]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Polishing
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
5 # Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-21 12:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 11:42+0200\n"
12 "Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua LyX team\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
24 msgid "Nomenclature"
25 msgstr "Nomenclatura"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
28 msgid "Sort &as:"
29 msgstr "Ordina &como:"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
32 msgid "&Description:"
33 msgstr "&Description:"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
36 msgid "&Symbol:"
37 msgstr "&Symbolo:"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
40 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
41 msgid "&Format:"
42 msgstr "&Formato:"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
45 msgid "&New..."
46 msgstr "&Nove ..."
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
49 msgid "Re&move"
50 msgstr "Re&move"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
53 msgid "&Document format"
54 msgstr "Formato &documento"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
57 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
58 msgstr ""
59 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
62 msgid "Sho&w in export menu"
63 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
66 msgid "Vector &graphics format"
67 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
70 msgid "S&hort Name:"
71 msgstr "Nomine &breve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
74 msgid "E&xtensions:"
75 msgstr "E&xtensiones:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
78 msgid "&MIME:"
79 msgstr "&MIME:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
82 msgid "Shortc&ut:"
83 msgstr "Via b&reve:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
86 msgid "Ed&itor:"
87 msgstr "Ed&itor:"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
90 msgid "&Viewer:"
91 msgstr "&Visor :"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
94 msgid "Co&pier:"
95 msgstr "Co&piator:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
98 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
99 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
102 #, fuzzy
103 msgid "Default Output Formats"
104 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
107 msgid "With &TeX fonts:"
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
111 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
115 msgid "With n&on-TeX fonts:"
116 msgstr ""
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
119 #, fuzzy
120 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
121 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
124 msgid ""
125 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
126 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
130 msgid "Index generation"
131 msgstr "Generation de indice"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Processor:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selige un processor"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
145 msgid "&Options:"
146 msgstr "&Optiones:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
149 msgid "Define program options of the selected processor."
150 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
153 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
154 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
157 msgid "&Use multiple indexes"
158 msgstr "&Usa indices multiple"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
161 msgid "&New:[[index]]"
162 msgstr "&Nove:[[index]]"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
165 msgid ""
166 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
167 msgstr ""
168 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
169 "pressa \"Adde\""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
172 msgid "Add a new index to the list"
173 msgstr "Adde un nove indice al lista"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
179 msgid "&Add"
180 msgstr "&Adde"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
183 msgid "A&vailable Indexes:"
184 msgstr "&Indices disponibile:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
188 msgid "1"
189 msgstr "1"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
192 msgid "Remove the selected index"
193 msgstr "Remove le indice seligite"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4186
197 #: src/Buffer.cpp:4199
198 msgid "&Remove"
199 msgstr "&Remove"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
202 msgid "Rename the selected index"
203 msgstr "Renomina le indice seligite"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
206 msgid "R&ename..."
207 msgstr "&Renomina..."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
210 msgid "Define or change button color"
211 msgstr "Defini o cambia le color del button"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
214 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
215 msgid "Alter Co&lor..."
216 msgstr "Modifica co&lor..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
219 msgid "Add the selected branches to the list."
220 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
223 msgid "&Add Selected"
224 msgstr "Adde s&eligite"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
227 msgid "Add all unknown branches to the list."
228 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
231 msgid "Add A&ll"
232 msgstr "Adde &omnes"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
236 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
237 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1272
240 #: src/Buffer.cpp:2658 src/Buffer.cpp:4160 src/Buffer.cpp:4224
241 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
245 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
246 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
253 msgid "&Cancel"
254 msgstr "&Cancella"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
257 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
258 msgid "Undefined branches used in this document."
259 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
262 msgid "&Undefined Branches:"
263 msgstr "Ramos &indefinite:"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
266 msgid "User &interface language:"
267 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
270 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
271 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
274 msgid "Language &package:"
275 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
279 msgid "Select which language package LyX should use"
280 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
285 msgid "Automatic"
286 msgstr "Automatic"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
290 msgid "Always Babel"
291 msgstr "Sempre Babel"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
305 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
306 msgid "Custom"
307 msgstr "Personalisate"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
311 msgid "None[[language package]]"
312 msgstr "Nulle"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
315 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
316 msgid ""
317 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
318 msgstr ""
319 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
320 "\\usepackage{babel})"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
323 msgid "Command s&tart:"
324 msgstr "Commando s&tart:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
327 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
328 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
331 msgid "Command e&nd:"
332 msgstr "Commando e&nd:"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
335 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
336 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
339 #, fuzzy
340 msgid "Default decimal &separator:"
341 msgstr "&Separator de decimales predefinite:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
344 msgid "Default length &unit:"
345 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
348 msgid ""
349 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
350 "the language package)"
351 msgstr ""
352 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
353 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
356 msgid "Set languages &globally"
357 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
360 msgid ""
361 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
362 "command"
363 msgstr ""
364 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
365 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
368 msgid "Auto &begin"
369 msgstr "A&uto-initio"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
372 msgid ""
373 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
374 "switch command"
375 msgstr ""
376 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
377 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
380 msgid "Auto &end"
381 msgstr "Auto&termina"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
384 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
385 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
388 msgid "Mark &foreign languages"
389 msgstr "&Evidentia altere linguages"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
392 msgid "Right-to-left language support"
393 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229 src/LyXRC.cpp:3446
396 msgid ""
397 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
398 msgstr ""
399 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
400 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
403 msgid "Enable &RTL support"
404 msgstr "Habilita supporto &RTL"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
407 msgid "Cursor movement:"
408 msgstr "Movimento cursor:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
411 msgid "&Logical"
412 msgstr "&Logic"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:267
415 msgid "&Visual"
416 msgstr "&Visual"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
419 msgid "Unit of width value"
420 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
423 msgid "number of needed lines"
424 msgstr "numero de lineas necessari"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
427 msgid "use number of lines"
428 msgstr "usa iste numero de lineas"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
431 msgid "&Line span:"
432 msgstr "Extension de &linea (span):"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 msgid "&Width:"
438 msgstr "&Largessa:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor del largessa"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
445 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
447 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
448 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
449 msgid "&Restore"
450 msgstr "&Restabili"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
455 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
456 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
458 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
460 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
461 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
462 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
463 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
465 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
466 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
467 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
468 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
471 msgid "&OK"
472 msgstr "&OK"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
476 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
477 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
480 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
481 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
484 msgid "&Apply"
485 msgstr "&Applica"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
491 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
492 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
493 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
497 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
498 msgid "&Close"
499 msgstr "&Claude"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
502 msgid "&Placement:"
503 msgstr "&Placiamento:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
506 msgid "Vertical alignment"
507 msgstr "Alineamento vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
510 msgid "Outer (default)"
511 msgstr "Externe (predefinite)"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
514 msgid "Inner"
515 msgstr "Interne"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
520 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
521 msgid "Left"
522 msgstr "A sinistra"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
527 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
528 msgid "Right"
529 msgstr "A dextera"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
532 msgid "use overhang"
533 msgstr "Usa salientia"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
536 msgid "Over&hang:"
537 msgstr "&Salientia:"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
540 msgid "Overhang value"
541 msgstr "Valor del salientia"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
544 msgid "Unit of overhang value"
545 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
548 msgid "Check this to allow flexible placement"
549 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
552 msgid "Allow &floating"
553 msgstr "Permitte de &flottar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
556 msgid "Pages"
557 msgstr "Paginas"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
560 msgid "Page number to print from"
561 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
564 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
565 msgstr "&A:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
568 msgid "Page number to print to"
569 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
572 msgid "Print all pages"
573 msgstr "Imprime omne paginas"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
576 msgid "Fro&m"
577 msgstr "&Ex"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
581 msgid "&All"
582 msgstr "&Tote"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
585 msgid "Print &odd-numbered pages"
586 msgstr "Imprime paginas &impare"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
589 msgid "Print &even-numbered pages"
590 msgstr "Imprime paginas &par"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
593 msgid "Print in reverse order"
594 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
597 msgid "Re&verse order"
598 msgstr "Ordine re&vertite"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
601 msgid "Copie&s"
602 msgstr "&Copias"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
605 msgid "Number of copies"
606 msgstr "Numero de copias"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
609 msgid "Collate copies"
610 msgstr "Ordina copias"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
613 msgid "&Collate"
614 msgstr "&Ordina"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
617 msgid "&Print"
618 msgstr "I&mprime"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
626 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
628 msgid "Close"
629 msgstr "Claude"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
632 msgid "Print Destination"
633 msgstr "Destination de imprimer"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
636 msgid "Send output to the printer"
637 msgstr "Invia exito a imprimitor"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
640 msgid "P&rinter:"
641 msgstr "I&mprimitor:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
644 msgid "Send output to the given printer"
645 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
648 msgid "Send output to a file"
649 msgstr "Invia exito a un file"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
652 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
654 msgid "&File:"
655 msgstr "&File:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
659 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
661 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
662 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
663 msgid "&Browse..."
664 msgstr "&Naviga..."
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
667 msgid "Paper Format"
668 msgstr "Formato de papiro"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
671 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
672 msgstr ""
673 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
674 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
677 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
678 msgid "&Height:"
679 msgstr "&Altessa:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
682 msgid "&Orientation:"
683 msgstr "&Orientation:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
686 msgid "&Portrait"
687 msgstr "&Vertical"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
690 msgid "&Landscape"
691 msgstr "&Horizontal"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
695 msgid "Page Layout"
696 msgstr "Disposition de pagina"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
699 msgid "Page &style:"
700 msgstr "&Stilo de pagina:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
703 msgid "Style used for the page header and footer"
704 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
707 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
708 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
711 msgid "&Two-sided document"
712 msgstr "Documento sur &duo facies"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
718 msgid "Number of rows"
719 msgstr "Numero de lineas"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
723 msgid "&Rows:"
724 msgstr "&Lineas:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
730 msgid "Number of columns"
731 msgstr "Numero de columnas"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
735 msgid "&Columns:"
736 msgstr "&Columnas:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
739 msgid "TabWidget"
740 msgstr "TabWidget"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
743 msgid "Sear&ch"
744 msgstr "C&erca"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
747 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
748 msgid "&Find:"
749 msgstr "T&rova:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
752 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
753 msgid "Replace &with:"
754 msgstr "Substit&ue con:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
757 msgid "Perform a case-sensitive search"
758 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
761 msgid "Case &sensitive"
762 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
765 msgid "Find next occurrence [Enter]"
766 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
769 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
770 msgid "Find &Next"
771 msgstr "Tro&va proxime"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
774 msgid "Restrict search to whole words only"
775 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
778 msgid "W&hole words"
779 msgstr "So&lo parolas integre"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
782 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
783 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
788 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
789 msgid "&Replace"
790 msgstr "&Substitue"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
793 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
794 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
797 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
798 msgid "Search &backwards"
799 msgstr "&Cerca de retro"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
802 msgid "Replace all occurences at once"
803 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
807 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
808 msgid "Replace &All"
809 msgstr "Substitue &totes"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
812 msgid "S&ettings"
813 msgstr "Pr&eferentias"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
816 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
817 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
820 msgid "Scope"
821 msgstr ""
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
824 #, fuzzy
825 msgid "C&urrent document"
826 msgstr "Do&cumento actual"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
829 msgid ""
830 "Current document and all related documents belonging to the same master "
831 "document"
832 msgstr ""
833 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
836 msgid "&Master document"
837 msgstr "Doc&umento patre"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
840 msgid "All open documents"
841 msgstr "Omne documentos aperite"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
844 msgid "&Open documents"
845 msgstr "Documentos ape&rite"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
848 #, fuzzy
849 msgid "&All manuals"
850 msgstr "Omne &manuales"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
853 msgid ""
854 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
855 "and paragraph style"
856 msgstr ""
857 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
858 "del stilo de paragrapho"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
861 #, fuzzy
862 msgid "I&gnore format"
863 msgstr "I&gnora formato"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
866 msgid ""
867 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
868 "first letter"
869 msgstr ""
870 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
871 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
874 msgid "&Preserve first case on replace"
875 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
878 msgid "&Expand macros"
879 msgstr "E&xpande macros"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
882 #, fuzzy
883 msgid "Search on&ly in maths"
884 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
887 #, fuzzy
888 msgid "Restrict search to math environments only"
889 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
892 msgid "A&lter..."
893 msgstr "&Modifica..."
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
896 msgid "&Use system colors"
897 msgstr "&Usa colores de systema"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
901 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
903 msgid "&Language:"
904 msgstr "&Linguage:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
907 msgid "Language of the thesaurus"
908 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
911 msgid "Index entry"
912 msgstr "Elemento de indice"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
915 msgid "&Keyword:"
916 msgstr "&Parola clave:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
919 msgid "Word to look up"
920 msgstr "Parola de cercar"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
923 msgid "L&ookup"
924 msgstr "&Cerca"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
928 msgid "The selected entry"
929 msgstr "Il es le termino seligite"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
932 msgid "&Selection:"
933 msgstr "&Selection:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
936 msgid "Replace the entry with the selection"
937 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
940 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
941 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
944 msgid "Printer Command Options"
945 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
948 msgid "Extension to be used when printing to file."
949 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
952 msgid "File ex&tension:"
953 msgstr "Ex&tension de  file:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
956 msgid "Option used to print to a file."
957 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
960 msgid "Print to &file:"
961 msgstr "Imprime sur &file:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
964 msgid "Option used to print to non-default printer."
965 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
968 msgid "Set &printer:"
969 msgstr "Fixa im&primitor:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
972 msgid "Option used with spool command to set printer."
973 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
976 msgid "Spool &printer:"
977 msgstr "Pref&ixo spool:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
980 msgid ""
981 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
982 msgstr ""
983 "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file postscript"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
986 msgid "Spool co&mmand:"
987 msgstr "Co&mmando spool:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
990 msgid "Option used to reverse page order."
991 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
994 msgid "Re&verse pages:"
995 msgstr "In&verte paginas:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
998 msgid "Lan&dscape:"
999 msgstr "Hori&zontal:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
1002 msgid "&Number of copies:"
1003 msgstr "&Numero de copias:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
1006 msgid "Option used to set number of copies."
1007 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
1010 msgid "Option used to print a range of pages."
1011 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
1014 msgid "Co&llated:"
1015 msgstr "Co&llationate:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
1018 msgid "Pa&ge range:"
1019 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
1022 msgid "Option used to collate multiple copies."
1023 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
1026 msgid "&Odd pages:"
1027 msgstr "Paginas &impare:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
1030 msgid "&Even pages:"
1031 msgstr "Paginas &par:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
1034 msgid "Paper t&ype:"
1035 msgstr "T&ypo de papiro:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
1038 msgid "Paper si&ze:"
1039 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
1042 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
1043 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
1046 msgid "E&xtra options:"
1047 msgstr "Optiones e&xtra:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
1050 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
1051 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
1054 msgid ""
1055 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
1056 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
1057 "printers."
1058 msgstr ""
1059 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
1060 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
1061 "per omne le imprimitores que on vole usar."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
1064 msgid "Adapt &output to printer"
1065 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
1068 msgid "Name of the default printer"
1069 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
1072 msgid "Default &printer:"
1073 msgstr "Im&primitor predefinite:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
1076 msgid "Printer co&mmand:"
1077 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1080 msgid "&E-mail:"
1081 msgstr "&E-posta:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1084 msgid "Your name"
1085 msgstr "Tu nomine"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1089 msgid "&Name:"
1090 msgstr "&Nomine:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1093 msgid "Your E-mail address"
1094 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1097 msgid "Sans Seri&f:"
1098 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1101 msgid "T&ypewriter:"
1102 msgstr "Mono-spa&tio:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1105 msgid "R&oman:"
1106 msgstr "&Roman:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1109 msgid "&Zoom %:"
1110 msgstr "&Zoom %:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1113 msgid "Font Sizes"
1114 msgstr "Dimensiones de font"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1117 msgid "&Large:"
1118 msgstr "&Grande:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1121 msgid "&Larger:"
1122 msgstr "&Multo grande:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1125 msgid "&Largest:"
1126 msgstr "&Le plus grande:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1129 msgid "&Huge:"
1130 msgstr "&Ponderose:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1133 msgid "&Hugest:"
1134 msgstr "Le plus ponde&rose:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1137 msgid "S&mallest:"
1138 msgstr "Le p&lus parve:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1141 msgid "S&maller:"
1142 msgstr "M&ulto parve:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1145 msgid "S&mall:"
1146 msgstr "&Parve:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1149 msgid "&Normal:"
1150 msgstr "&Normal:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1153 msgid "&Tiny:"
1154 msgstr "Min&uscule:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1157 msgid ""
1158 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1159 "of fonts"
1160 msgstr ""
1161 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
1162 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1165 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1166 msgstr ""
1167 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
1170 msgid "Output &line length:"
1171 msgstr "Largessa del &linea producite:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116
1174 msgid ""
1175 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
1176 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
1177 "paragraphs are separated by a blank line."
1178 msgstr ""
1179 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
1180 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
1181 "alteremente\n"
1182 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
1185 msgid "&Date format:"
1186 msgstr "&Formato data:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
1189 msgid "Date format for strftime output"
1190 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
1193 msgid "&Overwrite on export:"
1194 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
1197 msgid "Ask permission"
1198 msgstr "Demanda permission"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
1201 msgid "Main file only"
1202 msgstr "Solmente file principal"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
1205 msgid "All files"
1206 msgstr "Omne files"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
1209 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
1210 msgstr ""
1211 "Cosa facer quando files existente es per\n"
1212 "esser  super-scribite durante le exportation."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
1215 msgid "Forward search"
1216 msgstr "Recerca avante"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
1219 msgid "DV&I command:"
1220 msgstr "Commando DV&I:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
1223 msgid "&PDF command:"
1224 msgstr "Commando &PDF:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1227 msgid "Of&fset:"
1228 msgstr "Dis&placiamento:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1231 msgid "Value of the vertical line offset."
1232 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1235 msgid "Value of the line width."
1236 msgstr "Largessa del linea."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1239 msgid "&Thickness:"
1240 msgstr "&Spissor:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1243 msgid "Value of the line thickness."
1244 msgstr "Valor de spissor del linea."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1247 msgid "Listing Parameters"
1248 msgstr "Parametros de listar"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1252 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1253 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1257 msgid "&Bypass validation"
1258 msgstr "&Evita validation"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1261 msgid "C&aption:"
1262 msgstr "Di&dascalia:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1265 msgid "La&bel:"
1266 msgstr "&Etiquetta:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1269 msgid "Mo&re parameters"
1270 msgstr "Alte&re parametros"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1273 msgid "Underline spaces in generated output"
1274 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1277 msgid "&Mark spaces in output"
1278 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1281 msgid "Show LaTeX preview"
1282 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1285 msgid "&Show preview"
1286 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1289 msgid "File name to include"
1290 msgstr "Nomine del file de includer"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1293 msgid "&Include Type:"
1294 msgstr "&Typo de includer:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:384
1297 msgid "Include"
1298 msgstr "Include"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:374
1301 msgid "Input"
1302 msgstr "Ingresso"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1305 msgid "Verbatim"
1306 msgstr "Parola pro parola"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1310 msgid "Program Listing"
1311 msgstr "Listar de programma"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1314 msgid "Select a file"
1315 msgstr "Selige un file"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1318 msgid "Edit the file"
1319 msgstr "Edita le file"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1322 msgid "&Edit"
1323 msgstr "&Edita"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1326 msgid ""
1327 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1328 msgstr ""
1329 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
1330 "(T1, p.ex..)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1333 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1334 msgstr "Codifica Te&X:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1337 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1338 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1341 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1342 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1345 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1346 msgstr ""
1347 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
1348 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1351 msgid "Bibliography generation"
1352 msgstr "Generation de bibliographia"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1355 msgid "BibTeX command and options"
1356 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1360 msgid "Processor for &Japanese:"
1361 msgstr "Processor per &Japonese:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1364 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1365 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1368 msgid "Pr&ocessor:"
1369 msgstr "Pr&ocessor:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1373 msgid "Op&tions:"
1374 msgstr "&Optiones:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1377 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1378 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1381 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1382 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1385 msgid "&Nomenclature command:"
1386 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1389 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1390 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1393 msgid "Chec&kTeX command:"
1394 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1397 msgid "CheckTeX start options and flags"
1398 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1401 msgid ""
1402 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1403 "files.\n"
1404 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1405 "configure time.\n"
1406 "Warning: Your changes here will not be saved."
1407 msgstr ""
1408 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
1409 "Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
1410 "predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
1411 "al tempore de configuration.\n"
1412 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1415 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1416 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1419 msgid "Set class options to default on class change"
1420 msgstr ""
1421 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
1422 "quando on cambia le classe"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1425 msgid "R&eset class options when document class changes"
1426 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1429 msgid "LyX: Enter text"
1430 msgstr "LyX: Introduction de texto"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1433 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1434 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1437 msgid "&Do not show this warning again!"
1438 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
1441 msgid "Type"
1442 msgstr "Typo"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1445 msgid "LyX internal only"
1446 msgstr "Solmente interne a LyX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1449 msgid "LyX &Note"
1450 msgstr "&Nota de LyX"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1453 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1454 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1457 msgid "&Comment"
1458 msgstr "&Commento"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1461 msgid "Print as grey text"
1462 msgstr "Imprime con texto in gris"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1465 msgid "&Greyed out"
1466 msgstr "Di&scolorate"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1469 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1470 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1472 msgid "Spell Checker"
1473 msgstr "Controlator Orthographic"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1476 msgid ""
1477 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1478 msgstr ""
1479 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1482 msgid "Unknown word:"
1483 msgstr "Parola incognite:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1486 msgid "Current word"
1487 msgstr "Parola currente"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1490 msgid "&Find Next"
1491 msgstr "&Trova proxime"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1494 msgid "Re&placement:"
1495 msgstr "Reim&placiamento:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1498 msgid "Replace with selected word"
1499 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1502 msgid "Replace word with current choice"
1503 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1506 msgid "S&uggestions:"
1507 msgstr "S&uggestiones:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1510 msgid "Ignore this word"
1511 msgstr "Ignora iste parola"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1514 msgid "&Ignore"
1515 msgstr "&Ignora"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1518 msgid "Ignore this word throughout this session"
1519 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1522 msgid "I&gnore All"
1523 msgstr "I&gnora omne"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1526 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1527 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1532 msgid "A&dd"
1533 msgstr "A&dde"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1536 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1537 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1540 msgid "&Phantom"
1541 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1544 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1545 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1548 msgid "&Horizontal Phantom"
1549 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1552 msgid "Vertical space of the phantom content"
1553 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1556 msgid "&Vertical Phantom"
1557 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1560 msgid "A&vailable:"
1561 msgstr "Di&sponibile:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1564 msgid "De&lete"
1565 msgstr "D&ele"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1568 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1569 msgid "&Up"
1570 msgstr "&In alto"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1573 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1574 msgid "Do&wn"
1575 msgstr "A &Basso"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1578 msgid "S&elected:"
1579 msgstr "&Seligite:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1583 msgid "&Modify"
1584 msgstr "&Modifica"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1589 msgid "Remo&ve"
1590 msgstr "Remo&ve"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1593 msgid "&New"
1594 msgstr "&Nove"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1598 msgid "Br&owse..."
1599 msgstr "Na&viga..."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1602 msgid "&Bind file:"
1603 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1606 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1607 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1610 msgid "Current cell:"
1611 msgstr "Cella currente:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1614 msgid "Current row position"
1615 msgstr "Position linea currente"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1618 msgid "Current column position"
1619 msgstr "Position columna currente"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1622 msgid "&Table Settings"
1623 msgstr "Preferentias de &tabella"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1626 msgid "Row setting"
1627 msgstr "Preferentias de linea"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1630 msgid "Merge cells of different rows"
1631 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1634 msgid "M&ultirow"
1635 msgstr "M&ulti lineas"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1638 msgid "&Vertical Offset:"
1639 msgstr "Displaciamento &vertical:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1642 msgid "Optional vertical offset"
1643 msgstr "Displaciamento vertical optional"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1646 msgid "Cell setting"
1647 msgstr "Preferentias de cella"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1650 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1651 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1655 msgid "Rotate"
1656 msgstr "Rota"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1659 msgid "rotation angle"
1660 msgstr "angulo de rotation"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1663 msgid "degrees"
1664 msgstr "grados"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1667 msgid "Table-wide settings"
1668 msgstr "Preferentias de tabella global"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1671 msgid "W&idth:"
1672 msgstr "Lar&gessa:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1675 msgid "Verti&cal alignment:"
1676 msgstr "Alineamento verti&cal:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1679 msgid "Vertical alignment of the table"
1680 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1685 msgid "Top"
1686 msgstr "Culmine"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1690 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1691 msgid "Middle"
1692 msgstr "Central"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1712 msgid "Bottom"
1713 msgstr "Basso"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1716 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1717 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1720 msgid "&Rotate"
1721 msgstr "&Rota"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1724 msgid "Column settings"
1725 msgstr "Preferentias de columna"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1728 msgid "&Horizontal alignment:"
1729 msgstr "&Alineamento horizontal:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1732 msgid "Horizontal alignment in column"
1733 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1736 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1737 msgid "Justified"
1738 msgstr "Justificate"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1742 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1743 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1744 msgid "Center"
1745 msgstr "Al centro"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1748 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1749 msgid "At Decimal Separator"
1750 msgstr "Al separator de decimales"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1753 msgid "&Decimal separator:"
1754 msgstr "Separator de &decimales:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1757 msgid "Fixed width of the column"
1758 msgstr "Largessa fixate del columna"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1761 msgid "&Vertical alignment in row:"
1762 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1765 msgid ""
1766 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1767 "the row."
1768 msgstr ""
1769 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
1770 "linea."
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1773 msgid "Merge cells of different columns"
1774 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1777 msgid "&Multicolumn"
1778 msgstr "&Multi columnas"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1781 msgid "LaTe&X argument:"
1782 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1785 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1786 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1789 msgid "&Borders"
1790 msgstr "&Bordos"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1793 msgid "Set Borders"
1794 msgstr "Fixa bordos"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1797 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1798 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1801 msgid "All Borders"
1802 msgstr "Omne bordos"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1805 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1806 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1809 msgid "&Set"
1810 msgstr "&Fixa"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1813 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1814 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1818 msgid "C&lear"
1819 msgstr "&Netta"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1823 msgid "Style"
1824 msgstr "Stilo"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1827 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1828 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1831 msgid "Fo&rmal"
1832 msgstr "Fo&rmal"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1835 msgid "Use default (grid-like) border style"
1836 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1839 msgid "De&fault"
1840 msgstr "Prede&finite"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1843 msgid "Additional Space"
1844 msgstr "Spatio additional"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1847 msgid "T&op of row:"
1848 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1857 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Necun"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1867 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
1882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1886 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:207
1888 msgid "Default"
1889 msgstr "Predefinite"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1892 msgid "Botto&m of row:"
1893 msgstr "Al fun&do del linea:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1896 msgid "Bet&ween rows:"
1897 msgstr "&Inter lineas:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1900 msgid "&Longtable"
1901 msgstr "Tabella &longe"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1904 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1905 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1908 msgid "&Use long table"
1909 msgstr "&Usa tabella longe"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1912 msgid "Row settings"
1913 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1916 msgid "Status"
1917 msgstr "Stato"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1920 msgid "Border above"
1921 msgstr "Bordo superior"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1924 msgid "Border below"
1925 msgstr "Bordo inferior"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1928 msgid "Contents"
1929 msgstr "Contentos"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1932 msgid "Header:"
1933 msgstr "Capite:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1936 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1937 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1944 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1945 msgid "on"
1946 msgstr "activate (on)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1956 msgid "double"
1957 msgstr "duple"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1960 msgid "First header:"
1961 msgstr "Prime capite:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1964 msgid "This row is the header of the first page"
1965 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1968 msgid "Don't output the first header"
1969 msgstr "Non produce le prime capite"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1973 msgid "is empty"
1974 msgstr "es vacue"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1977 msgid "Footer:"
1978 msgstr "Pede de pagina:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1981 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1982 msgstr ""
1983 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1986 msgid "Last footer:"
1987 msgstr "Ultime pede de pagina:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1990 msgid "This row is the footer of the last page"
1991 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1994 msgid "Don't output the last footer"
1995 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1998 msgid "Caption:"
1999 msgstr "Didascalia:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2002 msgid "Set a page break on the current row"
2003 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2006 msgid "Page &break on current row"
2007 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2010 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2011 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2014 msgid "Longtable alignment"
2015 msgstr "Alineamento de tabella longe"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2018 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2019 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2023 msgid "Alignment"
2024 msgstr "Alineamento"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2027 msgid "&Vertical:"
2028 msgstr "&Vertical:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2031 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2032 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2035 msgid "&Horizontal:"
2036 msgstr "&Horizontal:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2039 msgid "Decoration"
2040 msgstr "Decoration"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2043 msgid "&Type:"
2044 msgstr "&Typo:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2047 msgid "decoration type / matrix border"
2048 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2051 msgid "Document-specific layout information"
2052 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2055 msgid "&Validate"
2056 msgstr "&Valida"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2060 msgid "Errors reported in terminal."
2061 msgstr "Errores reportate in terminal."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2064 msgid "Convert"
2065 msgstr "Converte"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2068 msgid "Citation Style"
2069 msgstr "Stilo de citation"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2072 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2073 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2076 msgid "&Default (numerical)"
2077 msgstr "&Predefinite (numeric)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2080 msgid ""
2081 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2082 "parameters in document class options."
2083 msgstr ""
2084 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
2085 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2088 msgid "&Natbib"
2089 msgstr "&Natbib"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2092 msgid "Natbib &style:"
2093 msgstr "&Stilo Natbib:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2096 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2097 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2100 msgid "&Jurabib"
2101 msgstr "&Jurabib"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2104 msgid "Bibliography Style"
2105 msgstr "Stilo de bibliographia"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2108 msgid "Default st&yle:"
2109 msgstr "St&ilo predefinite:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2112 msgid "Define the default BibTeX style"
2113 msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2117 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2120 msgid "S&ectioned bibliography"
2121 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2124 msgid ""
2125 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2126 msgstr ""
2127 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2130 msgid ""
2131 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2132 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2135 msgid "Filter:"
2136 msgstr "Filtro:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2139 msgid "Enter string to filter contents"
2140 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2143 msgid ""
2144 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2145 "tables, and others)"
2146 msgstr ""
2147 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
2148 "tabellas, e alteres)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2151 msgid "Update navigation tree"
2152 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2157 msgid "..."
2158 msgstr "..."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2161 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2162 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2165 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2166 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2169 msgid "Move selected item down by one"
2170 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2173 msgid "Move selected item up by one"
2174 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2177 msgid "Sort"
2178 msgstr "Ordina"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2181 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2182 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2185 msgid "Keep"
2186 msgstr "Mantene"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2189 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2190 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2193 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2194 msgid "Form"
2195 msgstr "Modello"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2198 msgid "Float Type:"
2199 msgstr "Typo flottante:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2202 msgid "Use &default placement"
2203 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2206 msgid "Advanced Placement Options"
2207 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2210 msgid "&Top of page"
2211 msgstr "&Culmine de pagina"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2214 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2215 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2218 msgid "Here de&finitely"
2219 msgstr "Hic ab&solutemente"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2222 msgid "&Here if possible"
2223 msgstr "&Hic si possibile"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2226 msgid "&Page of floats"
2227 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2230 msgid "&Bottom of page"
2231 msgstr "&Pede de pagina"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2234 msgid "&Span columns"
2235 msgstr "&Extende se trans columnas"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2238 msgid "&Rotate sideways"
2239 msgstr "&Rota lateralmente"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2242 msgid "Check this if the box should break across pages"
2243 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2246 msgid "Allow &page breaks"
2247 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2250 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2251 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2254 msgid "Stretch"
2255 msgstr "A extension"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2258 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2259 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2262 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2263 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2266 msgid "&Box:"
2267 msgstr "Qu&adrato:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2270 msgid "Co&ntent:"
2271 msgstr "&Contento:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2274 msgid "Vertical"
2275 msgstr "Vertical"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2278 msgid "Horizontal"
2279 msgstr "Horizontal"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2282 msgid "Inner Bo&x:"
2283 msgstr "Quadrato &interne:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2286 msgid "&Decoration:"
2287 msgstr "&Decoration:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2290 msgid "Height value"
2291 msgstr "Valor del altessa"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2294 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2295 msgstr ""
2296 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2300 msgid "Parbox"
2301 msgstr "Parbox"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2304 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2305 msgid "Minipage"
2306 msgstr "Mini-pagina"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2309 msgid "Supported box types"
2310 msgstr "Typos de quadratos supportate"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2313 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2314 msgstr ""
2315 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2318 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2319 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2322 msgid "&Spellchecker engine:"
2323 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2326 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2327 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2330 msgid "Accept compound &words"
2331 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2334 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2335 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2338 msgid "S&pellcheck continuously"
2339 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2342 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2343 msgstr ""
2344 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2347 msgid "&Escape characters:"
2348 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2351 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2352 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2355 msgid "Al&ternative language:"
2356 msgstr "Linguage al&ternative:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2359 msgid "Keyboard"
2360 msgstr "Claviero"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2363 msgid "Use &keyboard map"
2364 msgstr "Usa mappa de &claviero"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2367 msgid "&Primary:"
2368 msgstr "&Primari:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2371 msgid "S&econdary:"
2372 msgstr "S&ecundari:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2375 msgid ""
2376 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2377 "time LyX is launched."
2378 msgstr ""
2379 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
2380 "emacs.\n"
2381 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2384 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2385 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2388 msgid "Mouse"
2389 msgstr "Mus"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2392 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2393 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2396 msgid ""
2397 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2398 "speed it up, low values slow it down."
2399 msgstr ""
2400 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
2401 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2404 msgid "Scroll wheel zoom"
2405 msgstr "Zoom con rota"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2408 msgid "Enable"
2409 msgstr "Habilita"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2412 msgid "Ctrl"
2413 msgstr "Ctrl"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2416 msgid "Shift"
2417 msgstr "Shift"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2420 msgid "Alt"
2421 msgstr "Alt"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2424 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2425 msgstr ""
2426 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
2429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2431 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
2433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2434 msgid "Cancel"
2435 msgstr "Cancella"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2438 msgid "&Export formats:"
2439 msgstr "Formatos de &exportation:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2442 msgid "&Send exported file to command:"
2443 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2446 msgid "Font colors"
2447 msgstr "Colores de font"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2450 msgid "Main text:"
2451 msgstr "Texto principal:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2455 msgid "Click to change the color"
2456 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2459 msgid "Default..."
2460 msgstr "Predefinite..."
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2464 msgid "Revert the color to the default"
2465 msgstr "Restabili le color predefinite"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2469 msgid "R&eset"
2470 msgstr "R&e-fixa"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2473 msgid "Greyed-out notes:"
2474 msgstr "Notas discolorate:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2479 msgid "&Change..."
2480 msgstr "&Modifica..."
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2483 msgid "Background colors"
2484 msgstr "Colores de fundo"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2487 msgid "Page:"
2488 msgstr "Pagina:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2491 msgid "Shaded boxes:"
2492 msgstr "Quadratos adumbrate:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2495 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2496 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2499 msgid "..............."
2500 msgstr ".............."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2503 msgid "________"
2504 msgstr "_________"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2507 msgid "<-----------"
2508 msgstr "<-----------"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2511 msgid "----------->"
2512 msgstr "----------->"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2515 msgid "\\-----v-----/"
2516 msgstr "\\-----v-----/"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2519 msgid "/-----^-----\\"
2520 msgstr "/-----^-----\\"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2523 msgid "&Spacing:"
2524 msgstr "Inter-di&stantia:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2527 msgid "Supported spacing types"
2528 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2531 msgid "&Value:"
2532 msgstr "&Valor:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2535 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2536 msgstr ""
2537 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2538 "\"."
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2541 msgid "&Fill Pattern:"
2542 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2545 msgid "&Protect:"
2546 msgstr "&Protege:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2549 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2550 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2553 msgid "General Look && Feel"
2554 msgstr "Aspecto && tacto general"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2557 msgid "&User interface file:"
2558 msgstr "File de interfacie de &usator:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2561 msgid "Bro&wse..."
2562 msgstr "Na&viga..."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2565 #, fuzzy
2566 msgid "&Icon set:"
2567 msgstr "&Insimul de icone:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2570 msgid ""
2571 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2572 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2573 msgstr ""
2574 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
2575 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Use icons from system's &theme"
2580 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2583 msgid "Context help"
2584 msgstr "Adjuta de contexto"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2587 msgid ""
2588 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2589 "the main work area of an edited document"
2590 msgstr ""
2591 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
2592 "per insertiones in area principal del documento editate"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2595 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2596 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2599 msgid "Menus"
2600 msgstr "Menus"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2603 msgid "&Maximum last files:"
2604 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
2607 msgid "Version"
2608 msgstr "Version"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
2611 msgid "Version goes here"
2612 msgstr "2.1.x"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
2615 msgid "Credits"
2616 msgstr "Gratias"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
2619 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
2620 msgid "Copyright"
2621 msgstr "Copyright"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
2624 msgid "Build Info"
2625 msgstr "Construe information"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2628 msgid "&PATH prefix:"
2629 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356
2632 msgid ""
2633 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2634 "variable.\n"
2635 "Use the OS native format."
2636 msgstr ""
2637 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
2638 "PATH.\n"
2639 "Usa le formato native del systema operative."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2642 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2643 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519
2646 msgid ""
2647 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2648 "environment variable.\n"
2649 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2650 msgstr ""
2651 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
2652 "TEXINPUTS.\n"
2653 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
2654 "native del systema operative."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2664 msgid "Browse..."
2665 msgstr "Naviga..."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2668 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2669 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2672 msgid "&Temporary directory:"
2673 msgstr "Directorio &temporanee:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2676 msgid "Ly&XServer pipe:"
2677 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2680 msgid "&Backup directory:"
2681 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2684 msgid "&Example files:"
2685 msgstr "Files de &exemplo:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2688 msgid "&Document templates:"
2689 msgstr "Patronos de  &documento:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2692 msgid "&Working directory:"
2693 msgstr "Directorio de &travalio:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2696 msgid "H&unspell dictionaries:"
2697 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2701 msgid "Output"
2702 msgstr "Exito"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2705 msgid "Settings"
2706 msgstr "Preferentias"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2709 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2710 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2713 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2714 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2717 msgid "&Clear automatically"
2718 msgstr "M&undification automatic"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2721 msgid "Debug messages"
2722 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2725 msgid "Display no debug messages"
2726 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2729 msgid "&None"
2730 msgstr "&Necun"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2733 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2734 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2737 msgid "S&elected"
2738 msgstr "S&eligite"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2741 msgid "Display all debug messages"
2742 msgstr "Monstra omne messages de verification"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2745 msgid "Display statusbar messages?"
2746 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2749 msgid "&Statusbar messages"
2750 msgstr "Messages barra de &stato"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2754 msgid "Insert the delimiters"
2755 msgstr "Inserta le delimitatores"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2758 msgid ""
2759 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2760 "full range."
2761 msgstr ""
2762 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
2763 "per le integre gamma."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2766 msgid "Ca&tegory:"
2767 msgstr "Ca&tegoria:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2770 msgid "Select this to display all available characters at once"
2771 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2774 msgid "&Display all"
2775 msgstr "&Monstra omne"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2778 msgid "&New:[[branch]]"
2779 msgstr "&Nove:[[branch]]"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2782 msgid ""
2783 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2784 "active."
2785 msgstr ""
2786 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
2787 "ramo es active."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2790 msgid "Filename &Suffix"
2791 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2794 msgid "Show undefined branches used in this document."
2795 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2798 msgid "&Undefined Branches"
2799 msgstr "Ramos &indefinite"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2802 msgid "A&vailable Branches:"
2803 msgstr "&Ramos disponibile:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2806 msgid "Toggle the selected branch"
2807 msgstr "Commuta le ramo seligite"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2810 msgid "(&De)activate"
2811 msgstr "(&De)activa"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2814 msgid "Add a new branch to the list"
2815 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2818 msgid "Define or change background color"
2819 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2822 msgid "Remove the selected branch"
2823 msgstr "Remove le ramo seligite"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2826 msgid "Change the name of the selected branch"
2827 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2830 msgid "Re&name..."
2831 msgstr "Re&nomina..."
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2834 msgid "F&ile"
2835 msgstr "F&ile"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2840 msgid "Filename"
2841 msgstr "Nomine file"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2844 msgid "&Draft"
2845 msgstr "&Version provisori"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2848 msgid "&Template"
2849 msgstr "&Patrono"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2852 msgid "Available templates"
2853 msgstr "Patronos disponibile"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2857 msgid "LaTe&X and LyX options"
2858 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2861 msgid "LaTeX Options"
2862 msgstr "Optiones per LaTeX"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2865 msgid "O&ption:"
2866 msgstr "O&ption:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2869 msgid "Forma&t:"
2870 msgstr "Forma&to:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2873 msgid ""
2874 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2875 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2876 msgstr ""
2877 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
2878 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
2879 "vide dialogo de preferentia), "
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2882 msgid "&Show in LyX"
2883 msgstr "&Monstra in LyX"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2889 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2890 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2894 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2895 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2898 msgid "Si&ze and Rotation"
2899 msgstr "Dimension e rota&tion"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2905 msgid "Angle to rotate image by"
2906 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2912 msgid "The origin of the rotation"
2913 msgstr "Il es le origine del rotation"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2916 msgid "Ori&gin:"
2917 msgstr "&Origine:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2920 msgid "A&ngle:"
2921 msgstr "A&ngulo:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2924 msgid "Scale"
2925 msgstr "Scala"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2929 msgid "Height of image in output"
2930 msgstr "Altessa del imagine in exito"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2934 msgid "Width of image in output"
2935 msgstr "Largessa del imagine in exito"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2938 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2939 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2943 msgid "&Maintain aspect ratio"
2944 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2947 msgid "Crop"
2948 msgstr "Talia"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2952 msgid "Clip to bounding box values"
2953 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2957 msgid "Clip to &bounding box"
2958 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2962 msgid "&Left bottom:"
2963 msgstr "In basso a &sinistra:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2966 msgid "x"
2967 msgstr "x"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2971 msgid "Right &top:"
2972 msgstr "In alto a &dextera:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2976 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2977 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2981 msgid "&Get from File"
2982 msgstr "Obtene ex &file"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2985 msgid "y"
2986 msgstr "y"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
2989 msgid "Scan for new databases and styles"
2990 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2993 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
2994 msgid "&Rescan"
2995 msgstr "&Re-examina"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
2998 msgid "The BibTeX style"
2999 msgstr "Le stilo BibTeX"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
3002 msgid "St&yle"
3003 msgstr "Sti&lo"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
3006 msgid "Choose a style file"
3007 msgstr "Selige un file de stilo"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
3010 msgid "This bibliography section contains..."
3011 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
3014 msgid "&Content:"
3015 msgstr "C&ontento:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
3018 msgid "all cited references"
3019 msgstr "omne referentias citate"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
3022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
3023 msgid "all uncited references"
3024 msgstr "omne referentias non citate"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
3027 msgid "all references"
3028 msgstr "omne referentias"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
3031 msgid "Add bibliography to the table of contents"
3032 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
3035 msgid "Add bibliography to &TOC"
3036 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
3039 msgid "Move the selected database downwards in the list"
3040 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
3043 msgid "Move the selected database upwards in the list"
3044 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
3047 msgid "BibTeX database to use"
3048 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
3051 msgid "Databa&ses"
3052 msgstr "&Catalogos"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
3055 msgid "Add a BibTeX database file"
3056 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
3059 msgid "&Add..."
