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5555 msgstr "Didascalia: "
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5559 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5563 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5567 msgstr "Demonstration"
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5571 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5572 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5573 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5575 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5576 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5580 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5581 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5583 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5584 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5585 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5588 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5590 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5591 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5597 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5600 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5602 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5603 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5604 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5606 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5607 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5609 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5610 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5611 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5612 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5613 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5616 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5618 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5619 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5624 msgid "IEEE membership"
5625 msgstr "Adhesion a IEEE"
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5632 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5633 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5635 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5636 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5637 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5638 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5640 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5642 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5643 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5645 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5646 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5650 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5656 msgid "Special Paper Notice"
5657 msgstr "Nota de articulo special"
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5660 msgid "After Title Text"
5661 msgstr "Texto post titulo"
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5664 msgid "Page headings"
5665 msgstr "Capites de pagina"
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5669 msgstr "Capites (MarkBoth)"
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5672 msgid "Publication ID"
5673 msgstr "ID de publication"
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5677 msgstr "Summario---"
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5684 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5685 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5690 msgstr "Parolas clave"
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5693 msgid "Index Terms---"
5694 msgstr "Elementos de indice---"
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5707 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5712 msgstr "Material posterior"
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5718 #: src/rowpainter.cpp:533
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5723 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5725 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5726 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5727 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5730 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5731 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5732 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5733 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5734 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5735 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5736 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5737 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5738 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5739 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5741 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5742 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5743 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5744 msgid "Bibliography"
5745 msgstr "Bibliographia"
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5751 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5752 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5758 msgstr "Referentias"
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5765 msgid "Biography without photo"
5766 msgstr "Biographia sin photo"
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5769 msgid "BiographyNoPhoto"
5770 msgstr "Biographia sin photo"
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5773 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5776 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5778 msgstr "Demonstration."
5780 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5783 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5784 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5787 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5791 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5793 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5795 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5798 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5799 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5800 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5801 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5802 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5807 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5810 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5811 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5812 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5816 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5817 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5819 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5820 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5821 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5822 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5825 msgstr "Sub-section"
5827 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5828 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5830 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5831 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5835 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5836 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5838 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5839 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5840 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5841 msgid "Subsubsection"
5842 msgstr "Sub sub-section"
5844 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5847 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5848 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5849 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5851 msgstr "Lista punctate"
5853 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5857 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5858 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5860 msgstr "Lista numerate"
5862 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5864 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5865 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5867 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5868 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5871 msgstr "Description"
5873 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5876 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5878 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5879 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5880 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5884 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5888 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5889 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5893 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5894 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5897 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5901 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5903 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5904 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5908 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5913 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5918 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5922 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5923 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5925 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5926 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5931 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5932 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5933 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5934 #: lib/external_templates:345
5938 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5939 msgid "Offprint Requests to:"
5940 msgstr "Requesta de extractos a:"
5942 #: lib/layouts/aa.layout:191
5943 msgid "Correspondence to:"
5944 msgstr "Correspondentia a:"
5946 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5947 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5948 msgid "Acknowledgements."
5949 msgstr "Recognoscentias."
5951 #: lib/layouts/aa.layout:303
5952 msgid "institute mark"
5953 msgstr "Nota instituto"
5955 #: lib/layouts/aa.layout:367
5957 msgstr "Parolas clave."
5959 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5961 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5965 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5969 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5975 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5976 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5977 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5979 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5987 msgstr "Dictionario lexical"
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5990 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5991 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5993 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5994 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5995 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5996 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5998 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6004 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6007 msgstr "Affiliation"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6011 msgstr "Conjunction"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6014 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6016 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6018 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6019 msgid "Acknowledgements"
6020 msgstr "Recognoscentias"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6024 msgstr "Placia figura"
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6028 msgstr "Placia tabella"
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6031 msgid "TableComments"
6032 msgstr "Tabella commentos"
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6036 msgstr "Tabella referentias"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6040 msgstr "Litteras mathematic"
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6043 msgid "NoteToEditor"
6044 msgstr "Nota per le editor"
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6052 msgstr "Nomine objecto"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6056 msgstr "Insimul de datos"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6059 msgid "Altaffilation"
6060 msgstr "Affiliation alt."
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6063 msgid "Alternative affiliation:"
6064 msgstr "Affiliation alternative:"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6067 msgid "altaffiliation mark"
6068 msgstr "Nota affiliation alt."
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6071 msgid "Subject headings:"
6072 msgstr "Capites subjecto:"
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6075 msgid "[Acknowledgements]"
6076 msgstr "[Recognoscentias]"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6086 msgid "Place Figure here:"
6087 msgstr "Placia figura ci:"
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6090 msgid "Place Table here:"
6091 msgstr "Placia tabella ci:"
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6095 msgstr "[Appendice]"
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6098 msgid "Note to Editor:"
6099 msgstr "Nota per le editor:"
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6102 msgid "References. ---"
6103 msgstr "Referentias. ---"
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6111 msgstr "Nota tabella"
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6115 msgstr "Nota tabella:"
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6118 msgid "tablenote mark"
6119 msgstr "Nota tabella"
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6123 msgstr "Didascalia figura"
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6139 msgstr "Insimul de datos:"
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6142 msgid "Alt Affiliation"
6143 msgstr "Affiliation alternative"
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6146 msgid "Also Affiliation"
6147 msgstr "Affiliation de plus"
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6150 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6151 #: lib/configure.py:574
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6156 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6165 msgid "List of Schemes"
6166 msgstr "Lista de schemas"
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6172 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6173 msgid "List of Charts"
6174 msgstr "Lista de diagrammas"
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6181 msgid "List of Graphs"
6182 msgstr "Lista de graphicos"
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6197 msgid "Teaser image:"
6198 msgstr "Imagine Teaser:"
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6202 msgstr "Categoria CR"
6204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6205 msgid "CR categories"
6206 msgstr "Categorie CR"
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6209 msgid "Computing Review Categories"
6210 msgstr "Computing Review Categories"
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6213 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6214 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6215 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6217 msgid "Acknowledgments"
6218 msgstr "Recognoscentias"
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6225 msgid "Affiliation Mark"
6226 msgstr "Nota affiliation"
6228 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6229 msgid "Author affiliation"
6230 msgstr "Affiliation de autor"
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6233 msgid "Author affiliation:"
6234 msgstr "Affiliation de autor:"
6236 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6239 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6240 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6244 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6245 msgid "Acknowledgments."
6246 msgstr "Recognoscentias."
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6251 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6252 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6257 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6258 msgid "SpecialSection"
6259 msgstr "Section special"
6261 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6262 msgid "SpecialSection*"
6263 msgstr "Section special*"
6265 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6267 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6274 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6277 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6279 msgstr "Sub-section*"
6281 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6282 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6284 msgid "Subsubsection*"
6285 msgstr "Sub sub-section*"
6287 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6288 msgid "Chapter Exercises"
6289 msgstr "Capitulo exercitios"
6291 #: lib/layouts/apa.layout:51
6293 msgstr "Capite dextere"
6295 #: lib/layouts/apa.layout:60
6296 msgid "Right header:"
6297 msgstr "Capite dextere:"
6299 #: lib/layouts/apa.layout:83
6303 #: lib/layouts/apa.layout:100
6304 msgid "Short title:"
6305 msgstr "Titulo breve:"
6307 #: lib/layouts/apa.layout:129
6309 msgstr "Duo autores"
6311 #: lib/layouts/apa.layout:136
6312 msgid "ThreeAuthors"
6313 msgstr "Tres autores"
6315 #: lib/layouts/apa.layout:143
6317 msgstr "Quatro autores"
6319 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6321 msgid "Affiliation:"
6322 msgstr "Affiliation:"
6324 #: lib/layouts/apa.layout:171
6325 msgid "TwoAffiliations"
6326 msgstr "Duo affiliationes"
6328 #: lib/layouts/apa.layout:178
6329 msgid "ThreeAffiliations"
6330 msgstr "Tres affiliationes"
6332 #: lib/layouts/apa.layout:185
6333 msgid "FourAffiliations"
6334 msgstr "Quatro affiliationes"
6336 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:206
6342 msgstr "Numero copias"
6344 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6345 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6357 #: lib/layouts/apa.layout:234
6358 msgid "Acknowledgements:"
6359 msgstr "Recognoscentias:"
6361 #: lib/layouts/apa.layout:248
6363 msgstr "Linea grossa"
6365 #: lib/layouts/apa.layout:258
6366 msgid "CenteredCaption"
6367 msgstr "Didascalia centrate"
6369 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6370 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6374 #: lib/layouts/apa.layout:278
6376 msgstr "Adapta figura"
6378 #: lib/layouts/apa.layout:284
6380 msgstr "Adapta bitmap"
6382 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6383 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6384 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6386 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6387 msgid "Subparagraph"
6388 msgstr "Sub-paragrapho"
6390 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6391 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6392 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6396 #: lib/layouts/apa.layout:399
6398 msgstr "In succession"
6400 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6402 msgid "(\\alph{enumii})"
6403 msgstr "(\\alph{enumii})"
6405 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6409 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6413 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6417 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6421 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6422 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6424 msgstr "Photogramma"
6426 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6428 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6429 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6430 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6431 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6432 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6436 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6437 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6438 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6443 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6448 msgid "Section \\arabic{section}"
6449 msgstr "Section \\arabic{section}"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6452 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6453 msgid "\\Alph{section}"
6454 msgstr "\\Alph{section}"
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6457 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6458 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6461 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6462 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6468 msgstr "Photogrammas"
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6472 msgstr "Photogrammas"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6475 msgid "BeginPlainFrame"
6476 msgstr "Photogramma simple"
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6479 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6480 msgstr "Photogramma semplice "
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6484 msgstr "Repite photogramma"
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6487 msgid "Again frame with label"
6488 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6492 msgstr "Fine photogramma"
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6495 msgid "________________________________"
6496 msgstr "________________________________"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6499 msgid "FrameSubtitle"
6500 msgstr "Sub-titulo photogramma"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6513 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6514 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6517 msgid "ColumnsCenterAligned"
6518 msgstr "Columnas centrate alineate"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6521 msgid "Columns (center aligned)"
6522 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6525 msgid "ColumnsTopAligned"
6526 msgstr "Columnas alineate in alto"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6529 msgid "Columns (top aligned)"
6530 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6540 msgstr "Superpositiones"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6543 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6544 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6548 msgstr "Super-imprimer"
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6552 msgstr "Area de superposition"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6556 msgstr "Area de superposition"
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6563 msgid "Uncovered on slides"
6564 msgstr "Revelate sur diapositivas "
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6571 msgid "Only on slides"
6572 msgstr "Solmente sur diapositivas"
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6588 msgid "ExampleBlock"
6589 msgstr "Bloco Exemplo"
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6592 msgid "Example Block:"
6593 msgstr "Bloco exemplo:"
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6597 msgstr "Bloco aviso"
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6600 msgid "Alert Block:"
6601 msgstr "Bloco aviso:"
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6610 msgid "Title (Plain Frame)"
6611 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6614 msgid "Institute mark"
6615 msgstr "Nota instituto"
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6624 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6634 msgid "TitleGraphic"
6635 msgstr "Titulo Graphic"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6644 msgstr "Corollario."
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6649 msgstr "Definition."
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6653 msgstr "Definitiones"
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6656 msgid "Definitions."
6657 msgstr "Definitiones."
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6675 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6676 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6699 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6705 msgstr "Nota punctate"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6713 msgstr "Bloco aviso"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6716 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6717 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6723 msgstr "Modo articulo"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6730 msgid "PresentationMode"
6731 msgstr "Modo presentation"
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6734 msgid "Presentation"
6735 msgstr "Presentation"
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6738 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6739 #: src/insets/Inset.cpp:97
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6745 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6746 msgid "List of Tables"
6747 msgstr "Lista de tabellas"
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6750 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6756 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6757 msgid "List of Figures"
6758 msgstr "Lista de figuras"
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6773 msgid "ACT \\arabic{act}"
6774 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6781 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6782 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6790 msgstr "AL ELEVATION:"
6792 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6797 msgid "Parenthetical"
6798 msgstr "Parenthetic"
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6808 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6813 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6814 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6815 msgid "Right Address"
6816 msgstr "Adresse dextere"
6818 #: lib/layouts/chess.layout:35
6822 #: lib/layouts/chess.layout:42
6826 #: lib/layouts/chess.layout:61
6830 #: lib/layouts/chess.layout:65
6834 #: lib/layouts/chess.layout:71
6835 msgid "SubVariation"
6836 msgstr "Sub-variation"
6838 #: lib/layouts/chess.layout:74
6839 msgid "Subvariation:"
6840 msgstr "Sub-variation:"
6842 #: lib/layouts/chess.layout:80
6843 msgid "SubVariation2"
6844 msgstr "Sub-variation2"
6846 #: lib/layouts/chess.layout:83
6847 msgid "Subvariation(2):"
6848 msgstr "Sub-variation(2):"
6850 #: lib/layouts/chess.layout:89
6851 msgid "SubVariation3"
6852 msgstr "Sub-variation3"
6854 #: lib/layouts/chess.layout:92
6855 msgid "Subvariation(3):"
6856 msgstr "Sub-variation(3):"
6858 #: lib/layouts/chess.layout:98
6859 msgid "SubVariation4"
6860 msgstr "Sub-variation4"
6862 #: lib/layouts/chess.layout:101
6863 msgid "Subvariation(4):"
6864 msgstr "Sub-variation(4):"
6866 #: lib/layouts/chess.layout:107
6867 msgid "SubVariation5"
6868 msgstr "Sub-variation5"
6870 #: lib/layouts/chess.layout:110
6871 msgid "Subvariation(5):"
6872 msgstr "Sub-variation5):"
6874 #: lib/layouts/chess.layout:117
6876 msgstr "Motiones celate"
6878 #: lib/layouts/chess.layout:122
6880 msgstr "Motiones celate:"
6882 #: lib/layouts/chess.layout:127
6886 #: lib/layouts/chess.layout:131
6887 msgid "[chessboard]"
6888 msgstr "[chacchiero]"
6890 #: lib/layouts/chess.layout:140
6891 msgid "BoardCentered"
6892 msgstr "Tabula centrate"
6894 #: lib/layouts/chess.layout:145
6895 msgid "[centered board]"
6896 msgstr "[tabula centrate]"
6898 #: lib/layouts/chess.layout:155
6902 #: lib/layouts/chess.layout:160
6904 msgstr "Evidentias :"
6906 #: lib/layouts/chess.layout:175
6910 #: lib/layouts/chess.layout:180
6914 #: lib/layouts/chess.layout:186
6916 msgstr "Motion cavallo"
6918 #: lib/layouts/chess.layout:191
6920 msgstr "Motion cavallo:"
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6927 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6928 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6929 msgid "Send To Address"
6930 msgstr "Adresse destinatario"
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6935 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6942 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6943 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6948 msgid "Sender Address:"
6949 msgstr "Adresse mittente:"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6952 msgid "Return address"
6953 msgstr "Adresse de retorno"
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6957 msgid "Backaddress:"
6958 msgstr "Adresse de retorno:"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6961 msgid "Postal comment"
6962 msgstr "Commento postal"
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6965 msgid "Postal Remark:"
6966 msgstr "Commento postal:"
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6970 msgstr "Tractamento"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6974 msgstr "Tractamento:"
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6978 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6980 msgstr "Vostre ref."
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6985 msgstr "Vostre ref.:"
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6989 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6991 msgstr "Mi referentia"
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6996 msgstr "Nostre referentia:"
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7007 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7017 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7023 msgstr "In basso a sinistra"
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7026 msgid "Bottom text:"
7027 msgstr "Texto a pede de pagina:"
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7031 msgstr "Codice postal"
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7035 msgstr "Codice postal:"
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7044 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7061 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7079 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7082 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7093 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7094 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7096 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7113 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7115 msgstr "Attachamentos:"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7126 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7136 msgid "Post Scriptum:"
7137 msgstr "Post Scriptum:"
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7140 msgid "SenderAddress"
7141 msgstr "Adresse mittente"
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7146 msgstr "Adresse de retorno"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7149 msgid "RetourAdresse"
7150 msgstr "RetourAdresse"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7158 msgstr "Postvermerk"
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7174 msgid "IhrSchreiben"
7175 msgstr "IhrSchreiben"
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7179 msgstr "MeinZeichen"
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7182 msgid "Unterschrift"
7183 msgstr "Unterschrift"
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7190 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7232 msgstr "Texto de recapitulation"
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7262 msgstr "Titulo currente"
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7265 msgid "Running Title:"
7266 msgstr "Titulo currente:"
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7270 msgstr "Autor currente"
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7273 msgid "Running Author:"
7274 msgstr "Autor currente:"
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7282 msgstr "Adresse Web"
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7285 msgid "Web address:"
7286 msgstr "Adresse Web:"
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7289 msgid "Authors Block"
7290 msgstr "Bloco autores"
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7293 msgid "Authors Block:"
7294 msgstr "Bloco autores:"
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7297 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7300 msgstr "Parola clave"
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7304 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7305 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7309 msgstr "Parolas clave:"
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7313 msgstr "Texto de gratias"
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7316 msgid "Thanks \\theThanks:"
7317 msgstr "Gratias \\theThanks:"
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7325 msgstr "Ref. de gratias"
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7328 msgid "Internet Addess Ref"
7329 msgstr "Ref. de adresse de internet"
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7332 msgid "Corresponding Author"
7333 msgstr "Autor correspondente"
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7343 msgstr "Nomine de Familia"
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7349 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7350 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7354 #: lib/layouts/egs.layout:274
7356 msgstr "Titulo LaTeX"
7358 #: lib/layouts/egs.layout:308
7362 #: lib/layouts/egs.layout:317
7366 #: lib/layouts/egs.layout:352
7370 #: lib/layouts/egs.layout:361
7374 #: lib/layouts/egs.layout:375
7378 #: lib/layouts/egs.layout:385
7380 msgstr "Prime autor"
7382 #: lib/layouts/egs.layout:398
7383 msgid "1st_author_surname:"
7384 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7386 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7387 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7391 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7392 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7396 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7397 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7401 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7402 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7406 #: lib/layouts/egs.layout:451
7408 msgstr "Displaciamentos"
7410 #: lib/layouts/egs.layout:464
7411 msgid "reprint_reqs_to:"
7412 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7415 msgid "Author Address"
7416 msgstr "Adresse autor"
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7419 msgid "Author Email"
7420 msgstr "E-posta de autor"
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7442 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7443 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7450 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7451 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7454 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7458 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7462 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7466 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7470 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7474 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7478 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7482 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7486 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7490 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7494 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7498 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7499 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7502 msgid "Case \\arabic{case}"
7503 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7506 msgid "Titlenote mark"
7507 msgstr "Nota titulo"
7509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7510 msgid "Title footnote"
7511 msgstr "Apostilla del titulo"
7513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7514 msgid "Title footnote:"
7515 msgstr "Apostilla del titulo:"
7517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7522 msgid "Author footnote"
7523 msgstr "Apostilla de autor"
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7526 msgid "Author footnote:"
7527 msgstr "Apostilla de autor:"
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7530 msgid "CorAuthor mark"
7531 msgstr "Nota autor corr."
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7534 msgid "Corresponding author"
7535 msgstr "Autor correspondente"
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7538 msgid "Corresponding author text:"
7539 msgstr "Texto autor correspondente:"
7541 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7542 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7544 msgstr "Parolas clave:"
7546 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7550 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7554 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7555 msgid "BulletedItem"
7556 msgstr "Elemento punctate"
7558 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7559 msgid "Bulleted Item:"
7560 msgstr "Elemento punctate:"
7562 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7568 msgstr "Initio del CV"
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7571 msgid "PersonalInfo"
7572 msgstr "Datos personal"
7574 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7575 msgid "Personal Info"
7576 msgstr "Datos personal"
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7579 msgid "MotherTongue"
7580 msgstr "Lingua matre"
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7583 msgid "Mother Tongue:"
7584 msgstr "Lingua matre:"
7586 #: lib/layouts/foils.layout:42
7590 #: lib/layouts/foils.layout:61
7591 msgid "ShortFoilhead"
7592 msgstr "Foilhead breve"
7594 #: lib/layouts/foils.layout:67
7595 msgid "Rotatefoilhead"
7596 msgstr "Foilhead rotate"
7598 #: lib/layouts/foils.layout:73
7599 msgid "ShortRotatefoilhead"
7600 msgstr "Foilhead breve rotate"
7602 #: lib/layouts/foils.layout:82
7604 msgstr "Lista marcate"
7606 #: lib/layouts/foils.layout:97
7610 #: lib/layouts/foils.layout:101
7612 msgstr "Lista cruciate"
7614 #: lib/layouts/foils.layout:116
7618 #: lib/layouts/foils.layout:160
7622 #: lib/layouts/foils.layout:168
7626 #: lib/layouts/foils.layout:177
7628 msgstr "Restriction"
7630 #: lib/layouts/foils.layout:181
7631 msgid "Restriction:"
7632 msgstr "Restriction:"
7634 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7635 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7637 msgstr "Capite sinistre"
7639 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7641 msgid "Left Header:"
7642 msgstr "Capite sinistre:"
7644 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7646 msgid "Right Header"
7647 msgstr "Capite dextere"
7649 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7651 msgid "Right Header:"
7652 msgstr "Capite dextere:"
7654 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7655 msgid "Right Footer"
7656 msgstr "Pede pagina dextere"
7658 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7659 msgid "Right Footer:"
7660 msgstr "Pede pagina dextere:"
7662 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7663 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7665 msgstr "Theorema #."
7667 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7672 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7673 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7674 msgid "Corollary #."
7675 msgstr "Corollario #."
7677 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7678 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7679 msgid "Proposition #."
7680 msgstr "Proposition #."
7682 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7684 msgid "Definition #."
7685 msgstr "Definition #."
7687 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7692 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7697 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7701 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7704 msgstr "Corollario*"
7706 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7708 msgid "Proposition*"
7709 msgstr "Proposition*"
7711 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7712 msgid "Proposition."
7713 msgstr "Proposition #."
7715 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7718 msgstr "Definition*"
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7727 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7767 msgid "ReturnAddress"
7768 msgstr "Adresse de retorno"
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7771 msgid "ReturnAddress:"
7772 msgstr "Adresse de retorno:"
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7775 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7780 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7834 msgstr "Codice bancari"
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7838 msgstr "Codice bancari:"
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7842 msgstr "Conto bancari"
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7845 msgid "BankAccount:"
7846 msgstr "Conto bancari:"
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7849 msgid "PostalComment"
7850 msgstr "Commento postal"
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7853 msgid "PostalComment:"
7854 msgstr "Commento postal:"
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7858 msgstr "Referentia:"
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7866 msgstr "NomineLineaA"
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7870 msgstr "NomineLineaA:"
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7874 msgstr "NomineLineaB"
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7878 msgstr "NomineLineaB:"
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7882 msgstr "NomineLineaC"
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7886 msgstr "NomineLineaC:"
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7890 msgstr "NomineLineaD"
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7894 msgstr "NomineLineaD:"
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7898 msgstr "NomineLineaE"
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7902 msgstr "NomineLineaE:"
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7906 msgstr "NomineLineaF"
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7910 msgstr "NomineLineaF:"
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7914 msgstr "NomineLineaG"
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7918 msgstr "NomineLineaG:"
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7922 msgstr "AdresseLineaA"
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7925 msgid "AddressRowA:"
7926 msgstr "AdresseLineaA:"
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7930 msgstr "AdresseLineaB"
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7933 msgid "AddressRowB:"
7934 msgstr "AdresseLineaB:"
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7938 msgstr "AdresseLineaC"
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7941 msgid "AddressRowC:"
7942 msgstr "AdresseLineaC:"
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7946 msgstr "AdresseLineaD"
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7949 msgid "AddressRowD:"
7950 msgstr "AdresseLineaD:"
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7954 msgstr "AdresseLineaE"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7957 msgid "AddressRowE:"
7958 msgstr "AdresseLineaE:"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7962 msgstr "AdresseLineaF"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7965 msgid "AddressRowF:"
7966 msgstr "AdresseLineaF:"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7969 msgid "TelephoneRowA"
7970 msgstr "TelephonoLineaA"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7973 msgid "TelephoneRowA:"
7974 msgstr "TelephonoLineaA:"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7977 msgid "TelephoneRowB"
7978 msgstr "TelephonoLineaB"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7981 msgid "TelephoneRowB:"
7982 msgstr "TelephonoLineaB:"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7985 msgid "TelephoneRowC"
7986 msgstr "TelephonoLineaC"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7989 msgid "TelephoneRowC:"
7990 msgstr "TelephonoLineaC:"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7993 msgid "TelephoneRowD"
7994 msgstr "TelephonoLineaD"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7997 msgid "TelephoneRowD:"
7998 msgstr "TelephonoLineaD:"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8001 msgid "TelephoneRowE"
8002 msgstr "TelephonoLineaE"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8005 msgid "TelephoneRowE:"
8006 msgstr "TelephonoLineaE:"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8009 msgid "TelephoneRowF"
8010 msgstr "TelephonoLineaF"
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8013 msgid "TelephoneRowF:"
8014 msgstr "TelephonoLineaF:"
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8017 msgid "InternetRowA"
8018 msgstr "InternetLineaA"
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8021 msgid "InternetRowA:"
8022 msgstr "InternetLineaA:"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8025 msgid "InternetRowB"
8026 msgstr "InternetLineaB"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8029 msgid "InternetRowB:"
8030 msgstr "InternetLineaB:"
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8033 msgid "InternetRowC"
8034 msgstr "InternetLineaC"
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8037 msgid "InternetRowC:"
8038 msgstr "InternetLineaC:"
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8041 msgid "InternetRowD"
8042 msgstr "InternetLineaD"
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8045 msgid "InternetRowD:"
8046 msgstr "InternetLineaD:"
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8049 msgid "InternetRowE"
8050 msgstr "InternetLineaE"
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8053 msgid "InternetRowE:"
8054 msgstr "InternetLineaE:"
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8057 msgid "InternetRowF"
8058 msgstr "InternetLineaF"
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8061 msgid "InternetRowF:"
8062 msgstr "InternetLineaF:"
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8066 msgstr "BancaLineaA"
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8070 msgstr "BancaLineaA:"
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8074 msgstr "BancaLineaB"
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8078 msgstr "BancaLineaB:"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8082 msgstr "BancaLineaC"
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8086 msgstr "BancaLineaC:"
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8090 msgstr "BancaLineaD"
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8094 msgstr "BancaLineaD:"
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8098 msgstr "BancaLineaE"
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8102 msgstr "BancaLineaE:"
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8106 msgstr "BancaLineaF"
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8110 msgstr "BancaLineaF:"
8112 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8114 msgstr "Assertion #."
8116 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8118 msgstr "Observationes"
8120 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8122 msgstr "Observationes #."
8124 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8126 msgstr "Demonstration:"
8128 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8132 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8136 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8138 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
8140 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8144 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8152 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8153 msgid "(continuing)"
8154 msgstr "(continuar)"
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8162 msgstr "TITULO SUPRA:"
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8169 msgid "INTERCUT WITH:"
8170 msgstr "INTERCUT CON:"
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8174 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8181 msgid "Classification Codes"
8182 msgstr "Codices de classification"
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8186 msgid "Definition \\thedefinition."
8187 msgstr "Definition \\thedefinition."
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8194 msgid "Step \\thestep."
8195 msgstr "Passo \\thestep."
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8199 msgid "Example \\theexample."
8200 msgstr "Exemplo \\theexample."
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8204 msgid "Notation \\thenotation."
8205 msgstr "Notation \\thenotation."
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8210 msgid "Theorem \\thetheorem."
8211 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8215 msgid "Corollary \\thecorollary."
8216 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8220 msgid "Lemma \\thelemma."
8221 msgstr "Lemma \\thelemma."
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8225 msgid "Proposition \\theproposition."
8226 msgstr "Proposition \\theproposition."
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8230 msgstr "Proposition"
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8233 msgid "Prop \\theprop."
8234 msgstr "Prop \\theprop."
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8237 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8247 msgid "Question \\thequestion."
8248 msgstr "Question \\thequestion."
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8252 msgid "Claim \\theclaim."
8253 msgstr "Assertion \\theclaim."
8255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8257 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8258 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8261 msgid "Appendices Section"
8262 msgstr "Section de Appendices"
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8265 msgid "--- Appendices ---"
8266 msgstr "-- Appendices --"
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8269 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8270 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8276 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8280 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8301 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8302 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8303 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8310 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8311 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8318 msgid "submit to paper:"
8319 msgstr "submitto a papiro:"
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8322 msgid "Bibliography (plain)"
8323 msgstr "Bibliographia (simplice)"
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8326 msgid "Bibliography heading"
8327 msgstr "Capite bibliographic"
8329 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8333 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8335 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
8337 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8341 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8342 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8343 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8345 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8346 msgid "AddressForOffprints"
8347 msgstr "Adresse per extractos"
8349 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8350 msgid "Address for Offprints:"
8351 msgstr "Adresse per extractos:"
8353 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8354 msgid "RunningTitle"
8355 msgstr "Titulo currente"
8357 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8358 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8359 msgid "Running title:"
8360 msgstr "Titulo currente:"
8362 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8363 msgid "RunningAuthor"
8364 msgstr "Autor currente"
8366 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8367 msgid "Running author:"
8368 msgstr "Autor currente:"
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8372 msgstr "NulleTelephono"
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8382 msgstr "NullePlacia"
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8390 msgid "Post Scriptum"
8391 msgstr "Post Scriptum"
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8394 msgid "EndOfMessage"
8395 msgstr "Fin de message"
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8399 msgstr "Fin de file"
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8436 msgid "EndOfMessage."
8437 msgstr "Fin de message."
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8441 msgstr "Fin de file."
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8448 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8449 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8451 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8452 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8457 msgid "Running LaTeX Title"
8458 msgstr "Titulo LaTeX currente"
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8462 msgstr "Titulo Indice general"
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8466 msgstr "Titulo Indice general:"
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8469 msgid "Author Running"
8470 msgstr "Autor currente"
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8473 msgid "Author Running:"
8474 msgstr "Autor currente:"
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8478 msgstr "Autor indice general"
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8482 msgstr "Autor indice general:"
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8485 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8487 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8494 msgstr "Assertion #."
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8497 msgid "Conjecture #."
8498 msgstr "Conjectura #."
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8506 msgstr "Exercitio #."
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8513 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8515 msgstr "Problema #."
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8519 msgstr "Proprietate"
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8523 msgstr "Proprietate #."
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8527 msgstr "Question #."
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8531 msgstr "Observation #."
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8534 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8536 msgstr "Solution #."
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8544 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8545 msgid "Chapterprecis"
8546 msgstr "Summario del capitulo"
8548 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8552 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8554 msgstr "Texto principal"
8556 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8558 msgstr "Titulo poema"
8560 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8562 msgstr "Titulo poema*"
8564 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8568 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8572 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8576 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8578 msgstr "Lista punctate"
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8582 msgstr "Lista punctate:"
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8586 msgstr "Elemento duple"
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8589 msgid "Double Item:"
8590 msgstr "Elemento duple:"
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8600 #: lib/layouts/paper.layout:147
8604 #: lib/layouts/paper.layout:159
8606 msgstr "Institution"
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8609 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8611 msgstr "Diapositiva"
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8619 msgstr "Fin diapositiva"
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8627 msgstr "Diapositiva extendite"
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8631 msgstr "Diapositiva vacue"
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8634 msgid "Empty slide:"
8635 msgstr "Diapositiva vacue:"
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8638 msgid "\\arabic{section}"
8639 msgstr "\\arabic{section}"
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8642 msgid "ItemizeType1"
8643 msgstr "PunctateTypo1"
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8646 msgid "EnumerateType1"
8647 msgstr "EnumerateTypo1"
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8650 msgid "List of Algorithms"
8651 msgstr "Lista del algorithmos"
8653 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8654 msgid "\\thechapter"
8655 msgstr "\\thechapter"
8657 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8661 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8665 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8667 msgstr "Ingredientes"
8669 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8670 msgid "Ingredients:"
8671 msgstr "Ingredientes:"
8673 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8675 msgstr "Pre-impression"
8677 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8678 msgid "AltAffiliation"
8679 msgstr "Affiliation Alternative"
8681 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8685 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8686 msgid "Electronic Address:"
8687 msgstr "Adresse Electronic:"
8689 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8690 msgid "acknowledgments"
8691 msgstr "recognoscentias"
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8694 msgid "PACS number:"
8695 msgstr "Numero PACS:"
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8698 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8699 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8721 msgstr "Posta special"
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8724 msgid "Specialmail:"
8725 msgstr "Posta special:"
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8737 msgstr "Vostre posta"
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8740 msgid "Your letter of:"
8741 msgstr "Vostre littera del:"
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8745 msgstr "Nostre ref."