3060 msgstr "&Adde..."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
3063 msgid "Remove the selected database"
3064 msgstr "Remove le catalogo seligite"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
3067 msgid "&Delete"
3068 msgstr "&Dele"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3071 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3072 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3075 msgid "&Default Margins"
3076 msgstr "&Margines predefinite"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3079 msgid "&Top:"
3080 msgstr "In Al&to:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3083 msgid "&Bottom:"
3084 msgstr "A &Basso:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3087 msgid "&Inner:"
3088 msgstr "I&nterne:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3091 msgid "O&uter:"
3092 msgstr "&Externe:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3095 msgid "Head &sep:"
3096 msgstr "Se&paration de testa:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3099 msgid "Head &height:"
3100 msgstr "Alte&ssa de testa:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3103 msgid "&Foot skip:"
3104 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3107 msgid "&Column Sep:"
3108 msgstr "Separation de &columnas:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3111 msgid "In Math"
3112 msgstr "Modo mathematic"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3115 msgid ""
3116 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3117 "delay."
3118 msgstr ""
3119 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3120 "mathematic pois le retardo specificate."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3123 msgid "Automatic in&line completion"
3124 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3127 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3128 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3131 msgid "Automatic p&opup"
3132 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3135 msgid "Autoco&rrection"
3136 msgstr "Auto-corre&ction"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3139 msgid "In Text"
3140 msgstr "Modo texto"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3143 msgid ""
3144 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3145 "delay."
3146 msgstr ""
3147 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3148 "pois le retardo specificate."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3151 msgid "Automatic &inline completion"
3152 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3155 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3156 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3159 msgid "Automatic &popup"
3160 msgstr "Menu de &popup automatic"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3163 msgid ""
3164 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3165 "mode."
3166 msgstr ""
3167 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3168 "completamento in modo texto."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3171 msgid "Cursor i&ndicator"
3172 msgstr "I&ndicator de cursor"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3175 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3176 msgid "General"
3177 msgstr "General"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3180 msgid ""
3181 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3182 "if it is available."
3183 msgstr ""
3184 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3185 "completamento es monstrate si disponibile."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3188 msgid "s inline completion dela&y"
3189 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3192 msgid ""
3193 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3194 "if it is available."
3195 msgstr ""
3196 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3197 "completamento es monstrate si disponibile."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3200 msgid "s popup d&elay"
3201 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3204 msgid ""
3205 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3206 "completed."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3210 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3214 msgid ""
3215 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3216 "It will be shown right away."
3217 msgstr ""
3218 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3219 "de popup essera monstrate immediatemente."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3222 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3223 msgstr ""
3224 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3227 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3228 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3232 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3235 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3236 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3239 msgid "DefSkip"
3240 msgstr "Salto predefinite"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3243 msgid "SmallSkip"
3244 msgstr "Salto parve"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3247 msgid "MedSkip"
3248 msgstr "Salto medie"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3251 msgid "BigSkip"
3252 msgstr "Salto grande"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3255 msgid "VFill"
3256 msgstr "Completamento vertical"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3260 msgid "I&mmediate Apply"
3261 msgstr "A&pplica immediatemente"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3264 msgid "Label Width"
3265 msgstr "Largessa de etiquetta"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3269 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3270 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3273 msgid "Lo&ngest label"
3274 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3277 msgid "Line &spacing"
3278 msgstr "I&nterlinea"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3282 msgid "Single"
3283 msgstr "Singule"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3286 msgid "1.5"
3287 msgstr "1.5"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3291 msgid "Double"
3292 msgstr "Duple"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3295 msgid "&Indent Paragraph"
3296 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3299 msgid "&Justified"
3300 msgstr "&Justificate"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3303 msgid "&Left"
3304 msgstr "A &sinistra"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3307 msgid "C&enter"
3308 msgstr "C&entrate"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3311 msgid "Ri&ght"
3312 msgstr "A &dextera"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3315 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3316 msgstr ""
3317 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3320 msgid "Paragraph's &Default"
3321 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3324 msgid "Session handling"
3325 msgstr "Tractamento de Session"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3328 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3329 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3332 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3333 msgstr ""
3334 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3335 "quando le file ha essite claudite"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3338 msgid "Restore cursor &positions"
3339 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3342 msgid "&Load opened files from last session"
3343 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3346 msgid "&Clear all session information"
3347 msgstr "&Netta omne information de session"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3350 msgid "Backup && saving"
3351 msgstr "Retro-copia && salveguardar"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3354 msgid "Backup &original documents when saving"
3355 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3358 msgid "&Backup documents, every"
3359 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3362 msgid "&minutes"
3363 msgstr "&minutas"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3366 msgid "&Save documents compressed by default"
3367 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3370 msgid "Windows && work area"
3371 msgstr "Fenestras && area de travalio"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3374 msgid "Open documents in &tabs"
3375 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3378 msgid ""
3379 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3380 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3381 msgstr ""
3382 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
3383 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3386 msgid "Use s&ingle instance"
3387 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3390 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3391 msgstr ""
3392 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3393 "sinistra."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3396 msgid "Displa&y single close-tab button"
3397 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3400 msgid "Closing last &view:"
3401 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3404 msgid "Closes document"
3405 msgstr "Claude documento"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3408 msgid "Hides document"
3409 msgstr "Cela documento"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3412 msgid "Ask the user"
3413 msgstr "Demanda al usator"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3416 msgid "Inset Parameter Configuration"
3417 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3420 msgid "Update dialog when moving context"
3421 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3424 msgid "S&ynchronize Dialog"
3425 msgstr "&Synchronisa"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3428 msgid "Apply settings immediately"
3429 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3432 msgid "Restore initial values in dialog"
3433 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3436 msgid "Push new inset into the document"
3437 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3440 msgid "New Inset"
3441 msgstr "Nove insertion"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3444 msgid "Compare Revisions"
3445 msgstr "Compara revisiones"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3448 msgid "&Revisions back"
3449 msgstr "&Revisiones retro"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3452 msgid "&Between revisions"
3453 msgstr "In&ter revisiones"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3456 msgid "Old:"
3457 msgstr "Vetule:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3460 msgid "New:"
3461 msgstr "Nove:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3465 msgid "TeX Code: "
3466 msgstr "Codice TeX: "
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3469 msgid "Match delimiter types"
3470 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3473 msgid "&Keep matched"
3474 msgstr "&Mantene correspondentias"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3477 msgid "&Size:"
3478 msgstr "Dimen&sion:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3481 msgid "&Insert"
3482 msgstr "&Inserta"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3485 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3486 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3489 msgid "&Quote Style:"
3490 msgstr "&Stile virgulettas:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3493 msgid "Encoding"
3494 msgstr "Codifica"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3497 msgid "Language &Default"
3498 msgstr "Linguage pre&definite"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3501 msgid "&Other:"
3502 msgstr "Alter&e:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3505 msgid "Language pac&kage:"
3506 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3509 msgid "F&ormat:"
3510 msgstr "&Formato:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3513 msgid "Select the output format"
3514 msgstr "Selige le formato de exito"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3517 msgid "Show the source as the master document gets it"
3518 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3521 msgid "&Master's perspective"
3522 msgstr "Perspectiva de &Maestro"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3525 msgid "Automatic update"
3526 msgstr "Actualisation automatic"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3530 msgid "&Update"
3531 msgstr "Act&ualisa"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3534 msgid "Current Paragraph"
3535 msgstr "Paragrapho currente"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3538 msgid "Complete Source"
3539 msgstr "Fonte complete"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3542 msgid "Preamble Only"
3543 msgstr "Solmente preambulo"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3546 msgid "Body Only"
3547 msgstr "Solmente corpore"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3550 msgid "Close this dialog"
3551 msgstr "Claude iste dialogo"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3554 msgid "Rebuild the file lists"
3555 msgstr "Reconstrue le listas de file"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3558 msgid ""
3559 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3560 msgstr ""
3561 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
3562 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3565 msgid "&View"
3566 msgstr "&Vide"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3569 msgid "Selected classes or styles"
3570 msgstr "Classes o stilos seligite"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3573 msgid "LaTeX classes"
3574 msgstr "Classes de LaTeX"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3577 msgid "LaTeX styles"
3578 msgstr "Stilos de LaTeX"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3581 msgid "BibTeX styles"
3582 msgstr "Stilos de BibTeX"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3585 msgid "BibTeX databases"
3586 msgstr "Catalogos BibTeX "
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3589 msgid "Toggles view of the file list"
3590 msgstr "Commuta vista del lista de file"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3593 msgid "Show &path"
3594 msgstr "Monstra &percurso"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3597 msgid "&Graphics"
3598 msgstr "&Graphicos"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3601 msgid "Select an image file"
3602 msgstr "Selige un file de imagine"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3605 msgid "Output Size"
3606 msgstr "Grandor de exito"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3609 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3610 msgstr ""
3611 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
3612 "automaticamente."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3615 msgid "Set &height:"
3616 msgstr "Al&tessa:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3619 msgid "&Scale Graphics (%):"
3620 msgstr "S&cala graphicos (%):"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3623 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3624 msgstr ""
3625 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
3626 "automaticamente."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3629 msgid "Set &width:"
3630 msgstr "&Largessa:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3633 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3634 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3637 msgid "Rotate Graphics"
3638 msgstr "Rotation"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3641 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3642 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3645 msgid "Ro&tate after scaling"
3646 msgstr "Ro&tation post scalar"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3649 msgid "Or&igin:"
3650 msgstr "Or&igine:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3653 msgid "A&ngle (Degrees):"
3654 msgstr "A&ngulo (grados):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3658 msgid "File name of image"
3659 msgstr "Nomine del file imagine"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3662 msgid "&Clipping"
3663 msgstr "&Retalio"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3667 msgid "y:"
3668 msgstr "y:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3672 msgid "x:"
3673 msgstr "x:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3676 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3677 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3680 msgid "Don't un&zip on export"
3681 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3685 msgid "Additional LaTeX options"
3686 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3689 msgid "LaTeX &options:"
3690 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3693 msgid ""
3694 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3695 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3696 msgstr ""
3697 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, solmente si illo non "
3698 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
3699 "preferentias) ."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3702 msgid "Sho&w in LyX"
3703 msgstr "&Monstra in LyX"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3706 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3707 msgstr ""
3708 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
3709 "preferentias"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3712 msgid "Graphics Group"
3713 msgstr "Gruppo de graphicos"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3716 msgid "A&ssigned to group:"
3717 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3720 msgid "Click to define a new graphics group."
3721 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3724 msgid "O&pen new group..."
3725 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3728 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3729 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3732 msgid "Draft mode"
3733 msgstr "Modo de version provisori"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3736 msgid "&Draft mode"
3737 msgstr "Modo de &version provisori"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
3741 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3742 msgid "Listing"
3743 msgstr "Listar"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3746 msgid "&Main Settings"
3747 msgstr "&Preferentias principal"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3750 msgid "Placement"
3751 msgstr "Placiamento"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3754 msgid "Check for inline listings"
3755 msgstr "Marca per listar in linea"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3758 msgid "&Inline listing"
3759 msgstr "&Listar in linea"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3762 msgid "Check for floating listings"
3763 msgstr "Marcar per listar flottante"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3766 msgid "&Float"
3767 msgstr "&Flottante"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3770 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3771 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3774 msgid "Line numbering"
3775 msgstr "Numeration de linea"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3778 msgid "&Side:"
3779 msgstr "&Latere:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3782 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3783 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3786 msgid "S&tep:"
3787 msgstr "Pa&sso:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3790 msgid "Difference between two numbered lines"
3791 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3794 msgid "Font si&ze:"
3795 msgstr "Di&mension de font:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3798 msgid "Choose the font size for line numbers"
3799 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3802 msgid "F&ont size:"
3803 msgstr "Dimensi&on de font:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3806 msgid "The content's base font size"
3807 msgstr "Dimension basic del font"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3810 msgid "Font Famil&y:"
3811 msgstr "Famil&ia de font"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3814 msgid "The content's base font style"
3815 msgstr "Stilo base del font"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3818 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3819 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3822 msgid "&Break long lines"
3823 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3826 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3827 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3830 msgid "S&pace as symbol"
3831 msgstr "S&patio como symbolo"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3834 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3835 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3838 msgid "Space i&n string as symbol"
3839 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3842 msgid "Tab&ulator size:"
3843 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3846 msgid "Use extended character table"
3847 msgstr "Usa tabula extendite de character"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3850 msgid "&Extended character table"
3851 msgstr "&Tabula extendite de character"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3856 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
3857 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
3858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
3859 msgid "Language"
3860 msgstr "Linguage"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3863 msgid "Lan&guage:"
3864 msgstr "Lin&guage:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3867 msgid "Select the programming language"
3868 msgstr "Selige le linguage de programmation"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3871 msgid "&Dialect:"
3872 msgstr "&Dialecto:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3875 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3876 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3879 msgid "Range"
3880 msgstr "Extension"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3883 msgid "Fi&rst line:"
3884 msgstr "P&rime linea:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3887 msgid "The first line to be printed"
3888 msgstr "Le prime linea de imprimer"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3891 msgid "&Last line:"
3892 msgstr "&Ultime linea:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3895 msgid "The last line to be printed"
3896 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3899 msgid "Ad&vanced"
3900 msgstr "A&vantiate"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3903 msgid "More Parameters"
3904 msgstr "Altere parametros"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3908 msgid "Feedback window"
3909 msgstr "Fenestra de verification"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3912 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3913 msgstr ""
3914 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3918 msgid "&Label:"
3919 msgstr "&Etiquetta:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
3922 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
3923 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
3926 msgid "Enter BibTeX database name"
3927 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3930 msgid "&Available branches:"
3931 msgstr "&Ramos disponibile:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3934 msgid "Select your branch"
3935 msgstr "Selige tu ramo"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3938 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3939 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3942 msgid "Use Class Defaults"
3943 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3946 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3947 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3950 msgid "Save as Document Defaults"
3951 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3954 msgid "Output Format"
3955 msgstr "Formato de exito"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3959 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3962 msgid "De&fault Output Format:"
3963 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3966 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3967 msgstr ""
3968 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3969 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3972 msgid "S&ynchronize with Output"
3973 msgstr "&Synchronisa con exito"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3976 msgid "C&ustom Macro:"
3977 msgstr "Macro &personalisate:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3980 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3981 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3984 msgid "XHTML Output Options"
3985 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3988 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3989 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3992 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3993 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3996 msgid "&Math output:"
3997 msgstr "Exito &mathematic:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
4000 msgid "Format to use for math output."
4001 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
4004 msgid "MathML"
4005 msgstr "MathML"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4008 msgid "HTML"
4009 msgstr "HTML"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4012 msgid "Images"
4013 msgstr "Imagines"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4016 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
4017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
4018 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
4019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
4020 msgid "LaTeX"
4021 msgstr "LaTeX"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4024 msgid "Math &image scaling:"
4025 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4028 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4029 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4032 msgid "Write CSS to File"
4033 msgstr "Scribe CSS in File"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4036 msgid "For more information, refer to the complete log."
4037 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4040 msgid "&Errors:"
4041 msgstr "&Errores:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4044 msgid "Description:"
4045 msgstr "Description:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4048 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4049 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4052 msgid "View Complete &Log..."
4053 msgstr "Monstra le &registro..."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4056 msgid "FontUi"
4057 msgstr "FontUi"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4060 msgid ""
4061 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
4062 "LuaTeX)"
4063 msgstr ""
4064 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
4065 "LuaTeX)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4068 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4069 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4072 msgid "&Default family:"
4073 msgstr "&Familia predefinite:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4076 msgid "Select the default family for the document"
4077 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4080 msgid "&Base Size:"
4081 msgstr "&Dimension de base:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4084 msgid "LaTe&X font encoding:"
4085 msgstr "Codifica Te&X:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4088 msgid "&Roman:"
4089 msgstr "&Roman:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4092 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4093 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4096 msgid "&Sans Serif:"
4097 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4100 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4101 msgstr ""
4102 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4105 msgid "S&cale (%):"
4106 msgstr "S&cala (%):"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4109 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4110 msgstr ""
4111 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
4112 "base"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4115 msgid "&Typewriter:"
4116 msgstr "&Mono-spatio:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4119 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4120 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4123 msgid "Sc&ale (%):"
4124 msgstr "Sc&ala (%):"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4127 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4128 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4131 msgid "&Math:"
4132 msgstr "&Mathematica:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4135 msgid "Select the math typeface"
4136 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4139 msgid "C&JK:"
4140 msgstr "C&JK:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4143 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4144 msgstr ""
4145 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4148 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4149 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4152 msgid "Use true S&mall Caps"
4153 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4156 msgid "Use old style instead of lining figures"
4157 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4160 msgid "Use &Old Style Figures"
4161 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4164 msgid "Display &Graphics"
4165 msgstr "Monstra &graphicos"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4168 msgid "Instant &Preview:"
4169 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4173 msgid "Off"
4174 msgstr "Non activate (off)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4177 msgid "No math"
4178 msgstr "Nulle mathematic"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4181 msgid "On"
4182 msgstr "Activate (On)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4185 msgid "Preview Si&ze:"
4186 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4189 msgid "Factor for the preview size"
4190 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4193 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4194 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4197 msgid "&Mark end of paragraphs"
4198 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4201 msgid "&Use hyperref support"
4202 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4205 msgid "&General"
4206 msgstr "&General"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4209 msgid "Header Information"
4210 msgstr "Information de capite"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4213 msgid "&Title:"
4214 msgstr "&Titulo:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4217 msgid "&Author:"
4218 msgstr "&Autor:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4221 msgid "&Subject:"
4222 msgstr "&Subjecto:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4225 msgid "&Keywords:"
4226 msgstr "&Parolas clave:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4229 msgid ""
4230 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4231 msgstr ""
4232 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
4233 "appropriate"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4236 msgid "Automatically fi&ll header"
4237 msgstr "&Compone automaticamente capite"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4240 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4241 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4244 msgid "Load in &fullscreen mode"
4245 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4248 msgid "H&yperlinks"
4249 msgstr "H&yperligamines"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4252 msgid "Allows link text to break across lines."
4253 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4256 msgid "B&reak links over lines"
4257 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4260 msgid "No &frames around links"
4261 msgstr "Ligamines &sin quadros"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4264 msgid "C&olor links"
4265 msgstr "Ligamines a co&lor"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4268 msgid "Bibliographical backreferences"
4269 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4272 msgid "B&ackreferences:"
4273 msgstr "Referenti&as revertite:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4276 msgid "&Bookmarks"
4277 msgstr "Marcatores de li&bros"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4280 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4281 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4284 msgid "&Numbered bookmarks"
4285 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4288 msgid "&Open bookmark tree"
4289 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4292 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4293 msgid "&Level:"
4294 msgstr "Nive&llo:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4297 msgid "Number of levels"
4298 msgstr "Numero de nivellos"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4301 msgid "Additional o&ptions"
4302 msgstr "Op&tiones additional"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4305 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4306 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
4309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
4310 msgid "&Save"
4311 msgstr "&Salveguarda"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4314 msgid "All packages:"
4315 msgstr "Omne pacchettos:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4318 msgid "Load a&utomatically"
4319 msgstr "Carga a&utomaticamente"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4322 msgid "Load alwa&ys"
4323 msgstr "Carga &sempre"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4326 msgid "Do &not load"
4327 msgstr "No&n carga"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4330 msgid "Document &class"
4331 msgstr "&Classe de documento"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4334 msgid "Click to select a local document class definition file"
4335 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4338 msgid "&Local Layout..."
4339 msgstr "&Disposition local..."
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4342 msgid "Class options"
4343 msgstr "Optiones de classe"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4347 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4350 msgid "&Predefined:"
4351 msgstr "P&redefinite:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4354 msgid ""
4355 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4356 "select/deselect."
4357 msgstr ""
4358 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
4359 "seliger/de-seliger."
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4362 msgid "Cus&tom:"
4363 msgstr "Personalisa&te:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4366 msgid "&Graphics driver:"
4367 msgstr "Driver per &graficos:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4371 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4374 msgid "Select de&fault master document"
4375 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4378 msgid "&Master:"
4379 msgstr "&Patre:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4382 msgid "Enter the name of the default master document"
4383 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4386 msgid "&Suppress default date on front page"
4387 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4391 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4394 msgid "Separate paragraphs with"
4395 msgstr "Separa paragraphos con"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4398 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4399 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4402 msgid "&Indentation:"
4403 msgstr "&Indentation:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4406 msgid "Size of the indentation"
4407 msgstr "Dimension del indentation"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4410 msgid "&Vertical space:"
4411 msgstr "Spatio &vertical:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4414 msgid "Size of the vertical space"
4415 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4418 msgid "Spacing"
4419 msgstr "Inter-distantia"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4422 msgid "&Line spacing:"
4423 msgstr "&Interlinea:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4426 msgid "Spacing type"
4427 msgstr "Typo de inter-distantia"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4430 msgid "Number of lines"
4431 msgstr "Numero de lineas"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4434 msgid "Format text into two columns"
4435 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4438 msgid "Two-&column document"
4439 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4442 msgid ""
4443 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4444 "justified in the output)"
4445 msgstr ""
4446 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
4447 "justificate in le exito)"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4450 msgid "Use &justification in LyX work area"
4451 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4454 msgid "The bibliography key"
4455 msgstr "Il es le clave bibliographic"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4458 msgid "The label as it appears in the document"
4459 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4462 msgid "&Key:"
4463 msgstr "&Clave:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4466 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4467 msgid "Font family"
4468 msgstr "Familia de Font"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4471 msgid "&Family:"
4472 msgstr "&Familia:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4476 msgid "Font shape"
4477 msgstr "Forma de font"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4480 msgid "S&hape:"
4481 msgstr "F&orma:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4484 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4485 msgid "Font series"
4486 msgstr "Series de font"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4489 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4490 msgid "Font color"
4491 msgstr "Color de Font"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4494 msgid "&Series:"
4495 msgstr "&Series:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4498 msgid "&Color:"
4499 msgstr "&Color:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4502 msgid "Never Toggled"
4503 msgstr "Jammais commutate"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4506 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4507 msgid "Font size"
4508 msgstr "Dimension de Font"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4512 msgid "Si&ze:"
4513 msgstr "Dimen&sion:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4516 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4517 msgid "Other font settings"
4518 msgstr "Altere preferentias de font"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4521 msgid "Always Toggled"
4522 msgstr "Sempre commutate"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4525 msgid "&Misc:"
4526 msgstr "&Misc:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4529 msgid "toggle font on all of the above"
4530 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4533 msgid "&Toggle all"
4534 msgstr "&Commuta omne"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4537 msgid "Apply each change automatically"
4538 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4541 msgid "Apply changes &immediately"
4542 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4545 msgid "La&bels in:"
4546 msgstr "Etiquett&as in:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4549 msgid "&References"
4550 msgstr "&Referentias"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4553 msgid "Fil&ter:"
4554 msgstr "Fil&tro:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4557 msgid "Enter string to filter the label list"
4558 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4561 msgid "Filter case-sensitively"
4562 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4565 msgid "Case-sensiti&ve"
4566 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4569 msgid ""
4570 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4571 "sensitive option is checked)"
4572 msgstr ""
4573 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4574 "minusculas,\n"
4575 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4578 msgid "&Sort"
4579 msgstr "&Ordina"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4582 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4583 msgstr ""
4584 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4585 "minusculas"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4588 msgid "Cas&e-sensitive"
4589 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4592 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4593 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4596 msgid "Grou&p"
4597 msgstr "Gru&ppa"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4600 msgid "&Go to Label"
4601 msgstr "&Vade a etiquetta"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4604 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4605 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4608 msgid "<reference>"
4609 msgstr "<reference>"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4612 msgid "(<reference>)"
4613 msgstr "(<reference>)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4616 msgid "<page>"
4617 msgstr "<page>"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4620 msgid "on page <page>"
4621 msgstr "a pagina <page>"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4624 msgid "<reference> on page <page>"
4625 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4628 msgid "Formatted reference"
4629 msgstr "Referentias pre-formate"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4632 msgid "Textual reference"
4633 msgstr "Referentias textual"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4636 msgid "Update the label list"
4637 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4640 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4641 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4644 msgid "Match w&hole words only"
4645 msgstr "Solmente &parolas integre"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4648 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4649 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4652 msgid "Log &Type:"
4653 msgstr "&Typo de registro:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4656 msgid "Update the display"
4657 msgstr "Actualisa le schermo"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4660 msgid "Copy to Clip&board"
4661 msgstr "Copia in area de &transferentia"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4664 msgid "&Go!"
4665 msgstr "&Vade!"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4668 msgid "Jump to the next warning message."
4669 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4672 msgid "Next &Warning"
4673 msgstr "&Aviso  proxime"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4676 msgid "Jump to the next error message."
4677 msgstr "Va al proxime message de error."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4680 msgid "Next &Error"
4681 msgstr "&Error proxime"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4684 msgid "A&vailable Citations:"
4685 msgstr "Citationes disponi&bile:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4688 msgid "S&elected Citations:"
4689 msgstr "Citationes &seligite:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4692 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4693 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4696 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4697 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4700 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4701 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4704 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4705 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4708 msgid "App&ly"
4709 msgstr "&Applica"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4712 msgid "Formatting"
4713 msgstr "Formattation"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4716 msgid "Citation st&yle:"
4717 msgstr "St&ilo de citation:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4720 msgid "Natbib citation style to use"
4721 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4724 msgid "Text &before:"
4725 msgstr "Texto &ante:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4728 msgid "Text to place before citation"
4729 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4732 msgid "Text a&fter:"
4733 msgstr "Texto &postea:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4736 msgid "Text to place after citation"
4737 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4740 msgid "List all authors"
4741 msgstr "Lista omne autores"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4744 msgid "Full aut&hor list"
4745 msgstr "Li&sta complete de autores"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4748 msgid "Force upper case in citation"
4749 msgstr "Fortia majusculas in citation"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4752 msgid "Force u&pper case"
4753 msgstr "For&tia majusculas"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4756 msgid "Search Citation"
4757 msgstr "Cerca citation"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4760 msgid "Searc&h:"
4761 msgstr "Cer&ca:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4764 msgid ""
4765 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4766 msgstr ""
4767 "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4770 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4771 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4774 msgid "&Search"
4775 msgstr "&Cerca"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4778 msgid "Search field:"
4779 msgstr "Campo de cerca:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4782 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
4783 msgid "All fields"
4784 msgstr "Omne campos"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4787 msgid "Regular e&xpression"
4788 msgstr "Express&ion regular"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4791 msgid "Case se&nsitive"
4792 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4795 msgid "Entry types:"
4796 msgstr "Typos de entrata:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4799 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
4800 msgid "All entry types"
4801 msgstr "Omne typos de entrata"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4804 msgid "Search as you &type"
4805 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4808 msgid "Input here the listings parameters"
4809 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4812 msgid "Change:"
4813 msgstr "Modifica:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4816 msgid "Go to previous change"
4817 msgstr "Vade a modifica previe"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4820 msgid "&Previous change"
4821 msgstr "Modifica &previe"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4824 msgid "Go to next change"
4825 msgstr "Vade a modifica proxime"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4828 msgid "&Next change"
4829 msgstr "Modifica pro&xime"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4832 msgid "Accept this change"
4833 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4836 msgid "&Accept"
4837 msgstr "Da &acceptation"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4840 msgid "Reject this change"
4841 msgstr "Rejecta iste modification"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4844 msgid "&Reject"
4845 msgstr "&Rejecta"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4848 msgid "Information Type:"
4849 msgstr "Typo de information:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4852 msgid "Information Name:"
4853 msgstr "Nomine de information:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4856 msgid "Master Document Output"
4857 msgstr "Exito de documento patre"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4860 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4861 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4864 msgid "Include only &selected children"
4865 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4868 msgid ""
4869 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4870 "compilation)"
4871 msgstr ""
4872 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
4873 "prolonga le compilation)"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4876 msgid "&Maintain counters and references"
4877 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4880 msgid "Include all subdocuments in the output"
4881 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4884 msgid "&Include all children"
4885 msgstr "&Include omne filios"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4891 msgid "URL"
4892 msgstr "URL"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4895 msgid "&Target:"
4896 msgstr "Objec&tivo:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4900 msgid "Name associated with the URL"
4901 msgstr "Nomine associate con le URL"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4904 msgid "Specify the link target"
4905 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4908 msgid "Link type"
4909 msgstr "Typo de ligamine"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4912 msgid "Link to the web or to every other target"
4913 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4916 msgid "&Web"
4917 msgstr "&Web"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4920 msgid "Link to an email address"
4921 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4924 msgid "&Email"
4925 msgstr "&E-Posta"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4928 msgid "Link to a file"
4929 msgstr "Ligamine a un file"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4932 msgid "&File"
4933 msgstr "&File"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
4936 msgid "C&onverter:"
4937 msgstr "C&onvertitor:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
4940 msgid "E&xtra flag:"
4941 msgstr "Optiones E&xtra:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
4944 msgid "&From format:"
4945 msgstr "Ex &formato:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
4948 msgid "&To format:"
4949 msgstr "&A formato:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
4952 msgid "Converter Defi&nitions"
4953 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
4956 msgid "Converter File Cache"
4957 msgstr "Cache per le convertitores"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
4960 msgid "&Enabled"
4961 msgstr "&Habilitate"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
4964 msgid "Maximum A&ge (in days):"
4965 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4968 msgid "&New Document:"
4969 msgstr "Documento &nove:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4972 msgid "&Old Document:"
4973 msgstr "Documento &vetule:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4976 msgid "Copy Document Settings from:"
4977 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4980 msgid "N&ew Document"
4981 msgstr "Documento n&ove"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4984 msgid "Ol&d Document"
4985 msgstr "Documento &vetule"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4988 msgid ""
4989 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4990 "resulting document"
4991 msgstr ""
4992 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
4993 "LaTeX del documento resultante"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4996 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4997 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5000 msgid "Nomenclature settings"
5001 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5005 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5006 msgstr ""
5007 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5010 msgid "&List Indentation:"
5011 msgstr "&Indentation de lista:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5014 msgid "Custom &Width:"
5015 msgstr "Largessa &personalisate:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5018 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5019 msgstr ""
5020 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
5021 "\"Personalisate\"."
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5024 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5025 msgstr ""
5026 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5029 msgid "&Subindex"
5030 msgstr "&Sub-indice"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5033 msgid "A&vailable indexes:"
5034 msgstr "&Indices disponibile:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5037 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5038 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
5041 msgid "&Font:"
5042 msgstr "&Font:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
5045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5046 msgid "Tiny"
5047 msgstr "Minuscule"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
5050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5051 msgid "Smallest"
5052 msgstr "Le plus parve"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
5055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5056 msgid "Smaller"
5057 msgstr "Plus parve"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
5060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5061 msgid "Small"
5062 msgstr "Parve"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
5065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5066 msgid "Normal"
5067 msgstr "Normal"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
5070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5071 msgid "Large"
5072 msgstr "Grande"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
5075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5076 msgid "Larger"
5077 msgstr "Plus grande"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
5080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5081 msgid "Largest"
5082 msgstr "Le plus grande"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
5085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5086 msgid "Huge"
5087 msgstr "Ponderose"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
5090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5091 msgid "Huger"
5092 msgstr "Plus ponderose"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5095 msgid "&Custom Bullet:"
5096 msgstr "Symbolo &personalisate:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5099 msgid "Edit shortcut"
5100 msgstr "Edita via breve"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5103 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5104 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5107 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5108 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5111 msgid "&Delete Key"
5112 msgstr "&Dele clave"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5115 msgid "Clear current shortcut"
5116 msgstr "Netta le via breve currente"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5119 msgid "&Shortcut:"
5120 msgstr "&Via Breve:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5123 msgid "&Function:"
5124 msgstr "&Function:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5127 msgid ""
5128 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5129 "the 'Clear' button"
5130 msgstr ""
5131 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5132 "le contento con le button de 'Netta'."
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5135 msgid "Editing"
5136 msgstr "Editar"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5139 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5140 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169
5143 msgid ""
5144 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5145 "width used when set to 0."
5146 msgstr ""
5147 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
5148 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5151 msgid "Cursor width (&pixels):"
5152 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5155 msgid "Scroll &below end of document"
5156 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5159 msgid "Skip trailing non-word characters"
5160 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5165 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5168 msgid "Sort &environments alphabetically"
5169 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5172 msgid "&Group environments by their category"
5173 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5176 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5177 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5180 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5181 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5184 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5185 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5188 msgid "Fullscreen"
5189 msgstr "Schermo plen"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5192 msgid "&Hide toolbars"
5193 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5196 msgid "Hide scr&ollbar"
5197 msgstr "Cela barra de r&olar"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5200 msgid "Hide &tabbar"
5201 msgstr "Cela barra de sche&da"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5204 msgid "Hide &menubar"
5205 msgstr "Cela barra de &menu"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Hide sta&tusbar"
5210 msgstr "Cela barra de sche&da"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5213 msgid "&Limit text width"
5214 msgstr "&Limita le largessa de texto"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5217 msgid "Screen used (&pixels):"
5218 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5221 msgid "Display"
5222 msgstr "Monstra"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5225 msgid "Show ERT button only"
5226 msgstr "Monstra solo le button ERT"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5229 msgid "&Collapsed"
5230 msgstr "&Plicate"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5233 msgid "Show ERT contents"
5234 msgstr "Monstra contentos ERT"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5237 msgid "O&pen"
5238 msgstr "A&peri"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
5241 msgid "&List in Table of Contents"
5242 msgstr "&Lista in le indice general"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
5245 msgid "&Numbering"
5246 msgstr "&Numeration"
5247
5248 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5249 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5250 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5251
5252 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5254 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5256 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5257 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5258 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5259 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5260 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5261 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5262 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5265 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5267 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5268 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5269 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5270 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5272 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5273 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5275 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5277 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5278 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5281 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5282 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5283 msgid "Articles"
5284 msgstr "Articulos"
5285
5286 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5288 msgid "Standard in Title"
5289 msgstr "Standard in titulo"
5290
5291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5292 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/siamltex.layout:287
5296 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/jasatex.layout:64
5297 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5298 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5299 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5301 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5302 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5303 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
5304 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
5305 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5306 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5307 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5311 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5312 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5313 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5314 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5315 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5317 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/entcs.layout:75
5318 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5319 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5320 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
5321 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
5328 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5329 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/llncs.layout:109
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5333 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5334 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5335 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5336 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5337 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5338 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:156
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5341 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5342 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5343 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5348 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/agutex.layout:60
5352 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5353 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5356 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5357 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5358 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/svmult.layout:49
5359 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5360 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5361 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5362 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5363 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5364 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5365 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5366 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5367 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5370 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5371 msgid "FrontMatter"
5372 msgstr "Material anterior"
5373
5374 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5375 msgid "Author Footnote"
5376 msgstr "Apostilla de autor"
5377
5378 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5379 msgid "Author foot"
5380 msgstr "Pede de autor"
5381
5382 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
5383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/siamltex.layout:259
5384 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5387 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5389 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
5390 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/svprobth.layout:181
5391 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:141
5392 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5395 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5396 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svglobal.layout:147
5397 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/spie.layout:76
5398 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5399 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5400 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/kluwer.layout:263
5402 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5404 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/foils.layout:149
5405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:109
5407 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5408 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:252
5409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5410 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5411 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5412 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5413 msgid "Abstract"
5414 msgstr "Summario"
5415
5416 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:195
5419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/svprobth.layout:145
5422 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
5423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:115
5425 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5426 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:111
5427 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/paper.layout:174
5428 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286
5430 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5435 msgid "Keywords"
5436 msgstr "Parolas clave"
5437
5438 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5439 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5440 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5441 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5442
5443 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5444 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5445 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5446 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5447
5448 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5449 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5450 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5451
5452 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5453 msgid "ABSTRACT:"
5454 msgstr "SUMMARIO:"
5455
5456 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5457 msgid "KEY WORDS:"
5458 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
5459
5460 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:85
5462 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
5465 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/svprobth.layout:93
5466 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:104
5467 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:933
5468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5469 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5470 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/hollywood.layout:320
5471 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:183
5472 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:140
5473 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:82
5474 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5475 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5476 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343
5481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5482 msgid "Author"
5483 msgstr "Autor"
5484
5485 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5487 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:78
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5489 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
5490 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
5491 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:131
5492 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:40
5493 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/ectaart.layout:16
5497 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/paper.layout:112
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:113
5500 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:187
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/agutex.layout:56
5503 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5505 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
5506 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
5507 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
5510 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5511 msgid "Title"
5512 msgstr "Titulo"
5513
5514 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/siamltex.layout:286
5516 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5517 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/revtex4.layout:180
5518 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:122
5519 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65
5520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5521 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5522 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
5523 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5525 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5526 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5527 msgid "Address"
5528 msgstr "Adresse"
5529
5530 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5531 msgid "Commission"
5532 msgstr "Commission"
5533
5534 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/siamltex.layout:365
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5536 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/egs.layout:32
5537 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
5538 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/simplecv.layout:31
5539 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
5541 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
5544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/tufte-book.layout:89
5546 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
5547 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
5548 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:195
5550 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/stdsections.inc:71
5551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5552 msgid "Section"
5553 msgstr "Section"
5554
5555 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/siamltex.layout:376
5556 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5557 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/egs.layout:55
5558 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:413
5559 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
5560 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:289
5561 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57
5562 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101
5563 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
5564 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5565 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
5566 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
5567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5568 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5569 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5570 msgid "Subsection"
5571 msgstr "Sub-section"
5572
5573 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/siamltex.layout:385
5574 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5575 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
5576 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:423
5577 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/paper.layout:78
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
5581 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5582 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5583 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5584 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213
5585 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:115
5586 msgid "Subsubsection"
5587 msgstr "Sub sub-section"
5588
5589 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5590 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
5592 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5593 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5594 msgid "Section*"
5595 msgstr "Section*"
5596
5597 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5598 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/aguplus.inc:52
5600 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5601 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5602 msgid "Subsection*"
5603 msgstr "Sub-section*"
5604
5605 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5606 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
5607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5608 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5609 msgid "Subsubsection*"
5610 msgstr "Sub sub-section*"
5611
5612 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
5613 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
5615 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5616 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5617 msgid "Acknowledgements"
5618 msgstr "Recognoscentias"
5619
5620 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/siamltex.layout:326
5622 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:248
5624 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5625 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5626 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/simplecv.layout:155
5627 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:1046
5628 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
5629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:270
5630 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
5633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
5636 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5638 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
5639 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
5640 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5641 msgid "BackMatter"
5642 msgstr "Material posterior"
5643
5644 #: lib/layouts/isprs.layout:220
5645 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5646 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
5647
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5649 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5650 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5651
5652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5653 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/jasatex.layout:36
5654 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
5657 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5658 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/slides.layout:61
5659 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5660 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
5661 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5662 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5664 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/paper.layout:14
5665 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5670 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5673 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:31
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5676 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:12
5677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5678 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5679 msgid "Standard"
5680 msgstr "Standard"
5681
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/jasatex.layout:37
5684 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5685 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
5687 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/slides.layout:62
5689 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5690 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/dtk.layout:33
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282
5699 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:25
5700 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:55
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5703 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/foils.layout:32
5705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5706 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5707 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
5709 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5710 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5711 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5712 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5713 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5714 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5716 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13
5718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5719 #: lib/layouts/initials.module:27
5720 msgid "MainText"
5721 msgstr "Texto principal"
5722
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5725 msgid "MarkBoth"
5726 msgstr "Capites (MarkBoth)"
5727
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5729 msgid "Author Names"
5730 msgstr "Nomines de autor"
5731
5732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5733 msgid "Author names that will appear in the header line"
5734 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
5735
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5739 msgid "Catchline"
5740 msgstr "Catchline"
5741
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5743 msgid "History"
5744 msgstr "Historia"
5745
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
5747 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
5749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
5750 msgid "Received"
5751 msgstr "Recipite"
5752
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
5755 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
5756 msgid "Revised"
5757 msgstr "Revidite"
5758
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
5760 msgid "Classification Codes"
5761 msgstr "Codices de classification"
5762
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
5764 msgid "TableCaption"
5765 msgstr "Didascalia tabella"
5766
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
5768 msgid "Table caption"
5769 msgstr "Didascalia tabella"
5770
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
5772 msgid "Refcite"
5773 msgstr "Refcite"
5774
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
5776 msgid "Cite reference"
5777 msgstr "Cita referentia"
5778
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
5780 msgid "ItemList"
5781 msgstr "Lista de elementos"
5782
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
5784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
5785 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5786 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:455
5787 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5788 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:81
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355
5791 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
5793 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5794 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
5795 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
5796 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5797 msgid "List"
5798 msgstr "Lista"
5799
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5801 msgid "RomanList"
5802 msgstr "Lista roman"
5803
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
5805 msgid "Numbering Scheme"
5806 msgstr "Schema de numeration"
5807
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5809 msgid ""
5810 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5811 "items"
5812 msgstr ""
5813 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
5814 "elementos numerate per numeros roman"
5815
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:156
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1219
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:384
5819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
5820 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5821 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5822 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5823 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5825 msgid "Proof"
5826 msgstr "Demonstration"
5827
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:118
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5832 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5833 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5837 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5838 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5839 msgid "Reasoning"
5840 msgstr "Rationamento"
5841
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5843 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
5844 msgid "Proof:"
5845 msgstr "Demonstration:"
5846
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/siamltex.layout:68
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
5851 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
5860 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5865 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5867 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5869 msgid "Theorem"
5870 msgstr "Theorema"
5871
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
5875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
5876 msgid "Theorem \\thetheorem."
5877 msgstr "Theorema \\thetheorem."
5878
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
5889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5890 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
5891 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5897 msgid "Remark"
5898 msgstr "Observation"
5899
5900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
5901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5904 msgid "Remark \\theremark."
5905 msgstr "Observation \\theremark."
5906
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/siamltex.layout:78
5908 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
5911 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
5920 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5927 msgid "Corollary"
5928 msgstr "Corollario"
5929
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5933 msgid "Corollary \\thecorollary."
5934 msgstr "Corollario \\thecorollary."
5935
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/siamltex.layout:88
5937 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5939 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
5948 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5953 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5955 msgid "Lemma"
5956 msgstr "Lemma"
5957
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5961 msgid "Lemma \\thelemma."
5962 msgstr "Lemma \\thelemma."
5963
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:98
5965 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
5966 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5967 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5977 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5983 msgid "Proposition"
5984 msgstr "Proposition"
5985
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
5987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5989 msgid "Proposition \\theproposition."
5990 msgstr "Proposition \\theproposition."
5991
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
5994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6001 msgid "Question"
6002 msgstr "Question"
6003
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6006 msgid "Question \\thequestion."
6007 msgstr "Question \\thequestion."
6008
6009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/elsart.layout:414
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
6011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/heb-article.layout:77
6012 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6029 msgid "Claim"
6030 msgstr "Assertion"
6031
6032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6034 msgid "Claim \\theclaim."
6035 msgstr "Assertion \\theclaim."
6036
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:108
6038 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6039 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6048 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6049 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6055 msgid "Conjecture"
6056 msgstr "Conjectura"
6057
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6061 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6062 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
6063
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6065 msgid "Prop"
6066 msgstr "Proposition"
6067
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
6072 msgid "Appendix"
6073 msgstr "Appendice"
6074
6075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
6076 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6077 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6078
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
6080 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6081 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/siamltex.layout:325
6082 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/aapaper.layout:108
6083 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
6084 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
6085 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/report.layout:13
6086 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/beamer.layout:1045
6087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269
6088 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6089 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:459
6090 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/agutex.layout:207
6092 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6093 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/memoir.layout:234
6094 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
6096 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6098 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6099 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6101 msgid "Bibliography"
6102 msgstr "Bibliographia"
6103
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/siamltex.layout:340
6105 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:281
6106 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6108 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:402
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/kluwer.layout:347
6110 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6112 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/moderncv.layout:477
6113 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6116 msgid "References"
6117 msgstr "Referentias"
6118
6119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
6120 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6121 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
6122
6123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
6127 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6128 msgid "Letters"
6129 msgstr "Litteras"
6130
6131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
6132 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
6133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
6134 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
6135 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6138 msgid "Description"
6139 msgstr "Description"
6140
6141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
6142 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6143 #: lib/layouts/enumitem.module:82
6144 msgid "Labeling"
6145 msgstr "Etiquetta"
6146
6147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6149 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
6152 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6154 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6155 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
6156 msgid "Letter"
6157 msgstr "Littera"
6158
6159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
6160 msgid "L"
6161 msgstr "L"
6162
6163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6165 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
6167 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
6168 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6169 msgid "Opening"
6170 msgstr "Apertura"
6171
6172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
6173 msgid "O"
6174 msgstr "O"
6175
6176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
6177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6178 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
6180 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
6181 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6182 msgid "Closing"
6183 msgstr "Clausura"
6184
6185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
6187 msgid "PS"
6188 msgstr "PS"
6189
6190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
6192 msgid "CC"
6193 msgstr "CC"
6194
6195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
6198 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6199 msgid "cc:"
6200 msgstr "e p.c.:"
6201
6202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6203 msgid "Encl"
6204 msgstr "Att"
6205
6206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
6208 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6209 msgid "encl:"
6210 msgstr "attachamentos:"
6211
6212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:31
6213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6217 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6218 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6219 msgid "Name"
6220 msgstr "Nomine"
6221
6222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
6223 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6225 msgid "Name:"
6226 msgstr "Nomine:"
6227
6228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
6229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6230 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6231 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6232 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6233 msgid "Signature"
6234 msgstr "Signatura"
6235
6236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
6239 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6240 msgid "Signature:"
6241 msgstr "Signatura:"
6242
6243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:298
6244 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6245 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:68
6246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6249 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6250 msgid "Address:"
6251 msgstr "Adresse:"
6252
6253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77
6254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144
6255 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
6256 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6257 msgid "Telephone"
6258 msgstr "Telephono"
6259
6260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80
6261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/stdletter.inc:134
6262 msgid "Telephone:"
6263 msgstr "Telephono:"
6264
6265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
6267 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6268 msgid "Place"
6269 msgstr "Placia"
6270
6271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6272 msgid "Place:"
6273 msgstr "Placia:"
6274
6275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:236
6276 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:99
6277 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
6278 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
6279 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
6283 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
6286 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
6287 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:198
6288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
6290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:387
6291 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6292 #: lib/external_templates:348
6293 msgid "Date"
6294 msgstr "Data"
6295
6296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:248
6297 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/revtex.layout:114
6298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
6299 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/lettre.layout:227
6301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6302 msgid "Date:"
6303 msgstr "Data:"
6304
6305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6307 msgid "Backaddress"
6308 msgstr "Adresse de retorno"
6309
6310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6312 msgid "Backaddress:"
6313 msgstr "Adresse de retorno:"
6314
6315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6316 msgid "Specialmail"
6317 msgstr "Posta special"
6318
6319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6320 msgid "Specialmail:"
6321 msgstr "Posta special:"
6322
6323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
6325 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
6326 msgid "Location"
6327 msgstr "Location"
6328
6329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
6331 msgid "Location:"
6332 msgstr "Location:"
6333
6334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6335 msgid "Title:"
6336 msgstr "Titulo:"
6337
6338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
6340 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
6341 msgid "Subject"
6342 msgstr "Subjecto"
6343
6344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
6346 msgid "Subject:"
6347 msgstr "Subjecto:"
6348
6349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6350 msgid "Yourref"
6351 msgstr "Vostre Ref"
6352
6353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
6355 msgid "Your ref.:"
6356 msgstr "Vostre ref.:"
6357
6358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
6359 msgid "Yourmail"
6360 msgstr "Vostre posta"
6361
6362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
6363 msgid "Your letter of:"
6364 msgstr "Vostre littera del:"
6365
6366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6367 msgid "Myref"
6368 msgstr "Nostre ref."
6369
6370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
6372 msgid "Our ref.:"
6373 msgstr "Nostre referentia:"
6374
6375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
6376 msgid "Customer"
6377 msgstr "Cliente"
6378
6379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
6380 msgid "Customer no.:"
6381 msgstr "Numero cliente:"
6382
6383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
6384 msgid "Invoice"
6385 msgstr "Factura"
6386
6387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
6388 msgid "Invoice no.:"
6389 msgstr "Numero factura:"
6390
6391 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6392 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6393 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
6394
6395 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6396 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6397 msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
6398
6399 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6400 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
6401 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6402 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
6403 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6404 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6405 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6406 msgid "Books"
6407 msgstr "Libros"
6408
6409 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6410 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6411 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
6412
6413 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6414 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6415 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6416 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6417 msgid "Reports"
6418 msgstr "Reportos"
6419
6420 #: lib/layouts/book.layout:3
6421 msgid "Book (Standard Class)"
6422 msgstr "Libro (Classe standard)"
6423
6424 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6425 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6426 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6427
6428 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6430 msgid "Theorem*"
6431 msgstr "Theorema*"
6432
6433 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6435 msgid "Corollary*"
6436 msgstr "Corollario*"
6437
6438 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6440 msgid "Lemma*"
6441 msgstr "Lemma*"
6442
6443 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6445 msgid "Proposition*"
6446 msgstr "Proposition*"
6447
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6450 msgid "Conjecture*"
6451 msgstr "Conjectura*"
6452
6453 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:526
6455 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6460 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6466 msgid "Algorithm"
6467 msgstr "Algorithmo"
6468
6469 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6471 msgid "Algorithm*"
6472 msgstr "Algorithmo*"
6473
6474 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6477 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6493 msgid "Definition"
6494 msgstr "Definition"
6495
6496 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6498 msgid "Definition*"
6499 msgstr "Definition*"
6500
6501 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6502 msgid "AMS"
6503 msgstr "AMS"
6504
6505 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
6506 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6507 msgid "Alternative Proof String"
6508 msgstr "Catena de prova alternative"
6509
6510 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6511 msgid "An alternative proof string"
6512 msgstr "Un catena de prova alternative"
6513
6514 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1222
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
6516 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/svmono.layout:88
6517 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6518 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6519 msgid "Proof."
6520 msgstr "Demonstration."
6521
6522 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/jasatex.layout:74
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:355
6524 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6527 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6528 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:532
6529 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:56
6530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118
6532 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6535 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6536 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6537 msgid "Short Title|S"
6538 msgstr "Titulo breve|T"
6539
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6541 msgid "The title as it appears in the running headers"
6542 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
6543
6544 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/egs.layout:515
6545 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6546 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6548 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6549 msgid "Abstract."
6550 msgstr "Summario."
6551
6552 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239
6553 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6554 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6555 msgid "Right Address"
6556 msgstr "Adresse dextere"
6557
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6559 msgid "Key words:"
6560 msgstr "Parolas clave:"
6561
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6563 msgid "Subjectclass"
6564 msgstr "Classification de subjecto"
6565
6566 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6567 msgid "AMS subject classifications:"
6568 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
6569
6570 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
6571 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6572 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6573
6574 #: lib/layouts/jasatex.layout:75 lib/layouts/iopart.layout:66
6575 msgid "Short title that will appear in header line"
6576 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
6577
6578 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:133
6579 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6580 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6581 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6582 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6583 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6585 msgid "Affiliation"
6586 msgstr "Affiliation"
6587
6588 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
6589 msgid "Alternative Affiliation"
6590 msgstr "Affiliation alternative:"
6591
6592 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
6593 msgid "Affiliation Prefix"
6594 msgstr "Prefixo de affiliation"
6595
6596 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
6597 msgid "A prefix like 'Also at '"
6598 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
6599
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
6601 msgid "Homepage"
6602 msgstr "Pagina domo"
6603
6604 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/aapaper.layout:90
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/aa.layout:374
6606 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/europecv.layout:71
6607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
6608 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6609 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/moderncv.layout:143
6611 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6612 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
6613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
6615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6616 msgid "Email"
6617 msgstr "E-posta"
6618
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6623 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/paper.layout:177
6624 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:293
6625 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6627 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6628 msgid "Keywords:"
6629 msgstr "Parolas clave:"
6630
6631 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:223
6632 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/svglobal3.layout:67
6633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6634 msgid "PACS"
6635 msgstr "PACS"
6636
6637 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
6638 msgid "PACS numbers:"
6639 msgstr "Numeros de PACS:"
6640
6641 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6642 msgid "Preprint number"
6643 msgstr "Numero de pre-impression"
6644
6645 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
6646 msgid "Preprint number:"
6647 msgstr "Numero de pre-impression:"
6648
6649 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6653 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6655 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
6656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6657 msgid "Acknowledgments"
6658 msgstr "Recognoscentias"
6659
6660 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
6661 msgid "Online citation"
6662 msgstr "Citation in linea"
6663
6664 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6665 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6666 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
6667
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
6669 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/simplecv.layout:86
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6672 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6673 msgid "Itemize"
6674 msgstr "Lista punctate"
6675
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
6677 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113
6678 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302
6679 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38
6680 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6681 msgid "Enumerate"
6682 msgstr "Lista numerate"
6683
6684 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6685 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
6686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/scrclass.inc:182
6688 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6690 msgid "Subtitle"
6691 msgstr "Sub-Titulo"
6692
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6694 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6695 msgid "Offprint"
6696 msgstr "Extracto"
6697
6698 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6700 msgid "Thesaurus"
6701 msgstr "Dictionario lexical"
6702
6703 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6704 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
6706 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
6707 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6718 msgid "Acknowledgement"
6719 msgstr "Recognoscentia"
6720
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6722 msgid "ACM SIGGRAPH"
6723 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6724
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6726 msgid "TOG online ID"
6727 msgstr "ID in linea de TOG"
6728
6729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6730 msgid "Online ID:"
6731 msgstr "ID de In linea:"
6732
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6734 msgid "TOG volume"
6735 msgstr "Tomo de TOG"
6736
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6738 msgid "Volume number:"
6739 msgstr "Numero de tomo:"
6740
6741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6742 msgid "TOG number"
6743 msgstr "Numero de TOG"
6744
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6746 msgid "Article number:"
6747 msgstr "Numero de articulo:"
6748
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6750 msgid "TOG article DOI"
6751 msgstr "DOI de articulo de TOG"
6752
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6754 msgid "Article DOI:"
6755 msgstr "DOI de Articulo:"
6756
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6758 msgid "TOG project URL"
6759 msgstr "URL de projecto de TOG"
6760
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6762 msgid "Project URL:"
6763 msgstr "URL de projecto:"
6764
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6766 msgid "TOG video URL"
6767 msgstr "URL de video TOG"
6768
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6770 msgid "Video URL:"
6771 msgstr "URL de video:"
6772
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6774 msgid "TOG data URL"
6775 msgstr "URL de datos de TOG"
6776
6777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6778 msgid "Data URL:"
6779 msgstr "URL de datos:"
6780
6781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6782 msgid "TOG code URL"
6783 msgstr "URL de codice de TOG"
6784
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6786 msgid "Code URL:"
6787 msgstr "URL de codice:"
6788
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6790 msgid "PDF author"
6791 msgstr "Autor de PDF:"
6792
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6794 msgid "PDF author:"
6795 msgstr "Autor de PDF::"
6796
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6798 msgid "Teaser"
6799 msgstr "Teaser"
6800
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6802 msgid "Teaser image:"
6803 msgstr "Imagine Teaser:"
6804
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6806 msgid "CR categories"
6807 msgstr "Categorias CR"
6808
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6810 msgid "CR Categories:"
6811 msgstr "Categorias CR:"
6812
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6814 msgid "CRcat"
6815 msgstr "CRcat"
6816
6817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6818 msgid "CR category"
6819 msgstr "Categoria CR"
6820
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6822 msgid "CR-number"
6823 msgstr "Numero-CR"
6824
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6826 msgid "Number of the category"
6827 msgstr "Numero del categoria"
6828
6829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6830 msgid "Subcategory"
6831 msgstr "Sub-categoria"
6832
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6834 msgid "Third-level"
6835 msgstr "Tertie nivello"
6836
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6838 msgid "Third-level of the category"
6839 msgstr "Tertie nivello del categoria"
6840
6841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6842 msgid "ShortCite"
6843 msgstr "Citation breve"
6844
6845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6846 msgid "Short cite"
6847 msgstr "Ctation breve:"
6848
6849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6850 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6852 msgid "Thanks"
6853 msgstr "Gratias"
6854
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6856 msgid "E-mail"
6857 msgstr "E-posta:"
6858
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6860 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6861 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6862
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6864 msgid "Review"
6865 msgstr "Revisiones"
6866
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6868 msgid "Topical"
6869 msgstr "Topic"
6870
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6872 msgid "Comment"
6873 msgstr "Commento"
6874
6875 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6876 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6892 msgid "Note"
6893 msgstr "Nota"
6894
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6896 msgid "Paper"
6897 msgstr "Papiro"
6898
6899 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6900 msgid "Prelim"
6901 msgstr "Prelim"
6902
6903 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6904 msgid "Rapid"
6905 msgstr "Rapid"
6906
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6908 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6909 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
6910
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6912 msgid "MSC"
6913 msgstr "MSC"
6914
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6916 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6917 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
6918
6919 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6920 msgid "submitto"
6921 msgstr "submitto"
6922
6923 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6924 msgid "submit to paper:"
6925 msgstr "submitte a papiro:"
6926
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6928 msgid "Bibliography (plain)"
6929 msgstr "Bibliographia (simplice)"
6930
6931 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6932 msgid "Bibliography heading"
6933 msgstr "Capite bibliographic"
6934
6935 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6936 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6937 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
6938
6939 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6940 msgid "SpecialSection"
6941 msgstr "Section special"
6942
6943 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6944 msgid "SpecialSection*"
6945 msgstr "Section special*"
6946
6947 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6949 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6950 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6952 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6954 msgid "Unnumbered"
6955 msgstr "Sin numero"
6956
6957 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6958 msgid "KOMA-Script Book"
6959 msgstr "Libro KOMA-Script"
6960
6961 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
6962 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
6963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6965 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6966 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
6967 msgid "Chapter"
6968 msgstr "Capitulo"
6969
6970 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6971 msgid "\\thechapter"
6972 msgstr "\\thechapter"
6973
6974 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
6975 #, fuzzy
6976 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6977 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
6978
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6980 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6981 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
6982
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6984 msgid "Author Option"
6985 msgstr "Option de author"
6986
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6988 msgid "Optional argument for the author"
6989 msgstr "Argumento optional pro le author"
6990
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6992 msgid "Author Address"
6993 msgstr "Adresse autor"
6994
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6996 msgid "Address Option"
6997 msgstr "Option de Adresse"
6998
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7000 msgid "Optional argument for the address"
7001 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
7002
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7005 msgid "Author Email"
7006 msgstr "E-posta de autor"
7007
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
7009 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
7010 msgid "Email:"
7011 msgstr "E-posta:"
7012
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7015 msgid "Author URL"
7016 msgstr "URL autor"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7020 msgid "URL:"
7021 msgstr "URL:"
7022
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7024 msgid "Thanks Option"
7025 msgstr "Option de gratias"
7026
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7028 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7029 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7032 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7033 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7034
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7036 msgid "PROOF."
7037 msgstr "Demonstration."
7038
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7040 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7041 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7042
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7044 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7045 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7046
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7048 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7049 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7050
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7062 msgid "Criterion"
7063 msgstr "Criterio"
7064
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7066 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7067 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7068
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7070 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7071 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7072
7073 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7074 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7075 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
7076
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7078 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7079 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7080
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7091 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7092 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7099 msgid "Example"
7100 msgstr "Exemplo"
7101
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7103 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7104 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7105
7106 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7116 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7117 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7123 msgid "Problem"
7124 msgstr "Problema"
7125
7126 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7127 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7128 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7129
7130 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7131 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7132 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
7133
7134 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7135 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7136 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7137
7138 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7139 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7140 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7141
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:344
7144 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7145 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7156 msgid "Summary"
7157 msgstr "Summario"
7158
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7160 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7161 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7162
7163 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7165 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7170 msgid "Case"
7171 msgstr "Caso"
7172
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7174 msgid "Case \\arabic{case}"
7175 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7176
7177 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7178 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7179 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
7180
7181 #: lib/layouts/egs.layout:3
7182 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7183 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7184
7185 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7186 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
7189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7192 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7193 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7196 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7197 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7198 msgid "Sectioning"
7199 msgstr "Sectionar"
7200
7201 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
7202 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
7203 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:87
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333
7205 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
7206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
7207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/scrclass.inc:96
7208 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:222
7210 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:130
7211 msgid "Paragraph"
7212 msgstr "Paragrapho"
7213
7214 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443
7215 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
7216 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101
7217 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
7218 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
7219 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:141
7220 msgid "Subparagraph"
7221 msgstr "Sub-paragrapho"
7222
7223 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7225 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7226 msgid "Quotation"
7227 msgstr "Citation"
7228
7229 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7230 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7231 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7232 msgid "Quote"
7233 msgstr "Cita"
7234
7235 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7236 msgid "00.00.0000"
7237 msgstr "00.00.0000"
7238
7239 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7240 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7242 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7243 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
7245 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7246 msgid "Custom Item|s"
7247 msgstr "Elemento|s personalisate"
7248
7249 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7250 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7252 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7254 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
7255 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7256 msgid "A customized item string"
7257 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
7258
7259 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7261 msgid "Verse"
7262 msgstr "Verso"
7263
7264 #: lib/layouts/egs.layout:285
7265 msgid "LaTeX Title"
7266 msgstr "Titulo LaTeX"
7267
7268 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7269 msgid "Author:"
7270 msgstr "Autor:"
7271
7272 #: lib/layouts/egs.layout:329
7273 msgid "Affil"
7274 msgstr "Affil"
7275
7276 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
7277 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7279 msgid "Affiliation:"
7280 msgstr "Affiliation:"
7281
7282 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7283 msgid "Journal"
7284 msgstr "Jornal"
7285
7286 #: lib/layouts/egs.layout:364
7287 msgid "Journal:"
7288 msgstr "Jornal:"
7289
7290 #: lib/layouts/egs.layout:373
7291 msgid "msnumber"
7292 msgstr "numero ms"
7293
7294 #: lib/layouts/egs.layout:387
7295 msgid "MS_number:"
7296 msgstr "numero MS:"
7297
7298 #: lib/layouts/egs.layout:397
7299 msgid "FirstAuthor"
7300 msgstr "Prime autor"
7301
7302 #: lib/layouts/egs.layout:410
7303 msgid "1st_author_surname:"
7304 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7305
7306 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7308 msgid "Received:"
7309 msgstr "Recipite:"
7310
7311 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7313 msgid "Accepted"
7314 msgstr "Acceptate"
7315
7316 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7318 msgid "Accepted:"
7319 msgstr "Acceptate:"
7320
7321 #: lib/layouts/egs.layout:463
7322 msgid "Offsets"
7323 msgstr "Displaciamentos"
7324
7325 #: lib/layouts/egs.layout:476
7326 msgid "reprint_reqs_to:"
7327 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
7328
7329 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7330 msgid "Acknowledgements."
7331 msgstr "Recognoscentias."
7332
7333 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7336 msgid "Acknowledgement."
7337 msgstr "Recognoscentia."
7338
7339 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7340 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7341 msgid "LyX-Code"
7342 msgstr "Codice LyX"
7343
7344 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7345 msgid "REVTeX (V. 4)"
7346 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7347
7348 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7349 msgid "Preprint"
7350 msgstr "Pre-impression"
7351
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7353 msgid "Affiliation (alternate)"
7354 msgstr "Affiliation (alternative)"
7355
7356 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7357 msgid "Alternate Affiliation Option"
7358 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
7359
7360 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7361 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7362 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
7363
7364 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7365 msgid "Affiliation (alternate):"
7366 msgstr "Affiliation (alternative):"
7367
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7369 msgid "Affiliation (none)"
7370 msgstr "Affiliation (necun)"
7371
7372 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7373 msgid "No affiliation"
7374 msgstr "Necun Affiliation"
7375
7376 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7377 msgid "AltAffiliation"
7378 msgstr "Affiliation Alternative"
7379
7380 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7381 msgid "Collaboration"
7382 msgstr "Collaboration"
7383
7384 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7385 msgid "Collaboration:"
7386 msgstr "Collaboration:"
7387
7388 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7390 msgid "Thanks:"
7391 msgstr "Gratias:"
7392
7393 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7394 msgid "Electronic Address Option|s"
7395 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
7396
7397 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7398 msgid "Optional argument to the email command"
7399 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
7400
7401 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7402 msgid "Electronic Address:"
7403 msgstr "Adresse Electronic:"
7404
7405 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7406 msgid "Author URL Option"
7407 msgstr "Option de URL autor"
7408
7409 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7410 msgid "Optional argument to the homepage command"
7411 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
7412
7413 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7414 msgid "PACS number:"
7415 msgstr "Numero PACS:"
7416
7417 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7418 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7419 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7420
7421 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7422 msgid "Chapter Exercises"
7423 msgstr "Capitulo exercitios"
7424
7425 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7426 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7427 msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
7428
7429 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7430 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7431 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
7432
7433 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7434 #: lib/layouts/apa.layout:96
7435 msgid "ShortTitle"
7436 msgstr "Titulo breve"
7437
7438 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7439 msgid "Short title:"
7440 msgstr "Titulo breve:"
7441
7442 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7443 msgid "TwoAuthors"
7444 msgstr "Duo autores"
7445
7446 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7447 msgid "ThreeAuthors"
7448 msgstr "Tres autores"
7449
7450 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7451 msgid "FourAuthors"
7452 msgstr "Quatro autores"
7453
7454 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7455 msgid "FiveAuthors"
7456 msgstr "Cinque Autores"
7457
7458 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7459 msgid "SixAuthors"
7460 msgstr "Sex Autores"
7461
7462 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7463 msgid "LeftHeader"
7464 msgstr "Capite sinistre"
7465
7466 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7467 msgid "Left header:"
7468 msgstr "Capite sinistre:"
7469
7470 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7471 msgid "TwoAffiliations"
7472 msgstr "Duo affiliationes"
7473
7474 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7475 msgid "ThreeAffiliations"
7476 msgstr "Tres affiliationes"
7477
7478 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7479 msgid "FourAffiliations"
7480 msgstr "Quatro affiliationes"
7481
7482 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7483 msgid "FiveAffiliations"
7484 msgstr "Cinque Affiliationes"
7485
7486 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7487 msgid "SixAffiliations"
7488 msgstr "Sex Affiliationes"
7489
7490 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
7491 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
7492 msgid "Note:"
7493 msgstr "Nota:"
7494
7495 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7496 msgid "Abstract:"
7497 msgstr "Summario:"
7498
7499 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7500 msgid "AuthorNote"
7501 msgstr "Nota de Autor"
7502
7503 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7504 msgid "Author Note:"
7505 msgstr "Apostilla de autor:"
7506
7507 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7508 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7509 msgid "Preamble"
7510 msgstr "Preambulo"
7511
7512 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7513 msgid "CopNum"
7514 msgstr "Numero copias"
7515
7516 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7518 msgid "Volume"
7519 msgstr "Tomo"
7520
7521 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7522 msgid "ThickLine"
7523 msgstr "Linea grossa"
7524
7525 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7526 msgid "Centered"
7527 msgstr "Centrate"
7528
7529 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7531 msgid "standard"
7532 msgstr "standard"
7533
7534 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7535 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7537 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7538 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
7539
7540 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7541 msgid "FitFigure"
7542 msgstr "Adapta figura"
7543
7544 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7545 msgid "FitBitmap"
7546 msgstr "Adapta bitmap"
7547
7548 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7549 msgid "*"
7550 msgstr "*"
7551
7552 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7553 msgid "Seriate"
7554 msgstr "In succession"
7555
7556 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7557 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7559 msgid "(\\alph{enumii})"
7560 msgstr "(\\alph{enumii})"
7561
7562 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7563 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7564 msgid "Slides"
7565 msgstr "Diapositivas"
7566
7567 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7568 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7569 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7570 msgid "Presentations"
7571 msgstr "Presentationes"
7572
7573 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
7574 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
7575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7576 msgid "Slide"
7577 msgstr "Diapositiva"
7578
7579 #: lib/layouts/slides.layout:107
7580 msgid "New Slide:"
7581 msgstr "Nove diapositiva:"
7582
7583 #: lib/layouts/slides.layout:129
7584 msgid "Overlay"
7585 msgstr "Superposition"
7586
7587 #: lib/layouts/slides.layout:144
7588 msgid "New Overlay:"
7589 msgstr "Nove superposition:"
7590
7591 #: lib/layouts/slides.layout:184
7592 msgid "New Note:"
7593 msgstr "Nove nota:"
7594
7595 #: lib/layouts/slides.layout:209
7596 msgid "InvisibleText"
7597 msgstr "Texto invisibile"
7598
7599 #: lib/layouts/slides.layout:216
7600 msgid "<Invisible Text Follows>"
7601 msgstr "<Seque texto invisibile>"
7602
7603 #: lib/layouts/slides.layout:233
7604 msgid "VisibleText"
7605 msgstr "Texto visibile"
7606
7607 #: lib/layouts/slides.layout:240
7608 msgid "<Visible Text Follows>"
7609 msgstr "<Seque texto visibile>"
7610
7611 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7612 msgid "Simple CV"
7613 msgstr "CV simple"
7614
7615 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7616 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7617 msgid "Curricula Vitae"
7618 msgstr "Curricula Vitae"
7619
7620 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7622 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7623 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7624 msgstr ""
7625 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
7626
7627 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7628 msgid "Topic"
7629 msgstr "Topico"
7630
7631 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7633 msgid "Left Header"
7634 msgstr "Capite sinistre"
7635
7636 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7637 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7638 msgid "Right Header"
7639 msgstr "Capite dextere"
7640
7641 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7642 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7643 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7644
7645 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
7646 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7647 msgid "Headnote"
7648 msgstr "Nota de capite"
7649
7650 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
7651 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7652 msgid "Headnote (optional):"
7653 msgstr "Nota de capite(optional):"
7654
7655 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7656 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7657 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7658 msgid "thanks"
7659 msgstr "gratias"
7660
7661 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
7662 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7663 msgid "Inst"
7664 msgstr "Inst"
7665
7666 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
7667 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7668 msgid "Institute #"
7669 msgstr "Instituto #"
7670
7671 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7672 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
7673 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7674 msgid "Dedication"
7675 msgstr "Dedica"
7676
7677 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
7678 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7679 msgid "Dedication:"
7680 msgstr "Dedica:"
7681
7682 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
7683 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
7684 msgid "Mail"
7685 msgstr "Posta"
7686
7687 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
7688 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7689 msgid "Corr Author:"
7690 msgstr "Autor corr.:"
7691
7692 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
7693 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7694 msgid "Offprints"
7695 msgstr "Extractos"
7696
7697 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
7698 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7699 msgid "Offprints:"
7700 msgstr "Extractos:"
7701
7702 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7703 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7704 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
7705
7706 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7707 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7708 msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
7709
7710 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7711 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7712 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7713
7714 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
7715 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7717 msgid "Keyword"
7718 msgstr "Parola clave"
7719
7720 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7721 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7722 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
7723
7724 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7725 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7726 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
7727
7728 #: lib/layouts/aa.layout:3
7729 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7730 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7731
7732 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7733 msgid "Offprint Requests to:"
7734 msgstr "Requesta de extractos a:"
7735
7736 #: lib/layouts/aa.layout:140
7737 msgid "Correspondence to:"
7738 msgstr "Correspondentia a:"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:239
7741 msgid "institutemark"
7742 msgstr "Nota istituto"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
7745 msgid "Institute Mark"
7746 msgstr "Marca de instituto"
7747
7748 #: lib/layouts/aa.layout:262
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Abstract (unstructured)"
7751 msgstr " Summario* (non imprimite)"
7752
7753 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7754 msgid "ABSTRACT"
7755 msgstr "SUMMARIO"
7756
7757 #: lib/layouts/aa.layout:296
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Abstract (structured)"
7760 msgstr " Summario* (non imprimite)"
7761
7762 #: lib/layouts/aa.layout:300
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Context"
7765 msgstr "Contentos"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:301
7768 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:305
7772 msgid "Aims"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:306
7776 msgid "Aims of your work"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:310
7780 msgid "Methods"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:311
7784 msgid "Methods used in your work"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:315
7788 msgid "Results"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:316
7792 msgid "Results of your work"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:337
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Key words."
7798 msgstr "Parolas clave:"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7802 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7803 msgid "Institute"
7804 msgstr "Instituto"
7805
7806 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7807 msgid "E-Mail"
7808 msgstr "E-posta"
7809
7810 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7811 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7812 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
7813
7814 #: lib/layouts/chess.layout:3
7815 msgid "Chess"
7816 msgstr "Chacchiero"
7817
7818 #: lib/layouts/chess.layout:36
7819 msgid "Mainline"
7820 msgstr "Principal"
7821
7822 #: lib/layouts/chess.layout:43
7823 msgid "Mainline:"
7824 msgstr "Principal:"
7825
7826 #: lib/layouts/chess.layout:62
7827 msgid "Variation"
7828 msgstr "Variation"
7829
7830 #: lib/layouts/chess.layout:66
7831 msgid "Variation:"
7832 msgstr "Variation:"
7833
7834 #: lib/layouts/chess.layout:72
7835 msgid "SubVariation"
7836 msgstr "Sub-variation"
7837
7838 #: lib/layouts/chess.layout:75
7839 msgid "Subvariation:"
7840 msgstr "Sub-variation:"
7841
7842 #: lib/layouts/chess.layout:81
7843 msgid "SubVariation2"
7844 msgstr "Sub-variation2"
7845
7846 #: lib/layouts/chess.layout:84
7847 msgid "Subvariation(2):"
7848 msgstr "Sub-variation(2):"
7849
7850 #: lib/layouts/chess.layout:90
7851 msgid "SubVariation3"
7852 msgstr "Sub-variation3"
7853
7854 #: lib/layouts/chess.layout:93
7855 msgid "Subvariation(3):"
7856 msgstr "Sub-variation(3):"
7857
7858 #: lib/layouts/chess.layout:99
7859 msgid "SubVariation4"
7860 msgstr "Sub-variation4"
7861
7862 #: lib/layouts/chess.layout:102
7863 msgid "Subvariation(4):"
7864 msgstr "Sub-variation(4):"
7865
7866 #: lib/layouts/chess.layout:108
7867 msgid "SubVariation5"
7868 msgstr "Sub-variation5"
7869
7870 #: lib/layouts/chess.layout:111
7871 msgid "Subvariation(5):"
7872 msgstr "Sub-variation5):"
7873
7874 #: lib/layouts/chess.layout:118
7875 msgid "HideMoves"
7876 msgstr "Motiones celate"
7877
7878 #: lib/layouts/chess.layout:123
7879 msgid "HideMoves:"
7880 msgstr "Motiones celate:"
7881
7882 #: lib/layouts/chess.layout:128
7883 msgid "ChessBoard"
7884 msgstr "Chacchiero"
7885
7886 #: lib/layouts/chess.layout:132
7887 msgid "[chessboard]"
7888 msgstr "[chacchiero]"
7889
7890 #: lib/layouts/chess.layout:141
7891 msgid "BoardCentered"
7892 msgstr "Tabula centrate"
7893
7894 #: lib/layouts/chess.layout:146
7895 msgid "[centered board]"
7896 msgstr "[tabula centrate]"
7897
7898 #: lib/layouts/chess.layout:156
7899 msgid "HighLight"
7900 msgstr "Evidentia"
7901
7902 #: lib/layouts/chess.layout:161
7903 msgid "Highlights:"
7904 msgstr "Evidentias :"
7905
7906 #: lib/layouts/chess.layout:176
7907 msgid "Arrow"
7908 msgstr "Flecha"
7909
7910 #: lib/layouts/chess.layout:181
7911 msgid "Arrow:"
7912 msgstr "Flecha:"
7913
7914 #: lib/layouts/chess.layout:187
7915 msgid "KnightMove"
7916 msgstr "Motion  cavallo"
7917
7918 #: lib/layouts/chess.layout:192
7919 msgid "KnightMove:"
7920 msgstr "Motion  cavallo:"
7921
7922 #: lib/layouts/report.layout:3
7923 msgid "Report (Standard Class)"
7924 msgstr "Reporto (Classe standard)"
7925
7926 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7927 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7928 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7929
7930 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7931 msgid "French Letter (frletter)"
7932 msgstr "Littera francese (frletter)"
7933
7934 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
7935 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
7936 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
7937 msgid "My Address"
7938 msgstr "Mi adresse"
7939
7940 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
7941 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
7942 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
7943 msgid "Send To Address"
7944 msgstr "Adresse destinatario"
7945
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7947 msgid "Beamer"
7948 msgstr "Beamer"
7949
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Overlay Specifications|v"
7959 msgstr "Coperi specificationes|S"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7963 msgid "Overlay specifications for this list"
7964 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7969 msgid "Item Overlay Specifications"
7970 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
7971
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7978 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7979 msgid "On Slide"
7980 msgstr "Sur diapositiva"
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7984 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7985 msgid "Overlay specifications for this item"
7986 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
7987
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7989 msgid "Mini Template"
7990 msgstr "Mini patrono"
7991
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7993 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7994 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
7995
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7997 msgid "Longest label|s"
7998 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
7999
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8001 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8002 msgstr ""
8003 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
8004 "indentation)"
8005
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
8007 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8008 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrartcl.layout:22
8009 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:103
8010 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
8011 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8012 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
8013 msgid "Part"
8014 msgstr "Parte"
8015
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8020 msgid "Mode"
8021 msgstr "Modo"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8027 msgid "Mode Specification|S"
8028 msgstr "Specification|es de modo"
8029
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8034 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8035 msgstr ""
8036 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
8037 "capite"
8038
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8040 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8041 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8042 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8043 msgstr ""
8044 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
8045
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8047 msgid "Section \\arabic{section}"
8048 msgstr "Section \\arabic{section}"
8049
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
8051 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8052 msgid "\\Alph{section}"
8053 msgstr "\\Alph{section}"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8056 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8057 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8058
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8060 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8061 msgstr ""
8062 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
8063 "executante"
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8066 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8067 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8070 msgid ""
8071 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8072 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
8073
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8075 msgid ""
8076 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8077 msgstr ""
8078 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
8079 "de execution"
8080
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8082 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8083 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8086 msgid "Frame"
8087 msgstr "Photogrammas"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8091 msgid "Frames"
8092 msgstr "Photogrammas"
8093
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8101 msgid "Action"
8102 msgstr "Action"
8103
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8105 msgid "Overlay specifications for this frame"
8106 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
8107
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8109 msgid "Default Overlay Specifications"
8110 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8113 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8114 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
8115
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8118 msgid "Frame Options"
8119 msgstr "Optiones de Photogramma"
8120
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8124 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8125 #: lib/layouts/initials.module:34
8126 msgid "Options"
8127 msgstr "Optiones"
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8131 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8132 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8135 msgid "Frame Title"
8136 msgstr "Titulo de photogramma"
8137
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8139 msgid "Enter the frame title here"
8140 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
8141
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8143 msgid "PlainFrame"
8144 msgstr "Photogramma simple"
8145
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8147 msgid "Frame (plain)"
8148 msgstr "Photogramma (simple)"
8149
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8151 msgid "FragileFrame"
8152 msgstr "Photogramma Fragile"
8153
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8155 msgid "Frame (fragile)"
8156 msgstr "Photogramma (fragile)"
8157
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8159 msgid "AgainFrame"
8160 msgstr "Repite photogramma"
8161
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8163 msgid "Repeat frame with label"
8164 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
8165
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8167 msgid "FrameTitle"
8168 msgstr "Titulo de photogramma"
8169
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
8180 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8181 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
8182
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8184 msgid "Short Frame Title|S"
8185 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
8186
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8188 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8189 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8192 msgid "FrameSubtitle"
8193 msgstr "Sub-titulo photogramma"
8194
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
8196 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8197 msgid "Column"
8198 msgstr "Columna"
8199
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8202 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
8203 msgid "Columns"
8204 msgstr "Columnas"
8205
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8207 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8208 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
8209
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
8211 msgid "Column Options"
8212 msgstr "Preferentias de columna"
8213
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8215 msgid "Column options (see beamer manual)"
8216 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
8217
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8219 msgid "Column Placement Options"
8220 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
8221
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8223 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8224 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
8225
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8227 msgid "ColumnsCenterAligned"
8228 msgstr "Columnas centrate alineate"
8229
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8231 msgid "Columns (center aligned)"
8232 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
8233
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8235 msgid "ColumnsTopAligned"
8236 msgstr "Columnas alineate in alto"
8237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8239 msgid "Columns (top aligned)"
8240 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
8243 msgid "Pause"
8244 msgstr "Pausa"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
8249 msgid "Overlays"
8250 msgstr "Superpositiones"
8251
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
8253 msgid "Pause number"
8254 msgstr "Numero de pausa"
8255
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
8257 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8258 msgstr ""
8259 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
8260
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
8262 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8263 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8264
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8266 msgid "Overprint"
8267 msgstr "Super-imprime"
8268
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8270 msgid "Overprint Area Width"
8271 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
8272
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
8274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8275 msgid "Width"
8276 msgstr "Largessa"
8277
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8279 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8280 msgstr ""
8281 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8284 msgid "OverlayArea"
8285 msgstr "Area de superposition"
8286
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8288 msgid "Overlayarea"
8289 msgstr "Area de superposition"
8290
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8292 msgid "Overlay Area Width"
8293 msgstr "Largessa de Area de superposition"
8294
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8296 msgid "The width of the overlay area"
8297 msgstr "Le largessa del area de superposition"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8300 msgid "Overlay Area Height"
8301 msgstr "Altessa de Area de superposition"
8302
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
8304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8305 msgid "Height"
8306 msgstr "Altessa"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8309 msgid "The height of the overlay area"
8310 msgstr "Le altessa del area de superposition"
8311
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
8314 msgid "Uncover"
8315 msgstr "Revela"
8316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8318 msgid "Uncovered on slides"
8319 msgstr "Revelate sur diapositivas"
8320
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
8323 msgid "Only"
8324 msgstr "Solmente"
8325
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8327 msgid "Only on slides"
8328 msgstr "Solmente sur diapositivas"
8329
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8331 msgid "Block"
8332 msgstr "Bloco"
8333
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8335 msgid "Blocks"
8336 msgstr "Blocos"
8337
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8339 msgid "Block:"
8340 msgstr "Bloco:"
8341
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8343 msgid "Action Specification|S"
8344 msgstr "Specification de action|S"
8345
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8347 msgid "Block Title"
8348 msgstr "Titulo de bloco"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8351 msgid "Enter the block title here"
8352 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8355 msgid "ExampleBlock"
8356 msgstr "Bloco de exemplo"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8359 msgid "Example Block:"
8360 msgstr "Bloco de exemplo:"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8363 msgid "AlertBlock"
8364 msgstr "Bloco de aviso"
8365
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8367 msgid "Alert Block:"
8368 msgstr "Bloco de aviso:"
8369
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8373 msgid "Titling"
8374 msgstr "Titular"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8377 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8378 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8381 msgid "Title (Plain Frame)"
8382 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8385 msgid "Short Subtitle|S"
8386 msgstr "Subtitulo breve|S"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8389 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8390 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
8391
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8393 msgid "Short Author|S"
8394 msgstr "Autor breve|S"
8395
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8397 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8398 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8401 msgid "Short Institute|S"
8402 msgstr "Instituto breve|S"
8403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8405 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8406 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8409 msgid "InstituteMark"
8410 msgstr "Nota istituto"
8411
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8413 msgid "Short Date|S"
8414 msgstr "Data breve|S"
8415
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8417 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8418 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
8419
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8421 msgid "TitleGraphic"
8422 msgstr "Titulo Graphic"
8423
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8426 msgid "Corollary."
8427 msgstr "Corollario."
8428
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8435 msgid "Action Specifications|S"
8436 msgstr "Specificationes de action|S"
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
8441 msgid "Additional Theorem Text"
8442 msgstr "Texto de theorema additional"
8443
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8447 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8448 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8449
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8452 msgid "Definition."
8453 msgstr "Definition."
8454
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8456 msgid "Definitions"
8457 msgstr "Definitiones"
8458
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8460 msgid "Definitions."
8461 msgstr "Definitiones."
8462
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8464 msgid "Example."
8465 msgstr "Exemplo."
8466
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8468 msgid "Examples"
8469 msgstr "Exemplos"
8470
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8472 msgid "Examples."
8473 msgstr "Exemplos."
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8482 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
8483 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8488 msgid "Fact"
8489 msgstr "Facto"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8492 msgid "Fact."
8493 msgstr "Facto."
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8497 msgid "Theorem."
8498 msgstr "Theorema."
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8501 msgid "Separator"
8502 msgstr "Separator"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8505 msgid "___"
8506 msgstr "___"
8507
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8509 msgid "NoteItem"
8510 msgstr "Nota punctate"
8511
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8513 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8514 msgid "Bold"
8515 msgstr "Grasse"
8516
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
8518 msgid "Emphasize"
8519 msgstr "Accentua"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8522 msgid "Emph."