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8752 msgid "Customer no.:"
8753 msgstr "Numero cliente:"
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8760 msgid "Invoice no.:"
8761 msgstr "Numero factura:"
8763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8765 msgstr "Adresse proxime"
8767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8768 msgid "Next Address:"
8769 msgstr "Adresse proxime:"
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8772 msgid "Sender Name:"
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8776 msgid "Sender Phone:"
8777 msgstr "Telephono mittente:"
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8781 msgstr "Fax mittente:"
8783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8784 msgid "Sender E-Mail:"
8785 msgstr "E-posta mittente:"
8787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8789 msgstr "URL mittente:"
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8801 msgstr "Fin littera"
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8804 msgid "End of letter"
8805 msgstr "Fin de littera"
8807 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8808 msgid "LandscapeSlide"
8809 msgstr "Diapositiva horizontal"
8811 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8812 msgid "Landscape Slide:"
8813 msgstr "Diapositiva horizontal:"
8815 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8816 msgid "PortraitSlide"
8817 msgstr "Diapositiva vertical"
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8820 msgid "Portrait Slide:"
8821 msgstr "Diapositiva vertical:"
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8825 msgstr "Diapositiva*"
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8829 msgstr "Fin Diapositiva"
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8832 msgid "SlideHeading"
8833 msgstr "Capite diapositiva"
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8836 msgid "SlideSubHeading"
8837 msgstr "Sub-capite diapositiva"
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8840 msgid "ListOfSlides"
8841 msgstr "Lista diapositivas"
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8844 msgid "[List Of Slides]"
8845 msgstr "[Lista diapositivas]"
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8848 msgid "SlideContents"
8849 msgstr "Contentos de diapositiva"
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8852 msgid "[Slide Contents]"
8853 msgstr "[Contentos de dispositiva]"
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8856 msgid "ProgressContents"
8857 msgstr "Contentos in progression"
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8860 msgid "[Progress Contents]"
8861 msgstr "[Contentos in progression]"
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8866 msgstr "Conjectura*"
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8872 msgstr "Algorithmo*"
8874 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8879 msgid "Subjectclass"
8880 msgstr "Classification de subjecto"
8882 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8883 msgid "AMS subject classifications:"
8884 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
8886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8888 msgstr "Conferentia"
8890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8892 msgstr "Conferentia:"
8894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8895 msgid "CopyrightYear"
8896 msgstr "Anno del copyright"
8898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8899 msgid "Copyright year:"
8900 msgstr "Anno del copyright:"
8902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8903 msgid "Copyrightdata"
8904 msgstr "Datos de copyright"
8906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8907 msgid "Copyright data:"
8908 msgstr "Datos de copyright:"
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8918 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8922 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8926 #: lib/layouts/slides.layout:105
8928 msgstr "Nove diapositiva:"
8930 #: lib/layouts/slides.layout:127
8932 msgstr "Superposition"
8934 #: lib/layouts/slides.layout:142
8935 msgid "New Overlay:"
8936 msgstr "Nove superposition:"
8938 #: lib/layouts/slides.layout:182
8942 #: lib/layouts/slides.layout:207
8943 msgid "InvisibleText"
8944 msgstr "Texto invisibile"
8946 #: lib/layouts/slides.layout:214
8947 msgid "<Invisible Text Follows>"
8948 msgstr "<Seque texto invisibile>"
8950 #: lib/layouts/slides.layout:231
8952 msgstr "Texto visibile"
8954 #: lib/layouts/slides.layout:238
8955 msgid "<Visible Text Follows>"
8956 msgstr "<Seque texto visibile>"
8958 #: lib/layouts/spie.layout:55
8960 msgstr "Information de autor"
8962 #: lib/layouts/spie.layout:67
8964 msgstr "Information de autor:"
8966 #: lib/layouts/spie.layout:80
8970 #: lib/layouts/spie.layout:95
8971 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8972 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8978 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8983 msgid "Front Matter"
8984 msgstr "Frontispicio"
8986 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8987 msgid "--- Front Matter ---"
8988 msgstr "--- Frontispicio ---"
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8992 msgstr "Texto principal"
8994 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8995 msgid "--- Main Matter ---"
8996 msgstr "--- Texto principal ---"
8998 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9000 msgstr "Notas conclusive"
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9003 msgid "--- Back Matter ---"
9004 msgstr "--- Notas conclusive ---"
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9019 msgid "Proof(smartQED)"
9020 msgstr "Prova(smartQED)"
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9023 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9024 msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9031 msgid "Institute and e-mail: "
9032 msgstr "Instituto e e-posta: "
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9036 msgstr "Mini indice"
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9039 msgid "TOC depth (provide a number):"
9040 msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9043 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9044 msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9052 msgstr "Per editores"
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9055 msgid "List of Contributors"
9056 msgstr "Lista de contributores"
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9060 msgstr "Instituto #"
9062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9064 msgstr "nota a latere"
9066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9068 msgstr "nota a margine"
9070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9072 msgstr "nove pensamento"
9074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9080 msgstr "maiusculetta"
9082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9084 msgstr "Largessa plen"
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9088 msgstr "Tabella a margine"
9090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9091 msgid "MarginFigure"
9092 msgstr "Figura a margine"
9094 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9098 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9099 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9100 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9113 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9128 msgid "Citation-number"
9129 msgstr "Numero citation"
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9148 msgid "Issue-number"
9149 msgstr "Numero-edition"
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9153 msgstr "Die-edition"
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9156 msgid "Issue-months"
9157 msgstr "Menses-edition"
9159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9160 msgid "Subsubparagraph"
9161 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9168 msgid "-- Header --"
9169 msgstr "-- Capite --"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9172 msgid "Special-section"
9173 msgstr "Section special"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9176 msgid "Special-section:"
9177 msgstr "Section special:"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9181 msgstr "Jornal de AGU"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9184 msgid "AGU-journal:"
9185 msgstr "Jornal de AGU:"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9188 msgid "Citation-number:"
9189 msgstr "Numero citation:"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9193 msgstr "Tomo de AGU"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9197 msgstr "Tomo de AGU:"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9201 msgstr "Edition de AGU"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9205 msgstr "Edition de AGU:"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9213 msgstr "Terminos de indice"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9216 msgid "Index-terms..."
9217 msgstr "Terminos de indice..."
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9221 msgstr "Termino de Indice"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9225 msgstr "Termino de Indice:"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9229 msgstr "Termino cruciate"
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9233 msgstr "Termino cruciate:"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9236 msgid "Supplementary"
9237 msgstr "Supplemento"
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9240 msgid "Supplementary..."
9241 msgstr "Supplemento..."
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9245 msgstr "Nota supplementar"
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9248 msgid "Sup-mat-note:"
9249 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9253 msgstr "Cita (altere)"
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9257 msgstr "Cita (altere):"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9269 msgstr "Indenta (linea)"
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9273 msgstr "Indenta (linea):"
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9284 msgid "Published-online:"
9285 msgstr "Publicate in linea:"
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9296 msgid "Posting-order"
9297 msgstr "Ordine registration"
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9300 msgid "Posting-order:"
9301 msgstr "Ordine registration:"
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9305 msgstr "Paginas AGU"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9309 msgstr "Paginas AGU:"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9337 msgstr "Gruppo de datos"
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9341 msgstr "Gruppo de datos:"
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9364 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9378 msgstr "Nomine de org"
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9386 msgstr "Codice postal"
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9395 msgstr "Paragrapho*"
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9403 msgstr "Codice CCC:"
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9407 msgstr "Id. articulo"
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9411 msgstr "Id. articulo:"
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9415 msgstr "Adresse de autor"
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9418 msgid "Author Address:"
9419 msgstr "Adresse autor:"
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9423 msgstr "Commento interlinea"
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9426 msgid "Slug Comment:"
9427 msgstr "Commento interlinea:"
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9438 msgid "Table Caption"
9439 msgstr "Didascalia tabella"
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9442 msgid "TableCaption"
9443 msgstr "Didascalia tabella:"
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9446 msgid "Current Address"
9447 msgstr "Adresse currente"
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9450 msgid "Current address:"
9451 msgstr "Adresse currente:"
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9454 msgid "E-mail address:"
9455 msgstr "Adresse e-posta::"
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9458 msgid "Key words and phrases:"
9459 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9478 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9479 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9499 msgstr "GuiMenuItem"
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9509 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9513 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9514 msgid "Subparagraph*"
9515 msgstr "Sub-paragrapho*"
9517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9519 msgstr "Gruppo autor"
9521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9522 msgid "RevisionHistory"
9523 msgstr "Historia de revision"
9525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9526 msgid "Revision History"
9527 msgstr "Historia de revision"
9529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9534 msgid "RevisionRemark"
9535 msgstr "Commento de revision"
9537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9541 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9542 #: lib/layouts/sweave.module:48
9546 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9547 msgid "\\arabic{chapter}"
9548 msgstr "\\arabic{chapter}"
9550 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9551 msgid "\\Alph{chapter}"
9552 msgstr "\\Alph{chapter}"
9554 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9555 msgid "\\arabic{footnote}"
9556 msgstr "\\arabic{footnote}"
9558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9559 msgid "\\Roman{section}."
9560 msgstr "\\Roman{section}."
9562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9563 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9564 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
9566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9567 msgid "\\Alph{subsection}."
9568 msgstr "\\Alph{subsection}."
9570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9571 msgid "\\arabic{subsection}."
9572 msgstr "\\arabic{subsection}."
9574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9575 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9576 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9579 msgid "\\alph{subsubsection}."
9580 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9583 msgid "\\alph{paragraph}."
9584 msgstr "\\alph{paragraph}."
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9592 msgstr "Adde capitulo"
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9596 msgstr "Adde section"
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9600 msgstr "Adde capitulo*"
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9604 msgstr "Adde section*"
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9608 msgstr "Mini-section"
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9612 msgstr "Publicatores"
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9620 msgstr "Titulo de capite"
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9623 msgid "Uppertitleback"
9624 msgstr "Retro titulo superior"
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9627 msgid "Lowertitleback"
9628 msgstr "Retro titulo inferior"
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9632 msgstr "Titulo extra"
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9635 msgid "Captionabove"
9636 msgstr "Didascalia superior"
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9639 msgid "Captionbelow"
9640 msgstr "Didascalia inferior"
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9646 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9658 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9662 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9666 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9671 msgid "\\Roman{part}"
9672 msgstr "\\Roman{part}"
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9675 msgid "Part \\Roman{part}"
9676 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9680 msgstr "Capitulo ##"
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9688 msgid "Paragraph ##"
9689 msgstr "Paragrapho ##"
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9692 msgid "\\arabic{enumi}."
9693 msgstr "\\arabic{enumi}."
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9696 msgid "\\roman{enumiii}."
9697 msgstr "\\roman{enumiii}."
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9700 msgid "\\Alph{enumiv}."
9701 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9705 msgstr "Equation ##"
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9709 msgstr "Apostilla ##"
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9721 msgstr "Discolorate"
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9724 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9742 msgstr "Vista preliminar"
9744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9745 msgid "--Separator--"
9746 msgstr "--Separator--"
9748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9749 msgid "--- Separate Environment ---"
9750 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
9752 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9753 msgid "Part \\thepart"
9754 msgstr "Parte \\thepart"
9756 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9757 msgid "Chapter \\thechapter"
9758 msgstr "Capitulo \\thechapter"
9760 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9761 msgid "Appendix \\thechapter"
9762 msgstr "Appendice \\thechapter"
9764 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9766 msgstr "Nota de capite"
9768 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9769 msgid "Headnote (optional):"
9770 msgstr "Nota de capite(optional):"
9772 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9773 msgid "Corr Author:"
9774 msgstr "Autor corr.:"
9776 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9780 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9785 msgid "Fact \\thefact."
9786 msgstr "Facto \\thefact."
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9789 msgid "Problem \\theproblem."
9790 msgstr "Problema \\theproblem."
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9793 msgid "Exercise \\theexercise."
9794 msgstr "Exercitio \\theexercise."
9796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9797 msgid "Corollary \\thetheorem."
9798 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9801 msgid "Lemma \\thetheorem."
9802 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9805 msgid "Proposition \\thetheorem."
9806 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9809 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9810 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9813 msgid "Fact \\thetheorem."
9814 msgstr "Facto \\thetheorem."
9816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9817 msgid "Definition \\thetheorem."
9818 msgstr "Definition \\thetheorem."
9820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9821 msgid "Example \\thetheorem."
9822 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9825 msgid "Problem \\thetheorem."
9826 msgstr "Problema \\thetheorem."
9828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9829 msgid "Exercise \\thetheorem."
9830 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
9832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9833 msgid "Remark \\thetheorem."
9834 msgstr "Observation \\thetheorem."
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9837 msgid "Claim \\thetheorem."
9838 msgstr "Assertion \\thetheorem."
9840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9854 msgstr "Observation*"
9856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9862 msgstr "Conjectura."
9864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9878 msgstr "Observation."
9880 #: lib/layouts/braille.module:2
9884 #: lib/layouts/braille.module:6
9886 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9889 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9890 "Braille.lyx in exemplos."
9892 #: lib/layouts/braille.module:22
9893 msgid "Braille (default)"
9894 msgstr "Braille (predefinite)"
9896 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9900 #: lib/layouts/braille.module:45
9901 msgid "Braille (textsize)"
9902 msgstr "Braille (textsize)"
9904 #: lib/layouts/braille.module:68
9905 msgid "Braille (dots on)"
9906 msgstr "Braille (dots on)"
9908 #: lib/layouts/braille.module:83
9909 msgid "Braille_dots_on"
9910 msgstr "Braille_dots_on"
9912 #: lib/layouts/braille.module:92
9913 msgid "Braille (dots off)"
9914 msgstr "Braille (dots off)"
9916 #: lib/layouts/braille.module:107
9917 msgid "Braille_dots_off"
9918 msgstr "Braille_dots_off"
9920 #: lib/layouts/braille.module:116
9921 msgid "Braille (mirror on)"
9922 msgstr "Braille (mirror on)"
9924 #: lib/layouts/braille.module:131
9925 msgid "Braille_mirror_on"
9926 msgstr "Braille_mirror_on"
9928 #: lib/layouts/braille.module:140
9929 msgid "Braille (mirror off)"
9930 msgstr "Braille (mirror off)"
9932 #: lib/layouts/braille.module:155
9933 msgid "Braille_mirror_off"
9934 msgstr "Braille_mirror_off"
9936 #: lib/layouts/braille.module:167
9938 msgstr "Quadrato braille"
9940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9941 msgid "Custom Header/Footerlines"
9942 msgstr "Capite personalisate"
9944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9946 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9947 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9948 "Page Layout to 'fancy'!"
9950 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
9951 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
9952 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9955 msgid "Center Header"
9956 msgstr "Capite central"
9958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9959 msgid "Center Header:"
9960 msgstr "Capite central:"
9962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9964 msgstr "Pede de pagina sinistre"
9966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9967 msgid "Left Footer:"
9968 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
9970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9971 msgid "Center Footer"
9972 msgstr "Pede de pagina central"
9974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9975 msgid "Center Footer:"
9976 msgstr "Pede de pagina central:"
9978 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9982 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9984 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9985 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9987 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
9988 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
9990 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9994 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9995 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9996 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
9998 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10000 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10001 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10002 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10004 "Controla le disposition de ambientes enumerate, itemize, description e "
10005 "lista/etiquettas con un argumento optional. Tu vide http://mirror.ctan.org/"
10006 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
10007 "distribuite con LyX."
10009 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10010 msgid "Enumerate-Resume"
10011 msgstr "Lista numerate (resume)"
10013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10014 msgid "Number Equations by Section"
10015 msgstr "Numera equationes per section"
10017 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10019 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10020 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10022 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10023 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10026 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10027 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10029 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10030 msgid "Number Figures by Section"
10031 msgstr "Numera figuras per section"
10033 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10035 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10036 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10038 "re-initia le numero de figura initio de un section e pre-pone le numero de "
10039 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10041 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10045 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10047 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10048 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10049 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10051 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10052 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10053 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10055 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10057 msgstr "Fixa LaTeX"
10059 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10061 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10062 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10063 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10064 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10065 "may provide more bugfixes in future versions."
10067 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10068 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10069 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10070 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10071 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10073 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10074 msgid "Foot to End"
10075 msgstr "Apostilla a fin"
10077 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10079 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10080 "code where you want the endnotes to appear."
10082 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10083 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
10085 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10087 msgstr "Appendite (Hanging)"
10089 #: lib/layouts/hanging.module:6
10091 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10092 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10095 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
10096 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
10097 "omne lineas subsequente es indentate."
10099 #: lib/layouts/initials.module:2
10103 #: lib/layouts/initials.module:6
10105 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10106 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10108 "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic e "
10109 "Calligraphic del modo mathematic."
10111 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10113 msgstr "stilos de character"
10115 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10119 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10120 msgid "LilyPond Book"
10121 msgstr "LilyPond Book"
10123 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10125 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10126 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10128 "Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n"
10129 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
10131 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10136 msgid "Linguistics"
10137 msgstr "Linguistica"
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10141 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10142 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10145 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
10146 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10150 msgid "Numbered Example (multiline)"
10151 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10158 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10159 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10167 msgstr "Sub-exemplo"
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10170 msgid "Subexample:"
10171 msgstr "Sub-exemplo:"
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10179 msgstr "Tri-Glosse"
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10183 msgstr "Expression"
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10197 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10199 msgstr "Significato"
10201 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10203 msgstr "significato"
10205 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10209 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10210 msgid "List of Tableaux"
10211 msgstr "Lista de tableau"
10213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10214 msgid "Logical Markup"
10215 msgstr "Marcation logic"
10217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10219 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10222 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10227 msgstr "Substantivo"
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10231 msgstr "substantivo"
10233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10235 msgstr "accentuate"
10237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10249 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10250 msgid "Minimalistic"
10251 msgstr "Minimalistic"
10253 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10254 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10256 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
10258 #: lib/layouts/noweb.module:2
10262 #: lib/layouts/noweb.module:5
10263 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10264 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
10266 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10268 msgstr "programmation experte"
10270 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10271 #: lib/configure.py:506
10275 #: lib/layouts/sweave.module:6
10277 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10278 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10280 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
10281 "programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx."
10283 #: lib/layouts/sweave.module:28
10287 #: lib/layouts/sweave.module:53
10288 msgid "Sweave opts"
10289 msgstr "Opt. sweave"
10291 #: lib/layouts/sweave.module:75
10295 #: lib/layouts/sweave.module:97
10296 msgid "Sweave Input File"
10297 msgstr "File de ingresso Sweave"
10299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10300 msgid "Number Tables by Section"
10301 msgstr "Numera tabellas per section"
10303 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10305 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10306 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10308 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
10309 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10312 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10313 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10317 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10318 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10319 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10320 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10321 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10322 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10323 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10324 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10326 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
10327 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
10328 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
10329 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
10330 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
10331 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
10332 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
10333 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10336 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10337 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10341 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10342 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10343 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10344 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10345 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10346 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10347 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10349 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
10350 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
10351 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
10352 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
10353 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
10354 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
10355 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10358 msgid "Criterion \\thecriterion."
10359 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10372 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10373 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10378 msgstr "Algorithmo."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10381 msgid "Axiom \\theaxiom."
10382 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10395 msgid "Condition \\thecondition."
10396 msgstr "Condition \\thecondition."
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10401 msgstr "Condition*"
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10406 msgstr "Condition."
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10409 msgid "Note \\thenote."
10410 msgstr "Nota \\thenote."
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10433 msgid "Summary \\thesummary."
10434 msgstr "Summario \\thesummary."
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10447 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10448 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10452 msgid "Acknowledgement*"
10453 msgstr "Recognoscentia*"
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10456 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10457 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10461 msgid "Conclusion*"
10462 msgstr "Conclusion*"
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10466 msgid "Conclusion."
10467 msgstr "Conclusion."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10476 msgstr "Assumption"
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10479 msgid "Assumption \\theassumption."
10480 msgstr "Assumption \\theassumption."
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10484 msgid "Assumption*"
10485 msgstr "Assumption*"
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10489 msgid "Assumption."
10490 msgstr "Assumption."
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10493 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10494 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10498 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10499 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10500 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10501 "in both numbered and non-numbered forms."
10503 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
10504 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
10505 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
10506 "forma numerate que non numerate."
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10509 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10510 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10511 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10516 msgid "Criterion \\thetheorem."
10517 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10520 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10521 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10524 msgid "Axiom \\thetheorem."
10525 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10528 msgid "Condition \\thetheorem."
10529 msgstr "Condition \\thetheorem."
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10532 msgid "Note \\thetheorem."
10533 msgstr "Nota \\thetheorem."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10536 msgid "Notation \\thetheorem."
10537 msgstr "Notation \\thetheorem."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10540 msgid "Summary \\thetheorem."
10541 msgstr "Summario \\thetheorem."
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10544 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10545 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10548 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10549 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10552 msgid "Assumption \\thetheorem."
10553 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10556 msgid "Question \\thetheorem."
10557 msgstr "Question \\thetheorem."
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10565 msgstr "Question #."
10567 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10568 msgid "Theorems (AMS)"
10569 msgstr "Theoremas (AMS)"
10571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10573 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10574 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10575 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10576 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10578 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
10579 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
10580 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
10581 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
10582 "\"Theoremas (per ...)\"."
10584 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10585 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10586 msgstr "Theoremas (per typo)"
10588 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10591 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10592 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10593 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10594 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10595 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10596 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10598 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10599 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10600 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10601 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10602 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
10603 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
10604 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
10607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10608 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10609 msgstr "Theoremas (per typo e per capitulo)"
10611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10614 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10617 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10619 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
10620 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
10621 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
10622 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
10623 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
10625 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10626 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10627 msgstr "Theoremas (per capitolo)"
10629 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10631 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10632 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10633 "chapter environment."
10635 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
10636 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
10637 "forni un ambiente capitulo."
10639 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10640 msgid "Named Theorems"
10641 msgstr "Theoremas con nomine"
10643 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10645 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10646 "'Short Title' inset."
10648 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
10649 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
10651 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10652 msgid "Named Theorem"
10653 msgstr "Theorema con nomine"
10655 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10656 msgid "Named Theorem."
10657 msgstr "Theorema con nomine."
10659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10660 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10661 msgstr "Theoremas (per typo e per section)"
10663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10665 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10666 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10667 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10668 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10669 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10671 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10672 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10673 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10674 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10675 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
10677 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10678 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10679 msgstr "Theoremas (per Section)"
10681 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10683 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10686 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
10687 "de cata section)."
10689 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10690 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10691 msgstr "Theoremas (non numerate)"
10693 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10695 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10696 "using the extended AMS machinery."
10698 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
10699 "usante l le apparato AMS extendite."
10701 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10703 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10704 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10705 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10707 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
10708 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
10709 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
10711 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10712 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10716 #: lib/languages:79
10720 #: lib/languages:86
10724 #: lib/languages:94
10725 msgid "English (USA)"
10726 msgstr "Anglese de S.U.A."
10728 #: lib/languages:113
10729 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10730 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
10732 #: lib/languages:122
10733 msgid "Arabic (Arabi)"
10734 msgstr "Arabic (Arabi)"
10736 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10740 #: lib/languages:138
10741 msgid "German (Austria, old spelling)"
10742 msgstr "Germano (Austria, vetule sillabation)"
10744 #: lib/languages:145
10745 msgid "German (Austria)"
10746 msgstr "Germano (Austria)"
10748 #: lib/languages:152
10750 msgstr "Indonesiano"
10752 #: lib/languages:160
10756 #: lib/languages:168
10760 #: lib/languages:176
10762 msgstr "Bielorusso"
10764 #: lib/languages:183
10765 msgid "Portuguese (Brazil)"
10766 msgstr "Portugese (Brasil)"
10768 #: lib/languages:191
10772 #: lib/languages:199
10773 msgid "English (UK)"
10774 msgstr "Anglese (R.U.)"
10776 #: lib/languages:208
10780 #: lib/languages:217
10781 msgid "English (Canada)"
10782 msgstr "Anglese (Canada)"
10784 #: lib/languages:227
10785 msgid "French (Canada)"
10786 msgstr "Francese (Canada)"
10788 #: lib/languages:236
10792 #: lib/languages:246
10793 msgid "Chinese (simplified)"
10794 msgstr "Chinese (semplificate)"
10796 #: lib/languages:253
10797 msgid "Chinese (traditional)"
10798 msgstr "Chinese (traditional)"
10800 #: lib/languages:266
10804 #: lib/languages:274
10808 #: lib/languages:282
10812 #: lib/languages:297
10814 msgstr "Hollandese"
10816 #: lib/languages:306
10820 #: lib/languages:315
10824 #: lib/languages:323
10828 #: lib/languages:334
10832 #: lib/languages:347
10836 #: lib/languages:356
10840 #: lib/languages:370
10844 #: lib/languages:379
10845 msgid "German (old spelling)"
10846 msgstr "Germano (vetule sillabation)"
10848 #: lib/languages:389
10852 #: lib/languages:400
10853 msgid "German (Switzerland)"
10854 msgstr "Germano (Suissa)"
10856 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10861 #: lib/languages:418
10862 msgid "Greek (polytonic)"
10863 msgstr "Greco (polytonic)"
10865 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10869 #: lib/languages:456
10873 #: lib/languages:465
10874 msgid "Interlingua"
10875 msgstr "Interlingua"
10877 #: lib/languages:473
10881 #: lib/languages:481
10885 #: lib/languages:492
10889 #: lib/languages:501
10890 msgid "Japanese (CJK)"
10891 msgstr "Japonese (CJK)"
10893 #: lib/languages:507
10897 #: lib/languages:515
10901 #: lib/languages:536
10905 #: lib/languages:546
10909 #: lib/languages:557
10913 #: lib/languages:566
10914 msgid "Lower Sorbian"
10915 msgstr "Sorbiano meridional"
10917 #: lib/languages:574
10921 #: lib/languages:591
10925 #: lib/languages:599
10926 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10927 msgstr "Norvegiano"
10929 #: lib/languages:607
10930 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10931 msgstr "Norvegiano Nynorsk "
10933 #: lib/languages:632
10937 #: lib/languages:640
10941 #: lib/languages:648
10945 #: lib/languages:656
10949 #: lib/languages:664
10951 msgstr "Sami del nord"
10953 #: lib/languages:679
10957 #: lib/languages:687
10961 #: lib/languages:695
10962 msgid "Serbian (Latin)"
10963 msgstr "Serbo (latino)"
10965 #: lib/languages:704
10969 #: lib/languages:712
10973 #: lib/languages:720
10977 #: lib/languages:732
10978 msgid "Spanish (Mexico)"
10979 msgstr "Espaniol (Mexico)"
10981 #: lib/languages:743
10985 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10989 #: lib/languages:783
10993 #: lib/languages:793
10997 #: lib/languages:802
10999 msgstr "Ucrainiano"
11001 #: lib/languages:810
11002 msgid "Upper Sorbian"
11003 msgstr "Alto Sorbiano "
11005 #: lib/languages:828
11007 msgstr "Vietnamese"
11009 #: lib/languages:837
11013 #: lib/encodings:14
11014 msgid "Unicode (utf8)"
11015 msgstr "Unicode (utf8)"
11017 #: lib/encodings:19
11018 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11019 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
11021 #: lib/encodings:23
11022 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11023 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11025 #: lib/encodings:26
11026 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11027 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
11029 #: lib/encodings:29
11030 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11031 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
11033 #: lib/encodings:32
11034 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11035 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
11037 #: lib/encodings:35
11038 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11039 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
11041 #: lib/encodings:38
11042 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11043 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11045 #: lib/encodings:42
11046 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11047 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11049 #: lib/encodings:45
11050 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11051 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11053 #: lib/encodings:48
11054 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11055 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11057 #: lib/encodings:51
11058 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11059 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11061 #: lib/encodings:55
11062 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11063 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
11065 #: lib/encodings:58
11066 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11067 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
11069 #: lib/encodings:61
11070 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11071 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
11073 #: lib/encodings:64
11074 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11075 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
11077 #: lib/encodings:67
11078 msgid "DOS (CP 437)"
11079 msgstr "DOS (CP 437)"
11081 #: lib/encodings:71
11082 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11083 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11085 #: lib/encodings:74
11086 msgid "Western European (CP 850)"
11087 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
11089 #: lib/encodings:77
11090 msgid "Central European (CP 852)"
11091 msgstr "Europa central (CP 852)"
11093 #: lib/encodings:80
11094 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11095 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
11097 #: lib/encodings:83
11098 msgid "Western European (CP 858)"
11099 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
11101 #: lib/encodings:86
11102 msgid "Hebrew (CP 862)"
11103 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11105 #: lib/encodings:89
11106 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11107 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
11109 #: lib/encodings:92
11110 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11111 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
11113 #: lib/encodings:95
11114 msgid "Central European (CP 1250)"
11115 msgstr "Europa central (CP 1250)"
11117 #: lib/encodings:98
11118 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11119 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
11121 #: lib/encodings:102
11122 msgid "Western European (CP 1252)"
11123 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
11125 #: lib/encodings:105
11126 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11127 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11129 #: lib/encodings:109
11130 msgid "Arabic (CP 1256)"
11131 msgstr "Arabic (CP 1256)"
11133 #: lib/encodings:112
11134 msgid "Baltic (CP 1257)"
11135 msgstr "Baltic (CP 1257)"
11137 #: lib/encodings:115
11138 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11139 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11141 #: lib/encodings:118
11142 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11143 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11145 #: lib/encodings:121
11146 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11147 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
11149 #: lib/encodings:124
11150 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11151 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
11153 #: lib/encodings:149
11154 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11155 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
11157 #: lib/encodings:153
11158 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11159 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
11161 #: lib/encodings:157
11162 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11163 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
11165 #: lib/encodings:161
11166 msgid "Korean (EUC-KR)"
11167 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11169 #: lib/encodings:165
11170 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11171 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11173 #: lib/encodings:169
11174 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11175 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11177 #: lib/encodings:173
11178 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11179 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
11181 #: lib/encodings:180
11182 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11183 msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
11185 #: lib/encodings:182
11186 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11187 msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
11189 #: lib/encodings:184
11190 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11191 msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
11193 #: lib/encodings:191
11194 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11195 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11197 #: lib/encodings:196
11198 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11199 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11201 #: lib/encodings:200
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11206 msgid "Array Environment|y"
11207 msgstr "Contexto vector |v"
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11210 msgid "Cases Environment|C"
11211 msgstr "Contexto casos|c"
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11214 msgid "Aligned Environment|l"
11215 msgstr "Contexto aligned|l"
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11218 msgid "AlignedAt Environment|v"
11219 msgstr "Contexto alignedat|e"
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11222 msgid "Gathered Environment|h"
11223 msgstr "Contexto gathered|h"
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11226 msgid "Split Environment|S"
11227 msgstr "Contexto split|s"
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11230 msgid "Delimiters...|r"
11231 msgstr "Delimitatores...|r"
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11234 msgid "Matrix...|x"
11235 msgstr "Matrice..."
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11242 msgid "AMS align Environment|a"
11243 msgstr "Contexto align AMS|a"
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11246 msgid "AMS alignat Environment|t"
11247 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11250 msgid "AMS flalign Environment|f"
11251 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11254 msgid "AMS gather Environment|g"
11255 msgstr "Contexto gather AMS|g"
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11258 msgid "AMS multline Environment|m"
11259 msgstr "Contexto multline AMS|m"
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11262 msgid "Inline Formula|I"
11263 msgstr "Formula in linea|u"
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11266 msgid "Displayed Formula|D"
11267 msgstr "Formula centrate|o"
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11270 msgid "Eqnarray Environment|E"
11271 msgstr "Contexto eqnarray|q"
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11274 msgid "AMS Environment|A"
11275 msgstr "Contexto AMS|A"
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11278 msgid "Number Whole Formula|N"
11279 msgstr "Formula numerate|n"
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11282 msgid "Number This Line|u"
11283 msgstr "Numera iste linea|r"
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11286 msgid "Equation Label|L"
11287 msgstr "Etiquetta de equation|h"
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11290 msgid "Copy as Reference|R"
11291 msgstr "Copia como referentia|r"
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11294 msgid "Split Cell|C"
11295 msgstr "Divide cella|c"
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11299 msgstr "Insertai|I"
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11302 msgid "Add Line Above|o"
11303 msgstr "Adde linea in alto|t"
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11306 msgid "Add Line Below|B"
11307 msgstr "Adde linea in basso|g"
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11310 msgid "Delete Line Above|v"
11311 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11314 msgid "Delete Line Below|w"
11315 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11318 msgid "Add Line to Left"
11319 msgstr "Adde linea a sinistra"
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11322 msgid "Add Line to Right"
11323 msgstr "Adde linea a dextera"
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11326 msgid "Delete Line to Left"
11327 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11330 msgid "Delete Line to Right"
11331 msgstr "Elimina linea a dextera"
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11334 msgid "Show Math Toolbar"
11335 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11338 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11339 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11342 msgid "Show Table Toolbar"
11343 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11346 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11347 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11350 msgid "Next Cross-Reference|N"
11351 msgstr "Referentias successive|s"
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11354 msgid "Go to Label|G"
11355 msgstr "Vade a etiquetta|V"
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11358 msgid "<Reference>|R"
11359 msgstr "<referentia>|f"
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11362 msgid "(<Reference>)|e"
11363 msgstr "(<referentia>)|e"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11367 msgstr "<pagina>|p"
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11370 msgid "On Page <Page>|O"
11371 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11374 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11375 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11378 msgid "Formatted Reference|t"
11379 msgstr "Referentias con formato|t"
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11382 msgid "Textual Reference|x"
11383 msgstr "Referentias textual|s"
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11398 msgid "Settings...|S"
11399 msgstr "Preferentias...|z"
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11403 msgstr "Retorna retro|i"
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11406 msgid "Copy as Reference|C"
11407 msgstr "Copia como referentia|C"
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11410 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11411 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|e"
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11414 msgid "Open Inset|O"
11415 msgstr "Aperi inserto|o"
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11418 msgid "Close Inset|C"
11419 msgstr "Claude inserto|C"
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11423 msgid "Dissolve Inset|D"
11424 msgstr "Dissolve inserto|D"
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11427 msgid "Show Label|L"
11428 msgstr "Monstra etiquetta|l"
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11431 msgid "Frameless|l"
11432 msgstr "Sin quadro|e"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11435 msgid "Simple Frame|F"
11436 msgstr "Quadro simplice|s"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11439 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11440 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11443 msgid "Oval, Thin|a"
11444 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11447 msgid "Oval, Thick|v"
11448 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11451 msgid "Drop Shadow|w"
11452 msgstr "Quadro umbrate|g"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11455 msgid "Shaded Background|B"
11456 msgstr "Fundo colorate|f"
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11459 msgid "Double Frame|u"
11460 msgstr "Quadro duple|i"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11464 msgstr "Nota de LyX|N"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11468 msgstr "Commento|m"
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11471 msgid "Greyed Out|G"
11472 msgstr "Discolorate|S"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11475 msgid "Open All Notes|A"
11476 msgstr "Aperi omne notas|A"
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11479 msgid "Close All Notes|l"
11480 msgstr "Claude omne notas|h"
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11484 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11487 msgid "Horizontal Phantom|H"
11488 msgstr "Signa placia horizontal|o"
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11491 msgid "Vertical Phantom|V"
11492 msgstr "Signa placia vertical|v"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11495 msgid "Interword Space|w"
11496 msgstr "Spatio inter parolas|l"
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11499 msgid "Protected Space|o"
11500 msgstr "Spatio protegite|S"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11503 msgid "Thin Space|T"
11504 msgstr "Spatio subtil|t"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11507 msgid "Negative Thin Space|N"
11508 msgstr "Spatio negative subtil|n"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11511 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11512 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11515 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11516 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11519 msgid "Quad Space|Q"
11520 msgstr "Un spatio quadrate|q"
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11523 msgid "Double Quad Space|u"
11524 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11527 msgid "Horizontal Fill|F"
11528 msgstr "Completamento horizontal|o"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11531 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11532 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11535 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11536 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11539 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11540 msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11543 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11544 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11547 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11548 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11551 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11552 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11555 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11556 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11559 msgid "Custom Length|C"
11560 msgstr "Longitude personalisate|z"
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11563 msgid "Medium Space|M"
11564 msgstr "Spatio medie|m"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11567 msgid "Thick Space|h"
11568 msgstr "Spatio spisse|s"
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11571 msgid "Negative Medium Space|u"
11572 msgstr "Spatio medie negative|n"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11575 msgid "Negative Thick Space|i"
11576 msgstr "Spatio spisse negativ|z"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11580 msgstr "Salto predefinite|d"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11583 msgid "SmallSkip|S"
11584 msgstr "Salto parve|c"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11588 msgstr "Salto medie|e"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11592 msgstr "Salto grande|g"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11596 msgstr "Completamento vertical|v"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11600 msgstr "Personalisate|P"
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11603 msgid "Settings...|e"
11604 msgstr "Preferentias...|I"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11619 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11620 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11627 msgid "Edit Included File...|E"
11628 msgstr "Modifica file includite...|d"
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11632 msgstr "Nove pagina|g"
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11635 msgid "Page Break|a"
11636 msgstr "Interruption de pagina|I"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11639 msgid "Clear Page|C"
11640 msgstr "Netta pagina|e"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11643 msgid "Clear Double Page|D"
11644 msgstr "Netta pagina duple|d"
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11647 msgid "Ragged Line Break|R"
11648 msgstr "Interruption ride de linea|m"
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11651 msgid "Justified Line Break|J"
11652 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11655 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11660 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11665 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11671 msgid "Paste Recent|e"
11672 msgstr "Colla recente |e"
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11675 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11676 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11679 msgid "Forward search|F"
11680 msgstr "Recerca avante |F"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11683 msgid "Move Paragraph Up|o"
11684 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11687 msgid "Move Paragraph Down|v"
11688 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11691 msgid "Promote Section|r"
11692 msgstr "Promove section|m"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11695 msgid "Demote Section|m"
11696 msgstr "Retrocede section|R"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11699 msgid "Move Section Down|D"
11700 msgstr "Move section a basso|g"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11703 msgid "Move Section Up|U"
11704 msgstr "Move section in alto|s"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11707 msgid "Insert Short Title|T"
11708 msgstr "Inserta titulo breve|t"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11711 msgid "Accept Change|c"
11712 msgstr "Da acceptation a modifica|A"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11715 msgid "Reject Change|j"
11716 msgstr "Rejecta modifica|R"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11719 msgid "Apply Last Text Style|A"
11720 msgstr "Applica ultime stilo de texto|u"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11723 msgid "Text Style|S"
11724 msgstr "Stilo de texto|l"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11727 msgid "Paragraph Settings...|P"
11728 msgstr "Preferentias de paragrapho...|p"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11731 msgid "Fullscreen Mode"
11732 msgstr "Modo schermo integre"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11739 msgid "Anything Non-Empty|o"
11740 msgstr "Alique non vacue|v"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11744 msgstr "Ulle parola|p"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11747 msgid "Any Number|N"
11748 msgstr "Ulle numero|n"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11751 msgid "User Defined|U"
11752 msgstr "Definite per le usator|u"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11755 msgid "Append Argument"
11756 msgstr "Adde argumento"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11759 msgid "Remove Last Argument"
11760 msgstr "Remove ultime argumento"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11763 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11764 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11767 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11768 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11771 msgid "Insert Optional Argument"
11772 msgstr "Inserta argumento optional"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11775 msgid "Remove Optional Argument"
11776 msgstr "Remove argumento optional"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11779 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11780 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11783 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11784 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11787 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11788 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11796 msgid "Edit Externally...|x"
11797 msgstr "Modifica externemente...|e"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11800 msgid "Multicolumn|u"
11801 msgstr "Multi-columna|u"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11805 msgstr "Multi-linea|w"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11809 msgstr "Linea superior|i"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11812 msgid "Bottom Line|i"
11813 msgstr "Linea inferior|f"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11816 msgid "Left Line|L"
11817 msgstr "Linea sinistre|t"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11820 msgid "Right Line|R"
11821 msgstr "Linea dextere|n"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11825 msgstr "Alinea a sinistra|s"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11829 msgstr "Alinea al centro|c"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11833 msgstr "Alinea a dextera|d"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11837 msgstr "Alinea a decimales"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11841 msgstr "Alinea in alto|a"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11845 msgstr "Alinea in medie|e"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11849 msgstr "Alinea in basso|b"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11852 msgid "Append Row|A"
11853 msgstr "Adde linea|r"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11856 msgid "Delete Row|D"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11861 msgstr "Copia linea|o"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11864 msgid "Append Column|p"
11865 msgstr "Adde columna|o"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11868 msgid "Delete Column|e"
11869 msgstr "Dele columna|m"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11872 msgid "Copy Column|y"
11873 msgstr "Copia columna|y"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11876 msgid "Settings...|g"
11877 msgstr "Preferentias...|z"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11885 msgstr "Percurso|P"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11892 msgid "File Revision|R"
11893 msgstr "Revision de file|R"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11896 msgid "Tree Revision|T"
11897 msgstr "Revision de arbore|b"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11900 msgid "Revision Author|A"
11901 msgstr "Autor revision|A"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11904 msgid "Revision Date|D"
11905 msgstr "Data revision|D"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11908 msgid "Revision Time|i"
11909 msgstr "Hora revision|O"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11912 msgid "LyX Version|X"
11913 msgstr "Version de LyX|X"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11916 msgid "Document Info|D"
11917 msgstr "Informationes de documento|d"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11920 msgid "Copy Text|o"
11921 msgstr "Copia texto|o"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11924 msgid "Activate Branch|A"
11925 msgstr "Activa ramo|A"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11928 msgid "Deactivate Branch|e"
11929 msgstr "De-activa ramo|r"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11932 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11933 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11936 msgid "All Indexes|A"
11937 msgstr "Tote indices|T"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11941 msgstr "Sub-indice|c"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11944 msgid "Reject Change|R"
11945 msgstr "Rejecta modifica|R"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11948 msgid "Promote Section|P"
11949 msgstr "Promove section|m"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11952 msgid "Demote Section|D"
11953 msgstr "Retrocede section|R"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11956 msgid "Move Section Down|w"
11957 msgstr "Move section a basso|g"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11960 msgid "Select Section|S"
11961 msgstr "Selige section|S"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
11964 msgid "Wrap by Preview|P"
11965 msgstr "Inserta in vista preliminar|a"
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11985 msgstr "Documento|D"
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11989 msgstr "Instrumentos|t"
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12000 msgid "New from Template...|m"
12001 msgstr "Nove ex patrono...|u"
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12005 msgstr "Aperi...|A"
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12008 msgid "Open Recent|t"
12009 msgstr "Aperi recente|t"
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12017 msgstr "Claude omne"
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12021 msgstr "Salveguarda|S"
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12024 msgid "Save As...|A"
12025 msgstr "Salveguarda como...|m"
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12029 msgstr "Salveguarda omne|l"
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12032 msgid "Revert to Saved|R"
12033 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12036 msgid "Version Control|V"
12037 msgstr "Controlo de version|v"
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12049 msgstr "Imprime...|p"
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12056 msgid "New Window|W"
12057 msgstr "Nove fenestra|f"
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12060 msgid "Close Window|d"
12061 msgstr "Claude fenestra|d"
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12068 msgid "Register...|R"
12069 msgstr "Registration...|g"
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12072 msgid "Check In Changes...|I"
12073 msgstr "Registra modificationes...|i"
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12076 msgid "Check Out for Edit|O"
12077 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12080 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12081 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12084 msgid "Revert to Repository Version|v"
12085 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12088 msgid "Undo Last Check In|U"
12089 msgstr "Annulla ultime registration|u"
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12092 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12093 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12096 msgid "Show History...|H"
12097 msgstr "Monstra historia...|g"
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12100 msgid "Use Locking Property|L"
12101 msgstr "Usa le option de bloco|b"
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12105 msgid "More Formats & Options...|O"
12106 msgstr "Altere formatos & optiones...|z"
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12117 msgid "Paste Special"
12118 msgstr "Colla special|s"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12122 msgstr "Selige toto"
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12125 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12126 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12129 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12130 msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12138 msgstr "Mathematica|M"
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12141 msgid "Rows & Columns|C"
12142 msgstr "Lineas e columnas|c"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12145 msgid "Increase List Depth|I"
12146 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12149 msgid "Decrease List Depth|D"
12150 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12153 msgid "Dissolve Inset"
12154 msgstr "Dissolve inserto"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12157 msgid "TeX Code Settings...|C"
12158 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12161 msgid "Float Settings...|a"
12162 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12165 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12166 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|z"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12169 msgid "Note Settings...|N"
12170 msgstr "Preferentias de nota...|n"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12173 msgid "Phantom Settings...|h"
12174 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12177 msgid "Branch Settings...|B"
12178 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12181 msgid "Box Settings...|x"
12182 msgstr "Preferentias de quadrato...|I"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12185 msgid "Index Entry Settings...|y"
12186 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|v"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12189 msgid "Index Settings...|x"
12190 msgstr "Preferentias de indice...|z"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12193 msgid "Info Settings...|n"
12194 msgstr "Preferentias de info...|n"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12197 msgid "Listings Settings...|g"
12198 msgstr "Preferentias de listar...|l"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12201 msgid "Table Settings...|a"
12202 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|m"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12205 msgid "Plain Text|T"
12206 msgstr "Texto plan|T"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12209 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12210 msgstr "Testo plan, uni lineas|p"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12213 msgid "Selection|S"
12214 msgstr "Selection|S"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12217 msgid "Selection, Join Lines|i"
12218 msgstr "Selection, uni lineas|e"
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12221 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12222 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12225 msgid "Paste as PDF"
12226 msgstr "Colla como PDF"
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12229 msgid "Paste as PNG"
12230 msgstr "Colla como PNG"
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12233 msgid "Paste as JPEG"
12234 msgstr "Colla como JPEG"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12237 msgid "Dissolve Text Style"
12238 msgstr "Dissolve stilo de texto"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12241 msgid "Customized...|C"
12242 msgstr "Personalisate...|z"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12245 msgid "Capitalize|a"
12246 msgstr "Littera initial majuscule|I"
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12249 msgid "Uppercase|U"
12250 msgstr "Omne majuscule|a"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12253 msgid "Lowercase|L"
12254 msgstr "Omne minuscule|l"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12257 msgid "Multicolumn|M"
12258 msgstr "Multi-columna|M"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12262 msgstr "Multi-linea|i"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12266 msgstr "Linea superior|p"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12269 msgid "Bottom Line|B"
12270 msgstr "Linea inferior|f"
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12274 msgstr "Alinea in alto|a"
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12278 msgstr "Alinea in medie|e"
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12282 msgstr "Alinea in basso|b"
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12286 msgstr "Alinea a sinistra|s"
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12290 msgstr "Alinea a dextera|d"
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12294 msgstr "Adde linea|r"
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12297 msgid "Add Column|u"
12298 msgstr "Adde columna|o"
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12301 msgid "Copy Column|p"
12302 msgstr "Copia columna|p"
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12305 msgid "Change Limits Type|L"
12306 msgstr "Cambia typo de limites|l"
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12309 msgid "Macro Definition"
12310 msgstr "Definition de macro|m"
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12313 msgid "Change Formula Type|F"
12314 msgstr "Cambia typo de formula|f"
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12317 msgid "Text Style|T"
12318 msgstr "Stilo de texto|t"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12321 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12322 msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12325 msgid "Add Line Above|A"
12326 msgstr "Adde linea in alto"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12329 msgid "Delete Line Above|D"
12330 msgstr "Dele linea in alto|e"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12333 msgid "Delete Line Below|e"
12334 msgstr "Dele linea in basso|b"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12337 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12338 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12341 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12342 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12346 msgstr "Predefinite|t"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12350 msgstr "Monstra | D"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12354 msgstr "In linea|l"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12357 msgid "Math Normal Font|N"
12358 msgstr "Font mathematic normal|n"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12361 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12362 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12365 msgid "Math Formal Script Family|o"
12366 msgstr "Familia calligraphic formal d mathematica|g"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12369 msgid "Math Fraktur Family|F"
12370 msgstr "Familia gothic de mathematica|F"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12373 msgid "Math Roman Family|R"
12374 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12377 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12378 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12381 msgid "Math Bold Series|B"
12382 msgstr "Serie grosse de mathematica"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12385 msgid "Text Normal Font|T"
12386 msgstr "Font normal de texto|t"
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12389 msgid "Text Roman Family"
12390 msgstr "Familia roman de texto"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12393 msgid "Text Sans Serif Family"
12394 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12397 msgid "Text Typewriter Family"
12398 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12401 msgid "Text Bold Series"
12402 msgstr "Serie grosso de texto"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12405 msgid "Text Medium Series"
12406 msgstr "Serie medie de texto"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12409 msgid "Text Italic Shape"
12410 msgstr "Forma corsive de texto"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12413 msgid "Text Small Caps Shape"
12414 msgstr "Forma majusculette de texto"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12417 msgid "Text Slanted Shape"
12418 msgstr "Forma oblique de texto"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12421 msgid "Text Upright Shape"
12422 msgstr "Forma derecte de texto"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12433 msgid "Mathematica|a"
12434 msgstr "Mathematica|a"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12437 msgid "Maple, Simplify|S"
12438 msgstr "Maple, simplify|s"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12441 msgid "Maple, Factor|F"
12442 msgstr "Maple, factor|f"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12445 msgid "Maple, Evalm|E"
12446 msgstr "Maple, evalm|e"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12449 msgid "Maple, Evalf|v"
12450 msgstr "Maple, evalf|v"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12453 msgid "Open All Insets|O"
12454 msgstr "Aperi omne insertos|i"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12457 msgid "Close All Insets|C"
12458 msgstr "Claude omne insertos|C"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12461 msgid "Unfold Math Macro|n"
12462 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12465 msgid "Fold Math Macro|d"
12466 msgstr "Claude macro mathematic|h"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12469 msgid "View Source|S"
12470 msgstr "Monstra fonte|s"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12473 msgid "View Messages|g"
12474 msgstr "Monstra messages|e"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12477 msgid "View Master Document|M"
12478 msgstr "Monstra documento patre|p"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12481 msgid "Update Master Document|a"
12482 msgstr "Actualisa documento patre|a"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12485 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12486 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12489 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12490 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|o"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12493 msgid "Close Current View|w"
12494 msgstr "Claude vista currente|g"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12497 msgid "Fullscreen|l"
12498 msgstr "A schermo integre|l"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12502 msgstr "Barras de instrumentos|B"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12506 msgstr "Mathematica|M"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12509 msgid "Special Character|p"
12510 msgstr "Character special|s"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12513 msgid "Formatting|o"
12514 msgstr "Formattation|z"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12517 msgid "List / TOC|i"
12518 msgstr "Lista / Indice general|I"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12522 msgstr "Objectos flottante|O"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12533 msgid "Custom Insets"
12534 msgstr "Insertos personalisate"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12541 msgid "Box[[Menu]]"
12542 msgstr "Quadrato[[Menu]]"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12545 msgid "Citation...|C"
12546 msgstr "Citation ...|C"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12549 msgid "Cross-Reference...|R"
12550 msgstr "Referentias cruciate...|R"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12554 msgstr "Etiquetta...|E"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12557 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12558 msgstr "Entrata de nomenclatura...|y"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12562 msgstr "Tabella...|b"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12565 msgid "Graphics...|G"
12566 msgstr "Imagine...|g"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12573 msgid "Hyperlink...|k"
12574 msgstr "Hyper-ligamine...|k"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12578 msgstr "Apostilla|p"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12581 msgid "Marginal Note|M"
12582 msgstr "Nota a margine|a"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12585 msgid "Short Title|S"
12586 msgstr "Titulo breve|l"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12590 msgstr "Codice TeX|X"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12593 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12594 msgstr "Listato de programma[[Menu]]"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12598 msgstr "Vista preliminar|t"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12601 msgid "Symbols...|b"
12602 msgstr "Symbolos...|l"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12609 msgid "End of Sentence|E"
12610 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12613 msgid "Ordinary Quote|Q"
12614 msgstr "Virgulettas normal|V"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12617 msgid "Single Quote|S"
12618 msgstr "Virgulettas simplice|s"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12621 msgid "Protected Hyphen|y"
12622 msgstr "Tracto protegite|T"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12625 msgid "Breakable Slash|a"
12626 msgstr "Barra interrrumpibile|z"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12629 msgid "Menu Separator|M"
12630 msgstr "Separator de menu|m"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12633 msgid "Phonetic Symbols|P"
12634 msgstr "Symbolos phonetic|b"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12637 msgid "Superscript|S"
12638 msgstr "Super-scripto|S"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12641 msgid "Subscript|u"
12642 msgstr "Sub-scripto|c"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12645 msgid "Protected Space|P"
12646 msgstr "Spatio protegite|a"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12649 msgid "Horizontal Space...|o"
12650 msgstr "Spatio horizontal...|o"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12653 msgid "Horizontal Line...|L"
12654 msgstr "Linea horizontal...|n"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12657 msgid "Vertical Space...|V"
12658 msgstr "Spatio vertical...|v"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12662 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12665 msgid "Hyphenation Point|H"
12666 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12669 msgid "Ligature Break|k"
12670 msgstr "Interruption d ligatura|r"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12673 msgid "Display Formula|D"
12674 msgstr "Monstra formula|o"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12677 msgid "Numbered Formula|N"
12678 msgstr "Formula numerate|n"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12681 msgid "Figure Wrap Float|F"
12682 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12685 msgid "Table Wrap Float|T"
12686 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12689 msgid "Table of Contents|C"
12690 msgstr "Indice general|g"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12693 msgid "Nomenclature|N"
12694 msgstr "Nomenclatura|N"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12697 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12698 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12701 msgid "LyX Document...|X"
12702 msgstr "Documento LyX...|X"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12705 msgid "Plain Text...|T"
12706 msgstr "Testo simplice, per lineas...|T"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12709 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12710 msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12713 msgid "External Material...|M"
12714 msgstr "Material externe...|s"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12717 msgid "Child Document...|d"
12718 msgstr "Documento filio...|D"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12722 msgstr "Commento|C"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12725 msgid "Insert New Branch...|I"
12726 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12729 msgid "Change Tracking|C"
12730 msgstr "Traciar modificationes|T"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12733 msgid "Build Program|B"
12734 msgstr "Compila le programma|C"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12737 msgid "LaTeX Log|L"
12738 msgstr "Registro de LaTeX|R"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12745 msgid "Start Appendix Here|A"
12746 msgstr "Ci on initia le appendice|I"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12749 msgid "Save in Bundled Format|F"
12750 msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12753 msgid "Compressed|m"
12754 msgstr "Comprimite|C"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12757 msgid "Track Changes|T"
12758 msgstr "Tracia modificationes|t"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12761 msgid "Merge Changes...|M"
12762 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12765 msgid "Accept Change|A"
12766 msgstr "Da acceptation a modification|A"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12769 msgid "Accept All Changes|c"
12770 msgstr "da acceptation a omne modificationes|u"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12773 msgid "Reject All Changes|e"
12774 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12777 msgid "Show Changes in Output|S"
12778 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12781 msgid "Bookmarks|B"
12782 msgstr "Marcatores de libro|S"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12785 msgid "Next Note|N"
12786 msgstr "Nota successive|N"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12789 msgid "Next Change|C"
12790 msgstr "Proxime modification|M"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12793 msgid "Next Cross-Reference|R"
12794 msgstr "Proxime referentia cruciate|R"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12797 msgid "Go to Label|L"
12798 msgstr "Vade a etiquetta|V"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12801 msgid "Save Bookmark 1|S"
12802 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12805 msgid "Save Bookmark 2"
12806 msgstr "Salveguarda marcator 2"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12809 msgid "Save Bookmark 3"
12810 msgstr "Salveguarda marcator 3"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12813 msgid "Save Bookmark 4"
12814 msgstr "Salveguarda marcator 4"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12817 msgid "Save Bookmark 5"
12818 msgstr "Salveguarda marcator 5"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12821 msgid "Clear Bookmarks|C"
12822 msgstr "Netta marcatores de libro|C"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12825 msgid "Navigate Back|B"
12826 msgstr "Naviga retro|i"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12829 msgid "Spellchecker...|S"
12830 msgstr "Corrector orthographic...|C"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12833 msgid "Thesaurus...|T"
12834 msgstr "Dictionario lexical...|D"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12837 msgid "Statistics...|a"
12838 msgstr "Statisticas...|a"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12841 msgid "Check TeX|h"
12842 msgstr "Controla TeX|n"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12845 msgid "TeX Information|I"
12846 msgstr "Information de TeX|X"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12849 msgid "Compare...|C"
12850 msgstr "Compara...|o"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12853 msgid "Reconfigure|R"
12854 msgstr "Re-configura|R"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12857 msgid "Preferences...|P"
12858 msgstr "Preferentias...|P"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12861 msgid "Introduction|I"
12862 msgstr "Introduction |I"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12866 msgstr "Tutorial|T"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12869 msgid "User's Guide|U"
12870 msgstr "Guida de usator|G"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12873 msgid "Additional Features|F"
12874 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12877 msgid "Embedded Objects|O"
12878 msgstr "Objectos incorporate|O"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12881 msgid "Customization|C"
12882 msgstr "Personalisation |P"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12885 msgid "Shortcuts|S"
12886 msgstr "Vias breve|S"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12889 msgid "LyX Functions|y"
12890 msgstr "Functiones de LyX|F"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12893 msgid "LaTeX Configuration|L"
12894 msgstr "Configuration LaTeX|L"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12897 msgid "Specific Manuals|p"
12898 msgstr "Manuales specific|a"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12901 msgid "About LyX|X"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12905 msgid "Linguistics Manual|L"
12906 msgstr "Manual Linguistic|L"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12909 msgid "Braille Manual|B"
12910 msgstr "Manual Braille|B"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12913 msgid "XY-pic Manual|X"
12914 msgstr "Manual XY-pic|X"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12917 msgid "Multicolumn Manual|M"
12918 msgstr "Manual Multi-columnas|M"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12921 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12922 msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12925 msgid "New document"
12926 msgstr "Nove documento"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12929 msgid "Open document"
12930 msgstr "Aperi documento "
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12933 msgid "Save document"
12934 msgstr "Salveguarda documento"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12937 msgid "Print document"
12938 msgstr "Imprime documento"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12941 msgid "Check spelling"
12942 msgstr "Controlo orthographic"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12953 msgid "Find and replace"
12954 msgstr "Trova e reimplacia"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12957 msgid "Find and replace (advanced)"
12958 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12961 msgid "Navigate back"
12962 msgstr "Naviga retro"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12965 msgid "Toggle emphasis"
12966 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12969 msgid "Toggle noun"
12970 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12974 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12977 msgid "Insert math"
12978 msgstr "Inserta mathematica"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12981 msgid "Insert graphics"
12982 msgstr "Inserta graphicos"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12985 msgid "Insert table"
12986 msgstr "Inserta tabella"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12989 msgid "Toggle outline"
12990 msgstr "Commuta profilo del documento"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12993 msgid "Toggle math toolbar"
12994 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12997 msgid "Toggle table toolbar"
12998 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13001 msgid "View/Update"
13002 msgstr "Vista/Actualisa"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13013 msgid "View master document"
13014 msgstr "Monstra documento patre"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13017 msgid "Update master document"
13018 msgstr "Actualisa documento patre"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13021 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13022 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13025 msgid "View other formats"
13026 msgstr "Monstra altere formatos"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13029 msgid "Update other formats"
13030 msgstr "Monstra altere formatos"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13037 msgid "Numbered list"
13038 msgstr "Lista numerate"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13041 msgid "Itemized list"
13042 msgstr "Lista punctate"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13045 msgid "Increase depth"
13046 msgstr "Adde profunditate"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13049 msgid "Decrease depth"
13050 msgstr "Diminue profunditate"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13053 msgid "Insert figure float"
13054 msgstr "Inserta figura flottante"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13057 msgid "Insert table float"
13058 msgstr "Inserta tabella flottante"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13061 msgid "Insert label"
13062 msgstr "Inserta etiquetta"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13065 msgid "Insert cross-reference"
13066 msgstr "Inserta referentia cruciate"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13069 msgid "Insert citation"
13070 msgstr "Inserta citation"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13073 msgid "Insert index entry"
13074 msgstr "Inserta termino de indice"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13077 msgid "Insert nomenclature entry"
13078 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13081 msgid "Insert footnote"
13082 msgstr "Inserta apostilla"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13085 msgid "Insert margin note"
13086 msgstr "Inserta nota a margine"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13089 msgid "Insert note"
13090 msgstr "Inserta nota"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13094 msgstr "Inserta quadrato"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13097 msgid "Insert hyperlink"
13098 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13101 msgid "Insert TeX code"
13102 msgstr "Inserta codice TeX"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13105 msgid "Insert math macro"
13106 msgstr "Inserta macro mathematic"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13109 msgid "Include file"
13110 msgstr "Include file"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13114 msgstr "Stilo de texto"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13117 msgid "Paragraph settings"
13118 msgstr "Preferentias de paragrapho"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13122 msgstr "Adde linea"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13126 msgstr "Adde columna"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13130 msgstr "Dele linea"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13133 msgid "Delete column"
13134 msgstr "Dele columna"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13137 msgid "Set top line"
13138 msgstr "Fixa linea superior"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13141 msgid "Set bottom line"
13142 msgstr "Fixa linea inferior"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13145 msgid "Set left line"
13146 msgstr "Fixa linea sinistre"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13149 msgid "Set right line"
13150 msgstr "Fixa linea dextere"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13153 msgid "Set border lines"
13154 msgstr "Fixa lineas de bordo"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13157 msgid "Set all lines"
13158 msgstr "Fixa omne lineas"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13161 msgid "Unset all lines"
13162 msgstr "Leva omne lineas"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13166 msgstr "Alinea a sinistra"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13169 msgid "Align center"
13170 msgstr "Alinea a centro"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13173 msgid "Align right"
13174 msgstr "Alinea a dextera"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13177 msgid "Align on decimal"
13178 msgstr "Alinea sur decimales"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13182 msgstr "Alinea in alto"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13185 msgid "Align middle"
13186 msgstr "Alinea central"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13189 msgid "Align bottom"
13190 msgstr "Alinea in basso"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13193 msgid "Rotate cell"
13194 msgstr "Rota cella"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13197 msgid "Rotate table"
13198 msgstr "Rota tabella"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13201 msgid "Set multi-column"
13202 msgstr "Fixa multi-columna"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13205 msgid "Set multi-row"
13206 msgstr "Fixa multi-linea"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13210 msgstr "Mathematica"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13213 msgid "Set display mode"
13214 msgstr "Fixa modo de monstrar"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13218 msgstr "Subscribite"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13221 msgid "Superscript"
13222 msgstr "Super-scribite"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13225 msgid "Insert square root"
13226 msgstr "Inserta radice quadrate"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13229 msgid "Insert root"
13230 msgstr "Inserta radice"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13233 msgid "Insert standard fraction"
13234 msgstr "Inserta fraction standard"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13238 msgstr "Inserta summa"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13241 msgid "Insert integral"
13242 msgstr "Inserta integral"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13245 msgid "Insert product"
13246 msgstr "Inserta producto"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13250 msgstr "Inserta ( )"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13254 msgstr "Inserta ( ]"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13258 msgstr "Inserta ( }"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13261 msgid "Insert delimiters"
13262 msgstr "Inserta delimitatores"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13265 msgid "Insert matrix"
13266 msgstr "Inserta matrice"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13269 msgid "Insert cases environment"
13270 msgstr "Inserta contexto de casos"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13273 msgid "Toggle math panels"
13274 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13277 msgid "Math Macros"
13278 msgstr "Macro mathematic"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13281 msgid "Remove last argument"
13282 msgstr "Remove ultime argumento"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13285 msgid "Append argument"
13286 msgstr "Adde argumento"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13289 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13290 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13293 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13294 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13297 msgid "Remove optional argument"
13298 msgstr "Remove argumento optional"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13301 msgid "Insert optional argument"
13302 msgstr "Inserta argumento optional"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13305 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13306 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13309 msgid "Append argument eating from the right"
13310 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13313 msgid "Append optional argument eating from the right"
13314 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13317 msgid "Command Buffer"
13318 msgstr "Linea de commando"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13321 msgid "Review[[Toolbar]]"
13322 msgstr "Revision[[Toolbar]]"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13325 msgid "Track changes"
13326 msgstr "Tracia modificationes"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13329 msgid "Show changes in output"
13330 msgstr "Monstra modificationes in exito"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13333 msgid "Next change"
13334 msgstr "Modifica proxime"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13337 msgid "Accept change inside selection"
13338 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13341 msgid "Reject change inside selection"
13342 msgstr "Rejecta modifica intra selection"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13345 msgid "Merge changes"
13346 msgstr "Fusiona modificationes..."