8523 msgstr "Accentua"
8524
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
8526 msgid "Alert"
8527 msgstr "Bloco aviso"
8528
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
8530 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8531 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8532 msgid "Structure"
8533 msgstr "Structura"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
8536 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8537 msgid "Visible"
8538 msgstr "Visibile"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
8541 msgid "Invisible"
8542 msgstr "Invisibile"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
8545 msgid "Alternative"
8546 msgstr "Alternative"
8547
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8549 msgid "Default Text"
8550 msgstr "Texto predefinite"
8551
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8553 msgid "Enter the default text here"
8554 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8557 msgid "Beamer Note"
8558 msgstr "Nota de beamer:"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8561 msgid "Note Options"
8562 msgstr "Preferentias de nota"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8565 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8566 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8569 msgid "ArticleMode"
8570 msgstr "Modo articulo"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8573 msgid "Article"
8574 msgstr "Articulo"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8577 msgid "PresentationMode"
8578 msgstr "Modo presentation"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8581 msgid "Presentation"
8582 msgstr "Presentation"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
8585 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8587 msgid "Table"
8588 msgstr "Tabella"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8592 msgid "List of Tables"
8593 msgstr "Lista de tabellas"
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
8596 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8597 msgid "Figure"
8598 msgstr "Figura"
8599
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8602 msgid "List of Figures"
8603 msgstr "Lista de figuras"
8604
8605 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8606 msgid "DocBook Article (SGML)"
8607 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
8608
8609 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8610 msgid "Articles (DocBook)"
8611 msgstr "Articulos (DocBook)"
8612
8613 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8614 msgid "DocBook Book (SGML)"
8615 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
8616
8617 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8618 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8619 msgid "Books (DocBook)"
8620 msgstr "Libros (DocBook)"
8621
8622 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8623 msgid "Europe CV"
8624 msgstr "CV Europee"
8625
8626 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8627 msgid "FooterName"
8628 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
8629
8630 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8631 msgid "Footer name:"
8632 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
8633
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8635 msgid "Nationality"
8636 msgstr "Nationalitate"
8637
8638 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8639 msgid "Nationality:"
8640 msgstr "Nationalitate:"
8641
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8643 msgid "Birthday"
8644 msgstr "Anniversario de nativitate"
8645
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8647 msgid "Date of birth:"
8648 msgstr "Data de nascite:"
8649
8650 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8651 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8652 msgid "E-mail:"
8653 msgstr "E-posta:"
8654
8655 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8656 msgid "Mobile"
8657 msgstr "Mobile"
8658
8659 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8660 msgid "Mobile phone number"
8661 msgstr "Numero de telephono mobile"
8662
8663 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8664 msgid "Gender"
8665 msgstr "Genere"
8666
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8668 msgid "Gender:"
8669 msgstr "Genere:"
8670
8671 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
8674 #: lib/configure.py:690
8675 msgid "Fax"
8676 msgstr "Fax"
8677
8678 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
8679 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
8680 msgid "Fax:"
8681 msgstr "Fax:"
8682
8683 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8684 msgid "BeforePicture"
8685 msgstr "Ante Figura"
8686
8687 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8688 msgid "Space before picture:"
8689 msgstr "Spatio ante imagine."
8690
8691 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8692 msgid "Picture"
8693 msgstr "Pictura"
8694
8695 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8696 msgid "Picture:"
8697 msgstr "Pictura:"
8698
8699 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8700 msgid "Size"
8701 msgstr "Dimension"
8702
8703 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8704 msgid "Size the photo is resized to"
8705 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
8706
8707 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8708 msgid "AfterPicture"
8709 msgstr "Post figura"
8710
8711 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8712 msgid "Space after picture:"
8713 msgstr "Spatio post imagine."
8714
8715 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8716 msgid "Page"
8717 msgstr "Pagina"
8718
8719 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8720 msgid "The title as it appears in the header"
8721 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
8722
8723 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8724 msgid "Item"
8725 msgstr "Elemento"
8726
8727 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8728 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8729 msgid "Vertical Space"
8730 msgstr "Spatio vertical"
8731
8732 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8733 msgid "Additional vertical space"
8734 msgstr "Spatio additional vertical"
8735
8736 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8737 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8738 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
8739
8740 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8741 msgid "Item:"
8742 msgstr "Elemento:"
8743
8744 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8745 msgid "BulletedItem"
8746 msgstr "Elemento punctate"
8747
8748 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8749 msgid "Bulleted Item:"
8750 msgstr "Elemento punctate:"
8751
8752 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8753 msgid "Begin"
8754 msgstr "Initio"
8755
8756 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8757 msgid "Begin of CV"
8758 msgstr "Initio del CV"
8759
8760 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8761 msgid "PersonalInfo"
8762 msgstr "Datos personal"
8763
8764 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8765 msgid "Personal Info"
8766 msgstr "Datos personal"
8767
8768 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8769 msgid "MotherTongue"
8770 msgstr "Lingua matre"
8771
8772 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8773 msgid "Mother Tongue:"
8774 msgstr "Lingua matre:"
8775
8776 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8777 msgid "LangHeader"
8778 msgstr "LangHeader"
8779
8780 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8781 msgid "Language Header:"
8782 msgstr "Capite de Linguage:"
8783
8784 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8785 msgid "Language:"
8786 msgstr "Linguage:"
8787
8788 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8789 msgid "Name of the language"
8790 msgstr "Nomine del linguage"
8791
8792 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8793 msgid "Listening"
8794 msgstr "Ascoltar"
8795
8796 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8797 msgid "Level how good you think you can listen"
8798 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
8799
8800 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8801 msgid "Reading"
8802 msgstr "Leger"
8803
8804 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8805 msgid "Level how good you think you can read"
8806 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
8807
8808 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8809 msgid "Interaction"
8810 msgstr "Interaction"
8811
8812 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8813 msgid "Level how good you think you can conversate"
8814 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
8815
8816 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8817 msgid "Production"
8818 msgstr "Production"
8819
8820 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8821 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8822 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
8823
8824 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8825 msgid "LastLanguage"
8826 msgstr "LastLanguage"
8827
8828 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8829 msgid "Last Language:"
8830 msgstr "Ultime Linguage:"
8831
8832 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8833 msgid "LangFooter"
8834 msgstr "LangFooter::"
8835
8836 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8837 msgid "Language Footer:"
8838 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
8839
8840 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8841 msgid "End"
8842 msgstr "Fin"
8843
8844 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8845 msgid "End of CV"
8846 msgstr "Fin de CV"
8847
8848 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8849 msgid "VerticalSpace"
8850 msgstr "Spatio vertical"
8851
8852 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8853 msgid "Vertical space"
8854 msgstr "Spatio vertical"
8855
8856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8857 msgid "Elsevier"
8858 msgstr "Elsevier"
8859
8860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8861 msgid "BeginFrontmatter"
8862 msgstr "Inito frontispicio"
8863
8864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8865 msgid "Begin frontmatter"
8866 msgstr "Initio frontispicio"
8867
8868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8869 msgid "EndFrontmatter"
8870 msgstr "Fin frontispicio"
8871
8872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8873 msgid "End frontmatter"
8874 msgstr "Fin frontispicio"
8875
8876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8877 msgid "Titlenotemark"
8878 msgstr "Nota titolo"
8879
8880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8881 msgid "Titlenote mark"
8882 msgstr "Nota titulo"
8883
8884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8885 msgid "Title footnote"
8886 msgstr "Apostilla del titulo"
8887
8888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8889 msgid "Footnote Label"
8890 msgstr "Etiquetta de apostilla"
8891
8892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8893 msgid "Label you refer to in the title"
8894 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
8895
8896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8897 msgid "Title footnote:"
8898 msgstr "Apostilla del titulo:"
8899
8900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8901 msgid "Author Label"
8902 msgstr "Etiquetta de autor"
8903
8904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8905 msgid "Label you will reference in the address"
8906 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
8907
8908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8909 msgid "Authormark"
8910 msgstr "Nota autore"
8911
8912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8913 msgid "Author mark"
8914 msgstr "Nota autor"
8915
8916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8917 msgid "Author footnote"
8918 msgstr "Apostilla de autor"
8919
8920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8921 msgid "Author footnote:"
8922 msgstr "Apostilla de autor:"
8923
8924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8925 msgid "Author Footnote Label"
8926 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
8927
8928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8929 msgid "Label you refer to for an author"
8930 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
8931
8932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8933 msgid "CorAuthormark"
8934 msgstr "Nota autore corr."
8935
8936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8937 msgid "CorAuthor mark"
8938 msgstr "Nota autor corr."
8939
8940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8941 msgid "Corresponding author"
8942 msgstr "Autor correspondente"
8943
8944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8945 msgid "Corresponding author text:"
8946 msgstr "Texto autor correspondente:"
8947
8948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8949 msgid "Address Label"
8950 msgstr "Etiquetta de adresse"
8951
8952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8953 msgid "Label of the author you refer to"
8954 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
8955
8956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8957 msgid "Internet"
8958 msgstr "Internet"
8959
8960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8961 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8962 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
8963
8964 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8965 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8966 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
8967
8968 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8969 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8970 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8971
8972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8973 msgid "ACM SIGPLAN"
8974 msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
8975
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8977 msgid "Conference"
8978 msgstr "Conferentia"
8979
8980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8981 msgid "Name of the conference"
8982 msgstr "Nomine del conferentia"
8983
8984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8985 msgid "Conference:"
8986 msgstr "Conferentia:"
8987
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8989 msgid "CopyrightYear"
8990 msgstr "Anno del copyright"
8991
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8993 msgid "Copyright year:"
8994 msgstr "Anno del copyright:"
8995
8996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8997 msgid "Copyrightdata"
8998 msgstr "Datos de copyright"
8999
9000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9001 msgid "Copyright data:"
9002 msgstr "Datos de copyright:"
9003
9004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9005 msgid "TitleBanner"
9006 msgstr "Titulo standardo"
9007
9008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9009 msgid "Title banner:"
9010 msgstr "Titulo standardo"
9011
9012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9013 msgid "PreprintFooter"
9014 msgstr "Nota de pre-impression"
9015
9016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9017 msgid "Preprint footer:"
9018 msgstr "Nota de pre-impression:"
9019
9020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
9021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9022 msgid "Name of the author"
9023 msgstr "Nomine del autor"
9024
9025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9026 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9027 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
9028
9029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9030 msgid "Terms"
9031 msgstr "Terminos"
9032
9033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9034 msgid "Terms:"
9035 msgstr "Terminos:"
9036
9037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
9038 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
9039 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
9040
9041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
9042 msgid "NextAddress"
9043 msgstr "Adresse proxime"
9044
9045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
9046 msgid "Next Address:"
9047 msgstr "Adresse proxime:"
9048
9049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
9050 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9051 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
9052 msgid "Opening:"
9053 msgstr "Apertura:"
9054
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
9056 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9057 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
9058 msgid "Closing:"
9059 msgstr "Clausura:"
9060
9061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
9062 msgid "Post Scriptum:"
9063 msgstr "Post Scriptum:"
9064
9065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
9066 msgid "Sender Name:"
9067 msgstr "Mittente:"
9068
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
9070 msgid "SenderAddress"
9071 msgstr "Adresse mittente"
9072
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
9074 msgid "Sender Address:"
9075 msgstr "Adresse mittente:"
9076
9077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9078 msgid "Sender Phone:"
9079 msgstr "Telephono mittente:"
9080
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
9082 msgid "Sender Fax:"
9083 msgstr "Fax mittente:"
9084
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
9086 msgid "Sender E-Mail:"
9087 msgstr "E-posta mittente:"
9088
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9090 msgid "Sender URL:"
9091 msgstr "URL mittente:"
9092
9093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
9094 msgid "Bank"
9095 msgstr "Banca"
9096
9097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
9098 msgid "Bank:"
9099 msgstr "Banca:"
9100
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9102 msgid "Logo"
9103 msgstr "Logo"
9104
9105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
9106 msgid "Logo:"
9107 msgstr "Logo:"
9108
9109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9110 msgid "EndLetter"
9111 msgstr "Fin littera"
9112
9113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9114 msgid "End of letter"
9115 msgstr "Fin de littera"
9116
9117 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9118 msgid "American Economic Association (AEA)"
9119 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
9120
9121 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9122 msgid "Publication Month"
9123 msgstr "Mense de publication"
9124
9125 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9126 msgid "Publication Month:"
9127 msgstr "Mense de publication:"
9128
9129 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9130 msgid "Publication Year"
9131 msgstr "Anno de publication"
9132
9133 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9134 msgid "Publication Year:"
9135 msgstr "Anno de publication:"
9136
9137 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9138 msgid "Publication Volume"
9139 msgstr "Tomo de publication"
9140
9141 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9142 msgid "Publication Volume:"
9143 msgstr "Tomo de publication:"
9144
9145 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9146 msgid "Publication Issue"
9147 msgstr "Numero de publication"
9148
9149 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9150 msgid "Publication Issue:"
9151 msgstr "Numero de publication:"
9152
9153 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9154 msgid "JEL"
9155 msgstr "JEL"
9156
9157 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9158 msgid "JEL:"
9159 msgstr "JEL:"
9160
9161 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9162 msgid "Figure Notes"
9163 msgstr "Notas de figuras"
9164
9165 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9166 msgid "Figure Note"
9167 msgstr "Nota de figura"
9168
9169 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9170 msgid "Text of a note in a figure"
9171 msgstr "Texto de un nota in un figura"
9172
9173 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9174 msgid "Table Notes"
9175 msgstr "Notas de tabella"
9176
9177 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9178 msgid "Table Note"
9179 msgstr "Nota de tabella"
9180
9181 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9182 msgid "Text of a note in a table"
9183 msgstr "Texto de un nota in tabella"
9184
9185 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9195 msgid "Axiom"
9196 msgstr "Axioma"
9197
9198 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9199 msgid "Case \\thecase."
9200 msgstr "Caso \\thecase."
9201
9202 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9212 msgid "Conclusion"
9213 msgstr "Conclusion"
9214
9215 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9225 msgid "Condition"
9226 msgstr "Condition"
9227
9228 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
9231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9237 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9238 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9246 msgid "Exercise"
9247 msgstr "Exercitio"
9248
9249 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9250 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9260 msgid "Notation"
9261 msgstr "Notation"
9262
9263 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9264 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9267 msgid "Solution"
9268 msgstr "Solution"
9269
9270 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9271 msgid "Solution \\thesolution."
9272 msgstr "Solution \\thesolution."
9273
9274 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9276 msgid "Caption"
9277 msgstr "Didascalia"
9278
9279 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9280 msgid "Caption: "
9281 msgstr "Didascalia: "
9282
9283 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9284 msgid "Japanese Book (jbook)"
9285 msgstr "Libro Japonese (jbook)"
9286
9287 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9288 msgid "Econometrica"
9289 msgstr "Econometrica"
9290
9291 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9292 msgid "RunTitle"
9293 msgstr "Titulo currente"
9294
9295 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9296 msgid "Running Title:"
9297 msgstr "Titulo currente:"
9298
9299 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9300 msgid "RunAuthor"
9301 msgstr "Autor currente"
9302
9303 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9304 msgid "Running Author:"
9305 msgstr "Autor currente:"
9306
9307 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9308 msgid "E-Mail Option"
9309 msgstr "Option de e-posta"
9310
9311 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9312 msgid "Optional argument for the e-mail"
9313 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
9314
9315 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9316 msgid "Web Address"
9317 msgstr "Adresse Web"
9318
9319 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9320 msgid "Web address:"
9321 msgstr "Adresse Web:"
9322
9323 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9324 msgid "Authors Block"
9325 msgstr "Bloco autores"
9326
9327 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9328 msgid "Authors Block:"
9329 msgstr "Bloco autores:"
9330
9331 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9332 msgid "Thanks Text"
9333 msgstr "Texto de gratias"
9334
9335 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9336 msgid "Thanks \\theThanks:"
9337 msgstr "Gratias \\theThanks:"
9338
9339 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9340 msgid "Thanks Reference"
9341 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9342
9343 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9344 msgid "Thanks Ref"
9345 msgstr "Ref. de gratias"
9346
9347 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9348 msgid "Internet Address Reference"
9349 msgstr "Referentia de adresse de internet"
9350
9351 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9352 msgid "Internet Addess Ref"
9353 msgstr "Ref. de adresse de internet"
9354
9355 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9356 msgid "Corresponding Author"
9357 msgstr "Autor correspondente"
9358
9359 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9360 msgid "Name (First Name)"
9361 msgstr "Nomine"
9362
9363 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9364 msgid "First Name"
9365 msgstr "Nomine"
9366
9367 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9368 msgid "Name (Surname)"
9369 msgstr "Nomine de Familia"
9370
9371 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9375 msgid "Surname"
9376 msgstr "Nomine de Familia"
9377
9378 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9379 msgid "By Same Author (bib)"
9380 msgstr "Per mesme autor (bib)"
9381
9382 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9383 msgid "bysame"
9384 msgstr "Idem"
9385
9386 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9387 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9388 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9389
9390 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9391 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9392 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9393
9394 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9395 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9396 msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9399 msgid "DIN-Brief"
9400 msgstr "Din-Brief"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9403 msgid "DinBrief"
9404 msgstr "DinBrief"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9407 msgid "Addresses"
9408 msgstr "Adresses"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9412 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9413 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9414 msgid "Postal Data"
9415 msgstr "Datos postal"
9416
9417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9418 msgid "Return address"
9419 msgstr "Adresse de retorno"
9420
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9422 msgid "Postal comment"
9423 msgstr "Commento postal"
9424
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9426 msgid "Postal Remark:"
9427 msgstr "Commento postal:"
9428
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9430 msgid "Handling"
9431 msgstr "Tractamento"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9434 msgid "Handling:"
9435 msgstr "Tractamento:"
9436
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9440 msgid "YourRef"
9441 msgstr "Vostre ref."
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9445 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9446 msgid "MyRef"
9447 msgstr "Mi referentia"
9448
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9450 msgid "Writer"
9451 msgstr "Scriptor"
9452
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9454 msgid "Writer:"
9455 msgstr "Scriptor:"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9461 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9462 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9463 msgid "Closings"
9464 msgstr "Clausuras"
9465
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9467 msgid "Bottomtext"
9468 msgstr "In basso a sinistra"
9469
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9471 msgid "Bottom text:"
9472 msgstr "Texto a pede de pagina:"
9473
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9475 msgid "Area code"
9476 msgstr "Codice postal"
9477
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9479 msgid "Area Code:"
9480 msgstr "Codice postal:"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9483 msgid "Signature|S"
9484 msgstr "Signatura|S"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9487 msgid "Here you can insert a signature scan"
9488 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9491 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9492 msgid "encl"
9493 msgstr "att"
9494
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9497 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9498 msgid "cc"
9499 msgstr "cc"
9500
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9502 msgid "RetourAdresse"
9503 msgstr "RetourAdresse"
9504
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9506 msgid "Adresse"
9507 msgstr "Adresse"
9508
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9510 msgid "Postvermerk"
9511 msgstr "Postvermerk"
9512
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9514 msgid "Zusatz"
9515 msgstr "Zusatz"
9516
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9518 msgid "IhrZeichen"
9519 msgstr "IhrZeichen"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9523 msgid "YourMail"
9524 msgstr "Vostre posta"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9527 msgid "IhrSchreiben"
9528 msgstr "IhrSchreiben"
9529
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9531 msgid "MeinZeichen"
9532 msgstr "MeinZeichen"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9535 msgid "Unterschrift"
9536 msgstr "Unterschrift"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
9539 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
9540 msgid "Phone"
9541 msgstr "Telephono"
9542
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9544 msgid "Telefon"
9545 msgstr "Telefon"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9548 msgid "Stadt"
9549 msgstr "Stadt"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9552 msgid "Town"
9553 msgstr "Citate"
9554
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9556 msgid "Ort"
9557 msgstr "Ort"
9558
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9560 msgid "Datum"
9561 msgstr "Datum"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9565 msgid "Reference"
9566 msgstr "Referentia"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9569 msgid "Betreff"
9570 msgstr "Betreff"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9573 msgid "Anrede"
9574 msgstr "Anrede"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9577 msgid "Brieftext"
9578 msgstr "Texto de recapitulation"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9581 msgid "Gruss"
9582 msgstr "Gruss"
9583
9584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9585 msgid "ps"
9586 msgstr "ps"
9587
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9590 msgid "Encl."
9591 msgstr "Att."
9592
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9594 msgid "Anlagen"
9595 msgstr "Anlagen"
9596
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9598 msgid "Verteiler"
9599 msgstr "Verteiler"
9600
9601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9602 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9603 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9604
9605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9606 msgid "Subclass"
9607 msgstr "Sub-classe"
9608
9609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9610 msgid "Mathematics Subject Classification"
9611 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
9612
9613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9614 msgid "CRSC"
9615 msgstr "CRSC"
9616
9617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9618 msgid "CR Subject Classification"
9619 msgstr "Classification de subjecto CR"
9620
9621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9622 msgid "Solution \\thesolution"
9623 msgstr "Solution \\thesolution"
9624
9625 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9626 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9627 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
9628
9629 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9630 msgid "Hollywood"
9631 msgstr "Hollywood"
9632
9633 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9634 msgid "Scripts"
9635 msgstr "Scripts"
9636
9637 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
9638 msgid "Dialogue"
9639 msgstr "Dialogo"
9640
9641 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9642 msgid "More"
9643 msgstr "Altere"
9644
9645 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9646 msgid "(MORE)"
9647 msgstr "(ALTERE)"
9648
9649 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9650 msgid "FADE IN:"
9651 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
9652
9653 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9654 msgid "INT."
9655 msgstr "INT."
9656
9657 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9658 msgid "EXT."
9659 msgstr "EXT."
9660
9661 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
9662 msgid "Speaker"
9663 msgstr "Parlator"
9664
9665 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
9666 msgid "Parenthetical"
9667 msgstr "Parenthetic"
9668
9669 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
9670 msgid "("
9671 msgstr "("
9672
9673 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
9674 msgid ")"
9675 msgstr ")"
9676
9677 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9678 msgid "Continuing"
9679 msgstr "Continuar"
9680
9681 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9682 msgid "(continuing)"
9683 msgstr "(continuar)"
9684
9685 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
9686 msgid "Narrative"
9687 msgstr "Narrative"
9688
9689 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9690 msgid "Transition"
9691 msgstr "Transition"
9692
9693 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9694 msgid "TITLE OVER:"
9695 msgstr "TITULO SUPRA:"
9696
9697 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9698 msgid "INTERCUT"
9699 msgstr "INTERCUT"
9700
9701 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9702 msgid "INTERCUT WITH:"
9703 msgstr "INTERCUT CON:"
9704
9705 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9706 msgid "FADE OUT"
9707 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
9708
9709 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9710 msgid "Scene"
9711 msgstr "Scena"
9712
9713 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9714 msgid "Inderscience A4 Journals"
9715 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
9716
9717 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9718 msgid "Arabic Article"
9719 msgstr "Articulo Arabic"
9720
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9722 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9723 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9726 msgid "Letter:"
9727 msgstr "Littera:"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9731 msgid "Street"
9732 msgstr "Strata"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9735 msgid "Street:"
9736 msgstr "Strata:"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9739 msgid "Addition"
9740 msgstr "Addition"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9743 msgid "Addition:"
9744 msgstr "Addition:"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9747 msgid "Town:"
9748 msgstr "Citate:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9752 msgid "State"
9753 msgstr "Stato"
9754
9755 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9756 msgid "State:"
9757 msgstr "Stato:"
9758
9759 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9760 msgid "ReturnAddress"
9761 msgstr "Adresse de retorno"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9764 msgid "ReturnAddress:"
9765 msgstr "Adresse de retorno:"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9768 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9769 msgid "MyRef:"
9770 msgstr "Mi Ref:"
9771
9772 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9773 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9774 msgid "YourRef:"
9775 msgstr "Tu Ref:"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9778 msgid "YourMail:"
9779 msgstr "Tu posta:"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
9782 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
9783 msgid "Phone:"
9784 msgstr "Telephono:"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9787 msgid "Telefax"
9788 msgstr "Telefax"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9791 msgid "Telefax:"
9792 msgstr "Telefax:"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9795 msgid "Telex"
9796 msgstr "Telex"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9799 msgid "Telex:"
9800 msgstr "Telex:"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9803 msgid "EMail"
9804 msgstr "E-posta"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9807 msgid "EMail:"
9808 msgstr "E-posta:"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9811 msgid "HTTP"
9812 msgstr "HTTP"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9815 msgid "HTTP:"
9816 msgstr "HTTP:"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9819 msgid "BankCode"
9820 msgstr "Codice bancari"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9823 msgid "BankCode:"
9824 msgstr "Codice bancari:"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9827 msgid "BankAccount"
9828 msgstr "Conto bancari"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9831 msgid "BankAccount:"
9832 msgstr "Conto bancari:"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9836 msgid "PostalComment"
9837 msgstr "Commento postal"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9840 msgid "PostalComment:"
9841 msgstr "Commento postal:"
9842
9843 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9844 msgid "Reference:"
9845 msgstr "Referentia:"
9846
9847 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9848 msgid "Encl.:"
9849 msgstr "Att.:"
9850
9851 #: lib/layouts/paper.layout:3
9852 msgid "Paper (Standard Class)"
9853 msgstr "Papiro (Classe standard)"
9854
9855 #: lib/layouts/paper.layout:149
9856 msgid "SubTitle"
9857 msgstr "Sub-Titulo"
9858
9859 #: lib/layouts/paper.layout:161
9860 msgid "Institution"
9861 msgstr "Institution"
9862
9863 #: lib/layouts/spie.layout:3
9864 msgid "SPIE Proceedings"
9865 msgstr "SPIE Proceedings"
9866
9867 #: lib/layouts/spie.layout:56
9868 msgid "Authorinfo"
9869 msgstr "Information de autor"
9870
9871 #: lib/layouts/spie.layout:68
9872 msgid "Authorinfo:"
9873 msgstr "Information de autor:"
9874
9875 #: lib/layouts/spie.layout:96
9876 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9877 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
9878
9879 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9880 #, fuzzy
9881 msgid "R Journal"
9882 msgstr "Jornal"
9883
9884 #: lib/layouts/agums.layout:3
9885 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9886 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9887
9888 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9889 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9890 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9891
9892 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9893 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9894 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9895
9896 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9897 msgid "Running LaTeX Title"
9898 msgstr "Titulo LaTeX currente"
9899
9900 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9901 msgid "TOC Title"
9902 msgstr "Titulo de Indice general"
9903
9904 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9905 msgid "TOC Title:"
9906 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
9907
9908 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9909 msgid "Author Running"
9910 msgstr "Autor currente"
9911
9912 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9913 msgid "Author Running:"
9914 msgstr "Autor currente:"
9915
9916 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9917 msgid "TOC Author"
9918 msgstr "Autor de indice general"
9919
9920 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9921 msgid "TOC Author:"
9922 msgstr "Autor de indice general:"
9923
9924 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9925 msgid "Case #."
9926 msgstr "Caso #."
9927
9928 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
9929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9930 msgid "Claim."
9931 msgstr "Assertion #."
9932
9933 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9934 msgid "Conjecture #."
9935 msgstr "Conjectura #."
9936
9937 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9938 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9939 msgid "Corollary #."
9940 msgstr "Corollario #."
9941
9942 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9943 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9944 msgid "Definition #."
9945 msgstr "Definition #."
9946
9947 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9948 msgid "Example #."
9949 msgstr "Exemplo #."
9950
9951 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9952 msgid "Exercise #."
9953 msgstr "Exercitio #."
9954
9955 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9956 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9957 msgid "Lemma #."
9958 msgstr "Lemma #."
9959
9960 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9961 msgid "Note #."
9962 msgstr "Nota #."
9963
9964 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9965 msgid "Problem #."
9966 msgstr "Problema #."
9967
9968 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9971 msgid "Property"
9972 msgstr "Proprietate"
9973
9974 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9975 msgid "Property #."
9976 msgstr "Proprietate #."
9977
9978 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9979 msgid "Proposition #."
9980 msgstr "Proposition #."
9981
9982 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9983 msgid "Question #."
9984 msgstr "Question #."
9985
9986 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9987 msgid "Remark #."
9988 msgstr "Observation #."
9989
9990 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9991 msgid "Solution #."
9992 msgstr "Solution #."
9993
9994 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9995 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9996 msgid "Theorem #."
9997 msgstr "Theorema #."
9998
9999 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10000 msgid "Tufte Handout"
10001 msgstr "Opusculo tufte"
10002
10003 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10004 msgid "Handouts"
10005 msgstr "Opusculos"
10006
10007 #: lib/layouts/apa.layout:3
10008 msgid "American Psychological Association (APA)"
10009 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
10010
10011 #: lib/layouts/apa.layout:54
10012 msgid "RightHeader"
10013 msgstr "Capite dextere"
10014
10015 #: lib/layouts/apa.layout:63
10016 msgid "Right header:"
10017 msgstr "Capite dextere:"
10018
10019 #: lib/layouts/apa.layout:225
10020 msgid "Acknowledgements:"
10021 msgstr "Recognoscentias:"
10022
10023 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10024 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10025 msgstr "America Astronomical Society (AASTeX) - Societate American Astronomic"
10026
10027 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10028 msgid "Altaffilation"
10029 msgstr "Affiliation alt."
10030
10031 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
10033 msgid "Number"
10034 msgstr "Numero"
10035
10036 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10037 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10038 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
10039
10040 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10041 msgid "Alternative affiliation:"
10042 msgstr "Affiliation alternative:"
10043
10044 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10045 msgid "And"
10046 msgstr "Conjunction"
10047
10048 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
10049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
10050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
10051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
10052 msgid "and"
10053 msgstr "e"
10054
10055 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10056 msgid "altaffilmark"
10057 msgstr "Nota affiliation alt."
10058
10059 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10060 msgid "altaffiliation mark"
10061 msgstr "Nota affiliation alt."
10062
10063 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10064 msgid "Subject headings:"
10065 msgstr "Capites subjecto:"
10066
10067 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10068 msgid "[Acknowledgements]"
10069 msgstr "[Recognoscentias]"
10070
10071 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10072 msgid "PlaceFigure"
10073 msgstr "Placia figura"
10074
10075 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10076 msgid "Place Figure here:"
10077 msgstr "Placia figura ci:"
10078
10079 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10080 msgid "PlaceTable"
10081 msgstr "Placia tabella"
10082
10083 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10084 msgid "Place Table here:"
10085 msgstr "Placia tabella ci:"
10086
10087 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10088 msgid "[Appendix]"
10089 msgstr "[Appendice]"
10090
10091 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10092 msgid "MathLetters"
10093 msgstr "Litteras mathematic"
10094
10095 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10096 msgid "NoteToEditor"
10097 msgstr "Nota per le editor"
10098
10099 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10100 msgid "Note to Editor:"
10101 msgstr "Nota per le editor:"
10102
10103 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10104 msgid "TableRefs"
10105 msgstr "Tabella referentias"
10106
10107 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10108 msgid "References. ---"
10109 msgstr "Referentias. ---"
10110
10111 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10112 msgid "TableComments"
10113 msgstr "Tabella commentos"
10114
10115 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10116 msgid "Note. ---"
10117 msgstr "Nota. ---"
10118
10119 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10120 msgid "Table note"
10121 msgstr "Nota tabella"
10122
10123 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10124 msgid "Table note:"
10125 msgstr "Nota tabella:"
10126
10127 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10128 msgid "tablenotemark"
10129 msgstr "Nota tabella"
10130
10131 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10132 msgid "tablenote mark"
10133 msgstr "Nota tabella"
10134
10135 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10136 msgid "FigCaption"
10137 msgstr "Didascalia figura"
10138
10139 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10140 msgid "fig."
10141 msgstr "fig."
10142
10143 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10144 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10145 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
10146
10147 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10148 msgid "Facility"
10149 msgstr "Medio"
10150
10151 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10152 msgid "Facility:"
10153 msgstr "Medio:"
10154
10155 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10156 msgid "Objectname"
10157 msgstr "Nomine objecto"
10158
10159 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10160 msgid "Obj:"
10161 msgstr "Obj.:"
10162
10163 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10164 msgid "Recognized Name"
10165 msgstr "Nomine recognoscite"
10166
10167 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10168 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10169 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
10170
10171 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10172 msgid "Dataset"
10173 msgstr "Insimul de datos"
10174
10175 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10176 msgid "Dataset:"
10177 msgstr "Insimul de datos:"
10178
10179 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10180 msgid "Separate the dataset ID from text"
10181 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
10182
10183 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10184 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10185 msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
10186
10187 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10188 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10189 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10190
10191 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10192 msgid "Kluwer"
10193 msgstr "Kluwer"
10194
10195 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10196 msgid "AddressForOffprints"
10197 msgstr "Adresse per extractos"
10198
10199 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10200 msgid "Address for Offprints:"
10201 msgstr "Adresse per extractos:"
10202
10203 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10204 msgid "RunningTitle"
10205 msgstr "Titulo currente"
10206
10207 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10208 msgid "Running title:"
10209 msgstr "Titulo currente:"
10210
10211 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10212 msgid "RunningAuthor"
10213 msgstr "Autor currente"
10214
10215 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10216 msgid "Running author:"
10217 msgstr "Autor currente:"
10218
10219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10220 msgid "KOMA-Script Report"
10221 msgstr "Reporto KOMA-Script"
10222
10223 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10224 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10225 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
10226
10227 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10228 msgid "Short title which will appear in the running header"
10229 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
10230
10231 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10232 msgid "Short name"
10233 msgstr "Nomine breve:"
10234
10235 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10236 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10237 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
10238
10239 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10240 msgid "Alt Affiliation"
10241 msgstr "Affiliation alternative"
10242
10243 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10244 msgid "Also Affiliation"
10245 msgstr "Affiliation de plus"
10246
10247 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10248 msgid "Abbreviations"
10249 msgstr "Abbreviationes"
10250
10251 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10252 msgid "Abbreviations:"
10253 msgstr "Abbreviationes:"
10254
10255 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10256 msgid "Scheme"
10257 msgstr "Schema"
10258
10259 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10260 msgid "List of Schemes"
10261 msgstr "Lista de schemas"
10262
10263 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10264 msgid "Chart"
10265 msgstr "Diagramma"
10266
10267 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10268 msgid "List of Charts"
10269 msgstr "Lista de diagrammas"
10270
10271 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10272 msgid "Graph[[mathematical]]"
10273 msgstr "Grapho"
10274
10275 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10276 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10277 msgstr "Lista de graphos"
10278
10279 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10280 msgid "SupplementalInfo"
10281 msgstr "Information supplementari"
10282
10283 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10284 msgid "Supporting Information Available"
10285 msgstr "Supportante information disponibile"
10286
10287 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10288 msgid "TOC entry"
10289 msgstr "Entrata de indice general"
10290
10291 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10292 msgid "Graphical TOC Entry"
10293 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
10294
10295 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10296 msgid "Bibnote"
10297 msgstr "Bibnote"
10298
10299 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10300 msgid "bibnote"
10301 msgstr "bibnote"
10302
10303 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10304 msgid "Chemistry"
10305 msgstr "Chimia"
10306
10307 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10308 msgid "chemistry"
10309 msgstr "chimia"
10310
10311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10312 msgid "Springer cl2emult"
10313 msgstr "Springer cl2emult"
10314
10315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10316 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10317 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10318
10319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10320 msgid "Comby"
10321 msgstr "Comby"
10322
10323 #: lib/layouts/article.layout:3
10324 msgid "Article (Standard Class)"
10325 msgstr "Articulo (classe standard)"
10326
10327 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10328 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10329 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10330 msgid "Part*"
10331 msgstr "Parte*"
10332
10333 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10334 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10335 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10336
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10338 msgid "Broadway"
10339 msgstr "Broadway"
10340
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10342 msgid "ACT"
10343 msgstr "ACTO"
10344
10345 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10346 msgid "ACT \\arabic{act}"
10347 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10348
10349 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10350 msgid "SCENE"
10351 msgstr "SCENA"
10352
10353 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10354 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10355 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10356
10357 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10358 msgid "SCENE*"
10359 msgstr "SCENA*"
10360
10361 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10362 msgid "AT RISE:"
10363 msgstr "AL ELEVATION:"
10364
10365 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10366 msgid "CURTAIN"
10367 msgstr "TELA"
10368
10369 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10370 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10371 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
10372
10373 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10374 msgid "Recipe Book"
10375 msgstr "Receptario"
10376
10377 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10378 msgid "Recipe"
10379 msgstr "Recepta"
10380
10381 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10382 msgid "Recipe:"
10383 msgstr "Recepta:"
10384
10385 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10386 msgid "Ingredients"
10387 msgstr "Ingredientes"
10388
10389 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10390 msgid "Ingredients Header"
10391 msgstr "Capite de Ingredientes"
10392
10393 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10394 msgid "Specify an optional ingredients header"
10395 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
10396
10397 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10398 msgid "Ingredients:"
10399 msgstr "Ingredientes:"
10400
10401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10402 msgid "IEEE Transactions"
10403 msgstr "IEEE Transtactions"
10404
10405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10406 msgid "IEEE membership"
10407 msgstr "Adhesion a IEEE"
10408
10409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10411 msgid "Lowercase"
10412 msgstr "Minuscule"
10413
10414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10415 msgid "lowercase"
10416 msgstr "minuscule"
10417
10418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10419 msgid "A short version of the author name"
10420 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
10421
10422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
10423 msgid "Author Name"
10424 msgstr "Nomine de autor"
10425
10426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
10427 msgid "Author name"
10428 msgstr "Nomine de autor"
10429
10430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
10431 msgid "Author Affiliation"
10432 msgstr "Affiliation de autor"
10433
10434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
10435 msgid "Author affiliation"
10436 msgstr "Affiliation de autor"
10437
10438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
10439 msgid "Author Mark"
10440 msgstr "Marca de autor"
10441
10442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10443 msgid "Special Paper Notice"
10444 msgstr "Nota de articulo special"
10445
10446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
10447 msgid "After Title Text"
10448 msgstr "Texto post titulo"
10449
10450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10451 msgid "Page headings"
10452 msgstr "Capites de pagina"
10453
10454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10455 msgid "Left Side"
10456 msgstr "Latere sinistre"
10457
10458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10459 msgid "Left side of the header line"
10460 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
10461
10462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
10463 msgid "Publication ID"
10464 msgstr "ID de publication"
10465
10466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10467 msgid "Abstract---"
10468 msgstr "Summario---"
10469
10470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
10471 msgid "Index Terms---"
10472 msgstr "Elementos de indice---"
10473
10474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
10475 msgid "Paragraph Start"
10476 msgstr "Initio de paragrapho"
10477
10478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
10479 msgid "First Char"
10480 msgstr "Prime character"
10481
10482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10483 msgid "First character of first word"
10484 msgstr "Prime character del prime parola"
10485
10486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
10487 msgid "Appendices"
10488 msgstr "Appendices"
10489
10490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10491 msgid "Peer Review Title"
10492 msgstr "Titulo de revision inter pares"
10493
10494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10495 msgid "PeerReviewTitle"
10496 msgstr "TituloRevisionInterPares"
10497
10498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
10499 msgid "Short Title"
10500 msgstr "Titulo breve"
10501
10502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10503 msgid "Short title for the appendix"
10504 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
10505
10506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
10507 msgid "Biography"
10508 msgstr "Biographia"
10509
10510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
10511 msgid "Photo"
10512 msgstr "Photo"
10513
10514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
10515 msgid "Optional photo for biography"
10516 msgstr "Photo optional pro biographia"
10517
10518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
10519 msgid "Biography without photo"
10520 msgstr "Biographia sin photo"
10521
10522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
10523 msgid "BiographyNoPhoto"
10524 msgstr "Biographia sin photo"
10525
10526 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10527 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10528 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
10529
10530 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10531 msgid "Authors"
10532 msgstr "Autores"
10533
10534 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10535 msgid "Affiliation Mark"
10536 msgstr "Nota affiliation"
10537
10538 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10539 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10540 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
10541
10542 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10543 msgid "Author affiliation:"
10544 msgstr "Affiliation de autor:"
10545
10546 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10547 msgid "Acknowledgments."
10548 msgstr "Recognoscentias."
10549
10550 #: lib/layouts/foils.layout:3
10551 msgid "FoilTeX"
10552 msgstr "FoilTeX"
10553
10554 #: lib/layouts/foils.layout:44
10555 msgid "Foilhead"
10556 msgstr "Foilhead"
10557
10558 #: lib/layouts/foils.layout:63
10559 msgid "ShortFoilhead"
10560 msgstr "Foilhead breve"
10561
10562 #: lib/layouts/foils.layout:69
10563 msgid "Rotatefoilhead"
10564 msgstr "Foilhead rotate"
10565
10566 #: lib/layouts/foils.layout:75
10567 msgid "ShortRotatefoilhead"
10568 msgstr "Foilhead breve rotate"
10569
10570 #: lib/layouts/foils.layout:84
10571 msgid "TickList"
10572 msgstr "Lista marcate"
10573
10574 #: lib/layouts/foils.layout:99
10575 msgid "_/"
10576 msgstr "_/"
10577
10578 #: lib/layouts/foils.layout:103
10579 msgid "CrossList"
10580 msgstr "Lista cruciate"
10581
10582 #: lib/layouts/foils.layout:118
10583 msgid "><"
10584 msgstr "><"
10585
10586 #: lib/layouts/foils.layout:162
10587 msgid "My Logo"
10588 msgstr "Mi logo"
10589
10590 #: lib/layouts/foils.layout:170
10591 msgid "My Logo:"
10592 msgstr "Mi logo:"
10593
10594 #: lib/layouts/foils.layout:179
10595 msgid "Restriction"
10596 msgstr "Restriction"
10597
10598 #: lib/layouts/foils.layout:183
10599 msgid "Restriction:"
10600 msgstr "Restriction:"
10601
10602 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10604 msgid "Left Header:"
10605 msgstr "Capite sinistre:"
10606
10607 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10609 msgid "Right Header:"
10610 msgstr "Capite dextere:"
10611
10612 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10613 msgid "Right Footer"
10614 msgstr "Pede pagina dextere"
10615
10616 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10617 msgid "Right Footer:"
10618 msgstr "Pede pagina dextere:"
10619
10620 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10621 msgid "Lemma."
10622 msgstr "Lemma."
10623
10624 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10625 msgid "Proposition."
10626 msgstr "Proposition #."
10627
10628 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10629 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10630 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
10631
10632 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10633 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10634 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
10635
10636 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10637 msgid "Hebrew Article"
10638 msgstr "Articulo Hebre"
10639
10640 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10641 msgid "Claim #."
10642 msgstr "Assertion #."
10643
10644 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10645 msgid "Remarks"
10646 msgstr "Observationes"
10647
10648 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10649 msgid "Remarks #."
10650 msgstr "Observationes #."