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13349 msgid "Accept all changes"
13350 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13353 msgid "Reject all changes"
13354 msgstr "Rejecta omne modificationes"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13358 msgstr "Nota successive"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13361 msgid "View Other Formats"
13362 msgstr "Monstra altere formatos"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13365 msgid "Update Other Formats"
13366 msgstr "Actualisa altere formatos"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13369 msgid "Version Control"
13370 msgstr "Controlo de version"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13377 msgid "Check-out for edit"
13378 msgstr "Ex trahe per modifica"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13381 msgid "Check-in changes"
13382 msgstr "Registra modificationes"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13385 msgid "View revision log"
13386 msgstr "Vide registro de revision"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13389 msgid "Revert changes"
13390 msgstr "Reverte modificationes"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13393 msgid "Compare with older revision"
13394 msgstr "Compara con precedente revision"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13397 msgid "Compare with last revision"
13398 msgstr "Compara con ultime revision"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13401 msgid "Insert Version Info"
13402 msgstr "Inserta information de version"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13405 msgid "Use SVN file locking property"
13406 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13409 msgid "Update local directory from repository"
13410 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13413 msgid "Math Panels"
13414 msgstr "Pannellos mathematic"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13417 msgid "Math spacings"
13418 msgstr "Inter-distantias mathematic"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13426 msgstr "Fractiones"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13435 msgstr "Functiones"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13438 msgid "Frame decorations"
13439 msgstr "Decorationes de quadro"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13442 msgid "Big operators"
13443 msgstr "Operatores grande"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13446 msgid "Miscellaneous"
13447 msgstr "Miscellanea"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13456 msgstr "Flechas AMS"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13460 msgstr "Operatores"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13464 msgstr "Relationes"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13467 msgid "AMS relations"
13468 msgstr "Relationes AMS"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13471 msgid "AMS negative relations"
13472 msgstr "Relationes negative AMS"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13479 msgid "AMS operators"
13480 msgstr "Operatores AMS"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13483 msgid "AMS miscellaneous"
13484 msgstr "Miscellanea AMS"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13620 msgstr "Inter-distantias"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13623 msgid "Thin space\t\\,"
13624 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13627 msgid "Medium space\t\\:"
13628 msgstr "Spatio medie\t\\:"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13631 msgid "Thick space\t\\;"
13632 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13635 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13636 msgstr "Spatio quadrate\t\\quad"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13639 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13640 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13643 msgid "Negative space\t\\!"
13644 msgstr "Spatio negative\t\\!"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13647 msgid "Phantom\t\\phantom"
13648 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13651 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13652 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13655 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13656 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13663 msgid "Square root\t\\sqrt"
13664 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13667 msgid "Other root\t\\root"
13668 msgstr "Altere radice\t\\root"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13671 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13672 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13675 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13676 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13679 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13680 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13683 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13684 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13687 msgid "Standard\t\\frac"
13688 msgstr "Standard\t\\frac"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13691 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13692 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13695 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13696 msgstr "Unitate (km)\t\\unit"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13699 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13700 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13703 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13704 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13707 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13708 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13711 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13712 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13715 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13716 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13719 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13720 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13723 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13724 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfrac"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13727 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13728 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfrac"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13731 msgid "Binomial\t\\binom"
13732 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13735 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13736 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13739 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13740 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13743 msgid "Roman\t\\mathrm"
13744 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13747 msgid "Bold\t\\mathbf"
13748 msgstr "Grasso\t\\mathbf"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13751 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13752 msgstr "Symbolo grasso\t\\boldsymbol"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13755 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13756 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13759 msgid "Italic\t\\mathit"
13760 msgstr "Corsive\t\\mathit"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13763 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13764 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13767 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13768 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13771 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13772 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13775 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13776 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13779 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13780 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13783 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13784 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13807 msgid "Frame Decorations"
13808 msgstr "Decorationes de quadro"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13875 msgid "overleftarrow"
13876 msgstr "overleftarrow"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13879 msgid "overrightarrow"
13880 msgstr "overrightarrow"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13883 msgid "overleftrightarrow"
13884 msgstr "overleftrightarrow"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13896 msgstr "underbrace"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13899 msgid "underleftarrow"
13900 msgstr "underleftarrow"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13903 msgid "underrightarrow"
13904 msgstr "underrightarrow"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13907 msgid "underleftrightarrow"
13908 msgstr "underleftrightarrow"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13920 msgstr "rightarrow"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13931 msgid "updownarrow"
13932 msgstr "updownarrow"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13935 msgid "leftrightarrow"
13936 msgstr "leftrightarrow"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13944 msgstr "Rightarrow"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13955 msgid "Updownarrow"
13956 msgstr "Updownarrow"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13959 msgid "Leftrightarrow"
13960 msgstr "Leftrightarrow"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13963 msgid "Longleftrightarrow"
13964 msgstr "Longleftrightarrow"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13967 msgid "Longleftarrow"
13968 msgstr "Longleftarrow"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13971 msgid "Longrightarrow"
13972 msgstr "Longrightarrow"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13975 msgid "longleftrightarrow"
13976 msgstr "longleftrightarrow"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13979 msgid "longleftarrow"
13980 msgstr "longleftarrow"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13983 msgid "longrightarrow"
13984 msgstr "longrightarrow"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13987 msgid "leftharpoondown"
13988 msgstr "leftharpoondown"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13991 msgid "rightharpoondown"
13992 msgstr "rightharpoondown"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14000 msgstr "longmapsto"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14011 msgid "leftharpoonup"
14012 msgstr "leftharpoonup"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14015 msgid "rightharpoonup"
14016 msgstr "rightharpoonup"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14019 msgid "hookleftarrow"
14020 msgstr "hookleftarrow"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14023 msgid "hookrightarrow"
14024 msgstr "hookrightarrow"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14035 msgid "rightleftharpoons"
14036 msgstr "rightleftharpoons"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14063 msgid "bigtriangleup"
14064 msgstr "bigtriangleup"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14079 msgid "bigtriangledown"
14080 msgstr "bigtriangledown"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14095 msgid "triangleright"
14096 msgstr "triangleright"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14111 msgid "triangleleft"
14112 msgstr "triangleleft"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14260 msgstr "sqsubseteq"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14264 msgstr "sqsupseteq"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14275 msgid "in[[math relation]]"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14324 msgstr "varepsilon"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14563 msgid "diamondsuit"
14564 msgstr "diamondsuit"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14579 msgid "textrm \\AA"
14580 msgstr "textrm \\AA"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14584 msgstr "textrm \\O"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14587 msgid "mathcircumflex"
14588 msgstr "mathcircumflex"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14639 msgid "Big Operators"
14640 msgstr "Operatori grandi"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14699 msgid "ointctrclockwiseop"
14700 msgstr "ointctrclockwiseop"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14703 msgid "ointctrclockwise"
14704 msgstr "ointctrclockwise"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14707 msgid "ointclockwiseop"
14708 msgstr "ointclockwiseop"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14711 msgid "ointclockwise"
14712 msgstr "ointclockwise"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14743 msgid "landupintop"
14744 msgstr "landupintop"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14747 msgid "landdownint"
14748 msgstr "landdownint"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14751 msgid "landdownintop"
14752 msgstr "landdownintop"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14803 msgid "AMS Miscellaneous"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14847 msgid "vartriangle"
14848 msgstr "vartriangle"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14851 msgid "triangledown"
14852 msgstr "triangledown"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14867 msgid "measuredangle"
14868 msgstr "measuredangle"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14896 msgstr "varnothing"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14903 msgid "blacktriangle"
14904 msgstr "blacktriangle"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14907 msgid "blacktriangledown"
14908 msgstr "blacktriangledown"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14911 msgid "blacksquare"
14912 msgstr "blacksquare"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14915 msgid "blacklozenge"
14916 msgstr "blacklozenge"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14923 msgid "sphericalangle"
14924 msgstr "sphericalangle"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14928 msgstr "complement"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14944 msgstr "Flechas AMS"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14947 msgid "dashleftarrow"
14948 msgstr "dashleftarrow"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14951 msgid "dashrightarrow"
14952 msgstr "dashrightarrow"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14955 msgid "leftleftarrows"
14956 msgstr "leftleftarrows"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14959 msgid "leftrightarrows"
14960 msgstr "leftrightarrows"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14963 msgid "rightrightarrows"
14964 msgstr "rightrightarrows"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14967 msgid "rightleftarrows"
14968 msgstr "rightleftarrows"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14972 msgstr "Lleftarrow"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14975 msgid "Rrightarrow"
14976 msgstr "Rrightarrow"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14979 msgid "twoheadleftarrow"
14980 msgstr "twoheadleftarrow"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14983 msgid "twoheadrightarrow"
14984 msgstr "twoheadrightarrow"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14987 msgid "leftarrowtail"
14988 msgstr "leftarrowtail"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14991 msgid "rightarrowtail"
14992 msgstr "rightarrowtail"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14995 msgid "looparrowleft"
14996 msgstr "looparrowleft"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14999 msgid "looparrowright"
15000 msgstr "looparrowright"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15003 msgid "curvearrowleft"
15004 msgstr "curvearrowleft"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15007 msgid "curvearrowright"
15008 msgstr "curvearrowright"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15011 msgid "circlearrowleft"
15012 msgstr "circlearrowleft"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15015 msgid "circlearrowright"
15016 msgstr "circlearrowright"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15028 msgstr "upuparrows"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15031 msgid "downdownarrows"
15032 msgstr "downdownarrows"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15035 msgid "upharpoonleft"
15036 msgstr "upharpoonleft"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15039 msgid "upharpoonright"
15040 msgstr "upharpoonright"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15043 msgid "downharpoonleft"
15044 msgstr "downharpoonleft"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15047 msgid "downharpoonright"
15048 msgstr "downharpoonright"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15051 msgid "leftrightharpoons"
15052 msgstr "leftrightharpoons"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15055 msgid "rightsquigarrow"
15056 msgstr "rightsquigarrow"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15059 msgid "leftrightsquigarrow"
15060 msgstr "leftrightsquigarrow"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15064 msgstr "nleftarrow"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15067 msgid "nrightarrow"
15068 msgstr "nrightarrow"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15071 msgid "nleftrightarrow"
15072 msgstr "nleftrightarrow"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15076 msgstr "nLeftarrow"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15079 msgid "nRightarrow"
15080 msgstr "nRightarrow"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15083 msgid "nLeftrightarrow"
15084 msgstr "nLeftrightarrow"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15091 msgid "AMS Relations"
15092 msgstr "Relationes AMS"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15111 msgid "eqslantless"
15112 msgstr "eqslantless"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15116 msgstr "eqslantgtr"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15128 msgstr "lessapprox"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15176 msgstr "lesseqqgtr"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15180 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15195 msgid "thickapprox"
15196 msgstr "thickapprox"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15231 msgid "preccurlyeq"
15232 msgstr "preccurlyeq"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15235 msgid "succcurlyeq"
15236 msgstr "succcurlyeq"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15239 msgid "curlyeqprec"
15240 msgstr "curlyeqprec"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15243 msgid "curlyeqsucc"
15244 msgstr "curlyeqsucc"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15256 msgstr "precapprox"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15260 msgstr "succapprox"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15263 msgid "vartriangleleft"
15264 msgstr "vartriangleleft"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15267 msgid "vartriangleright"
15268 msgstr "vartriangleright"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15271 msgid "trianglelefteq"
15272 msgstr "trianglelefteq"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15275 msgid "trianglerighteq"
15276 msgstr "trianglerighteq"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15291 msgid "risingdotseq"
15292 msgstr "risingdotseq"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15295 msgid "fallingdotseq"
15296 msgstr "fallingdotseq"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15315 msgid "shortparallel"
15316 msgstr "shortparallel"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15320 msgstr "smallsmile"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15324 msgstr "smallfrown"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15327 msgid "blacktriangleleft"
15328 msgstr "blacktriangleleft"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15331 msgid "blacktriangleright"
15332 msgstr "blacktriangleright"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15343 msgid "backepsilon"
15344 msgstr "backepsilon"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15359 msgid "AMS Negative Relations"
15360 msgstr "Relationes negative AMS"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15459 msgid "precnapprox"
15460 msgstr "precnapprox"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15463 msgid "succnapprox"
15464 msgstr "succnapprox"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15476 msgstr "subsetneqq"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15480 msgstr "supsetneqq"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15492 msgstr "nsupseteqq"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15507 msgid "varsubsetneq"
15508 msgstr "varsubsetneq"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15511 msgid "varsupsetneq"
15512 msgstr "varsupsetneq"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15515 msgid "varsubsetneqq"
15516 msgstr "varsubsetneqq"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15519 msgid "varsupsetneqq"
15520 msgstr "varsupsetneqq"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15523 msgid "ntriangleleft"
15524 msgstr "ntriangleleft"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15527 msgid "ntriangleright"
15528 msgstr "ntriangleright"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15531 msgid "ntrianglelefteq"
15532 msgstr "ntrianglelefteq"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15535 msgid "ntrianglerighteq"
15536 msgstr "ntrianglerighteq"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15559 msgid "nshortparallel"
15560 msgstr "nshortparallel"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15563 msgid "AMS Operators"
15564 msgstr "Operatores AMS"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15571 msgid "smallsetminus"
15572 msgstr "smallsetminus"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15591 msgid "doublebarwedge"
15592 msgstr "doublebarwedge"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15611 msgid "divideontimes"
15612 msgstr "divideontimes"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15623 msgid "leftthreetimes"
15624 msgstr "leftthreetimes"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15627 msgid "rightthreetimes"
15628 msgstr "rightthreetimes"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15632 msgstr "curlywedge"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15639 msgid "circleddash"
15640 msgstr "circleddash"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15644 msgstr "circledast"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15647 msgid "circledcirc"
15648 msgstr "circledcirc"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15658 #: lib/external_templates:36
15659 msgid "GnumericSpreadsheet"
15660 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15662 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15663 msgid "Spreadsheet"
15664 msgstr "Folio de calculo electronic"
15666 #: lib/external_templates:39
15668 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15669 "It imports as a long table, so any length\n"
15670 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15671 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15672 "both for gnumeric and excel files.\n"
15674 "Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15675 "Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
15676 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
15677 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
15678 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
15680 #: lib/external_templates:76
15681 msgid "RasterImage"
15682 msgstr "Imagine Raster"
15684 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15685 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15686 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15688 #: lib/external_templates:84
15689 msgid "A bitmap file.\n"
15690 msgstr "Un file bitmap.\n"
15692 #: lib/external_templates:148
15696 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15697 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15698 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15700 #: lib/external_templates:151
15701 msgid "An Xfig figure.\n"
15702 msgstr "Un figura Xfig.\n"
15704 #: lib/external_templates:201
15705 msgid "ChessDiagram"
15706 msgstr "Diagramma a chacos"
15708 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15709 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15710 msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15712 #: lib/external_templates:204
15714 "A chess position diagram.\n"
15715 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15716 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15717 "the position that you want to display.\n"
15718 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15719 "and remember to type in a relative path\n"
15720 "to the LyX document location.\n"
15721 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15722 "to enable general editing of the board.\n"
15723 "You might also check out the\n"
15724 "'Options->Test legality' option, and\n"
15725 "remember to middle and right click to\n"
15726 "insert new material in the board.\n"
15727 "In order for this to work, you have to\n"
15728 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15729 "that TeX will find it, and you will need\n"
15730 "to install the skak package from CTAN.\n"
15732 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
15733 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
15734 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15735 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
15736 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
15737 "e memora de insertar un percurso relative\n"
15738 "al position del documento LyX.\n"
15739 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
15740 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
15741 "Tu pote anque controlar le option\n"
15742 "'Options->Test legality', e memora de\n"
15743 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
15744 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
15745 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
15746 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
15747 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
15748 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
15750 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15751 msgid "Lilypond typeset music"
15752 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
15754 #: lib/external_templates:254
15756 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15757 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15758 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15759 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15761 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
15762 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
15763 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
15764 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
15766 #: lib/external_templates:300
15768 msgstr "Paginas PDF"
15770 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15771 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15772 msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15774 #: lib/external_templates:303
15776 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15777 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15778 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15780 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15781 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15782 "* pages=- (to include all pages)\n"
15783 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15784 "for further options and details.\n"
15786 "Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
15787 "Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n"
15788 "de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
15790 "* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n"
15791 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
15792 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
15793 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
15794 "per ulterior optiones e detalios.\n"
15796 #: lib/external_templates:343
15799 "Read 'info date' for more information.\n"
15802 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
15804 #: lib/external_templates:372
15808 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15809 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15810 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15812 #: lib/external_templates:375
15813 msgid "Dia diagram.\n"
15814 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15816 #: lib/configure.py:444
15820 #: lib/configure.py:447
15824 #: lib/configure.py:450
15828 #: lib/configure.py:453
15832 #: lib/configure.py:456
15836 #: lib/configure.py:459
15840 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15844 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15848 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15853 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15857 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15861 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15866 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15870 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15874 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15878 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15882 #: lib/configure.py:497
15883 msgid "Plain text (chess output)"
15884 msgstr "Testo simplice (exito de chacos)"
15886 #: lib/configure.py:498
15887 msgid "Plain text (image)"
15888 msgstr "Testo simplice (imagine)"
15890 #: lib/configure.py:499
15891 msgid "Plain text (Xfig output)"
15892 msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)"
15894 #: lib/configure.py:500
15895 msgid "date (output)"
15896 msgstr "data (exito)"
15898 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15902 #: lib/configure.py:501
15906 #: lib/configure.py:502
15907 msgid "Docbook (XML)"
15908 msgstr "Docbook (XML)"
15910 #: lib/configure.py:503
15911 msgid "Graphviz Dot"
15912 msgstr "Graphviz Dot"
15914 #: lib/configure.py:504
15915 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15916 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15918 #: lib/configure.py:505
15922 #: lib/configure.py:505
15926 #: lib/configure.py:506
15930 #: lib/configure.py:507
15931 msgid "LilyPond music"
15932 msgstr "Spartito LilyPond"
15934 #: lib/configure.py:508
15935 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15936 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
15938 #: lib/configure.py:509
15939 msgid "LaTeX (plain)"
15940 msgstr "LaTeX (normal)"
15942 #: lib/configure.py:509
15943 msgid "LaTeX (plain)|L"
15944 msgstr "LaTeX (normal)|L"
15946 #: lib/configure.py:510
15947 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15948 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15950 #: lib/configure.py:511
15951 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15952 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15954 #: lib/configure.py:512
15955 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15956 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15958 #: lib/configure.py:513
15960 msgstr "Texto simplice"
15962 #: lib/configure.py:513
15963 msgid "Plain text|a"
15964 msgstr "Texto simplice|s"
15966 #: lib/configure.py:514
15967 msgid "Plain text (pstotext)"
15968 msgstr "Texto simplice (pstotext)"
15970 #: lib/configure.py:515
15971 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15972 msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
15974 #: lib/configure.py:516
15975 msgid "Plain text (catdvi)"
15976 msgstr "Texto simplice (catdvi)"
15978 #: lib/configure.py:517
15979 msgid "Plain Text, Join Lines"
15980 msgstr "Texto simplice, uni lineas"
15982 #: lib/configure.py:520
15983 msgid "Gnumeric spreadsheet"
15984 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15986 #: lib/configure.py:521
15987 msgid "Excel spreadsheet"
15988 msgstr "Folio de calculo electronic Excel"
15990 #: lib/configure.py:522
15991 msgid "OpenOffice spreadsheet"
15992 msgstr "Folio de calculo electronic OpenOffice"
15994 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
15998 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16002 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16006 #: lib/configure.py:539
16010 #: lib/configure.py:540
16012 msgstr "Postscript"
16014 #: lib/configure.py:540
16015 msgid "Postscript|t"
16016 msgstr "Postscript|t"
16018 #: lib/configure.py:544
16019 msgid "PDF (ps2pdf)"
16020 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16022 #: lib/configure.py:544
16023 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16024 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16026 #: lib/configure.py:545
16027 msgid "PDF (pdflatex)"
16028 msgstr "PDF (pdflatex)"
16030 #: lib/configure.py:545
16031 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16032 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16034 #: lib/configure.py:546
16035 msgid "PDF (dvipdfm)"
16036 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16038 #: lib/configure.py:546
16039 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16040 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16042 #: lib/configure.py:547
16043 msgid "PDF (XeTeX)"
16044 msgstr "PDF (XeTeX)"
16046 #: lib/configure.py:547
16047 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16048 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16050 #: lib/configure.py:548
16051 msgid "PDF (LuaTeX)"
16052 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16054 #: lib/configure.py:548
16055 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16056 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16058 #: lib/configure.py:551
16062 #: lib/configure.py:551
16066 #: lib/configure.py:552
16067 msgid "DVI (LuaTeX)"
16068 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16070 #: lib/configure.py:552
16071 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16072 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16074 #: lib/configure.py:555
16078 #: lib/configure.py:558
16082 #: lib/configure.py:561
16086 #: lib/configure.py:564
16087 msgid "OpenDocument"
16088 msgstr "OpenDocument"
16090 #: lib/configure.py:565
16091 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16092 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16094 #: lib/configure.py:568
16095 msgid "Rich Text Format"
16098 #: lib/configure.py:569
16102 #: lib/configure.py:569
16106 #: lib/configure.py:572
16107 msgid "date command"
16108 msgstr "Commando de data"
16110 #: lib/configure.py:573
16111 msgid "Table (CSV)"
16112 msgstr "Tabella (CSV)"
16114 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16119 #: lib/configure.py:576
16123 #: lib/configure.py:577
16127 #: lib/configure.py:578
16131 #: lib/configure.py:579
16135 #: lib/configure.py:580
16136 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16137 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16139 #: lib/configure.py:581
16140 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16141 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16143 #: lib/configure.py:582
16144 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16145 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16147 #: lib/configure.py:583
16148 msgid "LyX Preview"
16149 msgstr "Vista preliminar de LyX"
16151 #: lib/configure.py:584
16152 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16153 msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
16155 #: lib/configure.py:585
16156 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16157 msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
16159 #: lib/configure.py:586
16163 #: lib/configure.py:587
16167 #: lib/configure.py:588
16171 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16172 msgid "Windows Metafile"
16173 msgstr "Metafile de Windows"
16175 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16176 msgid "Enhanced Metafile"
16177 msgstr "Metafile Avantiate"
16179 #: lib/configure.py:591
16180 msgid "HTML (MS Word)"
16181 msgstr "HTML (MS Word)"
16183 #: lib/configure.py:675
16185 msgstr "LyXBlogger"
16187 #: lib/configure.py:876
16188 msgid "LyX Archive (zip)"
16189 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16191 #: lib/configure.py:879
16192 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16193 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16195 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16197 msgid "%1$s and %2$s"
16198 msgstr "%1$s e %2$s"
16200 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16202 msgid "%1$s et al."
16203 msgstr "%1$s et al."
16205 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16206 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16210 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16212 msgstr "Nulle anno"
16214 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16215 msgid "Add to bibliography only."
16216 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16222 #: src/Buffer.cpp:137
16225 "Could not print the document %1$s.\n"
16226 "Check that your printer is set up correctly."
16228 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
16229 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
16231 #: src/Buffer.cpp:140
16232 msgid "Print document failed"
16233 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
16235 #: src/Buffer.cpp:318
16236 msgid "Disk Error: "
16237 msgstr "Error de disco: "
16239 #: src/Buffer.cpp:319
16242 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16243 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
16245 #: src/Buffer.cpp:401
16246 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16247 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
16249 #: src/Buffer.cpp:403
16250 msgid "Attempting to close changed document!"
16251 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
16253 #: src/Buffer.cpp:411
16254 msgid "Could not remove temporary directory"
16255 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
16257 #: src/Buffer.cpp:412
16259 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16260 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
16262 #: src/Buffer.cpp:722
16263 msgid "Unknown document class"
16264 msgstr "Classe de documento incognite"
16266 #: src/Buffer.cpp:723
16268 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16270 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
16273 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16275 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16276 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
16278 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16279 msgid "Document header error"
16280 msgstr "Error in le capite del documento"
16282 #: src/Buffer.cpp:737
16283 msgid "\\begin_header is missing"
16284 msgstr "manca \\begin_header"
16286 #: src/Buffer.cpp:760
16287 msgid "\\begin_document is missing"
16288 msgstr "manca \\begin_document"
16290 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16291 #: src/BufferView.cpp:1424
16292 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16293 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
16295 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16297 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16298 "xcolor/ulem are installed.\n"
16299 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16302 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
16303 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
16304 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16305 "in le preambulo de LaTeX."
16307 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16309 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16310 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16311 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16314 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
16315 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
16316 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
16317 "le preambulo de LaTeX."
16319 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16325 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16326 msgid "Document format failure"
16327 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
16329 #: src/Buffer.cpp:892
16331 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16333 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
16336 #: src/Buffer.cpp:936
16338 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16339 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
16341 #: src/Buffer.cpp:961
16342 msgid "Conversion failed"
16343 msgstr "Conversion fallite"
16345 #: src/Buffer.cpp:962
16348 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16349 "it could not be created."
16351 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
16352 "crear un file temporanee per converter lo."
16354 #: src/Buffer.cpp:972
16355 msgid "Conversion script not found"
16356 msgstr "Script de conversion non trovate."
16358 #: src/Buffer.cpp:973
16361 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16362 "could not be found."
16364 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere versione de LyX ma on non trova "
16365 "le script de conversion lyx2lyx."
16367 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16368 msgid "Conversion script failed"
16369 msgstr "Le script de conversion falleva"
16371 #: src/Buffer.cpp:997
16374 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16377 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
16378 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16380 #: src/Buffer.cpp:1004
16383 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16386 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
16387 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16389 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16390 msgid "File is read-only"
16391 msgstr "Le file es solmente de lectura"
16393 #: src/Buffer.cpp:1026
16395 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16396 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
16398 #: src/Buffer.cpp:1035
16401 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16402 "overwrite this file?"
16404 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
16405 "super-scriber lo?"
16407 #: src/Buffer.cpp:1037
16408 msgid "Overwrite modified file?"
16409 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
16411 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
16413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
16415 msgstr "&Super scribe"
16417 #: src/Buffer.cpp:1067
16418 msgid "Backup failure"
16419 msgstr "Retro-copia falleva"
16421 #: src/Buffer.cpp:1068
16424 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16425 "Please check whether the directory exists and is writable."
16427 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
16428 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
16430 #: src/Buffer.cpp:1094
16432 msgid "Saving document %1$s..."
16433 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
16435 #: src/Buffer.cpp:1109
16436 msgid " could not write file!"
16437 msgstr " il non pote scriber le file!"
16439 #: src/Buffer.cpp:1117
16443 #: src/Buffer.cpp:1132
16445 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16446 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
16448 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16450 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16451 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
16453 #: src/Buffer.cpp:1145
16454 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16455 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
16457 #: src/Buffer.cpp:1159
16458 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16459 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
16461 #: src/Buffer.cpp:1173
16462 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16463 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
16465 #: src/Buffer.cpp:1260
16466 msgid "Iconv software exception Detected"
16467 msgstr "On relevava un problema software con iconv"
16469 #: src/Buffer.cpp:1260
16472 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16475 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
16476 "correctemente installate"
16478 #: src/Buffer.cpp:1283
16480 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16482 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
16485 #: src/Buffer.cpp:1286
16487 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16488 "chosen encoding.\n"
16489 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16491 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
16492 "codifica seligite.\n"
16493 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
16495 #: src/Buffer.cpp:1293
16496 msgid "iconv conversion failed"
16497 msgstr "Conversion con iconv falleva"
16499 #: src/Buffer.cpp:1298
16500 msgid "conversion failed"
16501 msgstr "conversion falleva"
16503 #: src/Buffer.cpp:1391
16504 msgid "Uncodable character in file path"
16505 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
16507 #: src/Buffer.cpp:1392
16510 "The path of your document\n"
16512 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16513 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16514 "This will likely result in incomplete output.\n"
16516 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16517 "or change the file path name."
16519 "Le percurso del documento\n"
16521 "contine characteres incognite per le\n"
16522 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
16523 "Isro probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
16525 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
16526 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
16528 #: src/Buffer.cpp:1670
16529 msgid "Running chktex..."
16530 msgstr "Executante chktex..."
16532 #: src/Buffer.cpp:1684
16533 msgid "chktex failure"
16534 msgstr "chktex falleva"
16536 #: src/Buffer.cpp:1685
16537 msgid "Could not run chktex successfully."
16538 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
16540 #: src/Buffer.cpp:1944
16542 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16543 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
16545 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
16547 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16548 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
16550 #: src/Buffer.cpp:2099
16552 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16553 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
16555 #: src/Buffer.cpp:2129
16557 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16558 msgstr "le ramo \"%1$s\" non existe."
16560 #: src/Buffer.cpp:2189
16562 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16563 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
16565 #: src/Buffer.cpp:2196
16567 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16568 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
16570 #: src/Buffer.cpp:2206
16571 msgid "Error exporting to DVI."
16572 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
16574 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16577 "The file %1$s already exists.\n"
16579 "Do you want to overwrite that file?"
16581 "Le file %1$s ja existe.\n"
16583 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
16585 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16586 msgid "Overwrite file?"
16587 msgstr "Super scribe le file?"
16589 #: src/Buffer.cpp:2288
16590 msgid "Error running external commands."
16591 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
16593 #: src/Buffer.cpp:3093
16594 msgid "Preview source code"
16595 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
16597 #: src/Buffer.cpp:3111
16599 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16600 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
16602 #: src/Buffer.cpp:3115
16604 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16605 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
16607 #: src/Buffer.cpp:3228
16609 msgid "Auto-saving %1$s"
16610 msgstr "Salveguardar automaticamente %1$s"
16612 #: src/Buffer.cpp:3282
16613 msgid "Autosave failed!"
16614 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
16616 #: src/Buffer.cpp:3343
16617 msgid "Autosaving current document..."
16618 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
16620 #: src/Buffer.cpp:3496
16621 msgid "Couldn't export file"
16622 msgstr "On non pote exportar le file"
16624 #: src/Buffer.cpp:3497
16626 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16627 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
16629 #: src/Buffer.cpp:3565
16630 msgid "File name error"
16631 msgstr "Error de nomine del file"
16633 #: src/Buffer.cpp:3566
16634 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16635 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
16637 #: src/Buffer.cpp:3651
16638 msgid "Document export cancelled."
16639 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
16641 #: src/Buffer.cpp:3661
16643 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16644 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
16646 #: src/Buffer.cpp:3667
16648 msgid "Document exported as %1$s"
16649 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
16651 #: src/Buffer.cpp:3764
16654 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16656 "Recover emergency save?"
16658 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
16660 "On recupera le copia de emergentia?"
16662 #: src/Buffer.cpp:3767
16663 msgid "Load emergency save?"
16664 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
16666 #: src/Buffer.cpp:3768
16670 #: src/Buffer.cpp:3768
16671 msgid "&Load Original"
16672 msgstr "&Carga original"
16674 #: src/Buffer.cpp:3779
16677 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16678 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16680 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16681 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
16682 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
16685 #: src/Buffer.cpp:3785
16686 msgid "Document was successfully recovered."
16687 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
16689 #: src/Buffer.cpp:3787
16690 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16691 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
16693 #: src/Buffer.cpp:3788
16696 "Remove emergency file now?\n"
16699 "Remove le copia de emergentia?\n"
16702 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16703 msgid "Delete emergency file?"
16704 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
16706 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16710 #: src/Buffer.cpp:3797
16711 msgid "Emergency file deleted"
16712 msgstr "Copia de emergentia removite"
16714 #: src/Buffer.cpp:3798
16715 msgid "Do not forget to save your file now!"
16716 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
16718 #: src/Buffer.cpp:3805
16719 msgid "Remove emergency file now?"
16720 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
16722 #: src/Buffer.cpp:3828
16725 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16727 "Load the backup instead?"
16729 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
16731 "Cargo in vice le retro-copia?"
16733 #: src/Buffer.cpp:3830
16734 msgid "Load backup?"
16735 msgstr "Carga retro-copia?"
16737 #: src/Buffer.cpp:3831
16738 msgid "&Load backup"
16739 msgstr "&Carga retro-copia"
16741 #: src/Buffer.cpp:3831
16742 msgid "Load &original"
16743 msgstr "Carga &original"
16745 #: src/Buffer.cpp:3841
16748 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16749 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16751 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16752 "%1$s es de sol lectura.\n"
16753 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
16755 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16756 msgid "Senseless!!! "
16757 msgstr "Il non ha senso!!! "
16759 #: src/Buffer.cpp:4299
16761 msgid "Document %1$s reloaded."
16762 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
16764 #: src/Buffer.cpp:4302
16766 msgid "Could not reload document %1$s."
16767 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
16769 #: src/Buffer.cpp:4368
16770 msgid "Included File Invalid"
16771 msgstr "File includite es invalide"
16773 #: src/Buffer.cpp:4369
16776 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16778 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16780 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
16782 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
16784 #: src/BufferParams.cpp:570
16787 "The selected document class\n"
16789 "requires external files that are not available.\n"
16790 "The document class can still be used, but the\n"
16791 "document cannot be compiled until the following\n"
16792 "prerequisites are installed:\n"
16794 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16795 "User's Guide for more information."