10651
10652 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10653 msgid "Seminar"
10654 msgstr "Seminario"
10655
10656 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10657 msgid "LandscapeSlide"
10658 msgstr "Diapositiva horizontal"
10659
10660 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10661 msgid "Landscape Slide"
10662 msgstr "Diapositiva horizontal"
10663
10664 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10665 msgid "PortraitSlide"
10666 msgstr "Diapositiva vertical"
10667
10668 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10669 msgid "Portrait Slide"
10670 msgstr "Diapositiva vertical"
10671
10672 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10673 msgid "SlideHeading"
10674 msgstr "Capite diapositiva"
10675
10676 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10677 msgid "SlideSubHeading"
10678 msgstr "Sub-capite diapositiva"
10679
10680 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10681 msgid "ListOfSlides"
10682 msgstr "Lista diapositivas"
10683
10684 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10685 msgid "List of Slides"
10686 msgstr "Lista de diapositivas"
10687
10688 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10689 msgid "SlideContents"
10690 msgstr "Contentos de diapositiva"
10691
10692 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10693 msgid "Slide Contents"
10694 msgstr "Contentos de diapositiva"
10695
10696 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10697 msgid "ProgressContents"
10698 msgstr "Contentos in progression"
10699
10700 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10701 msgid "Progress Contents"
10702 msgstr "Contentos in progression"
10703
10704 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10705 msgid "Landscape Slide:"
10706 msgstr "Diapositiva horizontal:"
10707
10708 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10709 msgid "Portrait Slide:"
10710 msgstr "Diapositiva vertical:"
10711
10712 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10713 msgid "Slide*"
10714 msgstr "Diapositiva*"
10715
10716 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10717 msgid "EndOfSlide"
10718 msgstr "Fin Diapositiva"
10719
10720 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10721 msgid "[List Of Slides]"
10722 msgstr "[Lista diapositivas]"
10723
10724 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10725 msgid "[Slide Contents]"
10726 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
10727
10728 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10729 msgid "[Progress Contents]"
10730 msgstr "[Contentos in progression]"
10731
10732 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10733 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10734 msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
10735
10736 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10737 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10738 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
10739
10740 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10741 msgid "KOMA-Script Article"
10742 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
10743
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10745 msgid "G-Brief (V. 2)"
10746 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
10747
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10749 msgid "NameRowA"
10750 msgstr "NomineLineaA"
10751
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10753 msgid "NameRowA:"
10754 msgstr "NomineLineaA:"
10755
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10757 msgid "NameRowB"
10758 msgstr "NomineLineaB"
10759
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10761 msgid "NameRowB:"
10762 msgstr "NomineLineaB:"
10763
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10765 msgid "NameRowC"
10766 msgstr "NomineLineaC"
10767
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10769 msgid "NameRowC:"
10770 msgstr "NomineLineaC:"
10771
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10773 msgid "NameRowD"
10774 msgstr "NomineLineaD"
10775
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10777 msgid "NameRowD:"
10778 msgstr "NomineLineaD:"
10779
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10781 msgid "NameRowE"
10782 msgstr "NomineLineaE"
10783
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10785 msgid "NameRowE:"
10786 msgstr "NomineLineaE:"
10787
10788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10789 msgid "NameRowF"
10790 msgstr "NomineLineaF"
10791
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10793 msgid "NameRowF:"
10794 msgstr "NomineLineaF:"
10795
10796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10797 msgid "NameRowG"
10798 msgstr "NomineLineaG"
10799
10800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10801 msgid "NameRowG:"
10802 msgstr "NomineLineaG:"
10803
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10805 msgid "AddressRowA"
10806 msgstr "AdresseLineaA"
10807
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10809 msgid "AddressRowA:"
10810 msgstr "AdresseLineaA:"
10811
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10813 msgid "AddressRowB"
10814 msgstr "AdresseLineaB"
10815
10816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10817 msgid "AddressRowB:"
10818 msgstr "AdresseLineaB:"
10819
10820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10821 msgid "AddressRowC"
10822 msgstr "AdresseLineaC"
10823
10824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10825 msgid "AddressRowC:"
10826 msgstr "AdresseLineaC:"
10827
10828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10829 msgid "AddressRowD"
10830 msgstr "AdresseLineaD"
10831
10832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10833 msgid "AddressRowD:"
10834 msgstr "AdresseLineaD:"
10835
10836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10837 msgid "AddressRowE"
10838 msgstr "AdresseLineaE"
10839
10840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10841 msgid "AddressRowE:"
10842 msgstr "AdresseLineaE:"
10843
10844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10845 msgid "AddressRowF"
10846 msgstr "AdresseLineaF"
10847
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10849 msgid "AddressRowF:"
10850 msgstr "AdresseLineaF:"
10851
10852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10853 msgid "TelephoneRowA"
10854 msgstr "TelephonoLineaA"
10855
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10857 msgid "TelephoneRowA:"
10858 msgstr "TelephonoLineaA:"
10859
10860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10861 msgid "TelephoneRowB"
10862 msgstr "TelephonoLineaB"
10863
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10865 msgid "TelephoneRowB:"
10866 msgstr "TelephonoLineaB:"
10867
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10869 msgid "TelephoneRowC"
10870 msgstr "TelephonoLineaC"
10871
10872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10873 msgid "TelephoneRowC:"
10874 msgstr "TelephonoLineaC:"
10875
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10877 msgid "TelephoneRowD"
10878 msgstr "TelephonoLineaD"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10881 msgid "TelephoneRowD:"
10882 msgstr "TelephonoLineaD:"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10885 msgid "TelephoneRowE"
10886 msgstr "TelephonoLineaE"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10889 msgid "TelephoneRowE:"
10890 msgstr "TelephonoLineaE:"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10893 msgid "TelephoneRowF"
10894 msgstr "TelephonoLineaF"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10897 msgid "TelephoneRowF:"
10898 msgstr "TelephonoLineaF:"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10901 msgid "InternetRowA"
10902 msgstr "InternetLineaA"
10903
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10905 msgid "InternetRowA:"
10906 msgstr "InternetLineaA:"
10907
10908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10909 msgid "InternetRowB"
10910 msgstr "InternetLineaB"
10911
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10913 msgid "InternetRowB:"
10914 msgstr "InternetLineaB:"
10915
10916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10917 msgid "InternetRowC"
10918 msgstr "InternetLineaC"
10919
10920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10921 msgid "InternetRowC:"
10922 msgstr "InternetLineaC:"
10923
10924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10925 msgid "InternetRowD"
10926 msgstr "InternetLineaD"
10927
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10929 msgid "InternetRowD:"
10930 msgstr "InternetLineaD:"
10931
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10933 msgid "InternetRowE"
10934 msgstr "InternetLineaE"
10935
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10937 msgid "InternetRowE:"
10938 msgstr "InternetLineaE:"
10939
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10941 msgid "InternetRowF"
10942 msgstr "InternetLineaF"
10943
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10945 msgid "InternetRowF:"
10946 msgstr "InternetLineaF:"
10947
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10949 msgid "BankRowA"
10950 msgstr "BancaLineaA"
10951
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10953 msgid "BankRowA:"
10954 msgstr "BancaLineaA:"
10955
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10957 msgid "BankRowB"
10958 msgstr "BancaLineaB"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10961 msgid "BankRowB:"
10962 msgstr "BancaLineaB:"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10965 msgid "BankRowC"
10966 msgstr "BancaLineaC"
10967
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10969 msgid "BankRowC:"
10970 msgstr "BancaLineaC:"
10971
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10973 msgid "BankRowD"
10974 msgstr "BancaLineaD"
10975
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10977 msgid "BankRowD:"
10978 msgstr "BancaLineaD:"
10979
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10981 msgid "BankRowE"
10982 msgstr "BancaLineaE"
10983
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10985 msgid "BankRowE:"
10986 msgstr "BancaLineaE:"
10987
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10989 msgid "BankRowF"
10990 msgstr "BancaLineaF"
10991
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10993 msgid "BankRowF:"
10994 msgstr "BancaLineaF:"
10995
10996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10997 msgid "TUGboat"
10998 msgstr "TUGboat"
10999
11000 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11001 msgid "Memoir"
11002 msgstr "Memoir"
11003
11004 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11005 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11006 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11007 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11008 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11009 msgid "Short Title (TOC)|S"
11010 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
11011
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11013 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11014 msgstr ""
11015 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
11016
11017 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11018 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11019 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11020 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11021 msgid "Short Title (Header)"
11022 msgstr "Titulo breve (Capite)"
11023
11024 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11025 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11026 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
11027
11028 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11029 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11030 msgid "Chapter*"
11031 msgstr "Capitulo*"
11032
11033 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11034 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11035 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
11036
11037 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11038 msgid "The section as it appears in the running headers"
11039 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
11040
11041 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11042 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11043 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
11044
11045 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11046 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11047 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
11048
11049 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11050 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11051 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
11052
11053 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11054 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11055 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
11056
11057 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11058 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11059 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
11060
11061 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11062 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11063 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
11064
11065 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11066 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11067 msgstr ""
11068 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
11069 "contentos)"
11070
11071 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11072 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11073 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
11074
11075 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11076 msgid "Chapterprecis"
11077 msgstr "Summario del capitulo"
11078
11079 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11080 msgid "Epigraph"
11081 msgstr "Epigraph"
11082
11083 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11084 msgid "Epigraph Source|S"
11085 msgstr "Fonte epigraphe|S"
11086
11087 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11088 msgid "Source"
11089 msgstr "Fonte"
11090
11091 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11092 msgid "The source/author of this epigraph"
11093 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
11094
11095 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11096 msgid "Poemtitle"
11097 msgstr "Titulo poema"
11098
11099 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11100 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11101 msgstr ""
11102 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
11103 "contentos)"
11104
11105 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11106 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11107 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
11108
11109 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11110 msgid "Poemtitle*"
11111 msgstr "Titulo poema*"
11112
11113 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11114 msgid "Legend"
11115 msgstr "Legenda"
11116
11117 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11118 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11122 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11123 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11124
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11126 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11127 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
11128
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11130 msgid "acknowledgments"
11131 msgstr "recognoscentias"
11132
11133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11134 msgid "Ruled Table"
11135 msgstr "Tabella regulate"
11136
11137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11139 msgid "Specials"
11140 msgstr "Specials"
11141
11142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11143 msgid "Turn Page"
11144 msgstr "Gira pagina"
11145
11146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11147 msgid "Wide Text"
11148 msgstr "Modo allargate"
11149
11150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11151 msgid "Video"
11152 msgstr "Video"
11153
11154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11155 msgid "List of Videos"
11156 msgstr "Lista de videos"
11157
11158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11159 msgid "Float Link"
11160 msgstr "Ligamine flottante"
11161
11162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11163 msgid "Tufte Book"
11164 msgstr "Libro tufte"
11165
11166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11167 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11168 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11169 msgstr ""
11170 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
11171 "executante"
11172
11173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11174 msgid "Sidenote"
11175 msgstr "Nota a latere"
11176
11177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11178 msgid "sidenote"
11179 msgstr "nota a latere"
11180
11181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11182 msgid "Marginnote"
11183 msgstr "Nota a margine"
11184
11185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11186 msgid "marginnote"
11187 msgstr "nota a margine"
11188
11189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11190 msgid "NewThought"
11191 msgstr "NuovoPensiero"
11192
11193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11194 msgid "new thought"
11195 msgstr "nove pensamento"
11196
11197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11198 msgid "AllCaps"
11199 msgstr "Omne majusculettas"
11200
11201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11202 msgid "allcaps"
11203 msgstr "majusculas"
11204
11205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11206 msgid "SmallCaps"
11207 msgstr "Parve majusculettas"
11208
11209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11210 msgid "smallcaps"
11211 msgstr "majusculettas"
11212
11213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11214 msgid "Full Width"
11215 msgstr "Largessa plen"
11216
11217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11218 msgid "MarginTable"
11219 msgstr "Tabella a margine"
11220
11221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11222 msgid "MarginFigure"
11223 msgstr "Figura a margine"
11224
11225 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11226 msgid "Modern CV"
11227 msgstr "CV moderne"
11228
11229 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11230 msgid "CVStyle"
11231 msgstr "Stilo de CV"
11232
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11234 msgid "CV Style:"
11235 msgstr "Stilo de CV:"
11236
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11238 msgid "CVColor"
11239 msgstr "Color de CV"
11240
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11242 msgid "CV Color Scheme:"
11243 msgstr "Schema de color de CV:"
11244
11245 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11246 msgid "PDF Page Mode"
11247 msgstr "Modo de Paginas PDF"
11248
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11250 msgid "PDF Page Mode:"
11251 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
11252
11253 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11254 msgid "FirstName"
11255 msgstr "Nomine"
11256
11257 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11258 msgid "FamilyName"
11259 msgstr "Nomine de familia:"
11260
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11262 msgid "Family Name:"
11263 msgstr "Nomine de Familia:"
11264
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11266 msgid "Line 1"
11267 msgstr "Linea 1"
11268
11269 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11270 msgid "Optional address line"
11271 msgstr "Linea de adresse optional"
11272
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11274 msgid "Line 2"
11275 msgstr "Linea 2"
11276
11277 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11278 msgid "Mobile:"
11279 msgstr "Mobile:"
11280
11281 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11282 msgid "Homepage:"
11283 msgstr "Pagina domo:"
11284
11285 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Social"
11288 msgstr "Specials"
11289
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Social:"
11293 msgstr "Specials"
11294
11295 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Name of the social network"
11298 msgstr "Nomine del autor"
11299
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11301 msgid "ExtraInfo"
11302 msgstr "Information Extra"
11303
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11305 msgid "Extra Info:"
11306 msgstr "Information Extra:"
11307
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11309 msgid "Photo:"
11310 msgstr "Photo:"
11311
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11313 msgid "Height the photo is resized to"
11314 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
11315
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11317 msgid "Thickness"
11318 msgstr "Spissor:"
11319
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11321 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11322 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
11323
11324 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11325 msgid "EmptySection"
11326 msgstr "EmptySection"
11327
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11329 msgid "Empty Section"
11330 msgstr "Vacua section"
11331
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11333 msgid "CloseSection"
11334 msgstr "CloseSection"
11335
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11337 msgid "Columns:"
11338 msgstr "Columnas:"
11339
11340 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11341 msgid "Optional width"
11342 msgstr "Largessa optional"
11343
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11345 msgid "Header"
11346 msgstr "Capite"
11347
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11349 msgid "Header content"
11350 msgstr "Contento de capite"
11351
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11353 msgid "Entry"
11354 msgstr "Elemento"
11355
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
11357 msgid "Time"
11358 msgstr "Tempore"
11359
11360 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
11361 msgid "What?"
11362 msgstr "Qual?"
11363
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
11365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11366 msgid "City"
11367 msgstr "Citate"
11368
11369 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
11370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
11371 msgid "Country"
11372 msgstr "Pais"
11373
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11375 msgid "Entry:"
11376 msgstr "Elemento:"
11377
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
11379 msgid "ItemWithComment"
11380 msgstr "Elemento con commento"
11381
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
11383 msgid "Item with Comment:"
11384 msgstr "Dato con commento:"
11385
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
11387 msgid "Text"
11388 msgstr "Texto"
11389
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11391 msgid "ListItem"
11392 msgstr "Lista punctate"
11393
11394 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11395 msgid "List Item:"
11396 msgstr "Lista punctate:"
11397
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11399 msgid "DoubleItem"
11400 msgstr "Elemento duple"
11401
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11403 msgid "Double Item:"
11404 msgstr "Elemento duple:"
11405
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11407 msgid "Left Summary"
11408 msgstr "Summario sinistre"
11409
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
11411 msgid "Left summary"
11412 msgstr "Summario sinistre"
11413
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
11415 msgid "Left Text"
11416 msgstr "Texto sinistre"
11417
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
11419 msgid "Left text"
11420 msgstr "Texto sinistre"
11421
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
11423 msgid "Right Summary"
11424 msgstr "Summario dextere"
11425
11426 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
11427 msgid "Right summary"
11428 msgstr "Summario dextere"
11429
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
11431 msgid "DoubleListItem"
11432 msgstr "Elemento de lista duple"
11433
11434 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
11435 msgid "Double List Item:"
11436 msgstr "Elemento de lista duple:"
11437
11438 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11439 msgid "First Item"
11440 msgstr "Prime elemento"
11441
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
11443 msgid "First item"
11444 msgstr "Prime Elemento"
11445
11446 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
11447 msgid "Computer"
11448 msgstr "Computator"
11449
11450 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11451 msgid "MakeCVtitle"
11452 msgstr "Titulo CV"
11453
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11455 msgid "Make CV Title"
11456 msgstr "Face Titulo CV"
11457
11458 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
11459 msgid "MakeLetterTitle"
11460 msgstr "Titulo de littera"
11461
11462 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11463 msgid "Make Letter Title"
11464 msgstr "Face Titulo de littera"
11465
11466 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
11467 msgid "MakeLetterClosing"
11468 msgstr "Clausura de littera"
11469
11470 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
11471 msgid "Close Letter"
11472 msgstr "Claude littera"
11473
11474 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
11475 msgid "--Separator--"
11476 msgstr "--Separator--"
11477
11478 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
11479 msgid "--- Separate Environment ---"
11480 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
11481
11482 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
11483 msgid "Recipient"
11484 msgstr "Destinatario"
11485
11486 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
11487 msgid "Company Name"
11488 msgstr "Nomine de compania"
11489
11490 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
11491 msgid "Company name"
11492 msgstr "Nomine de compania"
11493
11494 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
11495 msgid "Enclosing"
11496 msgstr "Clausura"
11497
11498 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
11499 msgid "Alternative Name"
11500 msgstr "Nomine alternative:"
11501
11502 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
11503 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11504 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
11505
11506 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
11507 msgid "Enclosing:"
11508 msgstr "Clausura:"
11509
11510 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11511 msgid "Powerdot"
11512 msgstr "Powerdot"
11513
11514 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11515 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11516 msgid "TitleSlide"
11517 msgstr "Diapositiva de titulo"
11518
11519 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11520 msgid "    "
11521 msgstr "    "
11522
11523 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11524 msgid "Slide Option"
11525 msgstr "Option de diapositiva"
11526
11527 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11528 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11529 msgstr ""
11530 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
11531
11532 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11533 msgid "EndSlide"
11534 msgstr "Fin diapositiva"
11535
11536 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11537 msgid "~=~"
11538 msgstr "~=~"
11539
11540 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11541 msgid "WideSlide"
11542 msgstr "Diapositiva extendite"
11543
11544 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11545 msgid "EmptySlide"
11546 msgstr "Diapositiva vacue"
11547
11548 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11549 msgid "Empty slide:"
11550 msgstr "Diapositiva vacue:"
11551
11552 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11553 msgid "\\arabic{section}"
11554 msgstr "\\arabic{section}"
11555
11556 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11557 msgid "Section Option"
11558 msgstr "Option de section"
11559
11560 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11561 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11562 msgstr ""
11563 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
11564
11565 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
11566 msgid "Lists"
11567 msgstr "Listas"
11568
11569 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11570 msgid "Itemize Type"
11571 msgstr "Typo de lista punctate"
11572
11573 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11576 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
11577
11578 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
11579 msgid "Itemize Options"
11580 msgstr "Optiones de lista punctate"
11581
11582 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
11583 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11584 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11585 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11586 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11587
11588 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
11589 msgid "ItemizeType1"
11590 msgstr "PunctateTypo1"
11591
11592 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
11593 msgid "Enumerate Type"
11594 msgstr "Typo enumeration"
11595
11596 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11599 msgstr "Specifiation del typo enumeration (vide manual de powerdot)"
11600
11601 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11602 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11603 msgid "Enumerate Options"
11604 msgstr "Optione de enumeration"
11605
11606 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11607 msgid "EnumerateType1"
11608 msgstr "EnumerateTypo1"
11609
11610 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11611 msgid "Twocolumn"
11612 msgstr "Duo Columnas"
11613
11614 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11615 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11616 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
11617
11618 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11619 msgid "Left Column"
11620 msgstr "Columna sinistre"
11621
11622 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11623 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11624 msgstr ""
11625 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
11626 "principal) "
11627
11628 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11629 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11630 msgid "List of Algorithms"
11631 msgstr "Lista del algorithmos"
11632
11633 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11634 msgid "Onslide"
11635 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
11636
11637 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11638 msgid "On Slides"
11639 msgstr "Sur diapositivas"
11640
11641 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11642 msgid "Overlay Specification|S"
11643 msgstr "Selige specification|S"
11644
11645 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11646 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11647 msgstr ""
11648 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
11649
11650 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11651 msgid "Onslide+"
11652 msgstr "Onslide+"
11653
11654 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11655 msgid "Onslide*"
11656 msgstr "Onslide*"
11657
11658 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11659 msgid "DocBook Section (SGML)"
11660 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11661
11662 #: lib/layouts/jss.layout:3
11663 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11664 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11665
11666 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11667 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11668 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
11669
11670 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11671 msgid "Japanese Report (jreport)"
11672 msgstr "Reporto japonese (jreport)"
11673
11674 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11675 #, fuzzy
11676 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11677 msgstr "SPIE Proceedings"
11678
11679 #: lib/layouts/letter.layout:3
11680 msgid "Letter (Standard Class)"
11681 msgstr "Littera (classe standard)"
11682
11683 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11684 msgid "Hebrew Letter"
11685 msgstr "Littera hebree"
11686
11687 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11688 msgid "Springer SV Mult"
11689 msgstr "Springer SV Mult"
11690
11691 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11692 msgid "Title*"
11693 msgstr "Titulo*"
11694
11695 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11696 msgid "Title*: "
11697 msgstr "Titulo*: "
11698
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11700 msgid "Contributors"
11701 msgstr "Contributores"
11702
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11704 msgid "List of Contributors"
11705 msgstr "Lista de contributores"
11706
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11708 msgid "Contributor List"
11709 msgstr "Lista de contributores"
11710
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11712 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11713 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11714 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11716 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11717 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11718 msgid "For editors"
11719 msgstr "Per editores"
11720
11721 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11722 msgid "PartBacktext"
11723 msgstr "PartBacktext"
11724
11725 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11726 msgid "Running Chapter"
11727 msgstr "Capitulo currente"
11728
11729 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11730 msgid "ChapAuthor"
11731 msgstr "Autor de Capitulo"
11732
11733 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11734 msgid "ChapSubtitle"
11735 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
11736
11737 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11738 msgid "extrachap"
11739 msgstr "extrachap"
11740
11741 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11742 msgid "Extrachap"
11743 msgstr "Capitulo extra"
11744
11745 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11746 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11747 msgid "Foreword"
11748 msgstr "Prefacio"
11749
11750 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11751 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11752 msgid "Preface"
11753 msgstr "Prefacio"
11754
11755 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11756 msgid "ChapMotto"
11757 msgstr "Motto de Capitulo"
11758
11759 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11760 msgid "French Letter (lettre)"
11761 msgstr "Littera francese (lettre)"
11762
11763 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11764 msgid "NoTelephone"
11765 msgstr "NulleTelephono"
11766
11767 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11768 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11769 msgid "NoFax"
11770 msgstr "NulleFax"
11771
11772 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11774 msgid "NoPlace"
11775 msgstr "NullePlacia"
11776
11777 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11778 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11779 msgid "NoDate"
11780 msgstr "NulleData"
11781
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11783 msgid "Post Scriptum"
11784 msgstr "Post Scriptum"
11785
11786 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11787 msgid "EndOfMessage"
11788 msgstr "Fin de message"
11789
11790 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11791 msgid "EndOfFile"
11792 msgstr "Fin de file"
11793
11794 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11795 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11796 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11797 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11798 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11799 msgid "Headings"
11800 msgstr "Capites"
11801
11802 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11803 msgid "City:"
11804 msgstr "Citate:"
11805
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11807 msgid "Office:"
11808 msgstr "Officio:"
11809
11810 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11811 msgid "Tel:"
11812 msgstr "Tel:"
11813
11814 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11815 msgid "NoTel"
11816 msgstr "NulleTel"
11817
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11819 msgid "EndOfMessage."
11820 msgstr "Fin de message."
11821
11822 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11823 msgid "EndOfFile."
11824 msgstr "Fin de file."
11825
11826 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11827 msgid "P.S.:"
11828 msgstr "P.S.:"
11829
11830 #: lib/layouts/treport.layout:3
11831 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11832 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
11833
11834 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11835 msgid "Springer SV Mono"
11836 msgstr "Springer SV Mono"
11837
11838 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11839 msgid "Proof(QED)"
11840 msgstr "Prova(QED)"
11841
11842 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11843 msgid "Proof(smartQED)"
11844 msgstr "Prova(smartQED)"
11845
11846 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11847 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11848 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
11849
11850 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11851 msgid "Addpart"
11852 msgstr "Adde parte"
11853
11854 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11855 msgid "Addchap"
11856 msgstr "Adde capitulo"
11857
11858 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11859 msgid "Addsec"
11860 msgstr "Adde section"
11861
11862 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11863 msgid "Addchap*"
11864 msgstr "Adde capitulo*"
11865
11866 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11867 msgid "Addsec*"
11868 msgstr "Adde section*"
11869
11870 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11871 msgid "Minisec"
11872 msgstr "Mini-section"
11873
11874 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11875 msgid "Publishers"
11876 msgstr "Publicatores"
11877
11878 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11879 msgid "Titlehead"
11880 msgstr "Titulo de capite"
11881
11882 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11883 msgid "Uppertitleback"
11884 msgstr "Retro titulo superior"
11885
11886 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11887 msgid "Lowertitleback"
11888 msgstr "Retro titulo inferior"
11889
11890 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11891 msgid "Extratitle"
11892 msgstr "Titulo extra"
11893
11894 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11895 msgid "Above"
11896 msgstr "Supra"
11897
11898 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11899 msgid "above"
11900 msgstr "supra"
11901
11902 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11903 msgid "Below"
11904 msgstr "De Basso"
11905
11906 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11907 msgid "below"
11908 msgstr "de basso"
11909
11910 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11911 msgid "Dictum"
11912 msgstr "Dicto"
11913
11914 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11915 msgid "Dictum Author"
11916 msgstr "Autor de dicto"
11917
11918 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11919 msgid "The author of this dictum"
11920 msgstr "Le author de iste dicto"
11921
11922 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11923 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11924 msgid "Paragraph*"
11925 msgstr "Paragrapho*"
11926
11927 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11928 msgid "Revised:"
11929 msgstr "Revidite:"
11930
11931 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11932 msgid "CCC"
11933 msgstr "CCC"
11934
11935 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11936 msgid "CCC code:"
11937 msgstr "Codice CCC:"
11938
11939 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11940 msgid "PaperId"
11941 msgstr "Id. articulo"
11942
11943 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11944 msgid "Paper Id:"
11945 msgstr "Id. articulo:"
11946
11947 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11948 msgid "AuthorAddr"
11949 msgstr "Adresse de autor"
11950
11951 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11952 msgid "Author Address:"
11953 msgstr "Adresse autor:"
11954
11955 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11956 msgid "SlugComment"
11957 msgstr "Commento interlinea"
11958
11959 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11960 msgid "Slug Comment:"
11961 msgstr "Commento interlinea:"
11962
11963 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11964 msgid "Plate"
11965 msgstr "Folio"
11966
11967 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11968 msgid "Planotable"
11969 msgstr "Planotable"
11970
11971 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11972 msgid "table"
11973 msgstr "tabella"
11974
11975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
11976 msgid "Corollary \\thetheorem."
11977 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11978
11979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
11980 msgid "Lemma \\thetheorem."
11981 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11982
11983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
11984 msgid "Proposition \\thetheorem."
11985 msgstr "Proposition \\thetheorem."
11986
11987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
11988 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11989 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
11990
11991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
11992 msgid "Fact \\thetheorem."
11993 msgstr "Facto \\thetheorem."
11994
11995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
11996 msgid "Definition \\thetheorem."
11997 msgstr "Definition \\thetheorem."
11998
11999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12000 msgid "Example \\thetheorem."
12001 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12002
12003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12004 msgid "Problem \\thetheorem."
12005 msgstr "Problema \\thetheorem."
12006
12007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12008 msgid "Exercise \\thetheorem."
12009 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
12010
12011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12012 msgid "Remark \\thetheorem."
12013 msgstr "Observation  \\thetheorem."
12014
12015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12016 msgid "Claim \\thetheorem."
12017 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
12018
12019 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12020 msgid "UNDEFINED"
12021 msgstr "INDEFINITE"
12022
12023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12025 msgid "Fact \\thefact."
12026 msgstr "Facto \\thefact."
12027
12028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12030 msgid "Definition \\thedefinition."
12031 msgstr "Definition \\thedefinition."
12032
12033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12035 msgid "Example \\theexample."
12036 msgstr "Exemplo \\theexample."
12037
12038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12040 msgid "Problem \\theproblem."
12041 msgstr "Problema \\theproblem."
12042
12043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12045 msgid "Exercise \\theexercise."
12046 msgstr "Exercitio \\theexercise."
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12049 msgid "-- Header --"
12050 msgstr "-- Capite --"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12053 msgid "Special-section"
12054 msgstr "Section special"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12057 msgid "Special-section:"
12058 msgstr "Section special:"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12061 msgid "AGU-journal"
12062 msgstr "Jornal de AGU"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12065 msgid "AGU-journal:"
12066 msgstr "Jornal de AGU:"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12070 msgid "Citation-number"
12071 msgstr "Numero citation"
12072
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12074 msgid "Citation-number:"
12075 msgstr "Numero citation:"
12076
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12078 msgid "AGU-volume"
12079 msgstr "Tomo de AGU"
12080
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12082 msgid "AGU-volume:"
12083 msgstr "Tomo de AGU:"
12084
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12086 msgid "AGU-issue"
12087 msgstr "Edition de AGU"
12088
12089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12090 msgid "AGU-issue:"
12091 msgstr "Edition de AGU:"
12092
12093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12094 msgid "Copyright:"
12095 msgstr "Copyright:"
12096
12097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12098 msgid "Index-terms"
12099 msgstr "Terminos de indice"
12100
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12102 msgid "Index-terms..."
12103 msgstr "Terminos de indice..."
12104
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12106 msgid "Index-term"
12107 msgstr "Termino de Indice"
12108
12109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12110 msgid "Index-term:"
12111 msgstr "Termino de Indice:"
12112
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12114 msgid "Cross-term"
12115 msgstr "Termino cruciate"
12116
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12118 msgid "Cross-term:"
12119 msgstr "Termino cruciate:"
12120
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12122 msgid "Supplementary"
12123 msgstr "Supplemento"
12124
12125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12126 msgid "Supplementary..."
12127 msgstr "Supplemento..."
12128
12129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12130 msgid "Supp-note"
12131 msgstr "Nota supplementar"
12132
12133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12134 msgid "Sup-mat-note:"
12135 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
12136
12137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12138 msgid "Cite-other"
12139 msgstr "Cita (altere)"
12140
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12142 msgid "Cite-other:"
12143 msgstr "Cita (altere):"
12144
12145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12146 msgid "Ident-line"
12147 msgstr "Indenta (linea)"
12148
12149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12150 msgid "Ident-line:"
12151 msgstr "Indenta (linea):"
12152
12153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12154 msgid "Runhead"
12155 msgstr "Capite"
12156
12157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12158 msgid "Runhead:"
12159 msgstr "Capite:"
12160
12161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12162 msgid "Published-online:"
12163 msgstr "Publicate in linea:"
12164
12165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12166 msgid "Citation"
12167 msgstr "Citation"
12168
12169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12170 msgid "Citation:"
12171 msgstr "Citation:"
12172
12173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12174 msgid "Posting-order"
12175 msgstr "Ordine registration"
12176
12177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12178 msgid "Posting-order:"
12179 msgstr "Ordine registration:"
12180
12181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12182 msgid "AGU-pages"
12183 msgstr "Paginas AGU"
12184
12185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12186 msgid "AGU-pages:"
12187 msgstr "Paginas AGU:"
12188
12189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12190 msgid "Words"
12191 msgstr "Parolas"
12192
12193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12194 msgid "Words:"
12195 msgstr "Parolas:"
12196
12197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12198 msgid "Figures"
12199 msgstr "Figuras"
12200
12201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12202 msgid "Figures:"
12203 msgstr "Figuras:"
12204
12205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12206 msgid "Tables"
12207 msgstr "Tabellas"
12208
12209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12210 msgid "Tables:"
12211 msgstr "Tabellas:"
12212
12213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12214 msgid "Datasets"
12215 msgstr "Gruppo de datos"
12216
12217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12218 msgid "Datasets:"
12219 msgstr "Gruppo de datos:"
12220
12221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12222 msgid "ISSN"
12223 msgstr "ISSN"
12224
12225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12226 msgid "CODEN"
12227 msgstr "CODEN"
12228
12229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12230 msgid "SS-Code"
12231 msgstr "Codice-SS"
12232
12233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12234 msgid "SS-Title"
12235 msgstr "Titulo-SS"
12236
12237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12238 msgid "CCC-Code"
12239 msgstr "Codice-CCC"
12240
12241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12242 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12243 msgid "Code"
12244 msgstr "Codice"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12247 msgid "Dscr"
12248 msgstr "Dscr"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12251 msgid "Orgdiv"
12252 msgstr "Orgdiv"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12255 msgid "Orgname"
12256 msgstr "Nomine de org"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12259 msgid "Postcode"
12260 msgstr "Codice postal"
12261
12262 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12263 msgid "Alternative proof string"
12264 msgstr "Catena de prova alternative"
12265
12266 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12267 msgid "\\arabic{chapter}"
12268 msgstr "\\arabic{chapter}"
12269
12270 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12271 msgid "\\Alph{chapter}"
12272 msgstr "\\Alph{chapter}"
12273
12274 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12275 msgid "\\arabic{footnote}"
12276 msgstr "\\arabic{footnote}"
12277
12278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12279 msgid "Case \\arabic{casei}."
12280 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12281
12282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12283 msgid "Case \\roman{caseii}."
12284 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
12285
12286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12287 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12288 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
12289
12290 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12291 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12292 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
12293
12294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12295 msgid "Subparagraph*"
12296 msgstr "Sub-paragrapho*"
12297
12298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12299 msgid "Conjecture."
12300 msgstr "Conjectura."
12301
12302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12303 msgid "Fact*"
12304 msgstr "Facto*"
12305
12306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12307 msgid "Example*"
12308 msgstr "Exemplo*"
12309
12310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12311 msgid "Problem*"
12312 msgstr "Problema*"
12313
12314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12315 msgid "Problem."
12316 msgstr "Problema."
12317
12318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12319 msgid "Exercise*"
12320 msgstr "Exercitio*"
12321
12322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12323 msgid "Exercise."
12324 msgstr "Exercitio."
12325
12326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12327 msgid "Remark*"
12328 msgstr "Observation*"
12329
12330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12331 msgid "Remark."
12332 msgstr "Observation."
12333
12334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12335 msgid "Claim*"
12336 msgstr "Assertion*"
12337
12338 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12339 msgid "email:"
12340 msgstr "e-posta:"
12341
12342 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12343 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12344 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
12345
12346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12347 msgid "\\Roman{section}."
12348 msgstr "\\Roman{section}."
12349
12350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12351 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12352 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
12353
12354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12355 msgid "\\Alph{subsection}."
12356 msgstr "\\Alph{subsection}."
12357
12358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12359 msgid "\\arabic{subsection}."
12360 msgstr "\\arabic{subsection}."
12361
12362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12363 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12364 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12365
12366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12367 msgid "\\alph{subsubsection}."
12368 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12369
12370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12371 msgid "\\alph{paragraph}."
12372 msgstr "\\alph{paragraph}."
12373
12374 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12375 #, fuzzy
12376 msgid "General terms:"
12377 msgstr "General"
12378
12379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12380 msgid "Subsubparagraph"
12381 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
12382
12383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12384 msgid "\\Roman{part}"
12385 msgstr "\\Roman{part}"
12386
12387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12388 msgid "Part \\Roman{part}"
12389 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12390
12391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12392 msgid "Chapter ##"
12393 msgstr "Capitulo ##"
12394
12395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12397 msgid "Section ##"
12398 msgstr "Section ##"
12399
12400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12401 msgid "Paragraph ##"
12402 msgstr "Paragrapho ##"
12403
12404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12405 msgid "\\arabic{enumi}."
12406 msgstr "\\arabic{enumi}."
12407
12408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12409 msgid "\\roman{enumiii}."
12410 msgstr "\\roman{enumiii}."
12411
12412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12413 msgid "\\Alph{enumiv}."
12414 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12415
12416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12417 msgid "Equation ##"
12418 msgstr "Equation ##"
12419
12420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12421 msgid "Footnote ##"
12422 msgstr "Apostilla ##"
12423
12424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12425 msgid "Directory"
12426 msgstr "Directorio"
12427
12428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12430 msgid "Firstname"
12431 msgstr "Nomine"
12432
12433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12434 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12436 msgid "Literal"
12437 msgstr "Litteral"
12438
12439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12440 msgid "KeyCombo"
12441 msgstr "KeyCombo"
12442
12443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12444 msgid "KeyCap"
12445 msgstr "KeyCap"
12446
12447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12448 msgid "GuiMenu"
12449 msgstr "GuiMenu"
12450
12451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12452 msgid "GuiMenuItem"
12453 msgstr "GuiMenuItem"
12454
12455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12456 msgid "GuiButton"
12457 msgstr "GuiButton"
12458
12459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12460 msgid "MenuChoice"
12461 msgstr "MenuChoice"
12462
12463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12464 msgid "SGML"
12465 msgstr "SGML"
12466
12467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12468 msgid "margin"
12469 msgstr "margine"
12470
12471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12472 msgid "foot"
12473 msgstr "pede"
12474
12475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12476 msgid "Greyedout"
12477 msgstr "Discolorate"
12478
12479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12480 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12481 msgid "ERT"
12482 msgstr "ERT"
12483
12484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12485 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12486 msgstr "Lista de listatos"
12487
12488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12489 msgid "Listings[[inset]]"
12490 msgstr "Listatos[inset]"
12491
12492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12493 msgid "Idx"
12494 msgstr "Ind"
12495
12496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12497 msgid "Argument"
12498 msgstr "Argumento"
12499
12500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12501 msgid "LongTableNoNumber"
12502 msgstr "Tabella longe non numerate"
12503
12504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12505 #, fuzzy
12506 msgid "unlabelled"
12507 msgstr "etiquetta de nota"
12508
12509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12510 msgid "Preview"
12511 msgstr "Vista preliminar"
12512
12513 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12514 msgid "Authorgroup"
12515 msgstr "Gruppo autor"
12516
12517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12518 msgid "RevisionHistory"
12519 msgstr "Historia de revision"
12520
12521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12522 msgid "Revision History"
12523 msgstr "Historia de revision"
12524
12525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12526 msgid "Revision"
12527 msgstr "Revision"
12528
12529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12530 msgid "RevisionRemark"
12531 msgstr "Commento de revision"
12532
12533 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12534 msgid "pp."
12535 msgstr "pp."
12536
12537 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12538 msgid "ed."
12539 msgstr "ed."
12540
12541 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12542 msgid "vol."
12543 msgstr "vol."
12544
12545 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12546 msgid "no."
12547 msgstr "no."
12548
12549 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12550 msgid "in"
12551 msgstr "in"
12552
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12554 msgid "Front Matter"
12555 msgstr "Frontispicio"
12556
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12558 msgid "--- Front Matter ---"
12559 msgstr "--- Frontispicio ---"
12560
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12562 msgid "Main Matter"
12563 msgstr "Texto principal"
12564
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12566 msgid "--- Main Matter ---"
12567 msgstr "--- Texto principal ---"
12568
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12570 msgid "Back Matter"
12571 msgstr "Notas conclusive"
12572
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12574 msgid "--- Back Matter ---"
12575 msgstr "--- Notas conclusive ---"
12576
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12578 msgid "Part \\thepart"
12579 msgstr "Parte \\thepart"
12580
12581 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12582 msgid "Part Title"
12583 msgstr "Titulo parte"
12584
12585 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12586 msgid "Title of this part"
12587 msgstr "Titulo de iste parte"
12588
12589 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12590 msgid "Run-in headings"
12591 msgstr "Capites de discussion"
12592
12593 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12594 msgid "Sub-run-in headings"
12595 msgstr "Capites sub discussion"
12596
12597 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12598 msgid "Author data:"
12599 msgstr "Datos de Autor:"
12600
12601 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12602 msgid "TOC title:"
12603 msgstr "Titulo de  Indice general:"
12604
12605 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12606 msgid "TOC author:"
12607 msgstr "Autor de indice general:"
12608
12609 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12610 msgid "Running Title"
12611 msgstr "Titulo currente"
12612
12613 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12614 msgid "Running Author"
12615 msgstr "Autor currente"
12616
12617 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12618 msgid "Running chapter:"
12619 msgstr "Capitulo currente"
12620
12621 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12622 msgid "Running Section"
12623 msgstr "Section currente"
12624
12625 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12626 msgid "Running section:"
12627 msgstr "Section currente"
12628
12629 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12630 msgid "Abstract*"
12631 msgstr "Summario*"
12632
12633 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12634 msgid "Abstract* (not printed)"
12635 msgstr " Summario* (non imprimite)"
12636
12637 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12638 msgid "Alternative name"
12639 msgstr "Nomine alternative:"
12640
12641 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12642 msgid "Longest Description Label"
12643 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12644
12645 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12646 msgid "Longest description label"
12647 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12648
12649 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12650 msgid "Petit"
12651 msgstr "Parve"
12652
12653 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12654 msgid "Svgraybox"
12655 msgstr "Svgraybox"
12656
12657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12658 msgid "Fname"
12659 msgstr "Nomine"
12660
12661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12663 msgid "Emph"
12664 msgstr "Accentua"
12665
12666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12667 msgid "Abbrev"
12668 msgstr "Abbrev"
12669
12670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12671 msgid "Day"
12672 msgstr "Die"
12673
12674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12675 msgid "Month"
12676 msgstr "Mense"
12677
12678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12679 msgid "Year"
12680 msgstr "Anno"
12681
12682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12683 msgid "Issue-number"
12684 msgstr "Numero-edition"
12685
12686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12687 msgid "Issue-day"
12688 msgstr "Die-edition"
12689
12690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12691 msgid "Issue-months"
12692 msgstr "Menses-edition"
12693
12694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12695 msgid "Short title which appears in the running headers"
12696 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
12697
12698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12699 msgid "Current Address"
12700 msgstr "Adresse currente"
12701
12702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12703 msgid "Current address:"
12704 msgstr "Adresse currente:"
12705
12706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12707 msgid "E-mail address:"
12708 msgstr "Adresse e-posta::"
12709
12710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12711 msgid "Key words and phrases:"
12712 msgstr "Parolas e phrases clave:"
12713
12714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12715 msgid "Dedicatory"
12716 msgstr "Dedica"
12717
12718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12719 msgid "Translator"
12720 msgstr "Traductor"
12721
12722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12723 msgid "Translator:"
12724 msgstr "Traductor:"
12725
12726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12727 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12728 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
12729
12730 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Chunk ##"
12733 msgstr "Chunk"
12734
12735 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12736 msgid "Chunk"
12737 msgstr "Chunk"
12738
12739 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12740 msgid "Chapter \\thechapter"
12741 msgstr "Capitulo \\thechapter"
12742
12743 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12744 msgid "Appendix \\thechapter"
12745 msgstr "Appendice \\thechapter"
12746
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12748 msgid "Name/Title"
12749 msgstr "Nomine/Titulo"
12750
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12752 msgid "Alternative optional name or title"
12753 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
12754
12755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12756 msgid "Prop \\theprop."
12757 msgstr "Prop \\theprop."
12758
12759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12760 msgid "Prob"
12761 msgstr "Prob"
12762
12763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12764 msgid "\\theprob."
12765 msgstr "\\theprob."
12766
12767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12768 msgid "Sol"
12769 msgstr "Sol"
12770
12771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12772 msgid "# [number of Prob]"
12773 msgstr "# [numero de Prob]"
12774
12775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12776 msgid "Label of Problem"
12777 msgstr "Etiquetta de problema"
12778
12779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12780 msgid "Label of the corresponding problem"
12781 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
12782
12783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12784 msgid "Property \\theproperty."
12785 msgstr "Proprietate \\theproperty."
12786
12787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12789 msgid "Note \\thenote."
12790 msgstr "Nota \\thenote."
12791
12792 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12795 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
12796
12797 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12798 msgid ""
12799 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12800 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12801 "standard Paragraph Shapes'."