16797 "Le seligite classe de documento \n"
16799 "require files externe que non es disponibile.\n"
16800 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
16801 "documento non pote essere compilate usque le\n"
16802 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
16804 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
16805 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
16807 #: src/BufferParams.cpp:579
16808 msgid "Document class not available"
16809 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16811 #: src/BufferParams.cpp:1977
16814 "The layout file:\n"
16816 "could not be found. A default textclass with default\n"
16817 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16820 "Le file de disposition:\n"
16822 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
16823 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16824 "un exito correcte."
16826 #: src/BufferParams.cpp:1983
16827 msgid "Document class not found"
16828 msgstr "Classe de documento non trovate"
16830 #: src/BufferParams.cpp:1990
16833 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16835 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16836 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16839 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
16841 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
16842 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16843 "un exito correcte."
16845 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16846 msgid "Could not load class"
16847 msgstr "Impossibile cargar classe"
16849 #: src/BufferParams.cpp:2030
16850 msgid "Error reading internal layout information"
16851 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
16853 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16855 msgstr "Error de lectura"
16857 #: src/BufferView.cpp:188
16858 msgid "No more insets"
16859 msgstr "Nulle altere inserto"
16861 #: src/BufferView.cpp:729
16862 msgid "Save bookmark"
16863 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
16865 #: src/BufferView.cpp:938
16866 msgid "Converting document to new document class..."
16867 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
16869 #: src/BufferView.cpp:981
16870 msgid "Document is read-only"
16871 msgstr "Documento es de sol lectura"
16873 #: src/BufferView.cpp:990
16874 msgid "This portion of the document is deleted."
16875 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
16877 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16879 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16880 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
16882 #: src/BufferView.cpp:1316
16883 msgid "No further undo information"
16884 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
16886 #: src/BufferView.cpp:1326
16887 msgid "No further redo information"
16888 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
16890 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16891 msgid "String not found!"
16892 msgstr "Catena non trovate!"
16894 #: src/BufferView.cpp:1556
16896 msgstr "Marca de-activate"
16898 #: src/BufferView.cpp:1562
16900 msgstr "Marca activate"
16902 #: src/BufferView.cpp:1569
16903 msgid "Mark removed"
16904 msgstr "Marca removite"
16906 #: src/BufferView.cpp:1572
16908 msgstr "Marca fixate"
16910 #: src/BufferView.cpp:1627
16911 msgid "Statistics for the selection:"
16912 msgstr "Statisticas per la selection:"
16914 #: src/BufferView.cpp:1629
16915 msgid "Statistics for the document:"
16916 msgstr "Statisticas per le documento:"
16918 #: src/BufferView.cpp:1632
16921 msgstr "%1$d parolas"
16923 #: src/BufferView.cpp:1634
16927 #: src/BufferView.cpp:1637
16929 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16930 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
16932 #: src/BufferView.cpp:1640
16933 msgid "One character (including blanks)"
16934 msgstr "Un character (spatios includite)"
16936 #: src/BufferView.cpp:1643
16938 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16939 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
16941 #: src/BufferView.cpp:1646
16942 msgid "One character (excluding blanks)"
16943 msgstr "Un character (spatios includite)"
16945 #: src/BufferView.cpp:1648
16947 msgstr "Statistica"
16949 #: src/BufferView.cpp:1778
16952 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16954 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
16957 #: src/BufferView.cpp:1780
16959 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16960 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
16962 #: src/BufferView.cpp:1788
16963 msgid "Branch name"
16964 msgstr "Nomine ramo"
16966 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16967 msgid "Branch already exists"
16968 msgstr "Le ramo ja existe"
16970 #: src/BufferView.cpp:2554
16972 msgid "Inserting document %1$s..."
16973 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
16975 #: src/BufferView.cpp:2565
16977 msgid "Document %1$s inserted."
16978 msgstr "Documento %1$s insertate."
16980 #: src/BufferView.cpp:2567
16982 msgid "Could not insert document %1$s"
16983 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
16985 #: src/BufferView.cpp:2832
16988 "Could not read the specified document\n"
16990 "due to the error: %2$s"
16992 "Impossibile leger le documento specificate\n"
16994 "debite a error: %2$s"
16996 #: src/BufferView.cpp:2834
16997 msgid "Could not read file"
16998 msgstr "Il non pote leger file"
17000 #: src/BufferView.cpp:2841
17004 " is not readable."
17007 " non es legibile."
17009 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17010 msgid "Could not open file"
17011 msgstr "On non pote aperir file"
17013 #: src/BufferView.cpp:2849
17014 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17015 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
17017 #: src/BufferView.cpp:2850
17019 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17020 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17021 "If this does not give the correct result\n"
17022 "then please change the encoding of the file\n"
17023 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17025 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
17026 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
17027 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
17028 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
17029 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
17031 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17032 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17034 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17035 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17036 msgid "LyX Warning: "
17037 msgstr "Aviso de LyX: "
17039 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17041 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17042 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17043 msgid "uncodable character"
17044 msgstr "character intraducibile"
17046 #: src/Changes.cpp:379
17047 msgid "Uncodable character in author name"
17048 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
17050 #: src/Changes.cpp:380
17053 "The author name '%1$s',\n"
17054 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17055 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17056 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17058 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17059 "or change the spelling of the author name."
17061 "le nomine del autor '%1$s',\n"
17062 "usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
17063 "pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
17064 "characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
17066 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
17067 "(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor."
17069 #: src/Chktex.cpp:63
17071 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17072 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
17074 #: src/Chktex.cpp:65
17075 msgid "ChkTeX warning id # "
17076 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
17078 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17083 #: src/Color.cpp:202
17087 #: src/Color.cpp:203
17091 #: src/Color.cpp:204
17095 #: src/Color.cpp:205
17099 #: src/Color.cpp:206
17103 #: src/Color.cpp:207
17107 #: src/Color.cpp:208
17111 #: src/Color.cpp:209
17115 #: src/Color.cpp:210
17119 #: src/Color.cpp:211
17123 #: src/Color.cpp:212
17127 #: src/Color.cpp:213
17131 #: src/Color.cpp:214
17132 msgid "selected text"
17133 msgstr "Texto Selectionate"
17135 #: src/Color.cpp:216
17137 msgstr "Texto LaTeX"
17139 #: src/Color.cpp:217
17140 msgid "inline completion"
17141 msgstr "Consilios a completamento in linea"
17143 #: src/Color.cpp:219
17144 msgid "non-unique inline completion"
17145 msgstr "Consilios a completamento in linea non unic"
17147 #: src/Color.cpp:221
17148 msgid "previewed snippet"
17149 msgstr "Vista preliminar de fragmento"
17151 #: src/Color.cpp:222
17153 msgstr "Etiquetta de nota"
17155 #: src/Color.cpp:223
17156 msgid "note background"
17157 msgstr "fundo de nota"
17159 #: src/Color.cpp:224
17160 msgid "comment label"
17161 msgstr "etiquetta de commento"
17163 #: src/Color.cpp:225
17164 msgid "comment background"
17165 msgstr "fundo de commento"
17167 #: src/Color.cpp:226
17168 msgid "greyedout inset label"
17169 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
17171 #: src/Color.cpp:227
17172 msgid "greyedout inset text"
17173 msgstr "texto de nota discolorate"
17175 #: src/Color.cpp:228
17176 msgid "greyedout inset background"
17177 msgstr "Fundo de nota discolorate"
17179 #: src/Color.cpp:229
17180 msgid "phantom inset text"
17181 msgstr "Inserto phantasma (testo)"
17183 #: src/Color.cpp:230
17185 msgstr "quadro adumbrate"
17187 #: src/Color.cpp:231
17188 msgid "listings background"
17189 msgstr "fundo de listar"
17191 #: src/Color.cpp:232
17192 msgid "branch label"
17193 msgstr "etiquetta de ramo"
17195 #: src/Color.cpp:233
17196 msgid "footnote label"
17197 msgstr "etiquetta de apostilla"
17199 #: src/Color.cpp:234
17200 msgid "index label"
17201 msgstr "etiquetta de indice"
17203 #: src/Color.cpp:235
17204 msgid "margin note label"
17205 msgstr "etiquetta de nota a margine"
17207 #: src/Color.cpp:236
17209 msgstr "etiquetta de URL"
17211 #: src/Color.cpp:237
17213 msgstr "texto de URL"
17215 #: src/Color.cpp:238
17217 msgstr "barra de profunditate"
17219 #: src/Color.cpp:239
17223 #: src/Color.cpp:240
17224 msgid "command inset"
17225 msgstr "Inserto commando"
17227 #: src/Color.cpp:241
17228 msgid "command inset background"
17229 msgstr "Inserto commando (fundo)"
17231 #: src/Color.cpp:242
17232 msgid "command inset frame"
17233 msgstr "Inserto comando (quadro)"
17235 #: src/Color.cpp:243
17236 msgid "special character"
17237 msgstr "character special"
17239 #: src/Color.cpp:244
17241 msgstr "mathematica"
17243 #: src/Color.cpp:245
17244 msgid "math background"
17245 msgstr "mathematica (fundo)"
17247 #: src/Color.cpp:246
17248 msgid "graphics background"
17249 msgstr "graphicos (fundo)"
17251 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17252 msgid "math macro background"
17253 msgstr "Macro mathematic (fundo)"
17255 #: src/Color.cpp:248
17257 msgstr "Mathematica (quadro)"
17259 #: src/Color.cpp:249
17260 msgid "math corners"
17261 msgstr "Mathematica (angulos)"
17263 #: src/Color.cpp:250
17265 msgstr "Mathematica (linea)"
17267 #: src/Color.cpp:252
17268 msgid "math macro hovered background"
17269 msgstr "Macro mathematic (fundo sub mus)"
17271 #: src/Color.cpp:253
17272 msgid "math macro label"
17273 msgstr "Macro mathematic (etiquetta)"
17275 #: src/Color.cpp:254
17276 msgid "math macro frame"
17277 msgstr "Macro mathematic (quadro)"
17279 #: src/Color.cpp:255
17280 msgid "math macro blended out"
17281 msgstr "Macro mathematic (miscite)"
17283 #: src/Color.cpp:256
17284 msgid "math macro old parameter"
17285 msgstr "Macro mathematic (vetule parametro)"
17287 #: src/Color.cpp:257
17288 msgid "math macro new parameter"
17289 msgstr "Macro mathematic (nove parametro)"
17291 #: src/Color.cpp:258
17292 msgid "collapsable inset text"
17293 msgstr "Inserto plicabile (texto)"
17295 #: src/Color.cpp:259
17296 msgid "collapsable inset frame"
17297 msgstr "Inserto plicabile (quadro)"
17299 #: src/Color.cpp:260
17300 msgid "inset background"
17301 msgstr "Inserto (fundo)"
17303 #: src/Color.cpp:261
17304 msgid "inset frame"
17305 msgstr "Inserto (quadro)"
17307 #: src/Color.cpp:262
17308 msgid "LaTeX error"
17309 msgstr "Error de LaTeX"
17311 #: src/Color.cpp:263
17312 msgid "end-of-line marker"
17313 msgstr "Marcator de fin linea"
17315 #: src/Color.cpp:264
17316 msgid "appendix marker"
17317 msgstr "marcator de appendice"
17319 #: src/Color.cpp:265
17321 msgstr "Barra de modificationes"
17323 #: src/Color.cpp:266
17324 msgid "deleted text"
17325 msgstr "texto delete"
17327 #: src/Color.cpp:267
17329 msgstr "texto addite"
17331 #: src/Color.cpp:268
17332 msgid "changed text 1st author"
17333 msgstr "texto modificate autor 1"
17335 #: src/Color.cpp:269
17336 msgid "changed text 2nd author"
17337 msgstr "texto modificate autor 2"
17339 #: src/Color.cpp:270
17340 msgid "changed text 3rd author"
17341 msgstr "texto modificate autor 3"
17343 #: src/Color.cpp:271
17344 msgid "changed text 4th author"
17345 msgstr "texto modificate autor 3"
17347 #: src/Color.cpp:272
17348 msgid "changed text 5th author"
17349 msgstr "texto modificate autor 3"
17351 #: src/Color.cpp:273
17352 msgid "deleted text modifier"
17353 msgstr "texto delete (modificator)"
17355 #: src/Color.cpp:274
17356 msgid "added space markers"
17357 msgstr "Marcatores de spatio addite"
17359 #: src/Color.cpp:275
17361 msgstr "Tabella (linea)"
17363 #: src/Color.cpp:276
17364 msgid "table on/off line"
17365 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17367 #: src/Color.cpp:278
17368 msgid "bottom area"
17369 msgstr "area inferior"
17371 #: src/Color.cpp:279
17373 msgstr "nove pagina"
17375 #: src/Color.cpp:280
17376 msgid "page break / line break"
17377 msgstr "Interruption de linea/pagina"
17379 #: src/Color.cpp:281
17380 msgid "frame of button"
17381 msgstr "quadro de button"
17383 #: src/Color.cpp:282
17384 msgid "button background"
17385 msgstr "button (fundo)"
17387 #: src/Color.cpp:283
17388 msgid "button background under focus"
17389 msgstr "button (fundo infra mus)"
17391 #: src/Color.cpp:284
17392 msgid "paragraph marker"
17393 msgstr "Marcator de paragrapho"
17395 #: src/Color.cpp:285
17396 msgid "preview frame"
17397 msgstr "vista preliminar (quadro)"
17399 #: src/Color.cpp:286
17403 #: src/Color.cpp:287
17404 msgid "regexp frame"
17405 msgstr "Expression regular (quadro)"
17407 #: src/Color.cpp:288
17411 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17412 #: src/Converter.cpp:543
17413 msgid "Cannot convert file"
17414 msgstr "Il non pote converter file"
17416 #: src/Converter.cpp:323
17419 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17420 "Define a converter in the preferences."
17422 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
17423 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
17425 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17426 msgid "Executing command: "
17427 msgstr "Commando executante:"
17429 #: src/Converter.cpp:472
17430 msgid "Build errors"
17431 msgstr "Errores de compilation"
17433 #: src/Converter.cpp:473
17434 msgid "There were errors during the build process."
17435 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
17437 #: src/Converter.cpp:478
17440 "An error occurred while running:\n"
17443 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
17446 #: src/Converter.cpp:501
17448 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17449 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
17451 #: src/Converter.cpp:545
17453 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17454 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17456 #: src/Converter.cpp:546
17458 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17459 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17461 #: src/Converter.cpp:602
17462 msgid "Running LaTeX..."
17463 msgstr "Executante LaTeX..."
17465 #: src/Converter.cpp:620
17468 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17471 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
17472 "registro de LaTeX %1$s."
17474 #: src/Converter.cpp:623
17475 msgid "LaTeX failed"
17476 msgstr "LaTeX falleva"
17478 #: src/Converter.cpp:625
17479 msgid "Output is empty"
17480 msgstr "Exito es vacue"
17482 #: src/Converter.cpp:626
17483 msgid "An empty output file was generated."
17484 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
17486 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17489 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17490 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17492 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
17493 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
17495 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17496 msgid "Unknown branch"
17497 msgstr "Ramo incognite"
17499 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17501 msgstr "&Non adde lo"
17503 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17506 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17509 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del classe ab\n"
17512 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17513 msgid "Undefined flex inset"
17514 msgstr "Inserto flexibile non definite"
17516 #: src/Exporter.cpp:50
17518 msgstr "&Mantene file"
17520 #: src/Exporter.cpp:51
17521 msgid "Overwrite &all"
17522 msgstr "&Super-scribe toto"
17524 #: src/Exporter.cpp:51
17525 msgid "&Cancel export"
17526 msgstr "&Cancella exportation"
17528 #: src/Exporter.cpp:96
17529 msgid "Couldn't copy file"
17530 msgstr "Non poteva copiar le file"
17532 #: src/Exporter.cpp:97
17534 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17535 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
17537 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17543 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17547 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
17549 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17553 msgstr "Mono-spatio"
17559 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17564 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17568 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17572 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17576 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17580 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17586 msgstr "maiusculettas"
17588 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17592 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17600 #: src/Font.cpp:160
17602 msgid "Emphasis %1$s, "
17603 msgstr "Emphasis %1$s, "
17605 #: src/Font.cpp:163
17607 msgid "Underline %1$s, "
17608 msgstr "Sub-linea %1$s, "
17610 #: src/Font.cpp:166
17612 msgid "Strikeout %1$s, "
17613 msgstr "Strikeout %1$s, "
17615 #: src/Font.cpp:169
17617 msgid "Double underline %1$s, "
17618 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
17620 #: src/Font.cpp:172
17622 msgid "Wavy underline %1$s, "
17623 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
17625 #: src/Font.cpp:175
17627 msgid "Noun %1$s, "
17628 msgstr "Substantivo %1$s, "
17630 #: src/Font.cpp:189
17632 msgid "Language: %1$s, "
17633 msgstr "Linguage: %1$s, "
17635 #: src/Font.cpp:192
17637 msgid "Number %1$s"
17638 msgstr "Numero %1$s"
17640 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17641 msgid "Cannot view file"
17642 msgstr "Non pote monstrar file"
17644 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
17646 msgid "File does not exist: %1$s"
17647 msgstr "Le file non existe: %1$s"
17649 #: src/Format.cpp:281
17651 msgid "No information for viewing %1$s"
17652 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
17654 #: src/Format.cpp:291
17656 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17657 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
17659 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17660 msgid "Cannot edit file"
17661 msgstr "Non pote modificar le file"
17663 #: src/Format.cpp:346
17664 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17665 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
17667 #: src/Format.cpp:359
17669 msgid "No information for editing %1$s"
17670 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
17672 #: src/Format.cpp:370
17674 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17675 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
17677 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17678 msgid "Could not find bind file"
17679 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
17681 #: src/KeyMap.cpp:228
17684 "Unable to find the bind file\n"
17686 "Please check your installation."
17688 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
17690 "Per favor, controla le installation."
17692 #: src/KeyMap.cpp:235
17693 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17694 msgstr "Nonpoteva trovar le file `cua.bind'"
17696 #: src/KeyMap.cpp:236
17698 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17699 "Please check your installation."
17701 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
17702 "Per favor, controla tu installation."
17704 #: src/KeyMap.cpp:243
17707 "Unable to find the bind file\n"
17709 "Falling back to default."
17711 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
17713 "On retorna a lo predefinite."
17715 #: src/KeySequence.cpp:182
17717 msgstr " optiones: "
17719 #: src/LaTeX.cpp:58
17721 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17722 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
17724 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17725 msgid "Running Index Processor."
17726 msgstr "Processor de indice executante."
17728 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17729 msgid "Running BibTeX."
17730 msgstr "BibTeX es executante."
17732 #: src/LaTeX.cpp:460
17733 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17734 msgstr "MakeIndexes executante per nomencl."
17737 msgid "Could not read configuration file"
17738 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
17743 "Error while reading the configuration file\n"
17745 "Please check your installation."
17747 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
17749 "Per favor, controla tu installation."
17752 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17753 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
17760 msgid "The following files could not be loaded:"
17761 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
17765 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17766 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
17769 msgid "Cannot remove temporary directory"
17770 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
17774 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17775 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
17778 msgid "Unable to remove temporary directory"
17779 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
17783 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17784 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
17787 msgid "No textclass is found"
17788 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
17792 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17793 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17794 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17796 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
17797 "documento. Tu pote o tentar dere-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
17798 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
17801 msgid "&Reconfigure"
17802 msgstr "&Re-configura"
17805 msgid "&Without LaTeX"
17806 msgstr "&Sin LaTeX"
17808 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17814 "SIGHUP signal caught!\n"
17817 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
17822 "SIGFPE signal caught!\n"
17825 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
17830 "SIGSEGV signal caught!\n"
17831 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17832 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17833 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17836 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
17837 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
17838 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
17839 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
17843 msgid "LyX crashed!"
17844 msgstr "LyX habeva un crash!"
17846 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
17851 msgid "Could not create temporary directory"
17852 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
17857 "Could not create a temporary directory in\n"
17859 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17861 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
17863 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
17867 msgid "Missing user LyX directory"
17868 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
17873 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17874 "It is needed to keep your own configuration."
17876 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
17877 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
17880 msgid "&Create directory"
17881 msgstr "&Crea directorio"
17885 msgstr "&Exi ex LyX"
17888 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17889 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
17893 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17894 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
17897 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17898 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
17900 #: src/LyX.cpp:1033
17901 msgid "List of supported debug flags:"
17902 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
17904 #: src/LyX.cpp:1037
17906 msgid "Setting debug level to %1$s"
17907 msgstr "Fixar nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
17909 #: src/LyX.cpp:1048
17911 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17912 "Command line switches (case sensitive):\n"
17913 "\t-help summarize LyX usage\n"
17914 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17915 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17916 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17917 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17918 " select the features to debug.\n"
17919 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17920 "\t-x [--execute] command\n"
17921 " where command is a lyx command.\n"
17922 "\t-e [--export] fmt\n"
17923 " where fmt is the export format of choice.\n"
17924 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17925 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17926 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17927 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17928 " where fmt is the import format of choice\n"
17929 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17930 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17931 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
17932 " specifying whether all files, main file only, or no "
17934 " respectively, are to be overwritten during a batch "
17936 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17938 "\t-n [--no-remote]\n"
17939 " open documents in a new instance\n"
17940 "\t-r [--remote]\n"
17941 " open documents in an already running instance\n"
17942 " (a working lyxpipe is needed)\n"
17943 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17944 "\t-version summarize version and build info\n"
17945 "Check the LyX man page for more details."
17947 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
17948 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
17949 "\t-help monstra un summario de adjuta.\n"
17950 "\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
17951 "\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
17952 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
17953 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17954 " selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
17955 " Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
17956 "\t-x [--execute] commando\n"
17957 " ubi commando es un commando de LyX.\n"
17958 "\t-e [--export] formato\n"
17959 " ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
17960 " Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
17961 " pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
17962 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
17963 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17964 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
17965 " e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
17966 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
17967 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n"
17968 " qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
17969 " (totes, solmente le file principal o necun, "
17970 "respectivemente).\n"
17971 " Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
17972 "\t-n [--no-remote]\n"
17973 " aperi le documentos in un nove instantia\n"
17974 "\t-r [--remote]\n"
17975 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
17976 " (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
17977 "\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
17978 "\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
17979 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
17981 #: src/LyX.cpp:1100
17982 msgid "No system directory"
17983 msgstr "Nulle directorio de systema"
17985 #: src/LyX.cpp:1101
17986 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17987 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
17989 #: src/LyX.cpp:1112
17990 msgid "No user directory"
17991 msgstr "Nulle directorio de usator"
17993 #: src/LyX.cpp:1113
17994 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17995 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
17997 #: src/LyX.cpp:1124
17998 msgid "Incomplete command"
17999 msgstr "Commando incomplete"
18001 #: src/LyX.cpp:1125
18002 msgid "Missing command string after --execute switch"
18003 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
18005 #: src/LyX.cpp:1136
18006 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18007 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
18009 #: src/LyX.cpp:1149
18010 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18011 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
18013 #: src/LyX.cpp:1154
18014 msgid "Missing filename for --import"
18015 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
18017 #: src/LyXRC.cpp:3041
18019 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18022 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
18025 #: src/LyXRC.cpp:3045
18027 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18030 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
18033 #: src/LyXRC.cpp:3053
18035 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18036 "automatically by what you type."
18038 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
18039 "automaticamente per lo que tu typa."
18041 #: src/LyXRC.cpp:3057
18043 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18046 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
18047 "predefinite post un modification de classe."
18049 #: src/LyXRC.cpp:3061
18051 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18053 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
18054 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
18056 #: src/LyXRC.cpp:3068
18058 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18059 "the backup file in the same directory as the original file."
18061 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
18062 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
18064 #: src/LyXRC.cpp:3072
18066 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18067 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18069 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
18070 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
18072 #: src/LyXRC.cpp:3076
18073 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18074 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18076 #: src/LyXRC.cpp:3080
18078 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18079 "its global and local bind/ directories."
18081 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
18082 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
18085 #: src/LyXRC.cpp:3084
18086 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18087 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
18089 #: src/LyXRC.cpp:3088
18091 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18092 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18094 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18095 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
18097 #: src/LyXRC.cpp:3098
18099 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18100 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18102 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
18103 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
18105 #: src/LyXRC.cpp:3106
18107 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18108 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18109 "the top of the screen"
18111 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
18112 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
18115 #: src/LyXRC.cpp:3110
18116 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18117 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
18119 #: src/LyXRC.cpp:3114
18120 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18122 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
18124 #: src/LyXRC.cpp:3118
18126 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18129 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
18130 "quando le cursor es interne."
18132 #: src/LyXRC.cpp:3123
18135 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18136 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18138 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
18140 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
18142 #: src/LyXRC.cpp:3127
18144 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18145 "look in its global and local commands/ directories."
18147 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
18148 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
18151 #: src/LyXRC.cpp:3131
18152 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18153 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18155 #: src/LyXRC.cpp:3135
18156 msgid "New documents will be assigned this language."
18157 msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
18159 #: src/LyXRC.cpp:3139
18160 msgid "Specify the default paper size."
18161 msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
18163 #: src/LyXRC.cpp:3143
18165 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18166 "shown after the change has been made.)"
18168 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
18169 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
18172 #: src/LyXRC.cpp:3147
18173 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18174 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
18176 #: src/LyXRC.cpp:3151
18178 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18179 "LyX was started from."
18181 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
18182 "directorio ubi LyX startava."
18184 #: src/LyXRC.cpp:3155
18185 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18186 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
18188 #: src/LyXRC.cpp:3159
18190 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18191 "value selects the directory LyX was started from."
18193 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
18194 "valor vacue selectione le directorio ubi LyX startava."
18196 #: src/LyXRC.cpp:3163
18198 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18199 "recommended for non-English languages."
18201 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
18202 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
18204 #: src/LyXRC.cpp:3167
18205 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18207 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
18210 #: src/LyXRC.cpp:3174
18212 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18213 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18214 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18216 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
18217 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
18218 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18220 #: src/LyXRC.cpp:3178
18221 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18222 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18224 #: src/LyXRC.cpp:3182
18226 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18227 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18229 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
18230 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3191
18234 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18235 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18237 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
18238 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
18239 "claviero american."
18241 #: src/LyXRC.cpp:3195
18243 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18246 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
18249 #: src/LyXRC.cpp:3199
18251 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18253 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
18255 #: src/LyXRC.cpp:3203
18257 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18258 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18259 "name of the second language."
18261 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
18262 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
18263 "secunde linguage."
18265 #: src/LyXRC.cpp:3207
18266 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18267 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
18269 #: src/LyXRC.cpp:3211
18270 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18271 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
18273 #: src/LyXRC.cpp:3215
18275 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18278 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
18281 #: src/LyXRC.cpp:3219
18283 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18284 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18286 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
18287 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3223
18291 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18292 "document is the default language."
18294 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
18295 "le linguage predefinite."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3227
18298 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18299 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3231
18302 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18304 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
18307 #: src/LyXRC.cpp:3235
18308 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18309 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3239
18313 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18316 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
18319 #: src/LyXRC.cpp:3243
18320 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18321 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
18323 #: src/LyXRC.cpp:3248
18324 msgid "The completion popup delay."
18325 msgstr "Il retardo del completamento del menu de popup."
18327 #: src/LyXRC.cpp:3252
18328 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18330 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18331 "de adjuta in modo mathematic."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3256
18334 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18336 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18337 "de adjuta in modo textual."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3260
18341 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18343 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
18344 "completamento non unic."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3264
18348 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18351 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
18352 "completamento es disponibile."
18354 #: src/LyXRC.cpp:3268
18355 msgid "The inline completion delay."
18356 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3272
18359 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18361 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
18364 #: src/LyXRC.cpp:3276
18365 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18367 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
18369 #: src/LyXRC.cpp:3280
18370 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18371 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3284
18374 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18375 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
18377 #: src/LyXRC.cpp:3288
18379 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18381 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
18384 #: src/LyXRC.cpp:3293
18386 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18387 "variable. Use the OS native format."
18389 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
18390 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3299
18393 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18395 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3303
18398 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18400 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
18403 #: src/LyXRC.cpp:3307
18404 msgid "Scale the preview size to suit."
18405 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3311
18408 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18409 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3315
18412 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18413 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3319
18417 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18418 "environment variable PRINTER."
18420 "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
18421 "non specifica ulle imprimitor."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3323
18424 msgid "The option to print only even pages."
18425 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3327
18429 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18430 "the filename of the DVI file to be printed."
18432 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
18433 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3331
18436 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18437 msgstr "Extension per ile file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3335
18440 msgid "The option to print out in landscape."
18441 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3339
18444 msgid "The option to print only odd pages."
18445 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3343
18448 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18450 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3347
18453 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18454 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3351
18457 msgid "The option to specify paper type."
18458 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
18460 #: src/LyXRC.cpp:3355
18461 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18462 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3359
18466 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18467 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18470 "Quando fixate, iste option de imprimer automaticamente imprime a un file e "
18471 "postea appella un programma de spooling sur ille file con le date nomine e "
18474 #: src/LyXRC.cpp:3363
18476 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18477 "prepended along with the printer name after the spool command."
18479 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
18480 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
18483 #: src/LyXRC.cpp:3367
18484 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18485 msgstr "Option per imprimer sur file."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3371
18488 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18489 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
18491 #: src/LyXRC.cpp:3375
18493 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18496 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
18497 "commando de imprimer."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3379
18500 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18501 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3387
18505 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18507 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
18508 "alteremente le movimento essera de typo logic."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3391
18512 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18513 "wrong, override the setting here."
18515 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
18516 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
18519 #: src/LyXRC.cpp:3397
18520 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18521 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3406
18525 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18526 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18527 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18529 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
18530 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
18531 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
18532 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3410
18535 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18537 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3415
18542 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18543 "roughly the same size as on paper."
18545 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
18546 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3419
18549 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18551 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
18554 #: src/LyXRC.cpp:3423
18556 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18557 "\".out\". Only for advanced users."
18559 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
18560 "\".out\". Solmente per usatores experte."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3430
18563 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18564 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
18566 #: src/LyXRC.cpp:3434
18568 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18569 "when you quit LyX."
18571 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
18572 "quando tu abandonara LyX."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3438
18575 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18576 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3442
18580 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18581 "value selects the directory LyX was started from."
18583 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
18584 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3452
18588 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18589 "will look in its global and local ui/ directories."
18591 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
18592 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3462
18596 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18599 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
18600 "fenestra principal e de selection."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3466
18603 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18605 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
18608 #: src/LyXRC.cpp:3470
18610 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18612 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3474
18615 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18617 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassalo vacue o usa \"-paper"
18620 #: src/LyXVC.cpp:86
18622 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18623 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
18625 #: src/LyXVC.cpp:88
18626 msgid "Retrieve from version control?"
18627 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
18629 #: src/LyXVC.cpp:89
18633 #: src/LyXVC.cpp:115
18634 msgid "Document not saved"
18635 msgstr "Documento non salveguardate"
18637 #: src/LyXVC.cpp:116
18638 msgid "You must save the document before it can be registered."
18639 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
18641 #: src/LyXVC.cpp:148
18642 msgid "LyX VC: Initial description"
18643 msgstr "LyX VC: description initial"
18645 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18646 msgid "(no initial description)"
18647 msgstr "(nulle description initial)"
18649 #: src/LyXVC.cpp:165
18650 msgid "(no log message)"
18651 msgstr "(nulle message de registro)"
18653 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
18654 msgid "LyX VC: Log Message"
18655 msgstr "LyX VC: message de registro"
18657 #: src/LyXVC.cpp:218
18660 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18663 "Do you want to revert to the older version?"
18665 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
18666 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
18668 "Vole restabili le version salveguardate?"
18670 #: src/LyXVC.cpp:223
18671 msgid "Revert to stored version of document?"
18672 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
18674 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
18678 #: src/Paragraph.cpp:1955
18679 msgid "Senseless with this layout!"
18680 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
18682 #: src/Paragraph.cpp:2017
18683 msgid "Alignment not permitted"
18684 msgstr "Alineamento non permittite"
18686 #: src/Paragraph.cpp:2018
18688 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18689 "Setting to default."
18691 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
18692 "On fixa a predefinite."