12802 msgstr ""
12803 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
12804 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
12805 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
12806
12807 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12808 msgid "CD label"
12809 msgstr "Etiquetta de CD"
12810
12811 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12812 msgid "ShapedParagraphs"
12813 msgstr "Paragraphos conformate"
12814
12815 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12816 msgid "Circle"
12817 msgstr "Circulo"
12818
12819 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12820 msgid "Diamond"
12821 msgstr "Diamond"
12822
12823 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12824 msgid "Heart"
12825 msgstr "Corde"
12826
12827 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12828 msgid "Hexagon"
12829 msgstr "Hexagono"
12830
12831 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12832 msgid "Nut"
12833 msgstr "Nut"
12834
12835 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12836 msgid "Square"
12837 msgstr "Quadrato"
12838
12839 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12840 msgid "Star"
12841 msgstr "Stella"
12842
12843 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12844 msgid "Candle"
12845 msgstr "Candela"
12846
12847 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12848 msgid "Drop down"
12849 msgstr "Disrola"
12850
12851 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12852 msgid "Drop up"
12853 msgstr "Rola in alto"
12854
12855 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12856 msgid "TeX"
12857 msgstr "TeX"
12858
12859 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12860 msgid "Triangle up"
12861 msgstr "Triangulo in alto"
12862
12863 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12864 msgid "Triangle down"
12865 msgstr "Triangulo a basso"
12866
12867 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12868 msgid "Triangle left"
12869 msgstr "Triangulo a sinistra"
12870
12871 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12872 msgid "Triangle right"
12873 msgstr "Triangulo a dextera"
12874
12875 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12876 msgid "shapepar"
12877 msgstr "forma"
12878
12879 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12880 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12881 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
12882
12883 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12884 msgid "Shape specification"
12885 msgstr "Specification de forma"
12886
12887 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12888 msgid "Specification of the shape"
12889 msgstr "Specification del forma"
12890
12891 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12892 msgid "Shapepar"
12893 msgstr "Forma"
12894
12895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12896 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12897 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
12898
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12900 msgid ""
12901 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12902 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12903 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12904 "in both numbered and non-numbered forms."
12905 msgstr ""
12906 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
12907 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
12908 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
12909 "forma numerate que non numerate."
12910
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12912 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12913 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12914 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12915 msgid "theorems"
12916 msgstr "Theoremas"
12917
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12919 msgid "Criterion \\thetheorem."
12920 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12921
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12924 msgid "Criterion*"
12925 msgstr "Criterio*"
12926
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12929 msgid "Criterion."
12930 msgstr "Criterio."
12931
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12933 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12934 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
12935
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12938 msgid "Algorithm."
12939 msgstr "Algorithmo."
12940
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12942 msgid "Axiom \\thetheorem."
12943 msgstr "Assumption \\thetheorem."
12944
12945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12947 msgid "Axiom*"
12948 msgstr "Axioma*"
12949
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12952 msgid "Axiom."
12953 msgstr "Axioma."
12954
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12956 msgid "Condition \\thetheorem."
12957 msgstr "Condition \\thetheorem."
12958
12959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12961 msgid "Condition*"
12962 msgstr "Condition*"
12963
12964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12966 msgid "Condition."
12967 msgstr "Condition."
12968
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12970 msgid "Note \\thetheorem."
12971 msgstr "Nota \\thetheorem."
12972
12973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12975 msgid "Note*"
12976 msgstr "Nota*"
12977
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12980 msgid "Note."
12981 msgstr "Nota."
12982
12983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12984 msgid "Notation \\thetheorem."
12985 msgstr "Notation \\thetheorem."
12986
12987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12989 msgid "Notation*"
12990 msgstr "Notation*"
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12994 msgid "Notation."
12995 msgstr "Notation."
12996
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12998 msgid "Summary \\thetheorem."
12999 msgstr "Summario \\thetheorem."
13000
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13003 msgid "Summary*"
13004 msgstr "Summario*"
13005
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13008 msgid "Summary."
13009 msgstr "Summario."
13010
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13012 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13013 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
13014
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13017 msgid "Acknowledgement*"
13018 msgstr "Recognoscentia*"
13019
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13021 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13022 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13026 msgid "Conclusion*"
13027 msgstr "Conclusion*"
13028
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13031 msgid "Conclusion."
13032 msgstr "Conclusion."
13033
13034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13044 msgid "Assumption"
13045 msgstr "Assumption"
13046
13047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13048 msgid "Assumption \\thetheorem."
13049 msgstr "Assumption \\thetheorem."
13050
13051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13053 msgid "Assumption*"
13054 msgstr "Assumption*"
13055
13056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13058 msgid "Assumption."
13059 msgstr "Assumption."
13060
13061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13062 msgid "Question \\thetheorem."
13063 msgstr "Question \\thetheorem."
13064
13065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13066 msgid "Question*"
13067 msgstr "Question*"
13068
13069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13070 msgid "Question."
13071 msgstr "Question #."
13072
13073 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13074 msgid "Risk and Safety Statements"
13075 msgstr "Declaration de risco e securitate"
13076
13077 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13078 msgid ""
13079 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13080 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13081 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13082 msgstr ""
13083 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13084 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
13085 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13086
13087 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13088 msgid "R-S number"
13089 msgstr "Numero R-S"
13090
13091 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13092 msgid "R-S phrase"
13093 msgstr "Phrase R-S"
13094
13095 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13096 msgid "Safety phrase"
13097 msgstr "Phrase de securitate"
13098
13099 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13100 msgid "Phrase Text"
13101 msgstr "Texto de phrase"
13102
13103 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13104 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13105 msgstr ""
13106 "Arguento pro declarationes que require que on specifca information aditional"
13107
13108 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13109 msgid "S phrase:"
13110 msgstr "Phrase S:"
13111
13112 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Multilingual Captions"
13115 msgstr "Legendas multilingual|C"
13116
13117 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13118 msgid ""
13119 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13120 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13121 msgstr ""
13122 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
13123 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
13124 "LyX."
13125
13126 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13127 msgid "Caption setup"
13128 msgstr "Configuration de didascalia"
13129
13130 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13131 msgid ""
13132 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13133 msgstr ""
13134 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
13135
13136 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13137 msgid "Caption setup:"
13138 msgstr "Configuration de didascalia:"
13139
13140 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13141 msgid "Bicaption"
13142 msgstr "BiDidascalia"
13143
13144 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13145 msgid "bilingual"
13146 msgstr "bilingue"
13147
13148 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13149 msgid "Main Language Short Title"
13150 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
13151
13152 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13153 msgid "Short title for the main(document) language"
13154 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
13155
13156 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13157 msgid "Main Language Text"
13158 msgstr "Texto de linguage principal"
13159
13160 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13161 msgid "Text in the main(document) language"
13162 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
13163
13164 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13165 msgid "Second Language Short Title"
13166 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
13167
13168 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13169 msgid "Short title for the second language"
13170 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
13171
13172 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13173 msgid "Fix cm"
13174 msgstr "Fix cm"
13175
13176 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13177 msgid ""
13178 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13179 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13180 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13181 msgstr ""
13182 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
13183 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
13184 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13185
13186 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13187 msgid "Natbibapa"
13188 msgstr "Natbibpapa"
13189
13190 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13191 msgid ""
13192 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13193 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13194 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13195 msgstr ""
13196 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13197 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13198 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13199 "con pacchettos de apacite)."
13200
13201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13202 msgid "Logical Markup"
13203 msgstr "Marcation logic"
13204
13205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13206 msgid ""
13207 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13208 "code."
13209 msgstr ""
13210 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13211 "code."
13212
13213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13214 msgid "charstyles"
13215 msgstr "stilos de character"
13216
13217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13218 msgid "Noun"
13219 msgstr "Substantivo"
13220
13221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13222 msgid "noun"
13223 msgstr "substantivo"
13224
13225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13226 msgid "emph"
13227 msgstr "accentuate"
13228
13229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13230 msgid "Strong"
13231 msgstr "Forte"
13232
13233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13234 msgid "strong"
13235 msgstr "forte"
13236
13237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13238 msgid "code"
13239 msgstr "codice"
13240
13241 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13242 msgid "Rnw (knitr)"
13243 msgstr "Rnw (knitr)"
13244
13245 #: lib/layouts/knitr.module:6
13246 msgid ""
13247 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13248 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13249 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13250 msgstr ""
13251 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13252 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install.packages"
13253 "('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior information tu "
13254 "vide http://yihui.github.com/knitr"
13255
13256 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13257 #: lib/layouts/sweave.module:6
13258 msgid "literate"
13259 msgstr "programmation experte"
13260
13261 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13262 msgid "Sweave Options"
13263 msgstr "Opzioni sweave"
13264
13265 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13266 msgid "Sweave opts"
13267 msgstr "Opt. sweave"
13268
13269 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13270 msgid "S/R expression"
13271 msgstr "Espressione S/R"
13272
13273 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13274 msgid "S/R expr"
13275 msgstr "Expr. S/R"
13276
13277 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13278 msgid "LilyPond Book"
13279 msgstr "LilyPond Book"
13280
13281 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13282 msgid ""
13283 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13284 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13285 msgstr ""
13286 "Iste modulo adde un inserto per insertar codice LilyPond directemente in "
13287 "LyX.\n"
13288 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13289
13290 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13291 #: lib/external_templates:251
13292 msgid "LilyPond"
13293 msgstr "LilyPond"
13294
13295 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13296 msgid "LilyPond Options"
13297 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13298
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13300 msgid ""
13301 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13302 "options)."
13303 msgstr ""
13304 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13305 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13306
13307 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13308 msgid "Number Figures by Section"
13309 msgstr "Numera figuras per section"
13310
13311 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13312 msgid ""
13313 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13314 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13315 msgstr ""
13316 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
13317 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
13318
13319 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13320 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13321 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
13322
13323 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13324 msgid ""
13325 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13326 "section start)."
13327 msgstr ""
13328 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
13329 "de cata section)."
13330
13331 #: lib/layouts/noweb.module:2
13332 msgid "Noweb"
13333 msgstr "Noweb"
13334
13335 #: lib/layouts/noweb.module:5
13336 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13337 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13338
13339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13340 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13341 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
13342
13343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13344 msgid ""
13345 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13346 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13347 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13349 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13350 msgstr ""
13351 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13352 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13353 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13354 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13355 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
13356
13357 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Algorithm2e"
13360 msgstr "Algorithmo"
13361
13362 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13363 msgid ""
13364 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13365 "brewed algorithm floats."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: lib/layouts/initials.module:2
13369 msgid "Initials"
13370 msgstr "Initiales"
13371
13372 #: lib/layouts/initials.module:6
13373 msgid ""
13374 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13375 "manual for a detailed description."
13376 msgstr ""
13377 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
13378 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13379
13380 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13381 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13382 #: lib/layouts/initials.module:39
13383 msgid "Initial"
13384 msgstr "Initial"
13385
13386 #: lib/layouts/initials.module:35
13387 msgid "Option(s) for the initial"
13388 msgstr "Option(es) pro le initial"
13389
13390 #: lib/layouts/initials.module:40
13391 msgid "Initial letter(s)"
13392 msgstr "Littera(s) initial"
13393
13394 #: lib/layouts/initials.module:44
13395 msgid "Rest of Initial"
13396 msgstr "Resto del Initial"
13397
13398 #: lib/layouts/initials.module:45
13399 msgid "Rest of initial word or text"
13400 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13401
13402 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13403 msgid "Theorems"
13404 msgstr "Theoremas"
13405
13406 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13407 msgid ""
13408 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13409 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13410 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13411 msgstr ""
13412 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
13413 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
13414 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
13415
13416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13417 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13418 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
13419
13420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13421 msgid ""
13422 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13423 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13424 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13425 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13426 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13427 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13428 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13429 msgstr ""
13430 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
13431 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
13432 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
13433 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
13434 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
13435 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
13436 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
13437
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13439 msgid "Criterion \\thecriterion."
13440 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13441
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13443 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13444 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
13445
13446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13447 msgid "Axiom \\theaxiom."
13448 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13449
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13451 msgid "Condition \\thecondition."
13452 msgstr "Condition \\thecondition."
13453
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13455 msgid "Notation \\thenotation."
13456 msgstr "Notation \\thenotation."
13457
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13459 msgid "Summary \\thesummary."
13460 msgstr "Summario \\thesummary."
13461
13462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13463 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13464 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
13465
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13467 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13468 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
13469
13470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13471 msgid "Assumption \\theassumption."
13472 msgstr "Assumption \\theassumption."
13473
13474 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13475 msgid "Named Theorems"
13476 msgstr "Theoremas con nomine"
13477
13478 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13479 msgid ""
13480 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13481 "'Short Title' inset."
13482 msgstr ""
13483 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
13484 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
13485
13486 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13487 msgid "Named Theorem"
13488 msgstr "Theorema con nomine"
13489
13490 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13491 msgid "Named Theorem."
13492 msgstr "Theorema con nomine."
13493
13494 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13495 msgid "Hanging"
13496 msgstr "Appendite (Hanging)"
13497
13498 #: lib/layouts/hanging.module:6
13499 msgid ""
13500 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13501 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13502 "are indented."
13503 msgstr ""
13504 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13505 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13506 "omne lineas subsequente es indentate."
13507
13508 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13509 msgid "Jurabib"
13510 msgstr "Jurabib"
13511
13512 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13513 #: lib/layouts/natbib.module:9
13514 msgid "Citation engine"
13515 msgstr "Motor de Citation"
13516
13517 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13518 #: lib/layouts/natbib.module:44
13519 msgid "not cited"
13520 msgstr "non citate"
13521
13522 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13523 #: lib/layouts/natbib.module:45
13524 msgid "Add to bibliography only."
13525 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
13526
13527 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13528 msgid "bibliography entry"
13529 msgstr "elemento bibliographic"
13530
13531 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13532 msgid "Bibliography entry."
13533 msgstr "Elemento bibliographic."
13534
13535 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13536 msgid "before"
13537 msgstr "ante"
13538
13539 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13540 msgid "short title"
13541 msgstr "titulo breve"
13542
13543 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13544 msgid "Number Tables by Section"
13545 msgstr "Numera tabellas per section"
13546
13547 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13548 msgid ""
13549 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13550 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13551 msgstr ""
13552 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
13553 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
13554
13555 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13556 msgid "Sweave"
13557 msgstr "Sweave"
13558
13559 #: lib/layouts/sweave.module:6
13560 msgid ""
13561 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13562 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13563 msgstr ""
13564 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
13565 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
13566 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
13567
13568 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13569 msgid "Sweave Input File"
13570 msgstr "File de ingresso Sweave"
13571
13572 #: lib/layouts/basic.module:2
13573 msgid "Default (basic)"
13574 msgstr "Predefinite (basic)"
13575
13576 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13577 msgid "Multiple Columns"
13578 msgstr "Columnas &Multiple"
13579
13580 #: lib/layouts/multicol.module:7
13581 #, fuzzy
13582 msgid ""
13583 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13584 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13585 "detailed description of multiple columns."
13586 msgstr ""
13587 "Il adde 2 stilos al texto de initio e de fin in columnas multiple. Le stilo "
13588 "de initio contine le numero de columnas, le stilo de fin debe esser tenite "
13589 "vacue. Vide le manual additional, section 'Multiple Text Columns' (Columnas "
13590 "de texto multiple), pro un detaliate description del columnas multiple."
13591
13592 #: lib/layouts/multicol.module:19
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Number of Columns"
13595 msgstr "Numero de columnas"
13596
13597 #: lib/layouts/multicol.module:20
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Insert the number of columns here"
13600 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
13601
13602 #: lib/layouts/multicol.module:26
13603 msgid "An optional preface"
13604 msgstr "Un prefacio optional"
13605
13606 #: lib/layouts/multicol.module:29
13607 msgid "Space Before Page Break"
13608 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13609
13610 #: lib/layouts/multicol.module:30
13611 msgid ""
13612 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13613 "this page"
13614 msgstr ""
13615 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13616 "columnas sur iste pagina"
13617
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13619 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13620 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
13621
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13623 msgid ""
13624 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13625 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13626 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13629 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13630 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13631 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13632 msgstr ""
13633 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
13634 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
13635 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
13636 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
13637 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
13638 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
13639 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
13640 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
13641
13642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13643 msgid "Custom Header/Footerlines"
13644 msgstr "Capite personalisate"
13645
13646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13647 msgid ""
13648 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13649 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13650 "Page Layout to 'fancy'!"
13651 msgstr ""
13652 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
13653 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
13654 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
13655
13656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13657 msgid "Header/Footer"
13658 msgstr "Capite/Pede"
13659
13660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13661 msgid "Even Header"
13662 msgstr "Capite par"
13663
13664 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13665 msgid "Alternative text for the even header"
13666 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
13667
13668 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13669 msgid "Center Header"
13670 msgstr "Capite central"
13671
13672 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13673 msgid "Center Header:"
13674 msgstr "Capite central:"
13675
13676 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13677 msgid "Left Footer"
13678 msgstr "Pede de pagina sinistre"
13679
13680 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13681 msgid "Left Footer:"
13682 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
13683
13684 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13685 msgid "Center Footer"
13686 msgstr "Pede de pagina central"
13687
13688 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13689 msgid "Center Footer:"
13690 msgstr "Pede de pagina central:"
13691
13692 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13693 msgid "Theorems (AMS)"
13694 msgstr "Theoremas (AMS)"
13695
13696 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13697 msgid ""
13698 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13699 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13700 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13701 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13702 msgstr ""
13703 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
13704 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
13705 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
13706 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
13707 "\"Theoremas (per ...)\"."
13708
13709 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13710 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13711 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
13712
13713 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13714 msgid ""
13715 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13716 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13717 "chapter environment."
13718 msgstr ""
13719 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
13720 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
13721 "forni un ambiente capitulo."
13722
13723 #: lib/layouts/natbib.module:2
13724 msgid "Natbib"
13725 msgstr "Natbib"
13726
13727 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13728 msgid "Number Equations by Section"
13729 msgstr "Numera equationes per section"
13730
13731 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13732 msgid ""
13733 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13734 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13735 msgstr ""
13736 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
13737 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
13738
13739 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13740 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13741 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13742
13743 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13744 msgid "Foot to End"
13745 msgstr "Apostilla a fin"
13746
13747 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13748 msgid ""
13749 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13750 "code where you want the endnotes to appear."
13751 msgstr ""
13752 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
13753 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13754
13755 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13756 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13757 msgstr "Theoremas (per typo)"
13758
13759 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13760 msgid ""
13761 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13762 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13763 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13764 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13765 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13766 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13767 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13768 msgstr ""
13769 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13770 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13771 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13772 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13773 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
13774 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
13775 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
13776 "respectivemente."
13777
13778 #: lib/layouts/braille.module:2
13779 msgid "Braille"
13780 msgstr "Braille"
13781
13782 #: lib/layouts/braille.module:6
13783 msgid ""
13784 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13785 "in examples."
13786 msgstr ""
13787 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
13788 "Braille.lyx in exemplos."
13789
13790 #: lib/layouts/braille.module:22
13791 msgid "Braille (default)"
13792 msgstr "Braille (predefinite)"
13793
13794 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13795 msgid "Braille:"
13796 msgstr "Braille:"
13797
13798 #: lib/layouts/braille.module:45
13799 msgid "Braille (textsize)"
13800 msgstr "Braille (textsize)"
13801
13802 #: lib/layouts/braille.module:68
13803 msgid "Braille (dots on)"
13804 msgstr "Braille (dots on)"
13805
13806 #: lib/layouts/braille.module:83
13807 msgid "Braille_dots_on"
13808 msgstr "Braille_dots_on"
13809
13810 #: lib/layouts/braille.module:92
13811 msgid "Braille (dots off)"
13812 msgstr "Braille (dots off)"
13813
13814 #: lib/layouts/braille.module:107
13815 msgid "Braille_dots_off"
13816 msgstr "Braille_dots_off"
13817
13818 #: lib/layouts/braille.module:116
13819 msgid "Braille (mirror on)"
13820 msgstr "Braille (mirror on)"
13821
13822 #: lib/layouts/braille.module:131
13823 msgid "Braille_mirror_on"
13824 msgstr "Braille_mirror_on"
13825
13826 #: lib/layouts/braille.module:140
13827 msgid "Braille (mirror off)"
13828 msgstr "Braille (mirror off)"
13829
13830 #: lib/layouts/braille.module:155
13831 msgid "Braille_mirror_off"
13832 msgstr "Braille_mirror_off"
13833
13834 #: lib/layouts/braille.module:163
13835 msgid "Braillebox"
13836 msgstr "Casella braille"
13837
13838 #: lib/layouts/braille.module:167
13839 msgid "Braille box"
13840 msgstr "Quadrato braille"
13841
13842 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13843 msgid "Fix LaTeX"
13844 msgstr "Fixa LaTeX"
13845
13846 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13847 msgid ""
13848 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13849 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13850 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13851 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13852 "may provide more bugfixes in future versions."
13853 msgstr ""
13854 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
13855 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
13856 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
13857 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
13858 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
13859
13860 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13861 msgid "Endnote"
13862 msgstr "Nota final"
13863
13864 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13865 msgid ""
13866 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13867 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13868 msgstr ""
13869 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
13870 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13871
13872 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Endnote ##"
13875 msgstr "Nota final"
13876
13877 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13878 msgid "endnote"
13879 msgstr "Nota final"
13880
13881 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13882 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13883 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
13884
13885 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13886 msgid ""
13887 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13888 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13889 msgstr ""
13890 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
13891 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
13892 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
13893
13894 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13895 msgid "Description Options"
13896 msgstr "Optiones de description"
13897
13898 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13899 msgid "Enumerate-Resume"
13900 msgstr "Lista numerate (resume)"
13901
13902 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13903 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13904 msgstr "Theoremas (non numerate)"
13905
13906 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13907 msgid ""
13908 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13909 "using the extended AMS machinery."
13910 msgstr ""
13911 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
13912 "usante l le apparato AMS extendite."
13913
13914 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13915 msgid "Minimalistic"
13916 msgstr "Minimalistic"
13917
13918 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13919 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13920 msgstr ""
13921 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
13922
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13924 msgid "Linguistics"
13925 msgstr "Linguistica"
13926
13927 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13928 msgid ""
13929 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13930 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13931 "examples."
13932 msgstr ""
13933 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13934 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13935 "linguistic.lyx."
13936
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13938 msgid "Numbered Example (multiline)"
13939 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13940
13941 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13942 msgid "Example:"
13943 msgstr "Exemplo:"
13944
13945 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13946 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13947 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13948
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13950 msgid "Examples:"
13951 msgstr "Exemplos:"
13952
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13954 msgid "Subexample"
13955 msgstr "Sub-exemplo"
13956
13957 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13958 msgid "Subexample:"
13959 msgstr "Sub-exemplo:"
13960
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13962 msgid "Glosse"
13963 msgstr "Glosse"
13964
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13966 msgid "Tri-Glosse"
13967 msgstr "Tri-Glosse"
13968
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13970 msgid "Expression"
13971 msgstr "Expression"
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13974 msgid "expr."
13975 msgstr "expr."
13976
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13978 msgid "Concepts"
13979 msgstr "Conceptos"
13980
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13982 msgid "concept"
13983 msgstr "concepto"
13984
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13986 msgid "Meaning"
13987 msgstr "Significato"
13988
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13990 msgid "meaning"
13991 msgstr "significato"
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13994 msgid "Tableau"
13995 msgstr "Tableau"
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13998 msgid "List of Tableaux"
13999 msgstr "Lista de tableau"
14000
14001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14002 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14003 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
14004
14005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14006 msgid ""
14007 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14008 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14009 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14010 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14011 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14012 msgstr ""
14013 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
14014 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
14015 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
14016 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
14017 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
14018
14019 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14020 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14021 msgid "Ignore"
14022 msgstr "Ignora"
14023
14024 #: lib/languages:92
14025 msgid "Afrikaans"
14026 msgstr "Afrikaans"
14027
14028 #: lib/languages:100
14029 msgid "Albanian"
14030 msgstr "Albanese"
14031
14032 #: lib/languages:109
14033 msgid "English (USA)"
14034 msgstr "Anglese de S.U.A."
14035
14036 #: lib/languages:120
14037 msgid "Greek (ancient)"
14038 msgstr "Greco (antique)"
14039
14040 #: lib/languages:131
14041 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14042 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
14043
14044 #: lib/languages:141
14045 msgid "Arabic (Arabi)"
14046 msgstr "Arabic (Arabi)"
14047
14048 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14049 msgid "Armenian"
14050 msgstr "Armenio"
14051
14052 #: lib/languages:161
14053 msgid "English (Australia)"
14054 msgstr "Anglese (Australia)"
14055
14056 #: lib/languages:172
14057 msgid "German (Austria, old spelling)"
14058 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
14059
14060 #: lib/languages:181
14061 msgid "German (Austria)"
14062 msgstr "Germano (Austria)"
14063
14064 #: lib/languages:189
14065 msgid "Indonesian"
14066 msgstr "Indonesiano"
14067
14068 #: lib/languages:198
14069 msgid "Malay"
14070 msgstr "Malay"
14071
14072 #: lib/languages:207
14073 msgid "Basque"
14074 msgstr "Basco"
14075
14076 #: lib/languages:220
14077 msgid "Belarusian"
14078 msgstr "Bielorusso"
14079
14080 #: lib/languages:229
14081 msgid "Portuguese (Brazil)"
14082 msgstr "Portugese (Brasil)"
14083
14084 #: lib/languages:238
14085 msgid "Breton"
14086 msgstr "Bretone"
14087
14088 #: lib/languages:247
14089 msgid "English (UK)"
14090 msgstr "Anglese (R.U.)"
14091
14092 #: lib/languages:257
14093 msgid "Bulgarian"
14094 msgstr "Bulgaro"
14095
14096 #: lib/languages:267
14097 msgid "English (Canada)"
14098 msgstr "Anglese (Canada)"
14099
14100 #: lib/languages:278
14101 msgid "French (Canada)"
14102 msgstr "Francese (Canada)"
14103
14104 #: lib/languages:288
14105 msgid "Catalan"
14106 msgstr "Catalan"
14107
14108 #: lib/languages:299
14109 msgid "Chinese (simplified)"
14110 msgstr "Chinese (simplificate)"
14111
14112 #: lib/languages:308
14113 msgid "Chinese (traditional)"
14114 msgstr "Chinese (traditional)"
14115
14116 #: lib/languages:317
14117 msgid "Coptic"
14118 msgstr "Coptic"
14119
14120 #: lib/languages:324
14121 msgid "Croatian"
14122 msgstr "Croato"
14123
14124 #: lib/languages:333
14125 msgid "Czech"
14126 msgstr "Tchech"
14127
14128 #: lib/languages:342
14129 msgid "Danish"
14130 msgstr "Danese"
14131
14132 #: lib/languages:352
14133 msgid "Divehi (Maldivian)"
14134 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
14135
14136 #: lib/languages:359
14137 msgid "Dutch"
14138 msgstr "Hollandese"
14139
14140 #: lib/languages:369
14141 msgid "English"
14142 msgstr "Anglese"
14143
14144 #: lib/languages:380
14145 msgid "Esperanto"
14146 msgstr "Esperanto"
14147
14148 #: lib/languages:389
14149 msgid "Estonian"
14150 msgstr "Estonian"
14151
14152 #: lib/languages:403
14153 msgid "Farsi"
14154 msgstr "Farsi"
14155
14156 #: lib/languages:416
14157 msgid "Finnish"
14158 msgstr "Finnese"
14159
14160 #: lib/languages:426
14161 msgid "French"
14162 msgstr "Francese"
14163
14164 #: lib/languages:441
14165 msgid "Galician"
14166 msgstr "Galleco"
14167
14168 #: lib/languages:454
14169 msgid "German (old spelling)"
14170 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
14171
14172 #: lib/languages:465
14173 msgid "German"
14174 msgstr "Germano"
14175
14176 #: lib/languages:477
14177 msgid "German (Switzerland)"
14178 msgstr "Germano (Suissa)"
14179
14180 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14182 msgid "Greek"
14183 msgstr "Greco"
14184
14185 #: lib/languages:497
14186 msgid "Greek (polytonic)"
14187 msgstr "Greco (polytonic)"
14188
14189 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14190 msgid "Hebrew"
14191 msgstr "Hebreo"
14192
14193 #: lib/languages:520
14194 msgid "Hindi"
14195 msgstr "Hindi "
14196
14197 #: lib/languages:538
14198 msgid "Icelandic"
14199 msgstr "Islandese"
14200
14201 #: lib/languages:549
14202 msgid "Interlingua"
14203 msgstr "Interlingua"
14204
14205 #: lib/languages:557
14206 msgid "Irish"
14207 msgstr "Irlandese"
14208
14209 #: lib/languages:566
14210 msgid "Italian"
14211 msgstr "Italiano"
14212
14213 #: lib/languages:580
14214 msgid "Japanese"
14215 msgstr "Japonese"
14216
14217 #: lib/languages:591
14218 msgid "Japanese (CJK)"
14219 msgstr "Japonese (CJK)"
14220
14221 #: lib/languages:600
14222 msgid "Kazakh"
14223 msgstr "Kazako"
14224
14225 #: lib/languages:610
14226 msgid "Korean"
14227 msgstr "Coreano"
14228
14229 #: lib/languages:619
14230 msgid "Kurmanji"
14231 msgstr "Kurmanji"
14232
14233 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14234 msgid "Lao"
14235 msgstr "Lao"
14236
14237 #: lib/languages:637
14238 msgid "Latin"
14239 msgstr "Latino"
14240
14241 #: lib/languages:647
14242 msgid "Latvian"
14243 msgstr "Letton"
14244
14245 #: lib/languages:659
14246 msgid "Lithuanian"
14247 msgstr "Lituano"
14248
14249 #: lib/languages:669
14250 msgid "Lower Sorbian"
14251 msgstr "Sorbiano meridional"
14252
14253 #: lib/languages:678
14254 msgid "Hungarian"
14255 msgstr "Hungaro"
14256
14257 #: lib/languages:688
14258 msgid "Marathi"
14259 msgstr "Marathi"
14260
14261 #: lib/languages:698
14262 msgid "Mongolian"
14263 msgstr "Mongolico"
14264
14265 #: lib/languages:706
14266 msgid "English (New Zealand)"
14267 msgstr "Anglese (Canada)"
14268
14269 #: lib/languages:716
14270 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14271 msgstr "Norvegiano"
14272
14273 #: lib/languages:725
14274 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14275 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
14276
14277 #: lib/languages:735
14278 msgid "Occitan"
14279 msgstr "Occitano"
14280
14281 #: lib/languages:753
14282 msgid "Polish"
14283 msgstr "Polonese"
14284
14285 #: lib/languages:762
14286 msgid "Portuguese"
14287 msgstr "Portugese"
14288
14289 #: lib/languages:771
14290 msgid "Romanian"
14291 msgstr "Romaniano"
14292
14293 #: lib/languages:780
14294 msgid "Russian"
14295 msgstr "Russo"
14296
14297 #: lib/languages:789
14298 msgid "North Sami"
14299 msgstr "Sami del nord"
14300
14301 #: lib/languages:798
14302 msgid "Sanskrit"
14303 msgstr "Sanscrito"
14304
14305 #: lib/languages:805
14306 msgid "Scottish"
14307 msgstr "Scotese"
14308
14309 #: lib/languages:814
14310 msgid "Serbian"
14311 msgstr "Serbo"
14312
14313 #: lib/languages:824
14314 msgid "Serbian (Latin)"
14315 msgstr "Serbo (latino)"
14316
14317 #: lib/languages:834
14318 msgid "Slovak"
14319 msgstr "Slovaco"
14320
14321 #: lib/languages:843
14322 msgid "Slovene"
14323 msgstr "Sloveno"
14324
14325 #: lib/languages:852
14326 msgid "Spanish"
14327 msgstr "Espaniol"
14328
14329 #: lib/languages:865
14330 msgid "Spanish (Mexico)"
14331 msgstr "Espaniol (Mexico)"
14332
14333 #: lib/languages:877
14334 msgid "Swedish"
14335 msgstr "Svedese"
14336
14337 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14338 msgid "Tamil"
14339 msgstr "Tamil"
14340
14341 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14342 msgid "Telugu"
14343 msgstr "Telugu"
14344
14345 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14346 msgid "Thai"
14347 msgstr "Thai"
14348
14349 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14350 msgid "Tibetan"
14351 msgstr "Tibetano"
14352
14353 #: lib/languages:931
14354 msgid "Turkish"
14355 msgstr "Turco"
14356
14357 #: lib/languages:945
14358 msgid "Turkmen"
14359 msgstr "Turkmeno"
14360
14361 #: lib/languages:955
14362 msgid "Ukrainian"
14363 msgstr "Ucrainiano"
14364
14365 #: lib/languages:964
14366 msgid "Upper Sorbian"
14367 msgstr "Alto Sorbiano"
14368
14369 #: lib/languages:985
14370 msgid "Vietnamese"
14371 msgstr "Vietnamese"
14372
14373 #: lib/languages:996
14374 msgid "Welsh"
14375 msgstr "Gallese"
14376
14377 #: lib/latexfonts:82
14378 msgid "AE (Almost European)"
14379 msgstr "AE (Almost European)"
14380
14381 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14382 msgid "Bera Serif"
14383 msgstr "Bera Serif"
14384
14385 #: lib/latexfonts:104
14386 msgid "Bookman"
14387 msgstr "Bookman"
14388
14389 #: lib/latexfonts:110
14390 msgid "Concrete Roman"
14391 msgstr "Concrete Roman"
14392
14393 #: lib/latexfonts:116
14394 msgid "Zapf Chancery"
14395 msgstr "Zapf Chancery"
14396
14397 #: lib/latexfonts:122
14398 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14399 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14400
14401 #: lib/latexfonts:128
14402 msgid "Computer Modern Roman"
14403 msgstr "Computer Modern Roman"
14404
14405 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14406 msgid "URW Garamond"
14407 msgstr "URW Garamond"
14408
14409 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14410 msgid "Libertine"
14411 msgstr "Libertine"
14412
14413 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14414 msgid "Latin Modern Roman"
14415 msgstr "Latin Modern Roman"
14416
14417 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14418 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14419 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14420
14421 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14422 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14423 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14424
14425 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14426 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14427 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14428
14429 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14430 msgid "Minion Pro"
14431 msgstr "Minion Pro"
14432
14433 #: lib/latexfonts:272
14434 msgid "New Century Schoolbook"
14435 msgstr "New Century Schoolbook"
14436
14437 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14438 #: lib/latexfonts:310
14439 msgid "Palatino"
14440 msgstr "Palatino"
14441
14442 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14443 msgid "Times Roman"
14444 msgstr "Times Roman"
14445
14446 #: lib/latexfonts:344
14447 msgid "TeX Gyre Bonum"
14448 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14449
14450 #: lib/latexfonts:350
14451 msgid "TeX Gyre Chorus"
14452 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14453
14454 #: lib/latexfonts:356
14455 msgid "TeX Gyre Pagella"
14456 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14457
14458 #: lib/latexfonts:362
14459 msgid "TeX Gyre Schola"
14460 msgstr "TeX Gyre Schola"
14461
14462 #: lib/latexfonts:368
14463 msgid "TeX Gyre Termes"
14464 msgstr "TeX Gyre Termes"
14465
14466 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14467 msgid "Utopia (Fourier)"
14468 msgstr "Utopia (Fourier)"
14469
14470 #: lib/latexfonts:411
14471 msgid "Avant Garde"
14472 msgstr "Avant Garde"
14473
14474 #: lib/latexfonts:417
14475 msgid "Bera Sans"
14476 msgstr "Bera Sans"
14477
14478 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14479 msgid "Biolinum"
14480 msgstr "Biolinum"
14481
14482 #: lib/latexfonts:443
14483 msgid "CM Bright"
14484 msgstr "CM Bright"
14485
14486 #: lib/latexfonts:450
14487 msgid "Computer Modern Sans"
14488 msgstr "Computer Modern Sans"
14489
14490 #: lib/latexfonts:456
14491 msgid "Helvetica"
14492 msgstr "Helvetica"
14493
14494 #: lib/latexfonts:464
14495 msgid "Iwona"
14496 msgstr "Iwona"
14497
14498 #: lib/latexfonts:471
14499 msgid "Iwona (Light)"
14500 msgstr "Iwona (Ligere)"
14501
14502 #: lib/latexfonts:478
14503 msgid "Iwona (Condensed)"
14504 msgstr "Iwona (Condensate)"
14505
14506 #: lib/latexfonts:485
14507 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14508 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
14509
14510 #: lib/latexfonts:492
14511 msgid "Kurier"
14512 msgstr "Kurier"
14513
14514 #: lib/latexfonts:499
14515 msgid "Kurier (Light)"
14516 msgstr "Kurier (Ligere)"
14517
14518 #: lib/latexfonts:506
14519 msgid "Kurier (Condensed)"
14520 msgstr "Kurier (Condensate)"
14521
14522 #: lib/latexfonts:513
14523 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14524 msgstr "Kurier (condensate liger)"
14525
14526 #: lib/latexfonts:520
14527 msgid "Latin Modern Sans"
14528 msgstr "Latin Modern Sans"
14529
14530 #: lib/latexfonts:527
14531 msgid "TeX Gyre Adventor"
14532 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14533
14534 #: lib/latexfonts:533
14535 msgid "TeX Gyre Heros"
14536 msgstr "TeX Gyre Heros"
14537
14538 #: lib/latexfonts:539
14539 msgid "URW Classico (Optima)"
14540 msgstr "URW Classico (Optima)"
14541
14542 #: lib/latexfonts:551
14543 msgid "Bera Mono"
14544 msgstr "Bera Mono"
14545
14546 #: lib/latexfonts:559
14547 msgid "CM Typewriter Light"
14548 msgstr "CM Typewriter Light"
14549
14550 #: lib/latexfonts:566
14551 msgid "Computer Modern Typewriter"
14552 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14553
14554 #: lib/latexfonts:572
14555 msgid "Courier"
14556 msgstr "Courier"
14557
14558 #: lib/latexfonts:579
14559 msgid "Libertine Mono"
14560 msgstr "Libertine Mono"
14561
14562 #: lib/latexfonts:586
14563 msgid "Latin Modern Typewriter"
14564 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14565
14566 #: lib/latexfonts:593
14567 msgid "LuxiMono"
14568 msgstr "LuxiMono"
14569
14570 #: lib/latexfonts:600
14571 msgid "TeX Gyre Cursor"
14572 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14573
14574 #: lib/latexfonts:606
14575 msgid "TX Typewriter"
14576 msgstr "TX Typewriter"
14577
14578 #: lib/latexfonts:618
14579 msgid "Euler VM"
14580 msgstr "Euler VM"
14581
14582 #: lib/latexfonts:624
14583 msgid "URW Garamond (New TX)"
14584 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
14585
14586 #: lib/latexfonts:632
14587 msgid "Iwona (Math)"
14588 msgstr "Iwona (Math)"
14589
14590 #: lib/latexfonts:645
14591 msgid "Kurier (Math)"
14592 msgstr "Kurier (Math)"
14593
14594 #: lib/latexfonts:658
14595 msgid "Libertine (New TX)"
14596 msgstr "Libertine (Nove TX)"
14597
14598 #: lib/latexfonts:666
14599 msgid "Minion Pro (New TX)"
14600 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
14601
14602 #: lib/latexfonts:675
14603 msgid "Times Roman (New TX)"
14604 msgstr "Times Roman (New TX)"
14605
14606 #: lib/encodings:31
14607 msgid "Unicode (utf8)"
14608 msgstr "Unicode (utf8)"
14609
14610 #: lib/encodings:36
14611 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14612 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
14613
14614 #: lib/encodings:40
14615 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14616 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14617
14618 #: lib/encodings:43
14619 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14620 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
14621
14622 #: lib/encodings:46
14623 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14624 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
14625
14626 #: lib/encodings:49
14627 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14628 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
14629
14630 #: lib/encodings:52
14631 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14632 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
14633
14634 #: lib/encodings:55
14635 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14636 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14637
14638 #: lib/encodings:59
14639 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14640 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
14641
14642 #: lib/encodings:62
14643 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14644 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14645
14646 #: lib/encodings:65
14647 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14648 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14649
14650 #: lib/encodings:68
14651 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14652 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14653
14654 #: lib/encodings:72
14655 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14656 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
14657
14658 #: lib/encodings:75
14659 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14660 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
14661
14662 #: lib/encodings:78
14663 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14664 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
14665
14666 #: lib/encodings:81
14667 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14668 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
14669
14670 #: lib/encodings:84
14671 msgid "DOS (CP 437)"
14672 msgstr "DOS (CP 437)"
14673
14674 #: lib/encodings:88
14675 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14676 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14677
14678 #: lib/encodings:91
14679 msgid "Western European (CP 850)"
14680 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
14681
14682 #: lib/encodings:94
14683 msgid "Central European (CP 852)"
14684 msgstr "Europa central (CP 852)"
14685
14686 #: lib/encodings:97
14687 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14688 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
14689
14690 #: lib/encodings:100
14691 msgid "Western European (CP 858)"
14692 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
14693
14694 #: lib/encodings:103
14695 msgid "Hebrew (CP 862)"
14696 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14697
14698 #: lib/encodings:106
14699 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14700 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
14701
14702 #: lib/encodings:109
14703 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14704 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
14705
14706 #: lib/encodings:112
14707 msgid "Central European (CP 1250)"
14708 msgstr "Europa central (CP 1250)"
14709
14710 #: lib/encodings:115
14711 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14712 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
14713
14714 #: lib/encodings:119
14715 msgid "Western European (CP 1252)"
14716 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
14717
14718 #: lib/encodings:122
14719 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14720 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14721
14722 #: lib/encodings:126
14723 msgid "Arabic (CP 1256)"
14724 msgstr "Arabic (CP 1256)"
14725
14726 #: lib/encodings:129
14727 msgid "Baltic (CP 1257)"
14728 msgstr "Baltic (CP 1257)"
14729
14730 #: lib/encodings:132
14731 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14732 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
14733
14734 #: lib/encodings:135
14735 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14736 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
14737
14738 #: lib/encodings:138
14739 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14740 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
14741
14742 #: lib/encodings:141
14743 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14744 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
14745
14746 #: lib/encodings:152
14747 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14748 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
14749
14750 #: lib/encodings:162
14751 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14752 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
14753
14754 #: lib/encodings:169
14755 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14756 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
14757
14758 #: lib/encodings:173
14759 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14760 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
14761
14762 #: lib/encodings:177
14763 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14764 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
14765
14766 #: lib/encodings:181
14767 msgid "Korean (EUC-KR)"
14768 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14769
14770 #: lib/encodings:185
14771 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14772 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14773
14774 #: lib/encodings:189
14775 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14776 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14777
14778 #: lib/encodings:193
14779 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14780 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
14781
14782 #: lib/encodings:200
14783 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14784 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
14785
14786 #: lib/encodings:202
14787 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14788 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
14789
14790 #: lib/encodings:204
14791 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14792 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
14793
14794 #: lib/encodings:206
14795 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14796 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
14797
14798 #: lib/encodings:213
14799 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14800 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
14801
14802 #: lib/encodings:218
14803 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14804 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14805
14806 #: lib/encodings:222
14807 msgid "ASCII"
14808 msgstr "ASCII"
14809
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14811 msgid "File|F"
14812 msgstr "File|F"
14813
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14815 msgid "Edit|E"
14816 msgstr "Edita|E"
14817
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14819 msgid "View|V"
14820 msgstr "Vista|V"
14821
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14823 msgid "Insert|I"
14824 msgstr "Inserta|I"
14825
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14827 msgid "Navigate|N"
14828 msgstr "Naviga|N"
14829
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14831 msgid "Document|D"
14832 msgstr "Documento|D"
14833
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14835 msgid "Tools|T"
14836 msgstr "Instrumentos|t"
14837
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14839 msgid "Help|H"
14840 msgstr "Adjuta|A"
14841
14842 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14843 msgid "New|N"
14844 msgstr "Nove|N"
14845
14846 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14847 msgid "New from Template...|m"
14848 msgstr "Nove ex patrono...|x"
14849
14850 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14851 msgid "Open...|O"
14852 msgstr "Aperi...|A"
14853
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14855 msgid "Open Recent|t"
14856 msgstr "Aperi recente|t"
14857
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14859 msgid "Close|C"
14860 msgstr "Claude|C"
14861
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14863 msgid "Close All"
14864 msgstr "Claude omne"
14865
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14867 msgid "Save|S"
14868 msgstr "Salveguarda|S"
14869
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14871 msgid "Save As...|A"
14872 msgstr "Salveguarda como...|m"
14873
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14875 msgid "Save All|l"
14876 msgstr "Salveguarda omne|l"
14877
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14879 msgid "Revert to Saved|R"
14880 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
14881
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14883 msgid "Version Control|V"
14884 msgstr "Controlo de version|v"
14885
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14887 msgid "Import|I"
14888 msgstr "Importa|I"
14889
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14891 msgid "Export|E"
14892 msgstr "Exporta|o"
14893
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14895 msgid "Print...|P"
14896 msgstr "Imprime...|p"
14897
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14899 msgid "Fax...|F"
14900 msgstr "Fax...|F"
14901
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14903 msgid "New Window|W"
14904 msgstr "Nove fenestra|f"
14905
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14907 msgid "Close Window|d"
14908 msgstr "Claude fenestra|d"
14909
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14911 msgid "Exit|x"
14912 msgstr "Exi|E"
14913
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14915 msgid "Register...|R"
14916 msgstr "Registration...|g"
14917
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14919 msgid "Check In Changes...|I"
14920 msgstr "Registra modificationes...|i"
14921
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14923 msgid "Check Out for Edit|O"
14924 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
14925
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14927 msgid "Copy|p"
14928 msgstr "Copia|p"
14929
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14931 msgid "Rename|R"
14932 msgstr "Renomina|R"
14933
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14935 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14936 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
14937
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14939 msgid "Revert to Repository Version|v"
14940 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
14941
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14943 msgid "Undo Last Check In|U"
14944 msgstr "Annulla ultime registration|u"
14945
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14947 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14948 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
14949
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14951 msgid "Show History...|H"
14952 msgstr "Monstra historia...|h"
14953
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14955 msgid "Use Locking Property|L"
14956 msgstr "Usa le option de bloco|b"
14957
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14959 msgid "Export As...|s"
14960 msgstr "Exporta como...|E"
14961
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14963 msgid "More Formats & Options...|O"
14964 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
14965
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14967 msgid "Undo|U"
14968 msgstr "Annulla|A"
14969
14970 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14971 msgid "Redo|R"
14972 msgstr "Reface|R"
14973
14974 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14975 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14976 msgid "Cut"
14977 msgstr "Talia"
14978
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14980 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14981 msgid "Copy"
14982 msgstr "Copia"
14983
14984 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14985 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14986 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14987 msgid "Paste"
14988 msgstr "Colla"
14989
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14991 msgid "Paste Recent|e"
14992 msgstr "Colla recente|e"
14993
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14995 msgid "Paste Special"
14996 msgstr "Colla special"
14997
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14999 msgid "Select Whole Inset"
15000 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
15001
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15003 msgid "Select All"
15004 msgstr "Selige toto"
15005
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15007 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15008 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
15009
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15011 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15012 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
15013
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15015 msgid "Move Paragraph Up|o"
15016 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