18694 #: src/Paragraph.cpp:3082
18695 msgid "Memory problem"
18696 msgstr "Problema de memoria"
18698 #: src/Paragraph.cpp:3082
18699 msgid "Paragraph not properly initialized"
18700 msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
18702 #: src/Text.cpp:383
18703 msgid "Unknown Inset"
18704 msgstr "Inserto incognite"
18706 #: src/Text.cpp:464
18707 msgid "Change tracking error"
18708 msgstr "Error de traciar modificationes"
18710 #: src/Text.cpp:465
18712 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18713 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
18715 #: src/Text.cpp:476
18716 msgid "Unknown token"
18717 msgstr "Indicio incognite"
18719 #: src/Text.cpp:939
18721 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18724 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
18727 #: src/Text.cpp:947
18728 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18729 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
18731 #: src/Text.cpp:1767
18732 msgid "[Change Tracking] "
18733 msgstr "[Traciar modificationes] "
18735 #: src/Text.cpp:1773
18737 msgstr "Modifica: "
18739 #: src/Text.cpp:1777
18743 #: src/Text.cpp:1787
18746 msgstr "Font: %1$s"
18748 #: src/Text.cpp:1792
18750 msgid ", Depth: %1$d"
18751 msgstr ", Profunditate: %1$d"
18753 #: src/Text.cpp:1798
18754 msgid ", Spacing: "
18755 msgstr ", Inter-distantia: "
18757 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18759 msgstr "Uno e medio"
18761 #: src/Text.cpp:1810
18765 #: src/Text.cpp:1819
18767 msgstr ", Inserto: "
18769 #: src/Text.cpp:1820
18770 msgid ", Paragraph: "
18771 msgstr ", Paragrapho: "
18773 #: src/Text.cpp:1821
18777 #: src/Text.cpp:1822
18778 msgid ", Position: "
18779 msgstr ", Position: "
18781 #: src/Text.cpp:1828
18783 msgstr ", Char: 0x"
18785 #: src/Text.cpp:1830
18786 msgid ", Boundary: "
18787 msgstr ", Confine: "
18789 #: src/Text2.cpp:384
18790 msgid "No font change defined."
18791 msgstr "Nulle cambio de font definite."
18793 #: src/Text2.cpp:424
18794 msgid "Nothing to index!"
18795 msgstr "Nihil de indicisar!"
18797 #: src/Text2.cpp:426
18798 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18799 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
18801 #: src/Text3.cpp:193
18802 msgid "Math editor mode"
18803 msgstr "Modo de editor mathematic"
18805 #: src/Text3.cpp:195
18806 msgid "No valid math formula"
18807 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
18809 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18810 msgid "Already in regular expression mode"
18811 msgstr "Ja in modo de expression regular"
18813 #: src/Text3.cpp:216
18814 msgid "Regexp editor mode"
18815 msgstr "Modo de editor de regexp"
18817 #: src/Text3.cpp:1287
18819 msgstr "Disposition"
18821 #: src/Text3.cpp:1288
18823 msgstr " non cognoscite"
18825 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
18826 msgid "Missing argument"
18827 msgstr "Argumento mancante"
18829 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18830 msgid "Character set"
18831 msgstr "Insimul de character"
18833 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18834 msgid "Paragraph layout set"
18835 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
18837 #: src/TextClass.cpp:155
18838 msgid "Plain Layout"
18839 msgstr "Disposition plan"
18841 #: src/TextClass.cpp:741
18842 msgid "Missing File"
18843 msgstr "File mancante"
18845 #: src/TextClass.cpp:742
18846 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18847 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18849 #: src/TextClass.cpp:745
18850 msgid "Corrupt File"
18851 msgstr "File corrumpite"
18853 #: src/TextClass.cpp:746
18854 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18855 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18857 #: src/TextClass.cpp:1323
18860 "The module %1$s has been requested by\n"
18861 "this document but has not been found in the list of\n"
18862 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18863 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18865 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
18866 "iste documento ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
18867 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
18868 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
18870 #: src/TextClass.cpp:1327
18871 msgid "Module not available"
18872 msgstr "Modulo non disponibile"
18874 #: src/TextClass.cpp:1333
18877 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18878 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18879 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18880 "Missing prerequisites:\n"
18882 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18884 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
18885 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
18886 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
18887 "Pre-requisitos mancante:\n"
18889 "Vide le sectione 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
18890 "ulterior informationes."
18892 #: src/TextClass.cpp:1340
18893 msgid "Package not available"
18894 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18896 #: src/TextClass.cpp:1345
18898 msgid "Error reading module %1$s\n"
18899 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
18901 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18902 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18903 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18904 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
18906 msgid "Revision control error."
18907 msgstr "Error de controlo revision."
18909 #: src/VCBackend.cpp:61
18912 "Some problem occured while running the command:\n"
18915 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
18918 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18919 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18920 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18921 msgid "Error: Could not generate logfile."
18922 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
18924 #: src/VCBackend.cpp:498
18926 msgstr "Actualisate"
18928 #: src/VCBackend.cpp:500
18929 msgid "Locally Modified"
18930 msgstr "Modificate localmente"
18932 #: src/VCBackend.cpp:502
18933 msgid "Locally Added"
18934 msgstr "Addite localmente"
18936 #: src/VCBackend.cpp:504
18937 msgid "Needs Merge"
18938 msgstr "Il necessita fusionar"
18940 #: src/VCBackend.cpp:506
18941 msgid "Needs Checkout"
18942 msgstr "il necessita extraher"
18944 #: src/VCBackend.cpp:508
18945 msgid "No CVS file"
18946 msgstr "Nulle file CVS"
18948 #: src/VCBackend.cpp:510
18949 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18950 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
18952 #: src/VCBackend.cpp:694
18954 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18955 "You have to update from repository first or revert your changes."
18957 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
18958 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
18960 #: src/VCBackend.cpp:699
18963 "Bad status when checking in changes.\n"
18968 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
18973 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18976 "Error when updating from repository.\n"
18977 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18980 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18982 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
18983 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
18986 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
18988 #: src/VCBackend.cpp:781
18991 "There were detected changes in the working directory:\n"
18994 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
18995 "revert back to the repository version."
18997 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
19000 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
19001 "necessitara de retornar al version in deposito."
19003 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19004 #: src/VCBackend.cpp:1250
19005 msgid "Changes detected"
19006 msgstr "On relevava modificationes"
19008 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19012 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19013 msgid "View &Log ..."
19014 msgstr "Monstra il ®istro ..."
19016 #: src/VCBackend.cpp:808
19019 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19020 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19023 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19025 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
19026 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
19029 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
19031 #: src/VCBackend.cpp:869
19034 "The document %1$s is not in repository.\n"
19035 "You have to check in the first revision before you can revert."
19037 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
19038 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
19040 #: src/VCBackend.cpp:877
19043 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19044 "The status '%2$s' is unexpected."
19046 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
19047 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
19049 #: src/VCBackend.cpp:1085
19051 "Error when committing to repository.\n"
19052 "You have to manually resolve the problem.\n"
19053 "LyX will reopen the document after you press OK."
19055 "Error durante le invio al deposito.\n"
19056 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
19057 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
19059 #: src/VCBackend.cpp:1178
19061 "Error while acquiring write lock.\n"
19062 "Another user is most probably editing\n"
19063 "the current document now!\n"
19064 "Also check the access to the repository."
19066 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
19067 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
19068 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
19070 #: src/VCBackend.cpp:1184
19072 "Error while releasing write lock.\n"
19073 "Check the access to the repository."
19075 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
19076 "Verifica le accesso al deposito."
19078 #: src/VCBackend.cpp:1241
19081 "There were detected changes in the working directory:\n"
19084 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19089 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
19092 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
19096 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19101 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19106 #: src/VCBackend.cpp:1313
19107 msgid "VCN File Locking"
19108 msgstr "Bloco file de SVN"
19110 #: src/VCBackend.cpp:1314
19111 msgid "Locking property unset."
19112 msgstr "Option de bloco removite."
19114 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19115 msgid "Locking property set."
19116 msgstr "Option de bloco fixate."
19118 #: src/VCBackend.cpp:1315
19119 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19120 msgstr "Non oblidar te de registrar le option de bloco in deposito."
19122 #: src/VSpace.cpp:468
19123 msgid "Default skip"
19124 msgstr "Salto predefinite"
19126 #: src/VSpace.cpp:471
19128 msgstr "Salto parve"
19130 #: src/VSpace.cpp:474
19131 msgid "Medium skip"
19132 msgstr "Salto medie"
19134 #: src/VSpace.cpp:477
19136 msgstr "Salto grande"
19138 #: src/VSpace.cpp:480
19139 msgid "Vertical fill"
19140 msgstr "Reimpler vertical "
19142 #: src/VSpace.cpp:487
19146 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19149 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19150 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19152 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
19153 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
19155 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19156 msgid "Reload saved document?"
19157 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
19159 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
19163 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19164 msgid "&Keep Changes"
19165 msgstr "&Mantene modificationes"
19167 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19169 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19170 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
19172 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19173 msgid "File not readable!"
19174 msgstr "File non legibile!"
19176 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19179 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19181 "Do you want to create a new document?"
19183 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
19185 "Vole crear un nove documento?"
19187 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19188 msgid "Create new document?"
19189 msgstr "Crea nove documento?"
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19195 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19198 "The specified document template\n"
19200 "could not be read."
19202 "Le specificate patrono de documento\n"
19204 "non pote esser legite."
19206 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19207 msgid "Could not read template"
19208 msgstr "Non pote leger le patrono"
19210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19211 msgid "Standard[[Bullets]]"
19212 msgstr "Standard[[Bullets]]"
19214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19234 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19235 msgid "Directories"
19238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19243 msgid "Master document"
19244 msgstr "Doc&umento patre"
19246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19248 msgstr "Files aperite"
19250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19257 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19258 "Continue searching from the beginning?"
19260 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ab in avante.\n"
19261 "Continua a cercar ab initio?"
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19266 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19267 "Continue searching from the end?"
19269 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
19270 "Continua a cercar ab fin?"
19272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19273 msgid "Wrap search?"
19274 msgstr "Continuo le cerca?"
19276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19277 msgid "Nothing to search"
19278 msgstr "Nihil de cercar"
19280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19281 msgid "No open document(s) in which to search"
19282 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
19284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19285 msgid "Advanced Find and Replace"
19286 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19289 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19290 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19293 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19294 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19297 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19299 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
19302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19305 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19306 "1995--%1$s LyX Team"
19308 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
19309 "1995-%1$s LyX Team"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19313 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19314 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19315 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19316 "any later version."
19318 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
19319 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
19320 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
19321 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
19323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19325 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19326 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19327 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19328 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19329 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19330 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19331 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19333 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
19334 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
19335 "SCOPO PARTICULAR.\n"
19336 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
19337 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
19338 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
19339 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19342 msgid "not released yet"
19343 msgstr "non ancora relaxate"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19348 "LyX Version %1$s\n"
19351 "LyX Version %1$s\n"
19354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19355 msgid "Library directory: "
19356 msgstr "Directorio de systema: "
19358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19359 msgid "User directory: "
19360 msgstr "Directorio de usator: "
19362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19366 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19367 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19368 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
19379 msgid "Preferences"
19380 msgstr "Preferentias"
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19383 msgid "Reconfigure"
19384 msgstr "Re-configura"
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19391 msgid "Nothing to do"
19392 msgstr "Nihil de facer"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19395 msgid "Unknown action"
19396 msgstr "Action incognite"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19399 msgid "Command not handled"
19400 msgstr "Commando non maneate"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19403 msgid "Command disabled"
19404 msgstr "Commando dishabilitate"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19407 msgid "Running configure..."
19408 msgstr "Configurante le systema..."
19410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19411 msgid "Reloading configuration..."
19412 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19415 msgid "System reconfiguration failed"
19416 msgstr "Re-configuration falleva"
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19420 "The system reconfiguration has failed.\n"
19421 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19422 "Please reconfigure again if needed."
19424 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
19425 "On usara le classe de documento predefinite\n"
19426 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
19427 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19430 msgid "System reconfigured"
19431 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19435 "The system has been reconfigured.\n"
19436 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19437 "updated document class specifications."
19439 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
19440 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
19441 "specificationes actualisate del classes de documento."
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19449 msgid "Opening help file %1$s..."
19450 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19453 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19454 msgstr "Syntaxe: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19458 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19460 "Le fiixar de color \"%1$s\" falleva: le color non es definite o non pote "
19461 "esser re-definite."
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19465 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19466 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19469 msgid "Unable to save document defaults"
19470 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19473 msgid "Unknown function."
19474 msgstr "Function incognite."
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19477 msgid "The current document was closed."
19478 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19482 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19483 "documents and exit.\n"
19487 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
19488 "modificate ante que terminar.\n"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19494 msgid "Software exception Detected"
19495 msgstr "On relevava un problema software"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19499 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19500 "unsaved documents and exit."
19502 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
19503 "documentos non salveguardate e exi."
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19507 msgid "Could not find UI definition file"
19508 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19513 "Error while reading the included file\n"
19515 "Please check your installation."
19517 "Error durante que on legeva le file includite\n"
19519 "Per favor, controla le installation."
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19522 msgid "Could not find default UI file"
19523 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19527 "LyX could not find the default UI file!\n"
19528 "Please check your installation."
19530 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
19531 "Per favor, controla le installation."
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19536 "Error while reading the configuration file\n"
19538 "Falling back to default.\n"
19539 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19540 "check which User Interface file you are using."
19542 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
19544 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
19545 "Por favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
19546 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
19548 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19549 msgid "BibTeX Bibliography"
19550 msgstr "Bibliographia BibTeX..."
19552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
19557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
19558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
19559 msgid "Documents|#o#O"
19560 msgstr "Documentos|#o#O"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19563 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19564 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19567 msgid "Select a BibTeX database to add"
19568 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19571 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19572 msgstr "Styles BibTeX (*.bst)"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19575 msgid "Select a BibTeX style"
19576 msgstr "Selectiona un style BibTeX"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19580 msgstr "Nulle quadro"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19583 msgid "Simple rectangular frame"
19584 msgstr "Quadro rectangular simplice"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19587 msgid "Oval frame, thin"
19588 msgstr "Quadro ovale, subtile"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19591 msgid "Oval frame, thick"
19592 msgstr "Quadro oval, spisse"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19595 msgid "Drop shadow"
19596 msgstr "Quadro umbrate"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19599 msgid "Shaded background"
19600 msgstr "Fundo colorate"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19603 msgid "Double rectangular frame"
19604 msgstr "Quadro rectangular duple"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19612 msgstr "Profunditate"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19615 msgid "Total Height"
19616 msgstr "Altessa total"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19623 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19640 msgid "Filename Suffix"
19641 msgstr "Suffixo del nomine de file"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19646 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19647 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19648 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19655 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19662 msgid "Enter new branch name"
19663 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19668 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19669 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19671 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
19672 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19679 msgid "Renaming failed"
19680 msgstr "Il falleva a renominar"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19683 msgid "The branch could not be renamed."
19684 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19687 msgid "Merge Changes"
19688 msgstr "Fusiona modificationes"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19696 "Autor del modification: %1$s\n"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19701 msgid "Change made at %1$s\n"
19702 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19710 msgstr "Nulle modification"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19714 msgstr "Maiusculettes"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19730 msgid "Double underbar"
19731 msgstr "Sub-linea duple"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19734 msgid "Wavy underbar"
19735 msgstr "Sub-linea undulate"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19743 msgstr "Nulle color"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19779 msgstr "Stilo de texto"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19786 msgid "LinkBack PDF"
19787 msgstr "LinkBack PDF"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19803 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19804 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
19807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
19808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
19809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
19811 msgstr "Cancellate."
19813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19814 msgid "Overwrite external file?"
19815 msgstr "Super scribe le file externe?"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19819 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19820 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19823 msgid "List of previous commands"
19824 msgstr "Lista del commandos previe"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19827 msgid "Next command"
19828 msgstr "Commando proxime"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19831 msgid "Compare LyX files"
19832 msgstr "Compara files de LyX"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19835 msgid "Select document"
19836 msgstr "Selectiona documento"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
19840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
19841 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19842 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19851 msgid "Error while comparing documents."
19852 msgstr "Errordurante que on comparava documentos."
19854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19862 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19863 msgid "Aborting process..."
19864 msgstr "Termina Processo..."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19867 msgid "differences"
19868 msgstr "differentias"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19871 msgid "Compare different revisions"
19872 msgstr "Compara revisiones diverse"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19875 msgid "big[[delimiter size]]"
19876 msgstr "Fixa (big)"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19879 msgid "Big[[delimiter size]]"
19880 msgstr "fixa (big)"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19883 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19884 msgstr "fixa (bigg)"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19887 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19888 msgstr "Fixa (Bigg)"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19891 msgid "Math Delimiter"
19892 msgstr "Delimitator mathematic"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19904 msgid "Computer Modern Roman"
19905 msgstr "Computer Modern Roman"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19908 msgid "Latin Modern Roman"
19909 msgstr "Latin Modern Roman"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19912 msgid "AE (Almost European)"
19913 msgstr "AE (Almost European)"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19916 msgid "Times Roman"
19917 msgstr "Times Roman"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19924 msgid "Bitstream Charter"
19925 msgstr "Bitstream Charter"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19928 msgid "New Century Schoolbook"
19929 msgstr "New Century Schoolbook"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19941 msgstr "Bera Serif"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19944 msgid "Concrete Roman"
19945 msgstr "Concrete Roman"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19948 msgid "Zapf Chancery"
19949 msgstr "Zapf Chancery"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19952 msgid "Computer Modern Sans"
19953 msgstr "Computer Modern Sans"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19956 msgid "Latin Modern Sans"
19957 msgstr "Latin Modern Sans"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19964 msgid "Avant Garde"
19965 msgstr "Avant Garde"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19976 msgid "Computer Modern Typewriter"
19977 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19980 msgid "Latin Modern Typewriter"
19981 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19996 msgid "CM Typewriter Light"
19997 msgstr "CM Typewriter Light"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20004 msgid "Module not found!"
20005 msgstr "Modulo non trovate!"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20008 msgid "Layout is valid!"
20009 msgstr "Disposition valide!"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20012 msgid "Layout is invalid!"
20013 msgstr "Disposition invalide"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20016 msgid "Document Settings"
20017 msgstr "Preferentias de documento"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20021 msgid "Child Document"
20022 msgstr "Documento filio"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20025 msgid "Include to Output"
20026 msgstr "Include in exito"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20041 msgid "None (no fontenc)"
20042 msgstr "Nulle (no fontenc)"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20046 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20047 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20049 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
20050 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20066 msgstr "de phantasia"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20165 msgid "Language Default (no inputenc)"
20166 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20197 msgid "Appears in TOC"
20198 msgstr "Il appare in indice general"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20201 msgid "Author-year"
20202 msgstr "Autor-anno"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20210 msgid "Unavailable: %1$s"
20211 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20215 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20217 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista de parametros."
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20222 msgid "Document Class"
20223 msgstr "Classe de documento"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20229 msgid "Child Documents"
20230 msgstr "Documentos filio"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20237 msgid "Local Layout"
20238 msgstr "Disposition local"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20241 msgid "Text Layout"
20242 msgstr "Disposition de texto"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20245 msgid "Page Margins"
20246 msgstr "Margines de pagina"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20253 msgid "Numbering & TOC"
20254 msgstr "Numeration & indice general"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20261 msgid "PDF Properties"
20262 msgstr "Proprietate PDF"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20265 msgid "Math Options"
20266 msgstr "Optiones mathematic"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20269 msgid "Float Placement"
20270 msgstr "Placiamento objectos flottante"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20274 msgstr "Listas punctate"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20281 msgid "LaTeX Preamble"
20282 msgstr "Preambulo de LaTeX"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20287 msgid "&Default..."
20288 msgstr "Predefinite..."
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20293 msgid " (not installed)"
20294 msgstr " (non installate)"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20297 msgid "Layouts|#o#O"
20298 msgstr "Disposition|#o#O"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20301 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20302 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20306 msgid "Local layout file"
20307 msgstr "File de disposition local"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20311 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20312 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20313 "document may not work with this layout if you do not\n"
20314 "keep the layout file in the document directory."
20316 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
20317 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
20318 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
20319 "file de disposition non es in su mesme directorio."
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20322 msgid "&Set Layout"
20323 msgstr "Fixa di&sposition"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20326 msgid "Unable to read local layout file."
20327 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20330 msgid "Select master document"
20331 msgstr "Selige documento patre"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20334 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20335 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20339 msgid "Unapplied changes"
20340 msgstr "Modificationes non applicate"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20345 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20346 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20348 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
20349 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20358 msgid "Unable to set document class."
20359 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20364 msgstr "%1$s, %2$s"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20368 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20369 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20373 msgid "%1$s (unavailable)"
20374 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20377 msgid "Module provided by document class."
20378 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20382 msgid "Package(s) required: %1$s."
20383 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20391 msgid "Modules required: %1$s."
20392 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20396 msgid "Modules excluded: %1$s."
20397 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20400 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20401 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20404 msgid "[No options predefined]"
20405 msgstr "[Nulle option predefinite]"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20408 msgid "Can't set layout!"
20409 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20413 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20414 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20418 msgstr "non trovate"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20421 msgid "Assigned master does not include this file"
20422 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20427 "You must include this file in the document\n"
20428 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20431 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
20432 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20436 msgid "Could not load master"
20437 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20442 "The master document '%1$s'\n"
20443 "could not be loaded."
20445 "Le documento patre '%1$s'\n"
20446 "non pote esser cargate."
20448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20450 msgstr "Programmation experte"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20456 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20458 msgstr "Lista errores"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20462 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20463 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20467 msgstr "In alto a sinistra"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20470 msgid "Bottom left"
20471 msgstr "In basso a sinistra"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20474 msgid "Baseline left"
20475 msgstr "Linea de base a sinistra"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20479 msgstr "In alto al centro"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20482 msgid "Bottom center"
20483 msgstr "In basso al centro"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20486 msgid "Baseline center"
20487 msgstr "Linea de base al centro"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20491 msgstr "In alto a dextera"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20494 msgid "Bottom right"
20495 msgstr "In basso a dextera"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20498 msgid "Baseline right"
20499 msgstr "Linea de base a dextera"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20502 msgid "External Material"
20503 msgstr "Material externe"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20510 msgid "Select external file"
20511 msgstr "Selige file externe"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20514 msgid "automatically"
20515 msgstr "automaticamente"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20519 msgstr "Graphiches"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20522 msgid "Dissolve previous group?"
20523 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20528 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20529 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20530 "because this graphic was its only member.\n"
20531 "How do you want to proceed?"
20533 "si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
20534 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
20535 "proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
20536 "Como tu vole proceder?"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20540 msgid "Stick with group '%1$s'"
20541 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20545 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20546 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20551 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20552 "the group will be dissolved,\n"
20553 "because this graphic was its only member.\n"
20554 "How do you want to proceed?"
20556 "Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n"
20557 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
20558 "graphic esseva su sole membro.\n"
20559 "Como tu vole proceder?"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20563 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20564 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20567 msgid "Enter unique group name:"
20568 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20571 msgid "Group already defined!"
20572 msgstr "Gruppo ja definite!"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20576 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20577 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20592 msgid "in[[unit of measure]]"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20596 msgid "Select graphics file"
20597 msgstr "Selige file de graphicos"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20600 msgid "Clipart|#C#c"
20601 msgstr "Galeria|#G#g"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20606 msgstr "Spatio subtil"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20609 msgid "Medium Space"
20610 msgstr "Spatio medie"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20613 msgid "Thick Space"
20614 msgstr "Spatio spisse"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20618 msgid "Negative Thin Space"
20619 msgstr "Spatio negative subtil"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20622 msgid "Negative Medium Space"
20623 msgstr "Spatio medie negative"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20626 msgid "Negative Thick Space"
20627 msgstr "Spatio spisse negative"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20630 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20631 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20634 msgid "Quad (1 em)"
20635 msgstr "Un quadrato (1 em)"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20638 msgid "Double Quad (2 em)"
20639 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20642 msgid "Interword Space"
20643 msgstr "Spatio inter parolas"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20646 msgid "Horizontal Fill"
20647 msgstr "Completamento horizontal"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20651 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20652 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20653 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20655 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
20656 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
20657 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20663 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20665 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
20667 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20668 msgid "Select document to include"
20669 msgstr "Selige documento de insertar"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20672 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20673 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20676 msgid "Index Entry Settings"
20677 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20680 msgid "Label Color"
20681 msgstr "Color de etiquetta"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20684 msgid "Cannot remove standard index"
20685 msgstr "Non pote remover indice standard"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20688 msgid "The default index cannot be removed."
20689 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20692 msgid "Enter new index name"
20693 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20696 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20697 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
20699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20709 msgstr "vias breve"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20721 msgstr "classe de texto"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20739 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20743 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20747 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20751 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20756 msgid "No language"
20757 msgstr "Nulle linguage"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20760 msgid "Program Listing Settings"
20761 msgstr "Preferentias per listar de programma"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20765 msgstr "Nulle dialecto"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20769 msgstr "Registro de LaTeX"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20776 msgid "Literate Programming Build Log"
20777 msgstr "Registro de compilation per expertos"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20780 msgid "lyx2lyx Error Log"
20781 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20784 msgid "Version Control Log"
20785 msgstr "Registro de controlo de version"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20788 msgid "Log file not found."
20789 msgstr "File registro non trovate."
20791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20792 msgid "No literate programming build log file found."
20793 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
20795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20796 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20797 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
20799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20800 msgid "No version control log file found."
20801 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
20803 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20804 msgid "Math Matrix"
20805 msgstr "Matrice mathematic"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20808 msgid "Note Settings"
20809 msgstr "Preferentias de nota"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20812 msgid "Paragraph Settings"
20813 msgstr "Preferentias de paragrapho"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20817 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20818 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20820 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20821 "the items is used."
20823 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
20824 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
20827 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
20828 "grande de tote elementos es usate."
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20831 msgid "Phantom Settings"
20832 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20835 msgid "System files|#S#s"
20836 msgstr "Files de systema|#S#s"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20839 msgid "User files|#U#u"
20840 msgstr "Files de usator|#U#u"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20843 msgid "Look & Feel"
20844 msgstr "Aspecto e tacto"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20847 msgid "Language Settings"
20848 msgstr "Preferentias de Linguage"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20851 msgid "File Handling"
20852 msgstr "Gestion de file"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20855 msgid "Keyboard/Mouse"
20856 msgstr "Claviero/Mus"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20859 msgid "Input Completion"
20860 msgstr "Completamento de ingresso"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20865 msgstr "Co&mmando:"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20868 msgid "Screen Fonts"
20869 msgstr "Fonts de schermo"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20876 msgid "Select directory for example files"
20877 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20880 msgid "Select a document templates directory"
20881 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20884 msgid "Select a temporary directory"
20885 msgstr "Selige un directorio temporanee"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20888 msgid "Select a backups directory"
20889 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20892 msgid "Select a document directory"
20893 msgstr "Selige un directorio de documento"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20896 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20897 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20900 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20901 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20904 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20905 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20909 msgid "Spellchecker"
20910 msgstr "Corrector orthographic"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20930 msgstr "Convertitores"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20933 msgid "File Formats"
20934 msgstr "Formatos de file"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20937 msgid "Format in use"
20938 msgstr "Formato in uso"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20942 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20943 "converter. Please remove the converter first."
20945 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
20946 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20949 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20951 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20955 msgid "LyX needs to be restarted!"
20956 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20960 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20963 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
20964 "active postea un re-startar."
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20968 msgstr "Imprimitor"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20971 msgid "User Interface"
20972 msgstr "Interfacie de usator"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
20980 msgstr "Vias breve"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
20991 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20992 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
20995 msgid "Mathematical Symbols"
20996 msgstr "Symbolos mathematic"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
20999 msgid "Document and Window"
21000 msgstr "Documento e fenestra"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
21003 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21004 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
21007 msgid "System and Miscellaneous"
21008 msgstr "Systema e miscellanea"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21012 msgstr "&Restabili"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21016 msgid "Failed to create shortcut"
21017 msgstr "Il falleva a crear via breve"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21020 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21021 msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21024 msgid "Invalid or empty key sequence"
21025 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21030 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21032 "You need to remove that binding before creating a new one."
21034 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
21036 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21039 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21040 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21044 msgstr "Identitate"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21047 msgid "Choose bind file"
21048 msgstr "Selige le file de associar"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21051 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21052 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21055 msgid "Choose UI file"
21056 msgstr "Selige file UI"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21059 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21060 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21063 msgid "Choose keyboard map"
21064 msgstr "Selige mappa de claviero"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21067 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21068 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21071 msgid "Print Document"
21072 msgstr "Imprime documento"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21075 msgid "Print to file"
21076 msgstr "Imprime a file"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21079 msgid "PostScript files (*.ps)"
21080 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21083 msgid "Longest label width"
21084 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21087 msgid "Index Settings"
21088 msgstr "Preferentias de indice"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21091 msgid "<All indexes>"
21092 msgstr "<Omne indices>"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21095 msgid "Progress/Debug Messages"
21096 msgstr "Messages de progresso/verifica"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21099 msgid "Debug Level"
21100 msgstr "Nivello de verifica"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21106 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21107 msgid "Cross-reference"
21108 msgstr "Referentias cruciate"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21112 msgstr "&Vade retro"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21116 msgstr "Salta retro"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21119 msgid "Jump to label"
21120 msgstr "Salta a etiquetta"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21123 msgid "<No prefix>"
21124 msgstr "<Sin prefixos>"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21127 msgid "Find and Replace"
21128 msgstr "Trova e reimplacia"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21131 msgid "Export or Send Document"
21132 msgstr "Exporta o Invia Documento"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21136 msgstr "Monstra file"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21139 msgid "Error -> Cannot load file!"
21140 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21144 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21149 msgid "Basic Latin"
21150 msgstr "Latino de base"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21153 msgid "Latin-1 Supplement"
21154 msgstr "Latino-1 supplemento"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21157 msgid "Latin Extended-A"
21158 msgstr "Latino Extendite-A"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21161 msgid "Latin Extended-B"
21162 msgstr "Latino Extendite-B"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21165 msgid "IPA Extensions"
21166 msgstr "Extensiones IPA"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21169 msgid "Spacing Modifier Letters"
21170 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21173 msgid "Combining Diacritical Marks"
21174 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21186 msgstr "Devanagari"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21233 msgid "Hangul Jamo"
21234 msgstr "Hangul Jamo"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21237 msgid "Phonetic Extensions"
21238 msgstr "Extensiones Phonetic "
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21241 msgid "Latin Extended Additional"
21242 msgstr "Latino Extendite Additional"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21245 msgid "Greek Extended"
21246 msgstr "Greco Extendite"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21249 msgid "General Punctuation"
21250 msgstr "Punctuation General"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21253 msgid "Superscripts and Subscripts"
21254 msgstr "Superscripts e Subscripts"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21257 msgid "Currency Symbols"
21258 msgstr "Symbolos de numerario"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21261 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21262 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21265 msgid "Letterlike Symbols"
21266 msgstr "Symbolos como litteras"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21269 msgid "Number Forms"
21270 msgstr "Formatos de numeros"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21273 msgid "Mathematical Operators"
21274 msgstr "Operatores Mathematic"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21277 msgid "Miscellaneous Technical"
21278 msgstr "Miscellanea Technical"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21281 msgid "Control Pictures"
21282 msgstr "Figuras de Controlo"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21285 msgid "Optical Character Recognition"
21286 msgstr "Recognition de Character Optic"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21289 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21290 msgstr "Alphanumerics includite"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21293 msgid "Box Drawing"
21294 msgstr "Designo de Quadrato"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21297 msgid "Block Elements"
21298 msgstr "Elements de Block"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21301 msgid "Geometric Shapes"
21302 msgstr "Formas geometric"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21305 msgid "Miscellaneous Symbols"
21306 msgstr "Miscellanea de Symbolos"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21314 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21317 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21318 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21333 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21334 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21341 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21342 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21345 msgid "CJK Compatibility"
21346 msgstr "Compatibilitate CJK"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21349 msgid "CJK Unified Ideographs"
21350 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21353 msgid "Hangul Syllables"
21354 msgstr "Syllables Hangul"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21357 msgid "High Surrogates"
21358 msgstr "Surrogatos Alte"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21361 msgid "Private Use High Surrogates"
21362 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21365 msgid "Low Surrogates"
21366 msgstr "Basse Surrogatos"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21369 msgid "Private Use Area"
21370 msgstr "Area de uso private"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21373 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21374 msgstr "Ideographs de Compatibilitate CJK"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21377 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21378 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21381 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21382 msgstr "Formatos-A de Presentation Arabic"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21385 msgid "Combining Half Marks"
21386 msgstr "Combinante Medie Signos"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21389 msgid "CJK Compatibility Forms"
21390 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21393 msgid "Small Form Variants"
21394 msgstr "Variantes de Formato parve"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21397 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21398 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21401 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21402 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21409 msgid "Linear B Syllabary"
21410 msgstr "Sillabario Linear B"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21413 msgid "Linear B Ideograms"
21414 msgstr "Ideogrammas Linear B"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21417 msgid "Aegean Numbers"
21418 msgstr "Numeros Aegean"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21421 msgid "Ancient Greek Numbers"
21422 msgstr "Vetule Numeros Grec"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21426 msgstr "Vetere Italic"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21437 msgid "Old Persian"
21438 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21453 msgid "Cypriot Syllabary"
21454 msgstr "Syllabario Cypriot"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21458 msgstr "Kharoshthi"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21461 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21462 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21465 msgid "Musical Symbols"
21466 msgstr "Symbolos Musical"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21469 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21470 msgstr "Notation musical grec vetule"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21473 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21474 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21477 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21478 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21481 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21482 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21485 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21486 msgstr "Supplemento de Ideographs de Compatibilitate CJK"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21490 msgstr "Etiquettas"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21493 msgid "Variation Selectors Supplement"
21494 msgstr "Supplemento de selectores de Variation"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21497 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21498 msgstr "Area-A de uso private Supplementari"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21501 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21502 msgstr "Area-B de uso private Supplementari"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21505 msgid "Character: "
21506 msgstr "Character: "
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21509 msgid "Code Point: "
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21516 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21517 msgid "Insert Table"
21518 msgstr "Inserta tabella"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21521 msgid "TeX Information"
21522 msgstr "Information de TeX"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21525 msgid "No thesaurus available for this language!"