15017
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15019 msgid "Move Paragraph Down|v"
15020 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
15021
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15023 msgid "Text Style|S"
15024 msgstr "Stilo de texto|S"
15025
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15027 msgid "Paragraph Settings...|P"
15028 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
15029
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15031 msgid "Table|T"
15032 msgstr "Tabella|b"
15033
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
15035 msgid "Math|M"
15036 msgstr "Mathematica|M"
15037
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15039 msgid "Rows & Columns|C"
15040 msgstr "Lineas e columnas|c"
15041
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15043 msgid "Increase List Depth|I"
15044 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
15045
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15047 msgid "Decrease List Depth|D"
15048 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
15049
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15051 msgid "Dissolve Inset"
15052 msgstr "Dissolve inserto"
15053
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15055 msgid "TeX Code Settings...|C"
15056 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
15057
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15059 msgid "Float Settings...|a"
15060 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
15061
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15063 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15064 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
15065
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15067 msgid "Note Settings...|N"
15068 msgstr "Preferentias de nota...|n"
15069
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15071 msgid "Phantom Settings...|h"
15072 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
15073
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15075 msgid "Branch Settings...|B"
15076 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
15077
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15079 msgid "Box Settings...|x"
15080 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
15081
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15083 msgid "Index Entry Settings...|y"
15084 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
15085
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15087 msgid "Index Settings...|x"
15088 msgstr "Preferentias de indice...|c"
15089
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15091 msgid "Info Settings...|n"
15092 msgstr "Preferentias de info...|n"
15093
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15095 msgid "Listings Settings...|g"
15096 msgstr "Preferentias de listar...|l"
15097
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15099 msgid "Table Settings...|a"
15100 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
15101
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15103 msgid "Paste from HTML|H"
15104 msgstr "Colla ab HTML|H"
15105
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15107 msgid "Paste from LaTeX|L"
15108 msgstr "Colla ab LateX|L"
15109
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15111 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15112 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
15113
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15115 msgid "Paste as PDF"
15116 msgstr "Colla como PDF"
15117
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15119 msgid "Paste as PNG"
15120 msgstr "Colla como PNG"
15121
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15123 msgid "Paste as JPEG"
15124 msgstr "Colla como JPEG"
15125
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15127 msgid "Paste as EMF"
15128 msgstr "Colla como EMF"
15129
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15131 msgid "Plain Text|T"
15132 msgstr "Texto plan|T"
15133
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15135 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15136 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
15137
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15139 msgid "Selection|S"
15140 msgstr "Selection|S"
15141
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15143 msgid "Selection, Join Lines|i"
15144 msgstr "Selection, uni lineas|e"
15145
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15147 msgid "Dissolve Text Style"
15148 msgstr "Dissolve stilo de texto"
15149
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15151 msgid "Customized...|C"
15152 msgstr "Personalisate...|r"
15153
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15155 msgid "Capitalize|a"
15156 msgstr "Littera initial majuscule|L"
15157
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15159 msgid "Uppercase|U"
15160 msgstr "Omne majuscule|a"
15161
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15163 msgid "Lowercase|L"
15164 msgstr "Omne minuscule|i"
15165
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15167 msgid "Multicolumn|M"
15168 msgstr "Multi columna|M"
15169
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15171 msgid "Multirow|u"
15172 msgstr "Multi-linea|l"
15173
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15175 msgid "Top Line|T"
15176 msgstr "Linea superior|p"
15177
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15179 msgid "Bottom Line|B"
15180 msgstr "Linea inferior|f"
15181
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15183 msgid "Left Line|L"
15184 msgstr "Linea sinistre|t"
15185
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15187 msgid "Right Line|R"
15188 msgstr "Linea dextere|n"
15189
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15191 msgid "Top|p"
15192 msgstr "Alinea in alto|a"
15193
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15195 msgid "Middle|i"
15196 msgstr "Alinea in medie|e"
15197
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15199 msgid "Bottom|o"
15200 msgstr "Alinea in basso|b"
15201
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15203 msgid "Left|L"
15204 msgstr "Alinea a sinistra|s"
15205
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15207 msgid "Center|C"
15208 msgstr "Alinea al centro|c"
15209
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15211 msgid "Right|R"
15212 msgstr "Alinea a dextera|d"
15213
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15215 msgid "Top|T"
15216 msgstr "Alinea in alto|t"
15217
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15219 msgid "Middle|M"
15220 msgstr "Alinea in medie|e"
15221
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15223 msgid "Bottom|B"
15224 msgstr "Alinea in basso|b"
15225
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15227 msgid "Add Row|A"
15228 msgstr "Adde linea|A"
15229
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15231 msgid "Delete Row|D"
15232 msgstr "Dele linea|D"
15233
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15235 msgid "Copy Row|o"
15236 msgstr "Copia linea|o"
15237
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
15239 msgid "Move Row Up"
15240 msgstr "Move rango in alto"
15241
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
15243 msgid "Move Row Down"
15244 msgstr "Move rango a basso"
15245
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15247 msgid "Add Column|u"
15248 msgstr "Adde columna|u"
15249
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
15251 msgid "Delete Column|e"
15252 msgstr "Dele columna|m"
15253
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15255 msgid "Copy Column|p"
15256 msgstr "Copia columna|p"
15257
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
15259 msgid "Move Column Right|v"
15260 msgstr "Move columna a dextera|v"
15261
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
15263 msgid "Move Column Left"
15264 msgstr "Move columna a sinistra"
15265
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
15267 msgid "Number Whole Formula|N"
15268 msgstr "Formula numerate|n"
15269
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
15271 msgid "Number This Line|u"
15272 msgstr "Numera iste linea|u"
15273
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
15275 msgid "Change Limits Type|L"
15276 msgstr "Cambia typo de limites|y"
15277
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15279 msgid "Macro Definition"
15280 msgstr "Definition de macro"
15281
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15283 msgid "Change Formula Type|F"
15284 msgstr "Cambia typo de formula|f"
15285
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15287 msgid "Text Style|T"
15288 msgstr "Stilo de texto|t"
15289
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15291 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15292 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
15293
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
15295 msgid "Split Cell|C"
15296 msgstr "Divide cella|c"
15297
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
15299 msgid "Add Line Above|A"
15300 msgstr "Adde linea in alto|A"
15301
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
15303 msgid "Add Line Below|B"
15304 msgstr "Adde linea in basso|b"
15305
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
15307 msgid "Delete Line Above|D"
15308 msgstr "Dele linea in alto|e"
15309
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
15311 msgid "Delete Line Below|e"
15312 msgstr "Dele linea in basso|b"
15313
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
15315 msgid "Add Line to Left"
15316 msgstr "Adde linea a sinistra"
15317
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
15319 msgid "Add Line to Right"
15320 msgstr "Adde linea a dextera"
15321
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
15323 msgid "Delete Line to Left"
15324 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15325
15326 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
15327 msgid "Delete Line to Right"
15328 msgstr "Elimina linea a dextera"
15329
15330 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
15331 msgid "Append Argument"
15332 msgstr "Adde argumento"
15333
15334 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
15335 msgid "Remove Last Argument"
15336 msgstr "Remove ultime argumento"
15337
15338 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15341 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
15342
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15346 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
15347
15348 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
15349 msgid "Insert Optional Argument"
15350 msgstr "Inserta argumento optional"
15351
15352 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
15353 msgid "Remove Optional Argument"
15354 msgstr "Remove argumento optional"
15355
15356 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
15357 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15358 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
15359
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
15361 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15362 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
15363
15364 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
15365 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15366 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
15367
15368 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15369 msgid "Default|t"
15370 msgstr "Predefinite|t"
15371
15372 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15373 msgid "Display|D"
15374 msgstr "Monstra|M"
15375
15376 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15377 msgid "Inline|I"
15378 msgstr "In linea|l"
15379
15380 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15381 msgid "Math Normal Font|N"
15382 msgstr "Font mathematic normal|n"
15383
15384 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15385 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15386 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
15387
15388 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15389 msgid "Math Formal Script Family|o"
15390 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
15391
15392 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15393 msgid "Math Fraktur Family|F"
15394 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
15395
15396 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15397 msgid "Math Roman Family|R"
15398 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
15399
15400 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15401 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15402 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
15403
15404 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15405 msgid "Math Bold Series|B"
15406 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
15407
15408 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15409 msgid "Text Normal Font|T"
15410 msgstr "Font normal de texto|t"
15411
15412 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15413 msgid "Text Roman Family"
15414 msgstr "Familia roman de texto"
15415
15416 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15417 msgid "Text Sans Serif Family"
15418 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
15419
15420 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15421 msgid "Text Typewriter Family"
15422 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
15423
15424 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15425 msgid "Text Bold Series"
15426 msgstr "Serie grosso de texto"
15427
15428 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15429 msgid "Text Medium Series"
15430 msgstr "Serie medie de texto"
15431
15432 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15433 msgid "Text Italic Shape"
15434 msgstr "Forma corsive de texto"
15435
15436 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15437 msgid "Text Small Caps Shape"
15438 msgstr "Forma majusculette de texto"
15439
15440 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15441 msgid "Text Slanted Shape"
15442 msgstr "Forma oblique de texto"
15443
15444 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15445 msgid "Text Upright Shape"
15446 msgstr "Forma derecte de texto"
15447
15448 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15449 msgid "Octave|O"
15450 msgstr "Octave|O"
15451
15452 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15453 msgid "Maxima|M"
15454 msgstr "Maxima|M"
15455
15456 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15457 msgid "Mathematica|a"
15458 msgstr "Mathematica|a"
15459
15460 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
15461 msgid "Maple, Simplify|S"
15462 msgstr "Maple, simplificate|s"
15463
15464 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
15465 msgid "Maple, Factor|F"
15466 msgstr "Maple, factor|f"
15467
15468 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
15469 msgid "Maple, Evalm|E"
15470 msgstr "Maple, Evalm|e"
15471
15472 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
15473 msgid "Maple, Evalf|v"
15474 msgstr "Maple, Evalf|v"
15475
15476 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
15477 msgid "Inline Formula|I"
15478 msgstr "Formula in linea|l"
15479
15480 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
15481 msgid "Displayed Formula|D"
15482 msgstr "Formula centrate|F"
15483
15484 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
15485 msgid "Eqnarray Environment|E"
15486 msgstr "Contexto eqnarray|q"
15487
15488 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
15489 msgid "AMS align Environment|a"
15490 msgstr "Contexto align AMS|a"
15491
15492 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
15493 msgid "AMS alignat Environment|t"
15494 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
15495
15496 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
15497 msgid "AMS flalign Environment|f"
15498 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
15499
15500 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
15501 msgid "AMS gather Environment|g"
15502 msgstr "Contexto gather AMS|g"
15503
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
15505 msgid "AMS multline Environment|m"
15506 msgstr "Contexto multline AMS|m"
15507
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15509 msgid "Open All Insets|O"
15510 msgstr "Aperi omne insertos|i"
15511
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15513 msgid "Close All Insets|C"
15514 msgstr "Claude omne insertos|C"
15515
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15517 msgid "Unfold Math Macro|n"
15518 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
15519
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15521 msgid "Fold Math Macro|d"
15522 msgstr "Claude macro mathematic|h"
15523
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15525 msgid "Outline Pane|u"
15526 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
15527
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15529 msgid "Source Pane|S"
15530 msgstr "Pannello de fonte|f"
15531
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15533 msgid "Messages Pane|g"
15534 msgstr "Pannello de messages|g"
15535
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15537 msgid "Toolbars|b"
15538 msgstr "Barras de instrumentos|B"
15539
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
15541 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15542 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
15543
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
15545 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15546 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
15547
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
15549 msgid "Close Current View|w"
15550 msgstr "Claude vista currente|u"
15551
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
15553 msgid "Fullscreen|l"
15554 msgstr "A schermo integre|i"
15555
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15557 msgid "Math|h"
15558 msgstr "Mathematica|M"
15559
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15561 msgid "Special Character|p"
15562 msgstr "Character special|s"
15563
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15565 msgid "Formatting|o"
15566 msgstr "Formattation|F"
15567
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15569 msgid "List / TOC|i"
15570 msgstr "Lista / Indice general|i"
15571
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15573 msgid "Float|a"
15574 msgstr "Objectos flottante|O"
15575
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15577 msgid "Note|N"
15578 msgstr "Nota|N"
15579
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15581 msgid "Branch|B"
15582 msgstr "Ramo|R"
15583
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15585 msgid "Custom Insets"
15586 msgstr "Insertos personalisate"
15587
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15589 msgid "File|e"
15590 msgstr "File|F"
15591
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15593 msgid "Box[[Menu]]"
15594 msgstr "Quadrato"
15595
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
15597 msgid "Insert Regular Expression"
15598 msgstr "Inserta expression regular"
15599
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15601 msgid "Citation...|C"
15602 msgstr "Citation ...|C"
15603
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15605 msgid "Cross-Reference...|R"
15606 msgstr "Referentias cruciate...|R"
15607
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15609 msgid "Label...|L"
15610 msgstr "Etiquetta...|E"
15611
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15613 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15614 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
15615
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15617 msgid "Table...|T"
15618 msgstr "Tabella...|b"
15619
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15621 msgid "Graphics...|G"
15622 msgstr "Imagine...|g"
15623
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15625 msgid "URL|U"
15626 msgstr "URL|U"
15627
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15629 msgid "Hyperlink...|k"
15630 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15633 msgid "Footnote|F"
15634 msgstr "Apostilla|p"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15637 msgid "Marginal Note|M"
15638 msgstr "Nota a margine|a"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15641 msgid "TeX Code|X"
15642 msgstr "Codice TeX|X"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15645 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15646 msgstr "Listato de programma"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15649 msgid "Preview|w"
15650 msgstr "Vista preliminar|t"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15653 msgid "Symbols...|b"
15654 msgstr "Symbolos...|y"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15657 msgid "Ellipsis|i"
15658 msgstr "Ellipse|i"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15661 msgid "End of Sentence|E"
15662 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15665 msgid "Ordinary Quote|Q"
15666 msgstr "Virgulettas normal|V"
15667
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15669 msgid "Single Quote|S"
15670 msgstr "Virgulettas simplice|s"
15671
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15673 msgid "Protected Hyphen|y"
15674 msgstr "Tracto protegite|T"
15675
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15677 msgid "Breakable Slash|a"
15678 msgstr "Barra interrumpibile|r"
15679
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Visible Space|V"
15683 msgstr "Spatio visibile|v"
15684
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15686 msgid "Menu Separator|M"
15687 msgstr "Separator de menu|m"
15688
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15690 msgid "Phonetic Symbols|P"
15691 msgstr "Symbolos phonetic|b"
15692
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15694 msgid "Superscript|S"
15695 msgstr "Super-scripto|S"
15696
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15698 msgid "Subscript|u"
15699 msgstr "Sub-scripto|c"
15700
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15702 msgid "Protected Space|P"
15703 msgstr "Spatio protegite|a"
15704
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
15706 msgid "Interword Space|w"
15707 msgstr "Spatio inter parolas|i"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15710 msgid "Thin Space|T"
15711 msgstr "Spatio subtil|t"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15714 msgid "Horizontal Space...|o"
15715 msgstr "Spatio horizontal...|o"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
15718 msgid "Horizontal Line...|L"
15719 msgstr "Linea horizontal...|n"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
15722 msgid "Vertical Space...|V"
15723 msgstr "Spatio vertical...|v"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
15726 msgid "Phantom|m"
15727 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
15730 msgid "Hyphenation Point|H"
15731 msgstr "Puncto de syllabation|u"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
15734 msgid "Ligature Break|k"
15735 msgstr "Interruption de ligatura|r"
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
15738 msgid "Ragged Line Break|R"
15739 msgstr "Interruption rude de linea|u"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
15742 msgid "Justified Line Break|J"
15743 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
15746 msgid "New Page|N"
15747 msgstr "Nove pagina|g"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
15750 msgid "Page Break|a"
15751 msgstr "Interruption de pagina|I"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
15754 msgid "Clear Page|C"
15755 msgstr "Netta pagina|e"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
15758 msgid "Clear Double Page|D"
15759 msgstr "Netta pagina duple|d"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
15762 msgid "Display Formula|D"
15763 msgstr "Monstra formula|o"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15766 msgid "Numbered Formula|N"
15767 msgstr "Formula numerate|n"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
15770 msgid "Array Environment|y"
15771 msgstr "Contexto vector|v"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
15774 msgid "Cases Environment|C"
15775 msgstr "Contexto casos|C"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
15778 msgid "Aligned Environment|l"
15779 msgstr "Contexto aligned|l"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
15782 msgid "AlignedAt Environment|v"
15783 msgstr "Contexto alignedat|e"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
15786 msgid "Gathered Environment|h"
15787 msgstr "Contexto gathered|h"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
15790 msgid "Split Environment|S"
15791 msgstr "Contexto split|s"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
15794 msgid "Delimiters...|r"
15795 msgstr "Delimitatores...|r"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
15798 msgid "Matrix...|x"
15799 msgstr "Matrice...|M"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
15802 msgid "Macro|o"
15803 msgstr "Macro|o"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15806 msgid "Figure Wrap Float|F"
15807 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15810 msgid "Table Wrap Float|T"
15811 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15814 msgid "Table of Contents|C"
15815 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15818 msgid "List of Listings|L"
15819 msgstr "Lista de listar|L"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15822 msgid "Nomenclature|N"
15823 msgstr "Nomenclatura|N"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15826 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15827 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15830 msgid "LyX Document...|X"
15831 msgstr "Documento LyX...|X"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15834 msgid "Plain Text...|T"
15835 msgstr "Texto simplice...|T"
15836
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
15838 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15839 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
15840
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
15842 msgid "External Material...|M"
15843 msgstr "Material externe...|x"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
15846 msgid "Child Document...|d"
15847 msgstr "Documento filio...|D"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
15850 msgid "Frameless|l"
15851 msgstr "Sin quadro|q"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
15854 msgid "Simple Frame|F"
15855 msgstr "Quadro simplice|s"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
15858 msgid "Oval, Thin|a"
15859 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
15862 msgid "Oval, Thick|v"
15863 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
15864
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
15866 msgid "Drop Shadow|w"
15867 msgstr "Quadro umbrate|u"
15868
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
15870 msgid "Shaded Background|B"
15871 msgstr "Fundo colorate|F"
15872
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
15874 msgid "Double Frame|u"
15875 msgstr "Quadro duple|u"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
15878 msgid "LyX Note|N"
15879 msgstr "Nota de LyX|N"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
15882 msgid "Comment|C"
15883 msgstr "Commento|C"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
15886 msgid "Greyed Out|G"
15887 msgstr "Discolorate|D"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
15890 msgid "Insert New Branch...|I"
15891 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
15894 msgid "Phantom|P"
15895 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
15898 msgid "Horizontal Phantom|H"
15899 msgstr "Signa placia horizontal|h"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
15902 msgid "Vertical Phantom|V"
15903 msgstr "Signa placia vertical|v"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
15906 msgid "Change Tracking|C"
15907 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15910 msgid "Build Program|B"
15911 msgstr "Compila le programma|C"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15914 msgid "LaTeX Log|L"
15915 msgstr "Registro de LaTeX|R"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15918 msgid "Start Appendix Here|A"
15919 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15922 msgid "View Master Document|M"
15923 msgstr "Monstra documento patre|p"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15926 msgid "Update Master Document|a"
15927 msgstr "Actualisa documento patre|A"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15930 msgid "Compressed|m"
15931 msgstr "Comprimite|C"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15934 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15935 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15936 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15937 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15938 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15939 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15940 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15941 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15942 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15943 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15944 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15945 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15946 msgid "Settings...|S"
15947 msgstr "Preferentias...|t"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15950 msgid "Track Changes|T"
15951 msgstr "Tracia modificationes|t"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15954 msgid "Merge Changes...|M"
15955 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15958 msgid "Accept Change|A"
15959 msgstr "Da acceptation a modification|D"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
15962 msgid "Reject Change|R"
15963 msgstr "Rejecta modification|R"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15966 msgid "Accept All Changes|c"
15967 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15970 msgid "Reject All Changes|e"
15971 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15974 msgid "Show Changes in Output|S"
15975 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15978 msgid "Bookmarks|B"
15979 msgstr "Marcatores de libro|M"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15982 msgid "Next Note|N"
15983 msgstr "Nota successive|N"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15986 msgid "Next Change|C"
15987 msgstr "Proxime modification|m"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15990 msgid "Next Cross-Reference|R"
15991 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15994 msgid "Go to Label|L"
15995 msgstr "Vade a etiquetta|V"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
15998 msgid "Forward Search|F"
15999 msgstr "Recerca avante|F"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16002 msgid "Save Bookmark 1|S"
16003 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16006 msgid "Save Bookmark 2"
16007 msgstr "Salveguarda marcator 2"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
16010 msgid "Save Bookmark 3"
16011 msgstr "Salveguarda marcator 3"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16014 msgid "Save Bookmark 4"
16015 msgstr "Salveguarda marcator 4"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
16018 msgid "Save Bookmark 5"
16019 msgstr "Salveguarda marcator 5"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
16022 msgid "Clear Bookmarks|C"
16023 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
16026 msgid "Navigate Back|B"
16027 msgstr "Naviga retro|i"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16030 msgid "Spellchecker...|S"
16031 msgstr "Corrector orthographic...|C"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16034 msgid "Thesaurus...|T"
16035 msgstr "Dictionario lexical...|D"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
16038 msgid "Statistics...|a"
16039 msgstr "Statisticas...|a"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
16042 msgid "Check TeX|h"
16043 msgstr "Controla TeX|n"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16046 msgid "TeX Information|I"
16047 msgstr "Information de TeX|X"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16050 msgid "Compare...|C"
16051 msgstr "Compara...|o"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16054 msgid "Reconfigure|R"
16055 msgstr "Re-configura|R"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16058 msgid "Preferences...|P"
16059 msgstr "Preferentias...|P"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16062 msgid "Introduction|I"
16063 msgstr "Introduction|I"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16066 msgid "Tutorial|T"
16067 msgstr "Tutorial|T"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16070 msgid "User's Guide|U"
16071 msgstr "Guida de usator|G"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16074 msgid "Additional Features|F"
16075 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16078 msgid "Embedded Objects|O"
16079 msgstr "Objectos incorporate|O"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16082 msgid "Customization|C"
16083 msgstr "Personalisation|P"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16086 msgid "Shortcuts|S"
16087 msgstr "Vias breve|V"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16090 msgid "LyX Functions|y"
16091 msgstr "Functiones de LyX|F"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16094 msgid "LaTeX Configuration|L"
16095 msgstr "Configuration LaTeX|L"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16098 msgid "Specific Manuals|p"
16099 msgstr "Manuales specific|a"
16100
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16102 msgid "About LyX|X"
16103 msgstr "Re LyX|X"
16104
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16106 msgid "Beamer Presentations|B"
16107 msgstr "Presentation de Beamer|B"
16108
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16110 msgid "Braille|a"
16111 msgstr "Braille|B"
16112
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16114 msgid "Feynman-diagram|F"
16115 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
16116
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16118 msgid "Knitr|K"
16119 msgstr "Knitr|K"
16120
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
16122 msgid "LilyPond|P"
16123 msgstr "LilyPond|P"
16124
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16126 msgid "Linguistics|L"
16127 msgstr "Linguistica|L"
16128
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
16130 msgid "Multilingual Captions|C"
16131 msgstr "Legendas multilingual|C"
16132
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
16134 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16135 msgstr "Declarationes de risco e securitate|R"
16136
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
16138 msgid "Sweave|S"
16139 msgstr "Sweave|w"
16140
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
16142 msgid "XY-pic|X"
16143 msgstr "XY-pic|X"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16146 msgid "AMS Environment|A"
16147 msgstr "Contexto AMS|A"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16150 msgid "Equation Label|L"
16151 msgstr "Etiquetta de equation|E"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16154 msgid "Copy as Reference|R"
16155 msgstr "Copia como referentia|r"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16158 msgid "Insert|s"
16159 msgstr "Inserta|I"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16162 msgid "Add Line Above|o"
16163 msgstr "Adde linea in alto|t"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16166 msgid "Delete Line Above|v"
16167 msgstr "Dele linea in alto|m"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16170 msgid "Delete Line Below|w"
16171 msgstr "Dele linea in basso|n"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16174 msgid "Show Math Toolbar"
16175 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16178 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16179 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16182 msgid "Show Table Toolbar"
16183 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16186 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16187 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
16188
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16190 msgid "Next Cross-Reference|N"
16191 msgstr "Referentias successive|s"
16192
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16194 msgid "Go to Label|G"
16195 msgstr "Vade a etiquetta|V"
16196
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16198 msgid "<Reference>|R"
16199 msgstr "<Referentia>|R"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16202 msgid "(<Reference>)|e"
16203 msgstr "(<Referentia>)|e"
16204
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16206 msgid "<Page>|P"
16207 msgstr "<pagina>|p"
16208
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16210 msgid "On Page <Page>|O"
16211 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16212
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16214 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16215 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
16216
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16218 msgid "Formatted Reference|t"
16219 msgstr "Referentias con formato|t"
16220
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16222 msgid "Textual Reference|x"
16223 msgstr "Referentias textual|s"
16224
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16226 msgid "Go Back|G"
16227 msgstr "Retorna retro|r"
16228
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16230 msgid "Copy as Reference|C"
16231 msgstr "Copia como referentia|C"
16232
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16234 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16235 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
16236
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16238 msgid "Open Inset|O"
16239 msgstr "Aperi inserto|o"
16240
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16242 msgid "Close Inset|C"
16243 msgstr "Claude inserto|C"
16244
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16247 msgid "Dissolve Inset|D"
16248 msgstr "Dissolve inserto|D"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16251 msgid "Show Label|L"
16252 msgstr "Monstra etiquetta|M"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16255 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16256 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16259 msgid "Comment|m"
16260 msgstr "Commento|m"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16263 msgid "Open All Notes|A"
16264 msgstr "Aperi omne notas|A"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16267 msgid "Close All Notes|l"
16268 msgstr "Claude omne notas|d"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16271 msgid "Protected Space|o"
16272 msgstr "Spatio protegite|o"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16275 msgid "Visible Space|a"
16276 msgstr "Spatio visibile|a"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16279 msgid "Negative Thin Space|N"
16280 msgstr "Spatio negative subtil|n"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16283 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16284 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16287 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16288 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16291 msgid "Quad Space|Q"
16292 msgstr "Un spatio quadrate|q"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16295 msgid "Double Quad Space|u"
16296 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16299 msgid "Horizontal Fill|F"
16300 msgstr "Completamento horizontal|h"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16303 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16304 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16307 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16308 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16311 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16312 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16316 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
16317
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16320 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
16321
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16324 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
16325
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16328 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
16329
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16331 msgid "Custom Length|C"
16332 msgstr "Longitude personalisate|g"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16335 msgid "Medium Space|M"
16336 msgstr "Spatio medie|m"
16337
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16339 msgid "Thick Space|h"
16340 msgstr "Spatio spisse|s"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16343 msgid "Negative Medium Space|u"
16344 msgstr "Spatio medie negative|n"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16347 msgid "Negative Thick Space|i"
16348 msgstr "Spatio spisse negative|v"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16351 msgid "DefSkip|D"
16352 msgstr "Salto predefinite|d"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16355 msgid "SmallSkip|S"
16356 msgstr "Salto parve|v"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16359 msgid "MedSkip|M"
16360 msgstr "Salto medie|e"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16363 msgid "BigSkip|B"
16364 msgstr "Salto grande|g"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16367 msgid "VFill|F"
16368 msgstr "Completamento vertical|v"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16371 msgid "Custom|C"
16372 msgstr "Personalisate|P"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16375 msgid "Settings...|e"
16376 msgstr "Preferentias...|f"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16379 msgid "Include|c"
16380 msgstr "Include|c"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16383 msgid "Input|p"
16384 msgstr "Inserta|I"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16387 msgid "Verbatim|V"
16388 msgstr "Textual|T"
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16391 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16392 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16395 msgid "Listing|L"
16396 msgstr "Listate|L"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16399 msgid "Edit Included File...|E"
16400 msgstr "Modifica file includite...|d"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16403 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16404 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16407 msgid "Promote Section|r"
16408 msgstr "Promove section|m"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16411 msgid "Demote Section|m"
16412 msgstr "Retrocede section|R"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16415 msgid "Move Section Down|D"
16416 msgstr "Move section a basso|b"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16419 msgid "Move Section Up|U"
16420 msgstr "Move section in alto|s"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16423 msgid "Accept Change|c"
16424 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16427 msgid "Reject Change|j"
16428 msgstr "Rejecta modification|j"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16431 msgid "Apply Last Text Style|A"
16432 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16435 msgid "Text Style|x"
16436 msgstr "Stilo de texto|x"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16439 msgid "Fullscreen Mode"
16440 msgstr "Modo schermo integre"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16443 msgid "Close Current View"
16444 msgstr "Claude vista currente"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16447 msgid "Anything|A"
16448 msgstr "Alique|q"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16451 msgid "Anything Non-Empty|o"
16452 msgstr "Alique non vacue|v"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16455 msgid "Any Word|W"
16456 msgstr "Ulle parola|p"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16459 msgid "Any Number|N"
16460 msgstr "Ulle numero|n"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16463 msgid "User Defined|U"
16464 msgstr "Definite per le usator|u"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16467 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16468 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16471 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16472 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16475 msgid "Reload|R"
16476 msgstr "Recarga|R"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16480 msgid "Edit Externally...|x"
16481 msgstr "Modifica externemente...|x"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16484 msgid "Multicolumn|u"
16485 msgstr "Multi-columna|u"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16488 msgid "Multirow|w"
16489 msgstr "Multi-linea|M"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16492 msgid "Top Line|n"
16493 msgstr "Linea superior|i"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16496 msgid "Bottom Line|i"
16497 msgstr "Linea inferior|f"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16500 msgid "Left|f"
16501 msgstr "Alinea a sinistra|s"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16504 msgid "Right|h"
16505 msgstr "Alinea a dextera|d"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16508 msgid "Decimal"
16509 msgstr "Alinea a decimales"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16512 msgid "Append Row|A"
16513 msgstr "Adde linea|A"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16516 msgid "Append Column|p"
16517 msgstr "Adde columna|u"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16520 msgid "Copy Column|y"
16521 msgstr "Copia columna|n"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16524 msgid "Path|P"
16525 msgstr "Percurso|P"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16528 msgid "Class|C"
16529 msgstr "Classe|C"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16532 msgid "File Revision|R"
16533 msgstr "Revision de file|R"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16536 msgid "Tree Revision|T"
16537 msgstr "Revision de arbore|b"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16540 msgid "Revision Author|A"
16541 msgstr "Autor revision|A"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16544 msgid "Revision Date|D"
16545 msgstr "Data revision|D"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16548 msgid "Revision Time|i"
16549 msgstr "Hora revision|H"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16552 msgid "LyX Version|X"
16553 msgstr "Version de LyX|X"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16556 msgid "Document Info|D"
16557 msgstr "Informationes de documento|d"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16560 msgid "Copy Text|o"
16561 msgstr "Copia texto|o"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16564 msgid "Activate Branch|A"
16565 msgstr "Activa ramo|A"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16568 msgid "Deactivate Branch|e"
16569 msgstr "De-activa ramo|r"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16572 msgid "Activate Branch in Master|M"
16573 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16576 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16577 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16580 msgid "Add Unknown Branch|w"
16581 msgstr "Adde ramo incognite|g"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16584 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16585 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16588 msgid "All Indexes|A"
16589 msgstr "Tote indices|T"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16592 msgid "Subindex|b"
16593 msgstr "Sub-indice|c"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16596 msgid "Promote Section|P"
16597 msgstr "Promove section|m"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16600 msgid "Demote Section|D"
16601 msgstr "Retrocede section|R"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16604 msgid "Move Section Down|w"
16605 msgstr "Move section a basso|b"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16608 msgid "Select Section|S"
16609 msgstr "Selige section|S"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16612 msgid "Wrap by Preview|y"
16613 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16616 msgid "New document"
16617 msgstr "Nove documento"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16620 msgid "Open document"
16621 msgstr "Aperi documento"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16624 msgid "Save document"
16625 msgstr "Salveguarda documento"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16628 msgid "Print document"
16629 msgstr "Imprime documento"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16632 msgid "Check spelling"
16633 msgstr "Controlo orthographic"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16636 msgid "Spellcheck continuously"
16637 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1339
16640 msgid "Undo"
16641 msgstr "Annulla"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1349
16644 msgid "Redo"
16645 msgstr "Reface"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16648 msgid "Find and replace"
16649 msgstr "Trova e reimplacia"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16652 msgid "Find and replace (advanced)"
16653 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16656 msgid "Navigate back"
16657 msgstr "Naviga retro"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16660 msgid "Toggle emphasis"
16661 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16664 msgid "Toggle noun"
16665 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16668 msgid "Apply last"
16669 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16672 msgid "Insert math"
16673 msgstr "Inserta mathematica"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16676 msgid "Insert graphics"
16677 msgstr "Inserta graphicos"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16680 msgid "Insert table"
16681 msgstr "Inserta tabella"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16684 msgid "Toggle outline"
16685 msgstr "Commuta profilo del documento"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16688 msgid "Toggle math toolbar"
16689 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16692 msgid "Toggle table toolbar"
16693 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16696 msgid "View/Update"
16697 msgstr "Vista/Actualisa"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16700 msgid "View"
16701 msgstr "Monstra"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16704 msgid "Update"
16705 msgstr "Actualisa"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16708 msgid "View master document"
16709 msgstr "Monstra documento patre"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16712 msgid "Update master document"
16713 msgstr "Actualisa documento patre"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16716 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16717 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16720 msgid "View other formats"
16721 msgstr "Monstra altere formatos"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16724 msgid "Update other formats"
16725 msgstr "Actualisa altere formatos"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16728 msgid "Extra"
16729 msgstr "Extra"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16732 msgid "Numbered list"
16733 msgstr "Lista numerate"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16736 msgid "Itemized list"
16737 msgstr "Lista punctate"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16740 msgid "Increase depth"
16741 msgstr "Adde profunditate"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16744 msgid "Decrease depth"
16745 msgstr "Diminue profunditate"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16748 msgid "Insert figure float"
16749 msgstr "Inserta figura flottante"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16752 msgid "Insert table float"
16753 msgstr "Inserta tabella flottante"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16756 msgid "Insert label"
16757 msgstr "Inserta etiquetta"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16760 msgid "Insert cross-reference"
16761 msgstr "Inserta referentia cruciate"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16764 msgid "Insert citation"
16765 msgstr "Inserta citation"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16768 msgid "Insert index entry"
16769 msgstr "Inserta termino de indice"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16772 msgid "Insert nomenclature entry"
16773 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16776 msgid "Insert footnote"
16777 msgstr "Inserta apostilla"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16780 msgid "Insert margin note"
16781 msgstr "Inserta nota a margine"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16784 msgid "Insert LyX note"
16785 msgstr "Inserta nota de LyX"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16788 msgid "Insert box"
16789 msgstr "Inserta quadrato"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16792 msgid "Insert hyperlink"
16793 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16796 msgid "Insert TeX code"
16797 msgstr "Inserta codice TeX"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16800 msgid "Insert math macro"
16801 msgstr "Inserta macro mathematic"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16804 msgid "Include file"
16805 msgstr "Include file"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16808 msgid "Text style"
16809 msgstr "Stilo de texto"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16812 msgid "Paragraph settings"
16813 msgstr "Preferentias de paragrapho"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16816 msgid "Add row"
16817 msgstr "Adde linea"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16820 msgid "Add column"
16821 msgstr "Adde columna"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16824 msgid "Delete row"
16825 msgstr "Dele linea"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16828 msgid "Delete column"
16829 msgstr "Dele columna"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16832 msgid "Move row up"
16833 msgstr "Move rango in alto"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16836 msgid "Move column left"
16837 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16840 msgid "Move row down"
16841 msgstr "Move rango a basso"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16844 msgid "Move column right"
16845 msgstr "Move columna a dextera"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16848 msgid "Set top line"
16849 msgstr "Fixa linea superior"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16852 msgid "Set bottom line"
16853 msgstr "Fixa linea inferior"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16856 msgid "Set left line"
16857 msgstr "Fixa linea sinistre"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16860 msgid "Set right line"
16861 msgstr "Fixa linea dextere"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16864 msgid "Set border lines"
16865 msgstr "Fixa lineas de bordo"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16868 msgid "Set all lines"
16869 msgstr "Fixa omne lineas"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16872 msgid "Unset all lines"
16873 msgstr "Leva omne lineas"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16876 msgid "Align left"
16877 msgstr "Alinea a sinistra"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16880 msgid "Align center"
16881 msgstr "Alinea a centro"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16884 msgid "Align right"
16885 msgstr "Alinea a  dextera"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16888 msgid "Align on decimal"
16889 msgstr "Alinea sur decimales"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16892 msgid "Align top"
16893 msgstr "Alinea in alto"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16896 msgid "Align middle"
16897 msgstr "Alinea central"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16900 msgid "Align bottom"
16901 msgstr "Alinea in basso"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16904 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16905 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16908 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16909 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16912 msgid "Set multi-column"
16913 msgstr "Fixa multi-columna"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16916 msgid "Set multi-row"
16917 msgstr "Fixa multi-linea"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16920 msgid "Math"
16921 msgstr "Mathematica"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16924 msgid "Set display mode"
16925 msgstr "Fixa modo de monstrar"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16928 msgid "Subscript"
16929 msgstr "Subscribite"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16932 msgid "Superscript"
16933 msgstr "Super-scribite"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16936 msgid "Insert square root"
16937 msgstr "Inserta radice quadrate"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16940 msgid "Insert root"
16941 msgstr "Inserta radice"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16944 msgid "Insert standard fraction"
16945 msgstr "Inserta fraction standard"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16948 msgid "Insert sum"
16949 msgstr "Inserta summa"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16952 msgid "Insert integral"
16953 msgstr "Inserta integral"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16956 msgid "Insert product"
16957 msgstr "Inserta producto"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16960 msgid "Insert ( )"
16961 msgstr "Inserta ( )"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16964 msgid "Insert [ ]"
16965 msgstr "Inserta [ ]"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16968 msgid "Insert { }"
16969 msgstr "Inserta { }"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16972 msgid "Insert delimiters"
16973 msgstr "Inserta delimitatores"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16976 msgid "Insert matrix"
16977 msgstr "Inserta matrice"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16980 msgid "Insert cases environment"
16981 msgstr "Inserta contexto de casos"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16984 msgid "Toggle math panels"
16985 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16988 msgid "Math Macros"
16989 msgstr "Macros mathematic"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16992 msgid "Remove last argument"
16993 msgstr "Remove ultime argumento"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16996 msgid "Append argument"
16997 msgstr "Adde argumento"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17000 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17001 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17004 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17005 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17008 msgid "Remove optional argument"
17009 msgstr "Remove argumento optional"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17012 msgid "Insert optional argument"
17013 msgstr "Inserta argumento optional"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17016 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17017 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17020 msgid "Append argument eating from the right"
17021 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17024 msgid "Append optional argument eating from the right"
17025 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17028 msgid "Phonetic Symbols"
17029 msgstr "Symbolos Phonetic"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17032 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17033 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17036 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17037 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17040 msgid "IPA Vowels"
17041 msgstr "IPA - Vocales"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17044 msgid "IPA Other Symbols"
17045 msgstr "IPA altere Symbolos"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17048 msgid "IPA Suprasegmentals"
17049 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17052 msgid "IPA Diacritics"
17053 msgstr "IPA - Diacritiches"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17056 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17057 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17060 msgid "Command Buffer"
17061 msgstr "Linea de commando"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17064 msgid "Review[[Toolbar]]"
17065 msgstr "Revision"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17068 msgid "Track changes"
17069 msgstr "Tracia modificationes"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17072 msgid "Show changes in output"
17073 msgstr "Monstra modificationes in exito"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17076 msgid "Next change"
17077 msgstr "Modification proxime"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17080 msgid "Accept change inside selection"
17081 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17084 msgid "Reject change inside selection"
17085 msgstr "Rejecta modification intra selection"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17088 msgid "Merge changes"
17089 msgstr "Fusiona modificationes"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17092 msgid "Accept all changes"
17093 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17096 msgid "Reject all changes"
17097 msgstr "Rejecta omne modificationes"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17100 msgid "Insert note"
17101 msgstr "Inserta nota"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17104 msgid "Next note"
17105 msgstr "Nota successive"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17108 msgid "View Other Formats"
17109 msgstr "Monstra altere formatos"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17112 msgid "Update Other Formats"
17113 msgstr "Actualisa altere formatos"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17116 msgid "Version Control"
17117 msgstr "Controlo de version"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17120 msgid "Register"
17121 msgstr "Registra"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17124 msgid "Check-out for edit"
17125 msgstr "Ex trahe per modifica"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17128 msgid "Check-in changes"
17129 msgstr "Registra modificationes"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17132 msgid "View revision log"
17133 msgstr "Vide registro de revision"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17136 msgid "Revert changes"
17137 msgstr "Reverte modificationes"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17140 msgid "Compare with older revision"
17141 msgstr "Compara con precedente revision"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17144 msgid "Compare with last revision"
17145 msgstr "Compara con ultime revision"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17148 msgid "Insert Version Info"
17149 msgstr "Inserta information de version"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17152 msgid "Use SVN file locking property"
17153 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17156 msgid "Update local directory from repository"
17157 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17160 msgid "Math Panels"
17161 msgstr "Pannellos mathematic"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17164 msgid "Math spacings"
17165 msgstr "Inter-distantias mathematic"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17168 msgid "Styles"
17169 msgstr "Stilos"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17172 msgid "Fractions"
17173 msgstr "Fractiones"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17177 msgid "Fonts"
17178 msgstr "Fonts"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17181 msgid "Functions"
17182 msgstr "Functiones"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17185 msgid "Frame decorations"
17186 msgstr "Decorationes de quadro"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17189 msgid "Big operators"
17190 msgstr "Operatores grande"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17193 msgid "Miscellaneous"
17194 msgstr "Miscellanea"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17198 msgid "Arrows"
17199 msgstr "Flechas"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17202 msgid "Arrows (extended)"
17203 msgstr "Flechas (extendite)"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17206 msgid "Operators"
17207 msgstr "Operatores"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17210 msgid "Operators (extended)"
17211 msgstr "Operatores (extendite)"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17214 msgid "Relations"
17215 msgstr "Relationes"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17218 msgid "Relations (extended)"
17219 msgstr "Relationes (extendite)"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17222 msgid "Negative relations (extended)"
17223 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17226 msgid "Dots"
17227 msgstr "Punctos"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17230 msgid "Delimiters (fixed size)"
17231 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17234 msgid "Miscellaneous (extended)"
17235 msgstr "Miscellanea (extendite)"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17238 msgid "arccos"
17239 msgstr "arccos"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17242 msgid "arcsin"
17243 msgstr "arcsin"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17246 msgid "arctan"
17247 msgstr "arctan"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17250 msgid "arg"
17251 msgstr "arg"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17254 msgid "bmod"
17255 msgstr "bmod"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17258 msgid "cos"
17259 msgstr "cos"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17262 msgid "cosh"
17263 msgstr "cosh"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17266 msgid "cot"
17267 msgstr "cot"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17270 msgid "coth"
17271 msgstr "coth"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17274 msgid "csc"
17275 msgstr "csc"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17278 msgid "deg"
17279 msgstr "deg"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17282 msgid "det"
17283 msgstr "det"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17286 msgid "dim"
17287 msgstr "dim"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17290 msgid "exp"
17291 msgstr "exp"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17294 msgid "gcd"
17295 msgstr "gcd"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17298 msgid "hom"
17299 msgstr "hom"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17302 msgid "inf"
17303 msgstr "inf"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17306 msgid "ker"
17307 msgstr "ker"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17310 msgid "lg"
17311 msgstr "lg"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17314 msgid "lim"
17315 msgstr "lim"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17318 msgid "liminf"
17319 msgstr "liminf"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17322 msgid "limsup"
17323 msgstr "limsup"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17326 msgid "ln"
17327 msgstr "ln"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17330 msgid "log"
17331 msgstr "log"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17334 msgid "max"
17335 msgstr "max"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17338 msgid "min"
17339 msgstr "min"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17342 msgid "sec"
17343 msgstr "sec"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17346 msgid "sin"
17347 msgstr "sin"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17350 msgid "sinh"
17351 msgstr "sinh"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17354 msgid "sup"
17355 msgstr "sup"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17358 msgid "tan"
17359 msgstr "tan"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17362 msgid "tanh"
17363 msgstr "tanh"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17366 msgid "Pr"
17367 msgstr "Pr"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17370 msgid "Spacings"
17371 msgstr "Inter-distantias"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17374 msgid "Thin space\t\\,"
17375 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17378 msgid "Medium space\t\\:"
17379 msgstr "Spatio medie\t\\:"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17382 msgid "Thick space\t\\;"
17383 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17386 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17387 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17390 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17391 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17394 msgid "Negative space\t\\!"