21526 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21532 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21536 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21538 msgstr "Non activate (off)"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21542 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21543 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21550 msgid "unknown version"
21551 msgstr "version incognite"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
21554 msgid "Small-sized icons"
21555 msgstr "Icones parve"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
21558 msgid "Normal-sized icons"
21559 msgstr "Icones normal"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
21562 msgid "Big-sized icons"
21563 msgstr "Icones grande"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:813
21567 msgstr "Abandona LyX"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
21570 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21572 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21576 msgid "Welcome to LyX!"
21577 msgstr "Benvenite in LyX!"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
21580 msgid "Automatic save done."
21581 msgstr "Auto-salveguardar completate."
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
21584 msgid "Automatic save failed!"
21585 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578
21588 msgid "Command not allowed without any document open"
21589 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21593 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21594 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21597 msgid "Select template file"
21598 msgstr "Selige file patrono"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
21601 msgid "Templates|#T#t"
21602 msgstr "Patronos|#T#t"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21605 msgid "Document not loaded."
21606 msgstr "Documento non cargate."
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21609 msgid "Select document to open"
21610 msgstr "Selige le documento de aperir"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
21614 msgid "Examples|#E#e"
21615 msgstr "Exemplos|#E#e"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
21618 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21619 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21622 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21623 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21626 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21627 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21630 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21631 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21634 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21636 msgid "Invalid filename"
21637 msgstr "Nomine file invalide"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21642 "The directory in the given path\n"
21646 "Le directorio in le percurso specificate\n"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21652 msgid "Opening document %1$s..."
21653 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21657 msgid "Document %1$s opened."
21658 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
21661 msgid "Version control detected."
21662 msgstr "Controlo de version relevate."
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21666 msgid "Could not open document %1$s"
21667 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
21670 msgid "Couldn't import file"
21671 msgstr "Non pote importar le file"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
21675 msgid "No information for importing the format %1$s."
21676 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
21680 msgid "Select %1$s file to import"
21681 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21686 "The document %1$s already exists.\n"
21688 "Do you want to overwrite that document?"
21690 "Le documento %1$s ja existe.\n"
21692 "vermente tu vole super-scriber lo?"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
21695 msgid "Overwrite document?"
21696 msgstr "Super-scribe le documento?"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21700 msgid "Importing %1$s..."
21701 msgstr "Importante %1$s..."
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
21705 msgstr "importate."
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21708 msgid "file not imported!"
21709 msgstr "File non importate!"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
21716 msgid "Select LyX document to insert"
21717 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21720 msgid "Absolute filename expected."
21721 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
21724 msgid "Select file to insert"
21725 msgstr "Selige le file de insertar"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
21728 msgid "All Files (*)"
21729 msgstr "Omne files (*)"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
21732 msgid "Choose a filename to save document as"
21733 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
21742 "The document %1$s could not be saved.\n"
21744 "Do you want to rename the document and try again?"
21746 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
21748 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
21751 msgid "Rename and save?"
21752 msgstr "Renomina e salveguarda?"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21756 msgstr "&Prova de nove"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21759 msgid "Close document"
21760 msgstr "Claude documento"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21763 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21764 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
21769 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21771 "Do you want to save the document?"
21773 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
21775 "Tu vole salveguardar le documento?"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
21778 msgid "Save new document?"
21779 msgstr "Salveguarda nove documento?"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
21784 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21786 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21788 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21790 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21793 msgid "Save changed document?"
21794 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
21803 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21805 "Do you want to save the document?"
21807 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21809 "Tu vole salveguardar le documento?"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
21816 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21820 "ha essite modificate externemente.\n"
21821 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21824 msgid "Reload externally changed document?"
21825 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21828 msgid "Error when setting the locking property."
21829 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
21832 msgid "Directory is not accessible."
21833 msgstr "Directorio non accessibile."
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21837 msgid "Opening child document %1$s..."
21838 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21842 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21843 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21847 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21848 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21852 msgid "Successful export to format: %1$s"
21853 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
21857 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21858 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
21861 msgid "Exporting ..."
21862 msgstr "Exportation ..."
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
21865 msgid "Previewing ..."
21866 msgstr "Vista preliminar ..."
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
21869 msgid "Document not loaded"
21870 msgstr "Documento non cargate"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
21875 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21876 "version of the document %1$s?"
21878 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
21879 "version salveguardate del documento %1$s?"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
21882 msgid "Revert to saved document?"
21883 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
21886 msgid "Saving all documents..."
21887 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21890 msgid "All documents saved."
21891 msgstr "Omne documentos salveguardate"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
21895 msgid "%1$s unknown command!"
21896 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
21899 msgid "Please, preview the document first."
21900 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3531
21903 msgid "Couldn't proceed."
21904 msgstr "Non pote proceder."
21906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21907 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21908 msgid "LaTeX Source"
21909 msgstr "Fonte LaTeX"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21912 msgid "DocBook Source"
21913 msgstr "Fonte DocBook"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21916 msgid "Literate Source"
21917 msgstr "Fonte per expertos"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21920 msgid " (version control, locking)"
21921 msgstr " (controlo de version, blocar)"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21924 msgid " (version control)"
21925 msgstr " (controlo de version)"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21929 msgstr " (modificate)"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21932 msgid " (read only)"
21933 msgstr " (solmente de lectura)"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21937 msgstr "Claude file"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21941 msgstr "Cela scheda"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21945 msgstr "Cela scheda"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21948 msgid "Wrap Float Settings"
21949 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
21951 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21952 msgid "Click to detach"
21953 msgstr "Pulsa per distachar"
21955 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21957 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21959 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
21962 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21963 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21964 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
21966 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21968 msgstr "(incognite)"
21970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21973 msgstr "Compara...|o"
21975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21977 msgstr "Nulle gruppo"
21979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21980 msgid "More Spelling Suggestions"
21981 msgstr "Altere consilios orthographic"
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21984 msgid "Add to personal dictionary|n"
21985 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
21987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21988 msgid "Ignore all|I"
21989 msgstr "Ignora toto|I"
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21992 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21993 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
21997 msgstr "Linguage|g"
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22000 msgid "More Languages ...|M"
22001 msgstr "Altere linguages ...|l"
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22008 msgid "<No Documents Open>"
22009 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22012 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22013 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22016 msgid "View (Other Formats)|F"
22017 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22020 msgid "Update (Other Formats)|p"
22021 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22025 msgid "View [%1$s]|V"
22026 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22030 msgid "Update [%1$s]|U"
22031 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22034 msgid "No Custom Insets Defined!"
22035 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22038 msgid "<No Document Open>"
22039 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22042 msgid "Master Document"
22043 msgstr "Documento patre"
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22046 msgid "Open Navigator..."
22047 msgstr "Aperi navigator..."
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22050 msgid "Other Lists"
22051 msgstr "Altere listas"
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22054 msgid "<Empty Table of Contents>"
22055 msgstr "<Indice general vacue>"
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22058 msgid "Other Toolbars"
22059 msgstr "Altere barras de instrumentos"
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22062 msgid "No Branches Set for Document!"
22063 msgstr "Nulle ramo in documento!"
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22066 msgid "Index List|I"
22067 msgstr "Indice analytic|I"
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22070 msgid "Index Entry|d"
22071 msgstr "Elemento de indice|V"
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22075 msgid "Index: %1$s"
22076 msgstr "Indice: %1$s"
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22080 msgid "Index Entry (%1$s)"
22081 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22084 msgid "No Citation in Scope!"
22085 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22088 msgid "No Action Defined!"
22089 msgstr "Nulle action definite!"
22091 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22093 msgid "Export %1$s"
22094 msgstr "Exporta %1$s"
22096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22098 msgid "Import %1$s"
22099 msgstr "Importa %1$s"
22101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22103 msgid "Update %1$s"
22104 msgstr "Actualisa %1$s"
22106 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22109 msgstr "Monstra %1$s"
22111 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22115 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22117 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22120 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
22123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22124 msgid "Could not update TeX information"
22125 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
22127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22129 msgid "The script `%1$s' failed."
22130 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
22132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22134 msgstr "Omne files "
22136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22137 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22138 msgid "Table of Contents"
22139 msgstr "Tabula de contentos"
22141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22142 msgid "List of Graphics"
22143 msgstr "Lista de graphicos"
22145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22146 msgid "List of Equations"
22147 msgstr "Lista de equationes"
22149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22150 msgid "List of Footnotes"
22151 msgstr "Lista de apostillas"
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22154 msgid "List of Listings"
22155 msgstr "Lista de listar"
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22158 msgid "List of Indexes"
22159 msgstr "Lista de indices"
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22162 msgid "List of Marginal notes"
22163 msgstr "Lista de notas a margine"
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22166 msgid "List of Notes"
22167 msgstr "Lista de notas"
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22170 msgid "List of Citations"
22171 msgstr "Lista de citationes"
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22174 msgid "Labels and References"
22175 msgstr "Etiquettas e referentias"
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22178 msgid "List of Branches"
22179 msgstr "Lista de ramos"
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22182 msgid "List of Changes"
22183 msgstr "Lista de modificationes"
22185 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22186 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22188 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22191 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
22192 "le file exportate: "
22194 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22196 msgid "Problematic filename for DVI"
22197 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
22199 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22202 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22203 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22205 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
22206 "on aperi illo con DVI: "
22208 #: src/insets/Inset.cpp:88
22209 msgid "Bibliography Entry"
22210 msgstr "Elemento bibliographic"
22212 #: src/insets/Inset.cpp:91
22214 msgstr "Codice TeX"
22216 #: src/insets/Inset.cpp:94
22220 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22224 #: src/insets/Inset.cpp:111
22225 msgid "Horizontal Space"
22226 msgstr "Spatio horizontal"
22228 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22229 msgid "Vertical Space"
22230 msgstr "Spatio vertical"
22232 #: src/insets/Inset.cpp:115
22236 #: src/insets/Inset.cpp:158
22237 msgid "Horizontal Math Space"
22238 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
22240 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22241 msgid "Keys must be unique!"
22242 msgstr "Le clave debe esser unic!"
22244 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22247 "The key %1$s already exists,\n"
22248 "it will be changed to %2$s."
22250 "Le clave %1$s ja existe,\n"
22251 "il essera modificate in %2$s."
22253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22256 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22257 "If you proceed, all of them will be opened."
22259 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
22260 "Si on procede, on aperira omne illos."
22262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22263 msgid "Open Databases?"
22264 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
22266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22271 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22272 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22276 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
22278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22279 msgid "Style File:"
22280 msgstr "File de stilo:"
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22287 msgid "included in TOC"
22288 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22291 msgid "Export Warning!"
22292 msgstr "Aviso de exportation!"
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22296 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22297 "BibTeX will be unable to find them."
22299 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
22300 "BibTeX non potera trovar los."
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22304 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22305 "BibTeX will be unable to find it."
22307 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
22308 "BibTeX non potera trovar los."
22310 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22311 msgid "simple frame"
22312 msgstr "quadro simple"
22314 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22316 msgstr "Sin quadro"
22318 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22319 msgid "simple frame, page breaks"
22320 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina"
22322 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22324 msgstr "Quadro oval, subtil"
22326 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22327 msgid "oval, thick"
22328 msgstr "Quadro oval, spisse"
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22331 msgid "drop shadow"
22332 msgstr "Quadro umbrate"
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22335 msgid "shaded background"
22336 msgstr "Fundo colorate"
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22339 msgid "double frame"
22340 msgstr "Quadro duple"
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22344 msgid "%1$s (%2$s)"
22345 msgstr "%1$s (%2$s)"
22347 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22349 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22350 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22358 msgstr "non activate"
22360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22362 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22363 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22370 msgid "Branch (child only): "
22371 msgstr "Ramo (solmente filio): "
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22374 msgid "Branch (undefined): "
22375 msgstr "Ramo (non definite): "
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22379 msgstr "Non definite: "
22381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22385 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22390 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22391 msgid "No bibliography defined!"
22392 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
22394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22395 msgid "No citations selected!"
22396 msgstr "Nulle citation selectionate!"
22398 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22400 msgstr "non citate"
22402 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22403 msgid "LaTeX Command: "
22404 msgstr "Commando LaTeX: "
22406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22407 msgid "InsetCommand Error: "
22408 msgstr "Error Inserto Commando: "
22410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22411 msgid "Incompatible command name."
22412 msgstr "Nomine commando incompatibile."
22414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22415 msgid "InsetCommandParams Error: "
22416 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
22418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22419 msgid "InsetCommandParams: "
22420 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
22422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22423 msgid "Unknown parameter name: "
22424 msgstr "Nomine parametro incognite: "
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22427 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22428 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22431 msgid "Uncodable characters"
22432 msgstr "Character non traducibile"
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22437 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22438 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22441 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s non es\n"
22442 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
22445 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22447 msgid "External template %1$s is not installed"
22448 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
22450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22452 msgstr "flottante: "
22454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22456 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22457 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
22459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22465 msgstr "subflottante: "
22467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22468 msgid " (sideways)"
22469 msgstr " (obliquemente)"
22471 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22472 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22473 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
22475 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22477 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22478 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
22480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22482 msgid "List of %1$s"
22483 msgstr "Lista de %1$s"
22485 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:670
22492 "Could not copy the file\n"
22494 "into the temporary directory."
22496 "Non pote copiar le file\n"
22498 "in directorio temporanee."
22500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22502 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22503 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
22505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22507 msgid "Graphics file: %1$s"
22508 msgstr "Files graphic: %1$s"
22510 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22514 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22518 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22520 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22521 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22524 msgid "Verbatim Input"
22525 msgstr "Ingresso parola pro parola"
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22528 msgid "Verbatim Input*"
22529 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22532 msgid "Include (excluded)"
22533 msgstr "Include (excludite)"
22535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:770
22536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
22537 msgid "Recursive input"
22538 msgstr "Ingresso recursive"
22540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:771
22541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816
22543 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22544 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
22546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22549 "Could not load included file\n"
22551 "Please, check whether it actually exists."
22553 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22554 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22558 msgid "Missing included file"
22559 msgstr "Include file"
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22564 "Included file `%1$s'\n"
22565 "has textclass `%2$s'\n"
22566 "while parent file has textclass `%3$s'."
22568 "Le file includite `%1$s'\n"
22569 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
22570 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22573 msgid "Different textclasses"
22574 msgstr "Classes de documento differente"
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22579 "Included file `%1$s'\n"
22580 "uses module `%2$s'\n"
22581 "which is not used in parent file."
22583 "Le file includite `%1$s'\n"
22584 "usa le modulo `%2$s'\n"
22585 "que il non es usate in le file genitor."
22587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22588 msgid "Module not found"
22589 msgstr "Modulo non trovate"
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:648
22594 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22595 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22597 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
22598 "Avviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
22600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:656
22601 msgid "Export failure"
22602 msgstr "Exportation falleva"
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
22605 msgid "Unsupported Inclusion"
22606 msgstr "Inclusion non supportate"
22608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:759
22611 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22612 "Offending file:\n"
22615 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
22619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22620 msgid "Index sorting failed"
22621 msgstr "Ordinar de indice falleva"
22623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22626 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22627 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22628 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22629 "explained in the User Guide."
22631 "Le algoritmo de ordinar automaticamente le indice\n"
22632 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
22633 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
22634 "assi como explicate in le guida de usator."
22636 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22637 msgid "Index Entry"
22638 msgstr "Elemento de indice"
22640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22641 msgid "unknown type!"
22642 msgstr "Typo incognite!"
22644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22645 msgid "Unknown index type!"
22646 msgstr "Typo de indice incognite!"
22648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22649 msgid "All indexes"
22650 msgstr "Tote indices"
22652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22654 msgstr "Sub-indice"
22656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22658 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22659 msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22662 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22663 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
22665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22668 msgstr "indefinite"
22670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22679 msgid "No version control"
22680 msgstr "Nulle controlo de version"
22682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22684 msgid "%1$s unknown"
22685 msgstr "%1$s incognite"
22687 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22688 msgid "Label names must be unique!"
22689 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
22691 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22694 "The label %1$s already exists,\n"
22695 "it will be changed to %2$s."
22697 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
22698 "il essera modificate in %2$s."
22700 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22701 msgid "DUPLICATE: "
22702 msgstr "DUPLICATE:"
22704 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22705 msgid "Horizontal line"
22706 msgstr "Linea horizontal"
22708 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22709 msgid "no more lstline delimiters available"
22710 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
22712 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22713 msgid "Running out of delimiters"
22714 msgstr "Delimitatores terminate"
22716 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22718 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22719 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22720 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22721 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22722 "must investigate!"
22724 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
22726 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
22728 "alcun de usar se como delimitator.\n"
22729 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
22732 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22733 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22734 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
22736 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22739 "The following characters in one of the program listings are\n"
22740 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22743 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
22745 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22749 msgid "A value is expected."
22750 msgstr "On expecta un valor."
22752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22758 msgid "Unbalanced braces!"
22759 msgstr "Parentheses non completate!"
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22762 msgid "Please specify true or false."
22763 msgstr "Specifica true o false."
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22766 msgid "Only true or false is allowed."
22767 msgstr "Solmente true o false es permittite."
22769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22770 msgid "Please specify an integer value."
22771 msgstr "Specifica un valor integre."
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22774 msgid "An integer is expected."
22775 msgstr "On expecta un integre."
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22778 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22779 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22782 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22783 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22787 msgid "Please specify one of %1$s."
22788 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22792 msgid "Try one of %1$s."
22793 msgstr "Prova un de %1$s."
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22797 msgid "I guess you mean %1$s."
22798 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22802 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22803 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22807 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22808 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22812 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22814 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
22816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22818 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22821 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
22822 "insimul de trblTRBL"
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22826 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22827 "right, bottom left and top left corner."
22829 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
22830 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22833 msgid "Enter something like \\color{white}"
22834 msgstr "Entra alcun cosa como \\color{white}"
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22837 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22838 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22841 msgid "auto, last or a number"
22842 msgstr "auto, last o un numero"
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22846 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22847 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22848 "defining a listing inset)"
22850 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22851 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
22852 "menu Inserta->Didascalia (quando on define un inserto Listar de programma)"
22854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22856 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22857 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22860 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22861 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
22862 "Inserta->Etiquetta (quando on define un inserto Listar de programma)"
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22865 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22866 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22870 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22871 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22875 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22876 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
22878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22880 msgid "Parameter %1$s: "
22881 msgstr "Parametro %1$s: "
22883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22885 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22886 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
22888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22890 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22891 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
22893 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22895 msgstr "Nove pagina"
22897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22899 msgstr "Interruption de pagina"
22901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22903 msgstr "Netta pagina"
22905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22906 msgid "Clear Double Page"
22907 msgstr "Netta pagina duple"
22909 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22914 msgid "Nomenclature Symbol: "
22915 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
22917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22918 msgid "Description: "
22919 msgstr "Description: "
22921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22925 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22929 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22931 msgstr "Phantasma (signa placia)"
22933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22953 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22955 msgstr "in altere loco"
22957 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22961 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22965 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22969 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22973 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22974 msgid "Page Number"
22975 msgstr "Numero pagina"
22977 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22981 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22982 msgid "Textual Page Number"
22983 msgstr "Numero pagina de typo textual"
22985 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22987 msgstr "Pagina de texto: "
22989 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22990 msgid "Standard+Textual Page"
22991 msgstr "Pagina standard e textual"
22993 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22995 msgstr "Referentia e texto: "
22997 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22999 msgstr "Formattate"
23001 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23005 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23006 msgid "Reference to Name"
23007 msgstr "Referentia a nomine"
23009 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23013 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23015 msgstr "Subscribite"
23017 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23018 msgid "superscript"
23019 msgstr "Super-scribite"
23021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23022 msgid "Protected Space"
23023 msgstr "Spatio protegite"
23025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23027 msgstr "Un spatio quadrate"
23029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23030 msgid "Double Quad Space"
23031 msgstr "Duo spatios quadrate"
23033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23042 msgid "Protected Horizontal Fill"
23043 msgstr "Completamento horizontal protegite"
23045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23046 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23047 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
23049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23050 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23051 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
23053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23054 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23055 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
23057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23058 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23059 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
23061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23062 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23063 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
23065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23066 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23067 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
23069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23071 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23072 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
23074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23076 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23077 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
23079 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23080 msgid "Unknown TOC type"
23081 msgstr "Typo de indice incognite"
23083 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23084 msgid "Selection size should match clipboard content."
23086 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
23089 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23091 msgstr "impacchettate: "
23093 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23095 msgstr "impacchettate"
23097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23099 msgstr "Non monstrate."
23101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23103 msgstr "Cargante..."
23105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23106 msgid "Converting to loadable format..."
23107 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
23109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23110 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23111 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
23113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23114 msgid "Scaling etc..."
23115 msgstr "Scalante etc..."
23117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23118 msgid "Ready to display"
23119 msgstr "Preste a monstrar"
23121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23122 msgid "No file found!"
23123 msgstr "Non trovava ulle file!"
23125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23126 msgid "Error converting to loadable format"
23127 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
23129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23130 msgid "Error loading file into memory"
23131 msgstr "Error cargante un file in memoria"
23133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23134 msgid "Error generating the pixmap"
23135 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
23137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23139 msgstr "Nulle imagine"
23141 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23142 msgid "Preview loading"
23143 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
23145 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23146 msgid "Preview ready"
23147 msgstr "Vista preliminar preste"
23149 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23150 msgid "Preview failed"
23151 msgstr "Vista preliminar falleva"
23153 #: src/lengthcommon.cpp:37
23154 msgid "cc[[unit of measure]]"
23157 #: src/lengthcommon.cpp:37
23161 #: src/lengthcommon.cpp:37
23165 #: src/lengthcommon.cpp:38
23169 #: src/lengthcommon.cpp:38
23170 msgid "mu[[unit of measure]]"
23173 #: src/lengthcommon.cpp:38
23177 #: src/lengthcommon.cpp:39
23181 #: src/lengthcommon.cpp:39
23185 #: src/lengthcommon.cpp:39
23186 msgid "Text Width %"
23187 msgstr "Largessa Texto %"
23189 #: src/lengthcommon.cpp:40
23190 msgid "Column Width %"
23191 msgstr "Largessa Columna %"
23193 #: src/lengthcommon.cpp:40
23194 msgid "Page Width %"
23195 msgstr "Largessa Pagina %"
23197 #: src/lengthcommon.cpp:40
23198 msgid "Line Width %"
23199 msgstr "Largessa Linea %"
23201 #: src/lengthcommon.cpp:41
23202 msgid "Text Height %"
23203 msgstr "Altessa Texto %"
23205 #: src/lengthcommon.cpp:41
23206 msgid "Page Height %"
23207 msgstr "Altessa Pagina %"
23209 #: src/lyxfind.cpp:143
23210 msgid "Search error"
23211 msgstr "Cerca error"
23213 #: src/lyxfind.cpp:143
23214 msgid "Search string is empty"
23215 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
23217 #: src/lyxfind.cpp:377
23218 msgid "String found."
23219 msgstr "Catena trovate"
23221 #: src/lyxfind.cpp:379
23222 msgid "String has been replaced."
23223 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
23225 #: src/lyxfind.cpp:382
23227 msgid "%1$d strings have been replaced."
23228 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
23230 #: src/lyxfind.cpp:1365
23231 msgid "Invalid regular expression!"
23232 msgstr "Expression regular invalide"
23234 #: src/lyxfind.cpp:1370
23235 msgid "Match not found!"
23236 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
23238 #: src/lyxfind.cpp:1374
23239 msgid "Match found!"
23240 msgstr "Correspondentia trovate!"
23242 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23244 msgid " Macro: %1$s: "
23245 msgstr "Macro: %1$s: "
23247 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23248 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23250 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23251 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
23253 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23255 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23256 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
23258 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23260 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23262 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
23264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23265 msgid "Cursor not in table"
23266 msgstr "Cursor non in tabella"
23268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23269 msgid "Only one row"
23270 msgstr "Un sole linea"
23272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23273 msgid "Only one column"
23274 msgstr "Un sole columna"
23276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23277 msgid "No hline to delete"
23278 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
23280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23281 msgid "No vline to delete"
23282 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
23284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23286 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23287 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s' "
23289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23290 msgid "Bad math environment"
23291 msgstr "Contexto mathematic errate"
23293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23295 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23296 "Change the math formula type and try again."
23298 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
23299 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
23301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23303 msgstr "Nulle numero"
23305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23311 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23312 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
23314 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23316 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23317 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
23319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23321 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23322 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
23324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23325 msgid "create new math text environment ($...$)"
23326 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
23328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23329 msgid "entered math text mode (textrm)"
23330 msgstr "On entrava in modo de texto mathematic (textrm)"
23332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23333 msgid "Regular expression editor mode"
23334 msgstr "Modo de editor per expression regular"
23336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23337 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23338 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23341 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23342 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23345 msgid "Standard[[mathref]]"
23348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23350 msgstr "Referentia gratiose"
23352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23353 msgid "FormatRef: "
23354 msgstr "FormatRef: "
23356 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23358 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23359 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
23361 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23365 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23369 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23371 msgstr "macro mathematic"
23373 #: src/output.cpp:37
23376 "Could not open the specified document\n"
23379 "Non pote aperir le documento specificate\n"
23382 #: src/output_plaintext.cpp:136
23384 msgstr "Summario: "
23386 #: src/output_plaintext.cpp:148
23387 msgid "References: "
23388 msgstr "Referentias: "
23390 #: src/support/debug.cpp:40
23391 msgid "No debugging messages"
23392 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
23394 #: src/support/debug.cpp:41
23395 msgid "General information"
23396 msgstr "Information general"
23398 #: src/support/debug.cpp:42
23399 msgid "Program initialisation"
23400 msgstr "Initialisation de programma"
23402 #: src/support/debug.cpp:43
23403 msgid "Keyboard events handling"
23404 msgstr "Maneante eventos de claviero"
23406 #: src/support/debug.cpp:44
23407 msgid "GUI handling"
23408 msgstr "Gestion de GUI"
23410 #: src/support/debug.cpp:45
23411 msgid "Lyxlex grammar parser"
23412 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
23414 #: src/support/debug.cpp:46
23415 msgid "Configuration files reading"
23416 msgstr "Lectura de files de configuration"
23418 #: src/support/debug.cpp:47
23419 msgid "Custom keyboard definition"
23420 msgstr "Definition personalisate de claviero"
23422 #: src/support/debug.cpp:48
23423 msgid "LaTeX generation/execution"
23424 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
23426 #: src/support/debug.cpp:49
23427 msgid "Math editor"
23428 msgstr "Editor mathematic"
23430 #: src/support/debug.cpp:50
23431 msgid "Font handling"
23432 msgstr "Gestion de Font"
23434 #: src/support/debug.cpp:51
23435 msgid "Textclass files reading"
23436 msgstr "Lectura de files Textclass"
23438 #: src/support/debug.cpp:52
23439 msgid "Version control"
23440 msgstr "Controlo de version"
23442 #: src/support/debug.cpp:53
23443 msgid "External control interface"
23444 msgstr "Interfacie de controlo externe"
23446 #: src/support/debug.cpp:54
23447 msgid "Undo/Redo mechanism"
23448 msgstr "mechanismo de Annulla/Re-face"
23450 #: src/support/debug.cpp:55
23451 msgid "User commands"
23452 msgstr "Commandos de usator"
23454 #: src/support/debug.cpp:56
23455 msgid "The LyX Lexer"
23456 msgstr "Le Lexxer de LyX"
23458 #: src/support/debug.cpp:57
23459 msgid "Dependency information"
23460 msgstr "Informationes re dependentias"
23462 #: src/support/debug.cpp:58
23464 msgstr "Insertos de LyX"
23466 #: src/support/debug.cpp:59
23467 msgid "Files used by LyX"
23468 msgstr "Files usate per LyX"
23470 #: src/support/debug.cpp:60
23471 msgid "Workarea events"
23472 msgstr "Eventos de area de travalio"
23474 #: src/support/debug.cpp:61
23475 msgid "Insettext/tabular messages"
23476 msgstr "Messages Insettext/tabular"
23478 #: src/support/debug.cpp:62
23479 msgid "Graphics conversion and loading"
23480 msgstr "Conversion e cargamento graphicos"
23482 #: src/support/debug.cpp:63
23483 msgid "Change tracking"
23484 msgstr "Traciar modificationes"
23486 #: src/support/debug.cpp:64
23487 msgid "External template/inset messages"
23488 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
23490 #: src/support/debug.cpp:65
23491 msgid "RowPainter profiling"
23492 msgstr "Creation profilo RowPainter"
23494 #: src/support/debug.cpp:66
23495 msgid "Scrolling debugging"
23496 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
23498 #: src/support/debug.cpp:67
23499 msgid "Math macros"
23500 msgstr "Macros mathematic"
23502 #: src/support/debug.cpp:68
23506 #: src/support/debug.cpp:69
23507 msgid "Locale/Internationalisation"
23508 msgstr "Localisation/Internationalisation"
23510 #: src/support/debug.cpp:70
23511 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23512 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
23514 #: src/support/debug.cpp:71
23515 msgid "Find and replace mechanism"
23516 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
23518 #: src/support/debug.cpp:72
23519 msgid "Developers' general debug messages"
23520 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
23522 #: src/support/debug.cpp:73
23523 msgid "All debugging messages"
23524 msgstr "Omne messages de cribrar"
23526 #: src/support/debug.cpp:152
23528 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23529 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
23531 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23532 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23535 #: src/support/os_win32.cpp:444
23536 msgid "System file not found"
23537 msgstr "File de systema non trovate"
23539 #: src/support/os_win32.cpp:445
23541 "Unable to load shfolder.dll\n"
23544 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
23545 "Pro favor installa lo."
23547 #: src/support/os_win32.cpp:450
23548 msgid "System function not found"
23549 msgstr "Function de systema non trovate"
23551 #: src/support/os_win32.cpp:451
23553 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23554 "Don't know how to proceed. Sorry."
23556 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23557 "Io non sape como proceder. Desolate"
23559 #: src/support/userinfo.cpp:45
23560 msgid "Unknown user"
23561 msgstr "Usator incognite"
23563 #~ msgid "Layout|L"
23564 #~ msgstr "Disposition|D"
23566 #~ msgid "Documents|D"
23567 #~ msgstr "Documentos|D"
23569 #~ msgid "New from Template...|T"
23570 #~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
23572 #~ msgid "Revert|R"
23573 #~ msgstr "Reverte|R"
23575 #~ msgid "Custom...|C"
23576 #~ msgstr "Personalisate...|z"
23579 #~ msgstr "Re-face|f"
23582 #~ msgstr "Talia|g"
23588 #~ msgstr "Colla|I"
23590 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23591 #~ msgstr "Colla selection externe|e"
23593 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23594 #~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
23596 #~ msgid "Tabular|T"
23597 #~ msgstr "Tabular|b"
23599 #~ msgid "Thesaurus..."
23600 #~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
23602 #~ msgid "Statistics...|i"
23603 #~ msgstr "Statisticas...|S"
23605 #~ msgid "Change Tracking|g"
23606 #~ msgstr "Tracia modificationes|d"
23608 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23609 #~ msgstr "Selige como lineas|l"
23611 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23612 #~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
23614 #~ msgid "Line Top|T"
23615 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23617 #~ msgid "Line Bottom|B"
23618 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23620 #~ msgid "Line Left|L"
23621 #~ msgstr "Linea sinistre|s"
23623 #~ msgid "Line Right|R"
23624 #~ msgstr "Linea dextere|d"
23626 #~ msgid "Alignment|i"
23627 #~ msgstr "Alineamento|n"
23629 #~ msgid "Delete Row|w"
23630 #~ msgstr "Dele linea|g"
23632 #~ msgid "Copy Row"
23633 #~ msgstr "Copia linea"
23635 #~ msgid "Swap Rows"
23636 #~ msgstr "Excambia lineas"
23638 #~ msgid "Delete Column|D"
23639 #~ msgstr "Dele columna|E"
23641 #~ msgid "Copy Column"
23642 #~ msgstr "Copia columna"
23644 #~ msgid "Swap Columns"
23645 #~ msgstr "Excambia columna"
23647 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23648 #~ msgstr "Commuta numeration|n"
23650 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23651 #~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
23653 #~ msgid "Alignment|A"
23654 #~ msgstr "Alineamento|A"
23656 #~ msgid "Add Row|R"
23657 #~ msgstr "Adde linea|r"
23659 #~ msgid "Add Column|C"
23660 #~ msgstr "Adde columna|o"
23668 #~ msgid "Mathematica"
23669 #~ msgstr "Mathematica"
23671 #~ msgid "Maple, simplify"
23672 #~ msgstr "Maple, simplify"
23674 #~ msgid "Maple, factor"
23675 #~ msgstr "Maple, factor"
23677 #~ msgid "Maple, evalm"
23678 #~ msgstr "Maple, evalm"
23680 #~ msgid "Maple, evalf"
23681 #~ msgstr "Maple, evalf"
23683 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23684 #~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
23686 #~ msgid "Align Environment|A"
23687 #~ msgstr "Contexto align|a"
23689 #~ msgid "AlignAt Environment"
23690 #~ msgstr "Contexto alignat"
23692 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23693 #~ msgstr "Contexto flalign|f"
23695 #~ msgid "Gather Environment"
23696 #~ msgstr "Contexto gather"
23698 #~ msgid "Multline Environment"
23699 #~ msgstr "Contexto multline"
23701 #~ msgid "Special Character|S"
23702 #~ msgstr "Character special|s"
23704 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23705 #~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
23707 #~ msgid "Short Title"
23708 #~ msgstr "Titulo breve"
23710 #~ msgid "Index Entry|I"
23711 #~ msgstr "Elemento de indice|I"
23713 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23714 #~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
23716 #~ msgid "URL...|U"
23717 #~ msgstr "URL...|U"
23719 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23720 #~ msgstr "Listas & Indice general|h"
23722 #~ msgid "TeX Code|T"
23723 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23725 #~ msgid "Minipage|p"
23726 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
23728 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23729 #~ msgstr "Material de tabular...|b"
23731 #~ msgid "Floats|a"
23732 #~ msgstr "Objectos flottante|O"
23734 #~ msgid "Include File...|d"
23735 #~ msgstr "Include file...|d"
23737 #~ msgid "Insert File|e"
23738 #~ msgstr "Inserta file|f"
23740 #~ msgid "External Material...|x"
23741 #~ msgstr "Material externe...|l"
23743 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23744 #~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
23746 #~ msgid "Protected Space|r"
23747 #~ msgstr "Spatio protegite|e"
23749 #~ msgid "Vertical Space..."
23750 #~ msgstr "Spaio verticale..."
23752 #~ msgid "Line Break|L"
23753 #~ msgstr "Interruption de linea|l"
23755 #~ msgid "Protected Dash|D"
23756 #~ msgstr "Tracto protegite"
23758 #~ msgid "Single Quote|Q"
23759 #~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
23761 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23762 #~ msgstr "Virgulettas normal|n"
23764 #~ msgid "Horizontal Line"
23765 #~ msgstr "Linea horizontal"
23767 #~ msgid "Font Change|o"
23768 #~ msgstr "Cambio font|b"
23770 #~ msgid "Math Normal Font"
23771 #~ msgstr "Font mathematic normal"
23773 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23774 #~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
23776 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23777 #~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
23779 #~ msgid "Math Roman Family"
23780 #~ msgstr "Familia roman de mathematica"
23782 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23783 #~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
23785 #~ msgid "Math Bold Series"
23786 #~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
23788 #~ msgid "Text Normal Font"
23789 #~ msgstr "Font normal de texto"
23791 #~ msgid "Floatflt Figure"
23792 #~ msgstr "Figura floatflt"
23794 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23795 #~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
23797 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23798 #~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
23800 #~ msgid "Character...|C"
23801 #~ msgstr "Character ...|C"
23803 #~ msgid "Paragraph...|P"
23804 #~ msgstr "Paragrapho...|P"
23806 #~ msgid "Document...|D"
23807 #~ msgstr "Documento...|D"
23809 #~ msgid "Tabular...|T"
23810 #~ msgstr "Tabular...|b"
23812 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23813 #~ msgstr "Stilo accentuate|e"
23815 #~ msgid "Noun Style|N"
23816 #~ msgstr "Stilo substantivo|n"
23818 #~ msgid "Bold Style|B"
23819 #~ msgstr "Stilo grosso|g"
23821 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23822 #~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
23824 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23825 #~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
23827 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23828 #~ msgstr "Initia hic appendice|S"
23830 #~ msgid "Update|U"
23831 #~ msgstr "Actualisa exito|A"
23833 #~ msgid "TeX Information|X"
23834 #~ msgstr "Informationes TeX|X"
23836 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23837 #~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
23839 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23840 #~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
23842 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23843 #~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
23845 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23846 #~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
23848 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23849 #~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
23851 #~ msgid "Extended Features|E"
23852 #~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
23854 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23855 #~ msgstr "Objectos insertate|O"
23857 #~ msgid "Preferences..."
23858 #~ msgstr "Preferentias..."
23860 #~ msgid "Quit LyX"
23861 #~ msgstr "Quita LyX"
23863 #~ msgid "%1$d words checked."
23864 #~ msgstr " %1$d parolas controlate."
23866 #~ msgid "One word checked."
23867 #~ msgstr "Una parola controlate."
23869 #~ msgid "Spelling check completed"
23870 #~ msgstr "Controlo orthographic completate"
23872 #~ msgid "&Command:"
23873 #~ msgstr "&Comando:"
23875 #~ msgid "Search text is empty!"
23876 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23879 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23880 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23881 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23883 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23884 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23885 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23886 #~ "specificato \"\"."
23888 #~ msgid "LyX binary not found"
23889 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23892 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23894 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23895 #~ "di comando %1$s"
23898 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23900 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23901 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23903 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23905 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23907 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23909 #~ msgid "File not found"
23910 #~ msgstr "File non trovato"
23913 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23914 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23916 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23917 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23920 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23921 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23923 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23924 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23927 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23928 #~ "%2$s is not a directory."
23930 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23931 #~ "%2$s non è una cartella."
23933 #~ msgid "Directory not found"
23934 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23936 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23938 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23940 #~ msgid "Affilation:"
23941 #~ msgstr "Affiliazione:"
23943 #~ msgid "varGamma"
23944 #~ msgstr "varGamma"
23946 #~ msgid "varDelta"
23947 #~ msgstr "varDelta"
23949 #~ msgid "varTheta"
23950 #~ msgstr "varTheta"
23952 #~ msgid "varLambda"
23953 #~ msgstr "varLambda"
23961 #~ msgid "varSigma"
23962 #~ msgstr "varSigma"
23964 #~ msgid "varUpsilon"
23965 #~ msgstr "varUpsilon"
23973 #~ msgid "varOmega"
23974 #~ msgstr "varOmega"
23976 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23977 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23979 #~ msgid "DockWidget"
23980 #~ msgstr "DockWidget"
23985 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23986 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23989 #~ msgstr "Commento"
23991 #~ msgid "greyedout"
23992 #~ msgstr "Sbiadita"
23994 #~ msgid "Open Target...|O"
23995 #~ msgstr "Apri link|A"
23997 #~ msgid "&Use Defaults"
23998 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24000 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24004 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24005 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24006 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24007 #~ "%[[, %pages%]]}."
24009 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24010 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24011 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24012 #~ "%[[, %pages%]]}."
24014 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24015 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24017 #~ msgid "Use &XeTeX"
24018 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24020 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24021 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24023 #~ msgid "&Use babel"
24024 #~ msgstr "Usa &babel"
24027 #~ msgstr "&Globale"
24029 #~ msgid "institutemark"
24030 #~ msgstr "Nota istituto"
24032 #~ msgid "Flex:Institute"
24033 #~ msgstr "Istituto"
24035 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24038 #~ msgid "altaffilmark"
24039 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24041 #~ msgid "tablenotemark"
24042 #~ msgstr "Nota tabella"
24048 #~ msgstr "diagramma"
24051 #~ msgstr "grafico"
24054 #~ msgstr "Bibnote"
24056 #~ msgid "Chemistry"
24057 #~ msgstr "Chimica"
24062 #~ msgid "InstituteMark"
24063 #~ msgstr "Nota istituto"
24065 #~ msgid "Flex:Alert"
24068 #~ msgid "Flex:Structure"
24069 #~ msgstr "Struttura"
24071 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24072 #~ msgstr "Modo articolo"
24074 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24075 #~ msgstr "Modo presentazione"
24077 #~ msgid "Thanks Reference"
24078 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24080 #~ msgid "Internet Address Reference"
24081 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24083 #~ msgid "Name (First Name)"
24086 #~ msgid "Name (Surname)"
24087 #~ msgstr "Cognome"
24089 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24090 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24092 #~ msgid "Titlenotemark"
24093 #~ msgstr "Nota titolo"
24095 #~ msgid "Authormark"
24096 #~ msgstr "Nota autore"
24098 #~ msgid "CorAuthormark"
24099 #~ msgstr "Nota autore corr."
24101 #~ msgid "Lowercase"
24102 #~ msgstr "Minuscolo"
24107 #~ msgid "Sidenote"
24108 #~ msgstr "Nota a lato"
24110 #~ msgid "Marginnote"
24111 #~ msgstr "Nota a margine"
24113 #~ msgid "NewThought"
24114 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24117 #~ msgstr "Maiuscolo"
24119 #~ msgid "SmallCaps"
24120 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24122 #~ msgid "Flex:Firstname"
24125 #~ msgid "Flex:Fname"
24128 #~ msgid "Flex:Surname"
24129 #~ msgstr "Cognome"
24131 #~ msgid "Flex:Filename"
24132 #~ msgstr "Nome file"
24134 #~ msgid "Flex:Literal"
24135 #~ msgstr "Letterale"
24137 #~ msgid "Flex:Emph"
24138 #~ msgstr "Enfatizzato"
24140 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24143 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24144 #~ msgstr "Numero citazione"
24146 #~ msgid "Flex:Volume"
24149 #~ msgid "Flex:Day"
24152 #~ msgid "Flex:Month"
24155 #~ msgid "Flex:Year"
24158 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24159 #~ msgstr "Numero-edizione"
24161 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24162 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24164 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24165 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24167 #~ msgid "Flex:ISSN"
24170 #~ msgid "Flex:CODEN"
24173 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24174 #~ msgstr "Codice-SS"
24176 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24177 #~ msgstr "Titolo-SS"
24179 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24180 #~ msgstr "Codice-CCC"
24182 #~ msgid "Flex:Code"
24185 #~ msgid "Flex:Dscr"
24188 #~ msgid "Flex:Keyword"
24189 #~ msgstr "Parola chiave"
24191 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24194 #~ msgid "Flex:Orgname"
24195 #~ msgstr "Orgname"
24197 #~ msgid "Flex:Street"
24200 #~ msgid "Flex:City"
24203 #~ msgid "Flex:State"
24206 #~ msgid "Flex:Postcode"
24207 #~ msgstr "Codice postale"
24209 #~ msgid "Flex:Country"
24212 #~ msgid "Flex:Directory"
24213 #~ msgstr "Cartella"
24215 #~ msgid "Flex:Email"
24218 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24219 #~ msgstr "KeyCombo"
24221 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24224 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24225 #~ msgstr "GuiMenu"
24227 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24228 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24230 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24231 #~ msgstr "GuiButton"
24233 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24234 #~ msgstr "MenuChoice"
24240 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24242 #~ msgid "Note:Comment"
24243 #~ msgstr "Commento"
24245 #~ msgid "Note:Note"
24248 #~ msgid "Note:Greyedout"
24249 #~ msgstr "Sbiadita"
24251 #~ msgid "Box:Shaded"
24252 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24257 #~ msgid "Argument"
24258 #~ msgstr "Argomento"
24260 #~ msgid "Info:menu"
24261 #~ msgstr "Info:menu"
24263 #~ msgid "Info:shortcut"
24264 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24266 #~ msgid "Info:shortcuts"
24267 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24269 #~ msgid "Braillebox"
24270 #~ msgstr "Casella braille"
24272 #~ msgid "Flex:Endnote"
24273 #~ msgstr "Note finali"
24275 #~ msgid "Flex:Initial"
24276 #~ msgstr "Capolettera"
24278 #~ msgid "Flex:Glosse"
24281 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24282 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24284 #~ msgid "Flex:Expression"
24285 #~ msgstr "Espressione"
24287 #~ msgid "Flex:Concepts"
24288 #~ msgstr "Concetti"
24290 #~ msgid "Flex:Meaning"
24291 #~ msgstr "Significato"
24293 #~ msgid "Flex:Noun"
24294 #~ msgstr "Sostantivazione"
24296 #~ msgid "Flex:Strong"
24299 #~ msgid "Noweb literate programming"
24300 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24302 #~ msgid "Sweave Options"
24303 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24305 #~ msgid "S/R expression"
24306 #~ msgstr "Espressione S/R"
24309 #~ msgstr "Norvegese"
24312 #~ msgstr "Neonorvegese"
24314 #~ msgid "file[[scope]]"
24315 #~ msgstr "del file"
24317 #~ msgid "master document[[scope]]"
24318 #~ msgstr "del documento padre"
24320 #~ msgid "open files[[scope]]"
24321 #~ msgstr "dei file aperti"
24323 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24324 #~ msgstr "dei manuali"
24327 #~ msgid "Keywordsr"
24328 #~ msgstr "Parole chiave"
24330 #~ msgid "Current paragraph"
24331 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24333 #~ msgid "Current ¶graph"
24334 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24336 #~ msgid "A&vailable indices:"
24337 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24340 #~ msgstr "Larghezza:"
24342 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24343 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24345 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24346 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24348 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24349 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24351 #~ msgid "Vert. Phantom"
24352 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24354 #~ msgid "Successful "
24355 #~ msgstr "Riuscito/a"
24358 #~ msgstr "Errore "
24360 #~ msgid "All indices"
24361 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24366 #~ msgid "Cust&om:"
24367 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24370 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24371 #~ "lyx2lyx script."
24373 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24374 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24377 #~ "The specified document\n"
24379 #~ "could not be read."
24381 #~ "Il documento specificato\n"
24383 #~ "non ha potuto essere letto."
24385 #~ msgid "Could not read document"
24386 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24388 #~ msgid "&Keep it"
24389 #~ msgstr "&Tienilo"
24391 #~ msgid "Cannot view URL"
24392 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24394 #~ msgid "Hyperlink"
24395 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24398 #~ msgstr "Etichetta"
24400 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24401 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24403 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24404 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24406 #~ msgid "Invisible"
24407 #~ msgstr "Invisibili"
24410 #~ msgstr "Altezza:"
24412 #~ msgid "Value of the line height."
24413 #~ msgstr "Spessore della linea"
24415 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24416 #~ msgstr "Istituto"
24418 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24421 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24424 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24425 #~ msgstr "Struttura"
24427 #~ msgid "Element:Firstname"
24430 #~ msgid "Element:Fname"
24433 #~ msgid "Element:Filename"
24434 #~ msgstr "Nome file"
24436 #~ msgid "Element:Citation-number"
24437 #~ msgstr "Numero citazione"
24439 #~ msgid "Element:Issue-number"
24440 #~ msgstr "Numero-edizione"
24442 #~ msgid "Element:Issue-day"
24443 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24445 #~ msgid "Element:Issue-months"
24446 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24448 #~ msgid "Element:SS-Title"
24449 #~ msgstr "Titolo-SS"
24451 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24452 #~ msgstr "Codice-CCC"
24454 #~ msgid "Element:Postcode"
24455 #~ msgstr "Codice postale"
24457 #~ msgid "Element:Directory"
24458 #~ msgstr "Cartella"
24460 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24461 #~ msgstr "KeyCombo"
24463 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24464 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24466 #~ msgid "Element:GuiButton"
24467 #~ msgstr "GuiButton"
24469 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24470 #~ msgstr "MenuChoice"
24472 #~ msgid "CharStyle"
24475 #~ msgid "Custom:Endnote"
24476 #~ msgstr "Note finali"
24478 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24479 #~ msgstr "Capolettera"
24481 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24482 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24484 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24485 #~ msgstr "Sostantivo"
24487 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24488 #~ msgstr "Enfatizzato"
24490 #~ msgid "CharStyle:Code"
24493 #~ msgid "FrmtRef: "
24494 #~ msgstr "FrmtRef: "
24496 #~ msgid "Glossary term"
24497 #~ msgstr "Voce di glossario"
24499 #~ msgid "Middle|d"
24500 #~ msgstr "Centrale|a"
24502 #~ msgid "caption frame"
24503 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24505 #~ msgid "top/bottom line"
24506 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24508 #~ msgid "Decimal point:"
24509 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24511 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24512 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24514 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24515 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24517 #~ msgid "Screen &DPI:"
24518 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24520 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24521 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24524 #~ msgstr "ColorUi"
24526 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24527 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24529 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24530 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24532 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24533 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24535 #~ msgid "Publisher ID"
24536 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24541 #~ msgid "TheoremTemplate"
24542 #~ msgstr "Modello di teorema"
24544 #~ msgid "Theorem #:"
24545 #~ msgstr "Teorema #:"
24547 #~ msgid "Lemma #:"
24548 #~ msgstr "Lemma #:"
24550 #~ msgid "Corollary #:"
24551 #~ msgstr "Corollario #:"
24553 #~ msgid "Proposition #:"
24554 #~ msgstr "Proposizione #:"
24556 #~ msgid "Conjecture #:"
24557 #~ msgstr "Congettura #:"
24559 #~ msgid "Criterion #:"
24560 #~ msgstr "Criterio #:"
24563 #~ msgstr "Fatto #:"
24565 #~ msgid "Axiom #:"
24566 #~ msgstr "Assioma #:"
24568 #~ msgid "Definition #:"
24569 #~ msgstr "Definizione #:"
24571 #~ msgid "Example #:"
24572 #~ msgstr "Esempio #:"
24574 #~ msgid "Condition #:"
24575 #~ msgstr "Condizione #:"
24577 #~ msgid "Problem #:"
24578 #~ msgstr "Problema #:"
24580 #~ msgid "Exercise #:"
24581 #~ msgstr "Esercizio #:"
24583 #~ msgid "Remark #:"
24584 #~ msgstr "Osservazione #:"
24586 #~ msgid "Claim #:"
24587 #~ msgstr "Asserzione #:"
24590 #~ msgstr "Nota #:"
24592 #~ msgid "Notation #:"
24593 #~ msgstr "Notazione #:"
24596 #~ msgstr "Caso #:"
24598 #~ msgid "Footernote"
24599 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24601 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24602 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24604 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24606 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24608 #~ msgid "Overwrite all files?"
24609 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24611 #~ msgid "Continue &asking"
24612 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24614 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24615 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24617 #~ msgid "Thin space"
24618 #~ msgstr "Spazio sottile"
24620 #~ msgid "Medium space"
24621 #~ msgstr "Spazio medio"
24623 #~ msgid "Thick space"
24624 #~ msgstr "Spazio spesso"
24626 #~ msgid "Negative thin space"
24627 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24629 #~ msgid "Negative medium space"
24630 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24632 #~ msgid "Negative thick space"
24633 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24635 #~ msgid "Inter-word space"
24636 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24638 #~ msgid "Date format"
24639 #~ msgstr "Formato data"
24641 #~ msgid "Unknown buffer info"
24642 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24644 #~ msgid "QQuad Space"
24645 #~ msgstr "Spazio qquad"
24647 #~ msgid "Preview\t"
24648 #~ msgstr "Anteprima\t"
24650 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24651 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24654 #~ msgstr "Opzioni"
24656 #~ msgid "Find LyX Text"
24657 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24659 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24661 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24663 #~ msgid "&Replace with..."
24664 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24667 #~ msgstr "S&uccessivo"
24669 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24670 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24672 #~ msgid "Pre&vious"
24673 #~ msgstr "P&recedente"
24675 #~ msgid "&Keep case"
24676 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24678 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24680 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24682 #~ msgid "&Find..."
24683 #~ msgstr "T&rova..."
24685 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24686 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24688 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24689 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24692 #~ msgstr "&Successivo"
24694 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24695 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24697 #~ msgid "&Previous"
24698 #~ msgstr "&Precedente"
24704 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24705 #~ "%1$s.layout,\n"
24706 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24707 #~ "class or style file required by it is not\n"
24708 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24709 #~ "for more information.\n"
24711 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24712 #~ "%1$s.layout,\n"
24713 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24714 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24715 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24717 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24718 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24720 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24722 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24725 #~ msgid "Any &word"
24726 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24729 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24732 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24735 #~ msgid "TextLabel"
24736 #~ msgstr "Etichetta"
24738 #~ msgid "Merge cells"
24739 #~ msgstr "Unisci celle"
24741 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24742 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24744 #~ msgid "Branch Settings"
24745 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24747 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24748 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24750 #~ msgid "Table Settings"
24751 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24753 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24754 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24756 #~ msgid "Language ...|L"
24757 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24759 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24760 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24762 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24763 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24765 #~ msgid "&Debug messages"
24766 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24768 #~ msgid "Clear &automatically"
24769 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24771 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24772 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24774 #~ msgid "Box Settings"
24775 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24777 #~ msgid "TeX Code Settings"
24778 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24780 #~ msgid "Float Settings"
24781 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24783 #~ msgid "Match found and replaced !"
24784 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24786 #~ msgid "Close this panel"
24787 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24790 #~ msgstr "Precedente"
24792 #~ msgid "Match..."
24793 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24795 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24796 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24798 #~ msgid "The Enter key works, too"
24799 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24801 #~ msgid "The delete key works, too"
24802 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24805 #~ msgstr "&Elimina"
24808 #~ msgstr "&Trova:"
24810 #~ msgid "Current &Paragraph"
24811 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24813 #~ msgid "Document in current file"
24814 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24820 #~ msgstr "dall'inizio"
24823 #~ msgstr "dalla fine"
24826 #~ msgstr "in avanti"
24828 #~ msgid "backwards"
24829 #~ msgstr "all'indietro"
24834 #~ msgid " reached while searching "
24835 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24837 #~ msgid "Continue searching from "
24838 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24841 #~ msgstr "&Fittizio"
24843 #~ msgid "&Automatic clear"
24844 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24846 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24847 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24849 #~ msgid "Show progress messages"
24850 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24852 #~ msgid "(cancelling)"
24853 #~ msgstr "(annullamento)"
24855 #~ msgid "Anschrift:"
24856 #~ msgstr "Anschrift:"
24858 #~ msgid "Briefkopf:"
24859 #~ msgstr "Briefkopf:"
24861 #~ msgid "Absender:"
24862 #~ msgstr "Absender:"
24865 #~ msgstr "Zusatz:"
24867 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24868 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24870 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24871 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24873 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24874 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24876 #~ msgid "Unterschrift:"
24877 #~ msgstr "Unterschrift:"
24879 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24880 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24882 #~ msgid "Vorwahl:"
24883 #~ msgstr "Vorwahl:"
24885 #~ msgid "Telefon:"
24886 #~ msgstr "Telefon:"
24894 #~ msgid "Betreff:"
24895 #~ msgstr "Betreff:"
24898 #~ msgstr "Anrede:"
24903 #~ msgid "Anlage(n):"
24904 #~ msgstr "Anlage(n):"
24906 #~ msgid "Verteiler:"
24907 #~ msgstr "Verteiler:"
24913 #~ msgstr "Strasse"
24915 #~ msgid "Strasse:"
24916 #~ msgstr "Strasse:"
24924 #~ msgid "RetourAdresse:"
24925 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24927 #~ msgid "MeinZeichen:"
24928 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24930 #~ msgid "IhrZeichen:"
24931 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24933 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24934 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24948 #~ msgid "Adresse:"
24949 #~ msgstr "Adresse:"
24951 #~ msgid "Anlagen:"
24952 #~ msgstr "Anlagen:"
24954 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24955 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24957 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24958 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24963 #~ msgid "View Output|V"
24964 #~ msgstr "Mostra output|M"
24966 #~ msgid "Update Output|U"
24967 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24970 #~ msgid "Advanced Search"
24971 #~ msgstr "Avanzata"
24973 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24974 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24976 #~ msgid "Find &Prev"
24977 #~ msgstr "Trova &precedente"
24979 #~ msgid "Replace P&rev"
24980 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24982 #~ msgid "Current buffer only"
24983 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24988 #~ msgid "Current file and all included files"
24989 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24991 #~ msgid "Document"
24992 #~ msgstr "Documento"
24994 #~ msgid "All open buffers"
24995 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24997 #~ msgid "Dropped Capitals"
24998 #~ msgstr "Capolettere"
25000 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25001 #~ msgstr "Capolettera"
25003 #~ msgid "Dropped Capital"
25004 #~ msgstr "Capolettera"
25006 #~ msgid "Find LyX...|X"
25007 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25009 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25010 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25015 #~ msgid "No file open!"
25016 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25018 #~ msgid "Jump to the label"
25019 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25021 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25022 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25025 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25026 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25029 #~ msgid "Master Settings"
25030 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25032 #~ msgid "Column Width"
25033 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25035 #~ msgid "Listing settings"
25036 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25039 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25040 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25042 #~ msgid "Insert|n"
25043 #~ msgstr "Inserisci|s"
25045 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25046 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25049 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25051 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25055 #~ msgstr "Lunghezza"
25057 #~ msgid "Opened inset"
25058 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25060 #~ msgid "Opened Box Inset"
25061 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25063 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25064 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25066 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25067 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25069 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25070 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25072 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25073 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25075 #~ msgid "Opened Float Inset"
25076 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25078 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25079 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25081 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25082 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25084 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25085 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25087 #~ msgid "Opened Note Inset"
25088 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25090 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25091 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25093 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25094 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25096 #~ msgid "Opened table"
25097 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25099 #~ msgid "Opened Text Inset"
25100 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25102 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25103 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25105 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25106 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25108 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25109 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25111 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25113 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25114 #~ "diverso da quello prestabilito"
25116 #~ msgid "Use input encod&ing"
25117 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25119 #~ msgid "Toggle Label|L"
25120 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25122 #~ msgid "Move Section down|d"
25123 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25125 #~ msgid "Move Section up|u"
25126 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25128 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25129 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25132 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25134 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25135 #~ "aspell_english\"."
25138 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25139 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25140 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25142 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25143 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25144 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25150 #~ msgid "Accept Change|C"
25151 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25154 #~ msgid "C&ommand:"
25155 #~ msgstr "&Comando:"
25157 #~ msgid "&BibTeX command:"
25158 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25160 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25161 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25163 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25164 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25166 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25167 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25169 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25170 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25172 #~ msgid "View|V[[show]]"
25173 #~ msgstr "Mostra output|M"
25175 #~ msgid "View DVI"
25176 #~ msgstr "Mostra DVI"
25178 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25179 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25181 #~ msgid "View PostScript"
25182 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25184 #~ msgid "Update DVI"
25185 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25187 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25188 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25190 #~ msgid "Update PostScript"
25191 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25193 #~ msgid "Thesaurus failure"
25194 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25197 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25201 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25208 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25209 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25211 #~ msgid "B&rowse..."
25212 #~ msgstr "S&foglia..."
25214 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25215 #~ msgstr "Numero di copie"
25217 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25218 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25223 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25224 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25226 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25227 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25229 #~ msgid "Spellchecker error"
25230 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25233 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25234 #~ "Maybe it has been killed."
25236 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25237 #~ "Forse è stato terminato."
25239 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25240 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25242 #~ msgid "LangHeader"
25243 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25245 #~ msgid "Language Header:"
25246 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25248 #~ msgid "Language:"
25249 #~ msgstr "Lingua:"
25251 #~ msgid "LastLanguage"
25252 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25254 #~ msgid "Last Language:"
25255 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25257 #~ msgid "LangFooter"
25258 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25260 #~ msgid "Language Footer:"
25261 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25263 #~ msgid "Computer"
25264 #~ msgstr "Computer"
25266 #~ msgid "Computer:"
25267 #~ msgstr "Computer:"
25269 #~ msgid "EmptySection"
25270 #~ msgstr "Sezione vuota"
25272 #~ msgid "Empty Section"
25273 #~ msgstr "Sezione vuota"
25275 #~ msgid "CloseSection"
25276 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25278 #~ msgid "Close Section"
25279 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25281 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25282 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25285 #~ msgid "Phantom Text"
25286 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25291 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25292 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25294 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25295 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25297 #~ msgid "&Postscript driver:"
25298 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25300 #~ msgid "Append Parameter"
25301 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25303 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25304 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25306 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25307 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25309 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25310 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25312 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25313 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25315 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25316 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25318 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25319 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25321 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25322 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25324 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25325 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25327 #~ msgid "&Default language:"
25328 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25330 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25332 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25333 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25335 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25336 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25338 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25339 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25341 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25342 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25345 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25346 #~ "You may not have the right languages installed."
25348 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25349 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25352 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25353 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25355 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25356 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25359 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25362 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25363 #~ "nella codifica `%2$s'."
25365 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25367 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25370 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25371 #~ "encoding `%2$s'."
25373 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25374 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25377 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25378 #~ "encoding `%2$s'."
25380 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25381 #~ "nella codifica `%2$s'."
25383 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25384 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25389 #~ msgid "pspell (library)"
25390 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25392 #~ msgid "aspell (library)"
25393 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25395 #~ msgid "*.ispell"
25396 #~ msgstr "*.ispell"
25402 #~ msgstr "Tabella"
25404 #~ msgid "algorithm"
25405 #~ msgstr "Algoritmo"
25408 #~ msgstr "tableau"
25410 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25411 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25413 #~ msgid "keywords"
25414 #~ msgstr "parole chiave"
25416 #~ msgid "Table of Contents|a"
25417 #~ msgstr "Indice generale|g"
25422 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25424 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25426 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25427 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25429 #~ msgid "Slidecontents"
25430 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25432 #~ msgid "Progress Contents"
25433 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25438 #~ msgid "American"
25439 #~ msgstr "Americano"
25441 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25442 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25444 #~ msgid "Austrian"
25445 #~ msgstr "Austriaco"
25447 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25448 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25451 #~ msgstr "Britannico"
25453 #~ msgid "Canadian"
25454 #~ msgstr "Canadese"
25456 #~ msgid "LinuxDoc"
25457 #~ msgstr "LinuxDoc"
25459 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25460 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25467 #~ msgid "Reference\t"
25468 #~ msgstr "Riferimento"
25471 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25472 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25475 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25476 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25479 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25480 #~ msgstr "RetourAdresse"
25483 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25484 #~ msgstr "Postvermerk"
25487 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25488 #~ msgstr "IhrZeichen"
25491 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25492 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25495 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25496 #~ msgstr "MeinZeichen"
25499 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25500 #~ msgstr "Unterschrift"
25505 #~ msgid "Braille mirror off"
25506 #~ msgstr "Braille mirror off"
25508 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25509 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25511 #~ msgid "LaTeX default"
25512 #~ msgstr "LaTeX default"
25514 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25515 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25517 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25518 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25520 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25521 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25523 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25524 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25526 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25527 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25529 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25530 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25532 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25533 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25535 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25536 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25539 #~ "Layout had to be changed from\n"
25540 #~ "%1$s to %2$s\n"
25541 #~ "because of class conversion from\n"
25544 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25546 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25549 #~ msgid "Changed Layout"
25550 #~ msgstr "Layout modificato"
25552 #~ msgid "Unknown layout"
25553 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25556 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25557 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25559 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25560 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25562 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25563 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25565 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25566 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25568 #~ msgid "Display image in LyX"
25569 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25571 #~ msgid "Screen display"
25572 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25574 #~ msgid "Monochrome"
25575 #~ msgstr "Bianco e nero"
25577 #~ msgid "Grayscale"
25578 #~ msgstr "Scala di grigi"
25583 #~ msgid "&Display:"
25584 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25587 #~ msgstr "Sca&la:"
25589 #~ msgid "Scr&een Display:"
25590 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25592 #~ msgid "Do not display"
25593 #~ msgstr "Non mostrare"
25595 #~ msgid "Unknown Info: "
25596 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25598 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25599 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25601 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25602 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"