17395 msgstr "Spatio negative\t\\!"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17398 msgid "Phantom\t\\phantom"
17399 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17402 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17403 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17406 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17407 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17410 msgid "Smash \\smash"
17411 msgstr "Applanamento \\smash"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17414 msgid "Left overlap \\mathllap"
17415 msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17418 msgid "Center overlap \\mathclap"
17419 msgstr "Superposition central \\mathclap"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17422 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17423 msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17426 msgid "Roots"
17427 msgstr "Radices"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17430 msgid "Square root\t\\sqrt"
17431 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17434 msgid "Other root\t\\root"
17435 msgstr "Altere radice\t\\root"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17438 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17439 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17442 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17443 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17446 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17447 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17450 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17451 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17454 msgid "Standard\t\\frac"
17455 msgstr "Standard\t\\frac"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17458 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17459 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17462 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17463 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17466 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17467 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17470 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17471 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17474 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17475 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17478 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17479 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17482 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17483 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17486 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17487 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17490 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17491 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17494 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17495 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17498 msgid "Binomial\t\\binom"
17499 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17502 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17503 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17506 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17507 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17510 msgid "Roman\t\\mathrm"
17511 msgstr "Roman\t\\mathrm"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17514 msgid "Bold\t\\mathbf"
17515 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17518 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17519 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17522 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17523 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17526 msgid "Italic\t\\mathit"
17527 msgstr "Corsive\t\\mathit"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17530 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17531 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17534 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17535 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17538 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17539 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17542 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17543 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17546 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17547 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17550 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17551 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17554 msgid "ldots"
17555 msgstr "ldots"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17558 msgid "cdots"
17559 msgstr "cdots"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17562 msgid "vdots"
17563 msgstr "vdots"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17566 msgid "ddots"
17567 msgstr "ddots"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17570 msgid "iddots"
17571 msgstr "iddots"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17574 msgid "Frame Decorations"
17575 msgstr "Decorationes de quadro"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17578 msgid "hat"
17579 msgstr "hat"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17582 msgid "tilde"
17583 msgstr "tilde"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17586 msgid "bar"
17587 msgstr "bar"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17590 msgid "grave"
17591 msgstr "grave"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17594 msgid "dot"
17595 msgstr "dot"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17598 msgid "check"
17599 msgstr "check"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17602 msgid "widehat"
17603 msgstr "widehat"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17606 msgid "widetilde"
17607 msgstr "widetilde"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17610 msgid "utilde"
17611 msgstr "utilde"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17614 msgid "vec"
17615 msgstr "vec"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17618 msgid "acute"
17619 msgstr "acute"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17622 msgid "ddot"
17623 msgstr "ddot"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17626 msgid "dddot"
17627 msgstr "dddot"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17630 msgid "ddddot"
17631 msgstr "ddddot"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17634 msgid "breve"
17635 msgstr "breve"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17638 msgid "mathring"
17639 msgstr "mathring"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17642 msgid "overline"
17643 msgstr "overline"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17646 msgid "overbrace"
17647 msgstr "overbrace"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17650 msgid "overleftarrow"
17651 msgstr "overleftarrow"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17654 msgid "overrightarrow"
17655 msgstr "overrightarrow"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17658 msgid "overleftrightarrow"
17659 msgstr "overleftrightarrow"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17662 msgid "underline"
17663 msgstr "underline"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17666 msgid "underbrace"
17667 msgstr "underbrace"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17670 msgid "underleftarrow"
17671 msgstr "underleftarrow"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17674 msgid "underrightarrow"
17675 msgstr "underrightarrow"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17678 msgid "underleftrightarrow"
17679 msgstr "underleftrightarrow"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17682 msgid "cancel"
17683 msgstr "cancella"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17686 msgid "bcancel"
17687 msgstr "bcancel"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17690 msgid "xcancel"
17691 msgstr "xcancel"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17694 msgid "cancelto"
17695 msgstr "cancella in"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17698 msgid "Insert left/right side scripts"
17699 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17702 msgid "Insert right side scripts"
17703 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17706 msgid "Insert left side scripts"
17707 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17710 msgid "Insert side scripts"
17711 msgstr "Inserta scripts de latere"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17714 msgid "overset"
17715 msgstr "overset"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17718 msgid "underset"
17719 msgstr "underset"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17722 msgid "stackrel"
17723 msgstr "stackrel"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17726 msgid "stackrelthree"
17727 msgstr "stackrelthree"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17730 msgid "leftarrow"
17731 msgstr "leftarrow"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17734 msgid "rightarrow"
17735 msgstr "rightarrow"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17738 msgid "downarrow"
17739 msgstr "downarrow"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17742 msgid "uparrow"
17743 msgstr "uparrow"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17746 msgid "updownarrow"
17747 msgstr "updownarrow"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17750 msgid "leftrightarrow"
17751 msgstr "leftrightarrow"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17754 msgid "Leftarrow"
17755 msgstr "Leftarrow"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17758 msgid "Rightarrow"
17759 msgstr "Rightarrow"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17762 msgid "Downarrow"
17763 msgstr "Downarrow"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17766 msgid "Uparrow"
17767 msgstr "Uparrow"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17770 msgid "Updownarrow"
17771 msgstr "Updownarrow"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17774 msgid "Leftrightarrow"
17775 msgstr "Leftrightarrow"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17778 msgid "Longleftrightarrow"
17779 msgstr "Longleftrightarrow"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17782 msgid "Longleftarrow"
17783 msgstr "Longleftarrow"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17786 msgid "Longrightarrow"
17787 msgstr "Longrightarrow"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17790 msgid "longleftrightarrow"
17791 msgstr "longleftrightarrow"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17794 msgid "longleftarrow"
17795 msgstr "longleftarrow"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17798 msgid "longrightarrow"
17799 msgstr "longrightarrow"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17802 msgid "leftharpoondown"
17803 msgstr "leftharpoondown"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17806 msgid "rightharpoondown"
17807 msgstr "rightharpoondown"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17810 msgid "mapsto"
17811 msgstr "mapsto"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17814 msgid "longmapsto"
17815 msgstr "longmapsto"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17818 msgid "nwarrow"
17819 msgstr "nwarrow"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17822 msgid "nearrow"
17823 msgstr "nearrow"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17826 msgid "leftharpoonup"
17827 msgstr "leftharpoonup"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17830 msgid "rightharpoonup"
17831 msgstr "rightharpoonup"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17834 msgid "hookleftarrow"
17835 msgstr "hookleftarrow"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17838 msgid "hookrightarrow"
17839 msgstr "hookrightarrow"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17842 msgid "swarrow"
17843 msgstr "swarrow"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17846 msgid "searrow"
17847 msgstr "searrow"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17850 msgid "rightleftharpoons"
17851 msgstr "rightleftharpoons"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17854 msgid "pm"
17855 msgstr "pm"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17858 msgid "cap"
17859 msgstr "cap"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17862 msgid "diamond"
17863 msgstr "diamond"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17866 msgid "oplus"
17867 msgstr "oplus"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17870 msgid "mp"
17871 msgstr "mp"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17874 msgid "cup"
17875 msgstr "cup"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17878 msgid "bigtriangleup"
17879 msgstr "bigtriangleup"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17882 msgid "ominus"
17883 msgstr "ominus"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17886 msgid "times"
17887 msgstr "times"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17890 msgid "uplus"
17891 msgstr "uplus"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17894 msgid "bigtriangledown"
17895 msgstr "bigtriangledown"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17898 msgid "otimes"
17899 msgstr "otimes"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17902 msgid "div"
17903 msgstr "div"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17906 msgid "sqcap"
17907 msgstr "sqcap"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17910 msgid "triangleright"
17911 msgstr "triangleright"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17914 msgid "oslash"
17915 msgstr "oslash"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17918 msgid "cdot"
17919 msgstr "cdot"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17922 msgid "sqcup"
17923 msgstr "sqcup"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17926 msgid "triangleleft"
17927 msgstr "triangleleft"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17930 msgid "odot"
17931 msgstr "odot"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17934 msgid "star"
17935 msgstr "star"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17938 msgid "ast"
17939 msgstr "ast"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17942 msgid "vee"
17943 msgstr "vee"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17946 msgid "amalg"
17947 msgstr "amalg"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17950 msgid "bigcirc"
17951 msgstr "bigcirc"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17954 msgid "setminus"
17955 msgstr "setminus"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17958 msgid "wedge"
17959 msgstr "wedge"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17962 msgid "dagger"
17963 msgstr "dagger"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17966 msgid "circ"
17967 msgstr "circ"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17970 msgid "bullet"
17971 msgstr "bullet"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17974 msgid "wr"
17975 msgstr "wr"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17978 msgid "ddagger"
17979 msgstr "ddagger"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17982 msgid "smallint"
17983 msgstr "smallint"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17986 msgid "leq"
17987 msgstr "leq"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17990 msgid "geq"
17991 msgstr "geq"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17994 msgid "equiv"
17995 msgstr "equiv"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17998 msgid "models"
17999 msgstr "models"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18002 msgid "prec"
18003 msgstr "prec"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18006 msgid "succ"
18007 msgstr "succ"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18010 msgid "sim"
18011 msgstr "sim"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18014 msgid "perp"
18015 msgstr "perp"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18018 msgid "preceq"
18019 msgstr "preceq"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18022 msgid "succeq"
18023 msgstr "succeq"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18026 msgid "simeq"
18027 msgstr "simeq"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18030 msgid "mid"
18031 msgstr "mid"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18034 msgid "ll"
18035 msgstr "ll"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18038 msgid "gg"
18039 msgstr "gg"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18042 msgid "asymp"
18043 msgstr "asymp"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18046 msgid "parallel"
18047 msgstr "parallel"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18050 msgid "subset"
18051 msgstr "subset"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18054 msgid "supset"
18055 msgstr "supset"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18058 msgid "approx"
18059 msgstr "approx"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18062 msgid "smile"
18063 msgstr "smile"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18066 msgid "subseteq"
18067 msgstr "subseteq"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18070 msgid "supseteq"
18071 msgstr "supseteq"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18074 msgid "cong"
18075 msgstr "cong"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18078 msgid "frown"
18079 msgstr "frown"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18082 msgid "sqsubseteq"
18083 msgstr "sqsubseteq"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18086 msgid "sqsupseteq"
18087 msgstr "sqsupseteq"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18090 msgid "doteq"
18091 msgstr "doteq"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18094 msgid "neq"
18095 msgstr "neq"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18098 msgid "in[[math relation]]"
18099 msgstr "in"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18102 msgid "ni"
18103 msgstr "ni"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18106 msgid "propto"
18107 msgstr "propto"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18110 msgid "notin"
18111 msgstr "notin"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18114 msgid "vdash"
18115 msgstr "vdash"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18118 msgid "dashv"
18119 msgstr "dashv"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18122 msgid "bowtie"
18123 msgstr "bowtie"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18126 msgid "iff"
18127 msgstr "iff"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18130 msgid "not"
18131 msgstr "not"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18134 msgid "land"
18135 msgstr "|and"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18138 msgid "lor"
18139 msgstr "|or"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18142 msgid "lnot"
18143 msgstr "lnot"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18146 msgid "alpha"
18147 msgstr "alpha"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18150 msgid "beta"
18151 msgstr "beta"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18154 msgid "gamma"
18155 msgstr "gamma"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18158 msgid "delta"
18159 msgstr "delta"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18162 msgid "epsilon"
18163 msgstr "epsilon"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18166 msgid "varepsilon"
18167 msgstr "varepsilon"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18170 msgid "zeta"
18171 msgstr "zeta"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18174 msgid "eta"
18175 msgstr "eta"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18178 msgid "theta"
18179 msgstr "theta"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18182 msgid "vartheta"
18183 msgstr "vartheta"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18186 msgid "iota"
18187 msgstr "iota"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18190 msgid "kappa"
18191 msgstr "kappa"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18194 msgid "lambda"
18195 msgstr "lambda"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18198 msgid "mu"
18199 msgstr "mu"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18202 msgid "nu"
18203 msgstr "nu"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18206 msgid "xi"
18207 msgstr "xi"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18210 msgid "pi"
18211 msgstr "pi"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18214 msgid "varpi"
18215 msgstr "varpi"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18218 msgid "rho"
18219 msgstr "rho"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18222 msgid "varrho"
18223 msgstr "varrho"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18226 msgid "sigma"
18227 msgstr "sigma"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18230 msgid "varsigma"
18231 msgstr "varsigma"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18234 msgid "tau"
18235 msgstr "tau"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18238 msgid "upsilon"
18239 msgstr "upsilon"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18242 msgid "phi"
18243 msgstr "phi"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18246 msgid "varphi"
18247 msgstr "varphi"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18250 msgid "chi"
18251 msgstr "chi"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18254 msgid "psi"
18255 msgstr "psi"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18258 msgid "omega"
18259 msgstr "omega"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18262 msgid "Gamma"
18263 msgstr "Gamma"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18266 msgid "Delta"
18267 msgstr "Delta"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18270 msgid "Theta"
18271 msgstr "Theta"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18274 msgid "Lambda"
18275 msgstr "Lambda"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18278 msgid "Xi"
18279 msgstr "Xi"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18282 msgid "Pi"
18283 msgstr "Pi"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18286 msgid "Sigma"
18287 msgstr "Sigma"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18290 msgid "Upsilon"
18291 msgstr "Upsilon"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18294 msgid "Phi"
18295 msgstr "Phi"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18298 msgid "Psi"
18299 msgstr "Psi"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18302 msgid "Omega"
18303 msgstr "Omega"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18306 msgid "varGamma"
18307 msgstr "varGamma"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18310 msgid "varDelta"
18311 msgstr "varDelta"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18314 msgid "varTheta"
18315 msgstr "varTheta"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18318 msgid "varLambda"
18319 msgstr "varLambda"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18322 msgid "varXi"
18323 msgstr "varXi"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18326 msgid "varPi"
18327 msgstr "varPi"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18330 msgid "varSigma"
18331 msgstr "varSigma"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18334 msgid "varUpsilon"
18335 msgstr "varUpsilon"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18338 msgid "varPhi"
18339 msgstr "varPhi"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18342 msgid "varPsi"
18343 msgstr "varPsi"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18346 msgid "varOmega"
18347 msgstr "varOmega"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18350 msgid "nabla"
18351 msgstr "nabla"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18354 msgid "partial"
18355 msgstr "partial"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18358 msgid "infty"
18359 msgstr "infty"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18362 msgid "prime"
18363 msgstr "prime"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18366 msgid "ell"
18367 msgstr "ell"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18370 msgid "emptyset"
18371 msgstr "emptyset"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18374 msgid "exists"
18375 msgstr "exists"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18378 msgid "forall"
18379 msgstr "forall"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18382 msgid "imath"
18383 msgstr "imath"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18386 msgid "jmath"
18387 msgstr "jmath"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18390 msgid "Re"
18391 msgstr "Re"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18394 msgid "Im"
18395 msgstr "Im"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18398 msgid "aleph"
18399 msgstr "aleph"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18402 msgid "wp"
18403 msgstr "wp"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18406 msgid "hbar"
18407 msgstr "hbar"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18410 msgid "angle"
18411 msgstr "angle"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18414 msgid "top"
18415 msgstr "top"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18418 msgid "bot"
18419 msgstr "bot"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18422 msgid "Vert"
18423 msgstr "Vert"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18426 msgid "neg"
18427 msgstr "neg"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18430 msgid "flat"
18431 msgstr "flat"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18434 msgid "natural"
18435 msgstr "natural"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18438 msgid "sharp"
18439 msgstr "sharp"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18442 msgid "surd"
18443 msgstr "surd"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18446 msgid "lhook"
18447 msgstr "lhook"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18450 msgid "rhook"
18451 msgstr "rhook"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18454 msgid "triangle"
18455 msgstr "triangle"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18458 msgid "diamondsuit"
18459 msgstr "diamondsuit"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18462 msgid "heartsuit"
18463 msgstr "heartsuit"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18466 msgid "clubsuit"
18467 msgstr "clubsuit"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18470 msgid "spadesuit"
18471 msgstr "spadesuit"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18474 msgid "textrm \\AA"
18475 msgstr "textrm \\AA"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18478 msgid "textrm \\O"
18479 msgstr "textrm \\O"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18482 msgid "mathcircumflex"
18483 msgstr "mathcircumflex"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18486 msgid "_"
18487 msgstr "_"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18490 msgid "textdegree"
18491 msgstr "textdegree"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18494 msgid "mathdollar"
18495 msgstr "mathdollar"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18498 msgid "mathparagraph"
18499 msgstr "mathparagraph"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18502 msgid "mathsection"
18503 msgstr "mathsection"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18506 msgid "mathrm T"
18507 msgstr "mathrm T"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18510 msgid "mathbb N"
18511 msgstr "mathbb N"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18514 msgid "mathbb Z"
18515 msgstr "mathbb Z"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18518 msgid "mathbb Q"
18519 msgstr "mathbb Q"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18522 msgid "mathbb R"
18523 msgstr "mathbb R"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18526 msgid "mathbb C"
18527 msgstr "mathbb C"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18530 msgid "mathbb H"
18531 msgstr "mathbb H"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18534 msgid "mathcal F"
18535 msgstr "mathcal F"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18538 msgid "mathcal L"
18539 msgstr "mathcal L"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18542 msgid "mathcal H"
18543 msgstr "mathcal H"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18546 msgid "mathcal O"
18547 msgstr "mathcal O"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18550 msgid "Big Operators"
18551 msgstr "Operatores grande"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18554 msgid "intop"
18555 msgstr "intop"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18558 msgid "int"
18559 msgstr "int"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18562 msgid "iint"
18563 msgstr "iint"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18566 msgid "iintop"
18567 msgstr "iintop"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18570 msgid "iiint"
18571 msgstr "iiint"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18574 msgid "iiintop"
18575 msgstr "iiintop"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18578 msgid "iiiint"
18579 msgstr "iiiint"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18582 msgid "iiiintop"
18583 msgstr "iiiintop"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18586 msgid "dotsint"
18587 msgstr "dotsint"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18590 msgid "dotsintop"
18591 msgstr "dotsintop"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18594 msgid "idotsint"
18595 msgstr "idotsint"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18598 msgid "oint"
18599 msgstr "oint"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18602 msgid "ointop"
18603 msgstr "ointop"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18606 msgid "oiint"
18607 msgstr "oiint"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18610 msgid "oiintop"
18611 msgstr "oiintop"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18614 msgid "ointctrclockwiseop"
18615 msgstr "ointctrclockwiseop"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18618 msgid "ointctrclockwise"
18619 msgstr "ointctrclockwise"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18622 msgid "ointclockwiseop"
18623 msgstr "ointclockwiseop"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18626 msgid "ointclockwise"
18627 msgstr "ointclockwise"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18630 msgid "sqint"
18631 msgstr "sqint"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18634 msgid "sqintop"
18635 msgstr "sqintop"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18638 msgid "sqiint"
18639 msgstr "sqiint"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18642 msgid "sqiintop"
18643 msgstr "sqiintop"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18646 msgid "fint"
18647 msgstr "fint"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18650 msgid "fintop"
18651 msgstr "fintop"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18654 msgid "landupint"
18655 msgstr "landupint"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18658 msgid "landupintop"
18659 msgstr "landupintop"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18662 msgid "landdownint"
18663 msgstr "landdownint"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18666 msgid "landdownintop"
18667 msgstr "landdownintop"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18670 msgid "varint"
18671 msgstr "varint"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18674 msgid "varoint"
18675 msgstr "varoint"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18678 msgid "varoiint"
18679 msgstr "varoiint"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18682 msgid "varoiintop"
18683 msgstr "varoiintop"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18686 msgid "varointclockwise"
18687 msgstr "varointclockwise"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18690 msgid "varointclockwiseop"
18691 msgstr "varointclockwiseop"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18694 msgid "varointctrclockwise"
18695 msgstr "varointctrclockwise"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18698 msgid "varointctrclockwiseop"
18699 msgstr "varointctrclockwiseop"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18702 msgid "sum"
18703 msgstr "sum"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18706 msgid "prod"
18707 msgstr "prod"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18710 msgid "coprod"
18711 msgstr "coprod"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18714 msgid "bigsqcup"
18715 msgstr "bigsqcup"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18718 msgid "bigotimes"
18719 msgstr "bigotimes"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18722 msgid "bigodot"
18723 msgstr "bigodot"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18726 msgid "bigoplus"
18727 msgstr "bigoplus"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18730 msgid "bigcap"
18731 msgstr "bigcap"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18734 msgid "bigcup"
18735 msgstr "bigcup"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18738 msgid "biguplus"
18739 msgstr "biguplus"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18742 msgid "bigvee"
18743 msgstr "bigvee"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18746 msgid "bigwedge"
18747 msgstr "bigwedge"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18750 msgid "digamma"
18751 msgstr "digamma"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18754 msgid "varkappa"
18755 msgstr "varkappa"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18758 msgid "beth"
18759 msgstr "beth"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18762 msgid "daleth"
18763 msgstr "daleth"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18766 msgid "gimel"
18767 msgstr "gimel"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18770 msgid "ulcorner"
18771 msgstr "ulcorner"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18774 msgid "urcorner"
18775 msgstr "urcorner"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18778 msgid "llcorner"
18779 msgstr "llcorner"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18782 msgid "lrcorner"
18783 msgstr "lrcorner"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18786 msgid "hslash"
18787 msgstr "hslash"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18790 msgid "vartriangle"
18791 msgstr "triangulovar"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18794 msgid "triangledown"
18795 msgstr "trianguloabasso"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18798 msgid "square"
18799 msgstr "quadrate"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18802 msgid "CheckedBox"
18803 msgstr "QuadratoMarcate"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18806 msgid "XBox"
18807 msgstr "XBox"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18810 msgid "lozenge"
18811 msgstr "rhombo"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18814 msgid "wasylozenge"
18815 msgstr "rhombowasy"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18818 msgid "circledR"
18819 msgstr "circulateD"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18822 msgid "circledS"
18823 msgstr "circulateS"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18826 msgid "measuredangle"
18827 msgstr "angulomesurate"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18830 msgid "varangle"
18831 msgstr "angulovar"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18834 msgid "nexists"
18835 msgstr "nonexiste"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18838 msgid "mho"
18839 msgstr "mho"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18842 msgid "Finv"
18843 msgstr "Finv"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18846 msgid "Game"
18847 msgstr "Joco"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18850 msgid "Bbbk"
18851 msgstr "Bbbk"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18854 msgid "backprime"
18855 msgstr "backprime"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18858 msgid "varnothing"
18859 msgstr "nullevar"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18862 msgid "blacktriangle"
18863 msgstr "triangulonigre"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18866 msgid "blacktriangledown"
18867 msgstr "triangulonigreabasso"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18870 msgid "blacksquare"
18871 msgstr "quadratonigre"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18874 msgid "blacklozenge"
18875 msgstr "rhombonigre"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18878 msgid "bigstar"
18879 msgstr "bigstar"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18882 msgid "sphericalangle"
18883 msgstr "sphericalangle"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18886 msgid "complement"
18887 msgstr "complement"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18890 msgid "eth"
18891 msgstr "eth"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18894 msgid "diagup"
18895 msgstr "diagup"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18898 msgid "diagdown"
18899 msgstr "diagdown"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18902 msgid "lightning"
18903 msgstr "fulmine"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18906 msgid "varcopyright"
18907 msgstr "varcopyright"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18910 msgid "Bowtie"
18911 msgstr "Bowtie"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18914 msgid "diameter"
18915 msgstr "diametro"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18918 msgid "invdiameter"
18919 msgstr "diametroinv"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18922 msgid "bell"
18923 msgstr "campana de sono"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18926 msgid "hexagon"
18927 msgstr "hexagono"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18930 msgid "varhexagon"
18931 msgstr "hexagonovar"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18934 msgid "pentagon"
18935 msgstr "pentagono"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18938 msgid "octagon"
18939 msgstr "octagono"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18942 msgid "smiley"
18943 msgstr "smiley"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18946 msgid "blacksmiley"
18947 msgstr "smileynigre"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18950 msgid "frownie"
18951 msgstr "corrugate"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18954 msgid "sun"
18955 msgstr "sol"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18958 msgid "leadsto"
18959 msgstr "ducea"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18962 msgid "Leftcircle"
18963 msgstr "Circulosinistre"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18966 msgid "Rightcircle"
18967 msgstr "Circulodextere"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18970 msgid "CIRCLE"
18971 msgstr "CIRCULO"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18974 msgid "LEFTCIRCLE"
18975 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18978 msgid "RIGHTCIRCLE"
18979 msgstr "CIRCULODEXTERE"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18982 msgid "LEFTcircle"
18983 msgstr "circuloSINISTRE"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18986 msgid "RIGHTcircle"
18987 msgstr "circuloDEXTERE"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18990 msgid "leftturn"
18991 msgstr "curvasinistre"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18994 msgid "rightturn"
18995 msgstr "curvadextere"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18998 msgid "AC"
18999 msgstr "AC"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19002 msgid "HF"
19003 msgstr "HF"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19006 msgid "VHF"
19007 msgstr "VHF"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19010 msgid "photon"
19011 msgstr "photon"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19014 msgid "gluon"
19015 msgstr "gluon"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19018 msgid "permil"
19019 msgstr "permil"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19022 msgid "cent"
19023 msgstr "cent"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19026 msgid "yen"
19027 msgstr "yen"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19030 msgid "hexstar"
19031 msgstr "hexstella"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19034 msgid "varhexstar"
19035 msgstr "hexstellavar"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19038 msgid "davidsstar"
19039 msgstr "stelladedavid"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19042 msgid "maltese"
19043 msgstr "maltese"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19046 msgid "kreuz"
19047 msgstr "kreuz"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19050 msgid "ataribox"
19051 msgstr "ataribox"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19054 msgid "checked"
19055 msgstr "marcate"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19058 msgid "checkmark"
19059 msgstr "checkmark"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19062 msgid "eighthnote"
19063 msgstr "eighthnote"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19066 msgid "quarternote"
19067 msgstr "notaquarte"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19070 msgid "halfnote"
19071 msgstr "notamedie"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19074 msgid "fullnote"
19075 msgstr "notaplen"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19078 msgid "twonotes"
19079 msgstr "duonotas"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19082 msgid "female"
19083 msgstr "femina"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19086 msgid "male"
19087 msgstr "masculo"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19090 msgid "vernal"
19091 msgstr "primaveral"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19094 msgid "ascnode"
19095 msgstr "nodoasc"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19098 msgid "descnode"
19099 msgstr "nododesc"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19102 msgid "fullmoon"
19103 msgstr "lunaplen"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19106 msgid "newmoon"
19107 msgstr "noveluna"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19110 msgid "leftmoon"
19111 msgstr "lunasinistre"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19114 msgid "rightmoon"
19115 msgstr "lunadextere"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19118 msgid "astrosun"
19119 msgstr "astrosol"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19122 msgid "mercury"
19123 msgstr "mercurio"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19126 msgid "venus"
19127 msgstr "venere"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19130 msgid "earth"
19131 msgstr "terra"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19134 msgid "mars"
19135 msgstr "marte"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19138 msgid "jupiter"
19139 msgstr "jupiter"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19142 msgid "saturn"
19143 msgstr "saturno"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19146 msgid "uranus"
19147 msgstr "urano"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19150 msgid "neptune"
19151 msgstr "neptuno"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19154 msgid "pluto"
19155 msgstr "plutone"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19158 msgid "aries"
19159 msgstr "ariete"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19162 msgid "taurus"
19163 msgstr "tauro"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19166 msgid "gemini"
19167 msgstr "geminos"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19170 msgid "cancer"
19171 msgstr "cancere"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19174 msgid "leo"
19175 msgstr "leon"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19178 msgid "virgo"
19179 msgstr "virgine"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19182 msgid "libra"
19183 msgstr "libra"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19186 msgid "scorpio"
19187 msgstr "scorpion"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19190 msgid "sagittarius"
19191 msgstr "sagittario"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19194 msgid "capricornus"
19195 msgstr "capricorno"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19198 msgid "aquarius"
19199 msgstr "aquario"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19202 msgid "pisces"
19203 msgstr "pisces"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19206 msgid "APLbox"
19207 msgstr "APLQuadrato"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19210 msgid "APLcomment"
19211 msgstr "APLCommento"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19214 msgid "APLdown"
19215 msgstr "APLbasso"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19218 msgid "APLdownarrowbox"
19219 msgstr "APLquadratostrictebasso"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19222 msgid "APLinput"
19223 msgstr "APLIngresso"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19226 msgid "APLinv"
19227 msgstr "APLinv"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19230 msgid "APLleftarrowbox"
19231 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19234 msgid "APLlog"
19235 msgstr "LogAPL"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19238 msgid "APLrightarrowbox"
19239 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19242 msgid "APLstar"
19243 msgstr "APLstella"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19246 msgid "APLup"
19247 msgstr "APLinalto"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19250 msgid "APLuparrowbox"
19251 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19254 msgid "dashleftarrow"
19255 msgstr "flechasinistredelineetta"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19258 msgid "dashrightarrow"
19259 msgstr "flechadexteredelineetta"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19262 msgid "leftleftarrows"
19263 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19266 msgid "leftrightarrows"
19267 msgstr "flechassinistreadextere"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19270 msgid "rightrightarrows"
19271 msgstr "flechasabdexteraadextera"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19274 msgid "rightleftarrows"
19275 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19278 msgid "Lleftarrow"
19279 msgstr "flechaSsinistre"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19282 msgid "Rrightarrow"
19283 msgstr "flechaDdextere"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19286 msgid "twoheadleftarrow"
19287 msgstr "flechaduocapitessinistre"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19290 msgid "twoheadrightarrow"
19291 msgstr "flechaduocapitedextere"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19294 msgid "leftarrowtail"
19295 msgstr "caudadeflechasinistre"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19298 msgid "rightarrowtail"
19299 msgstr "caudadeflechadextere"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19302 msgid "looparrowleft"
19303 msgstr "flechadecirculosinistre"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19306 msgid "looparrowright"
19307 msgstr "flechadecirculodextere"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19310 msgid "curvearrowleft"
19311 msgstr "flechasinistrecurve"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19314 msgid "curvearrowright"
19315 msgstr "flechadexterecurve"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19318 msgid "circlearrowleft"
19319 msgstr "flechasinistrecircular"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19322 msgid "circlearrowright"
19323 msgstr "flechadexterecircular"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19326 msgid "Lsh"
19327 msgstr "Lsh"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19330 msgid "Rsh"
19331 msgstr "Rsh"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19334 msgid "upuparrows"
19335 msgstr "flechasdupleinalto"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19338 msgid "downdownarrows"
19339 msgstr "flechasdupleabasso"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19342 msgid "upharpoonleft"
19343 msgstr "harponsinistreinalto"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19346 msgid "upharpoonright"
19347 msgstr "harpondextereinalto"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19350 msgid "downharpoonleft"
19351 msgstr "harponsinistreabasso"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19354 msgid "downharpoonright"
19355 msgstr "harpondextereabasso"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19358 msgid "leftrightharpoons"
19359 msgstr "harponesabsinistraadextera"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19362 msgid "rightsquigarrow"
19363 msgstr "flechaquigdextere"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19366 msgid "leftrightsquigarrow"
19367 msgstr "flechaquigsinistre"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19370 msgid "nleftarrow"
19371 msgstr "nflechasinistre"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19374 msgid "nrightarrow"
19375 msgstr "nflechadextere"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19378 msgid "nleftrightarrow"
19379 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19382 msgid "nLeftarrow"
19383 msgstr "nFlechaSinistre"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19386 msgid "nRightarrow"
19387 msgstr "nFlechaDextere"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19390 msgid "nLeftrightarrow"
19391 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19394 msgid "multimap"
19395 msgstr "multimappa"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19398 msgid "shortleftarrow"
19399 msgstr "breveflechasinistre"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19402 msgid "shortrightarrow"
19403 msgstr "breveflechadextere"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19406 msgid "shortuparrow"
19407 msgstr "breveflechainalto"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19410 msgid "shortdownarrow"
19411 msgstr "breveflechaabasso"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19414 msgid "leftrightarroweq"
19415 msgstr "leftrightarroweq"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19418 msgid "curlyveedownarrow"
19419 msgstr "curlyveedownarrow"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19422 msgid "curlyveeuparrow"
19423 msgstr "curlyveeuparrow"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19426 msgid "nnwarrow"
19427 msgstr "nnwarrow"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19430 msgid "nnearrow"
19431 msgstr "nnearrow"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19434 msgid "sswarrow"
19435 msgstr "sswarrow"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19438 msgid "ssearrow"
19439 msgstr "ssearrow"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19442 msgid "curlywedgeuparrow"
19443 msgstr "curlywedgeuparrow"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19446 msgid "curlywedgedownarrow"
19447 msgstr "curlywedgedownarrow"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19450 msgid "leftrightarrowtriangle"
19451 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19454 msgid "leftarrowtriangle"
19455 msgstr "leftarrowtriangle"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19458 msgid "rightarrowtriangle"
19459 msgstr "rightarrowtriangle"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19462 msgid "Mapsto"
19463 msgstr "Mapsto"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19466 msgid "mapsfrom"
19467 msgstr "mappasex"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19470 msgid "Mapsfrom"
19471 msgstr "MappasEx"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19474 msgid "Longmapsto"
19475 msgstr "Longmapsto"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19478 msgid "longmapsfrom"
19479 msgstr "longmapsfrom"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19482 msgid "Longmapsfrom"
19483 msgstr "Longmapsfrom"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19486 #, fuzzy
19487 msgid "xleftarrow"
19488 msgstr "leftarrow"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19491 #, fuzzy
19492 msgid "xrightarrow"
19493 msgstr "rightarrow"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19496 msgid "leqq"
19497 msgstr "leqq"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19500 msgid "geqq"
19501 msgstr "geqq"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19504 msgid "leqslant"
19505 msgstr "leqslant"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19508 msgid "geqslant"
19509 msgstr "leqslant"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19512 msgid "eqslantless"
19513 msgstr "eqslantless"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19516 msgid "eqslantgtr"
19517 msgstr "eqslantgtr"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19520 msgid "eqsim"
19521 msgstr "eqsim"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19524 msgid "lesssim"
19525 msgstr "lesssim"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19528 msgid "gtrsim"
19529 msgstr "gtrsim"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19532 msgid "apprge"
19533 msgstr "apprge"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19536 msgid "apprle"
19537 msgstr "apprle"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19540 msgid "lessapprox"
19541 msgstr "lessapprox"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19544 msgid "gtrapprox"
19545 msgstr "gtrapprox"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19548 msgid "approxeq"
19549 msgstr "approxeq"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19552 msgid "triangleq"
19553 msgstr "triangleq"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19556 msgid "lessdot"
19557 msgstr "lessdot"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19560 msgid "gtrdot"
19561 msgstr "gtrdot"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19564 msgid "lll"
19565 msgstr "lll"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19568 msgid "ggg"
19569 msgstr "ggg"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19572 msgid "lessgtr"
19573 msgstr "lessgtr"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19576 msgid "gtrless"
19577 msgstr "gtrless"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19580 msgid "lesseqgtr"
19581 msgstr "lesseqgtr"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19584 msgid "gtreqless"
19585 msgstr "gtreqless"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19588 msgid "lesseqqgtr"
19589 msgstr "lesseqqgtr"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19592 msgid "gtreqqless"
19593 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19596 msgid "eqcirc"
19597 msgstr "eqcirc"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19600 msgid "circeq"
19601 msgstr "circeq"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19604 msgid "thicksim"
19605 msgstr "thicksim"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19608 msgid "thickapprox"
19609 msgstr "thickapprox"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19612 msgid "backsim"
19613 msgstr "backsim"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19616 msgid "backsimeq"
19617 msgstr "backsimeq"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19620 msgid "subseteqq"
19621 msgstr "subseteqq"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19624 msgid "supseteqq"
19625 msgstr "supseteqq"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19628 msgid "Subset"
19629 msgstr "Subset"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19632 msgid "Supset"
19633 msgstr "Supset"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19636 msgid "sqsubset"
19637 msgstr "sqsubset"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19640 msgid "sqsupset"
19641 msgstr "sqsupset"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19644 msgid "preccurlyeq"
19645 msgstr "preccurlyeq"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19648 msgid "succcurlyeq"
19649 msgstr "succcurlyeq"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19652 msgid "curlyeqprec"
19653 msgstr "curlyeqprec"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19656 msgid "curlyeqsucc"
19657 msgstr "curlyeqsucc"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19660 msgid "precsim"
19661 msgstr "precsim"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19664 msgid "succsim"
19665 msgstr "succsim"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19668 msgid "precapprox"
19669 msgstr "precapprox"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19672 msgid "succapprox"
19673 msgstr "succapprox"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19676 msgid "vartriangleleft"
19677 msgstr "vartriangleleft"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19680 msgid "vartriangleright"
19681 msgstr "vartriangleright"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19684 msgid "trianglelefteq"
19685 msgstr "trianglelefteq"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19688 msgid "trianglerighteq"
19689 msgstr "trianglerighteq"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19692 msgid "bumpeq"
19693 msgstr "bumpeq"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19696 msgid "Bumpeq"
19697 msgstr "Bumpeq"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19700 msgid "doteqdot"
19701 msgstr "doteqdot"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19704 msgid "risingdotseq"
19705 msgstr "risingdotseq"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19708 msgid "fallingdotseq"
19709 msgstr "fallingdotseq"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19712 msgid "vDash"
19713 msgstr "vDash"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19716 msgid "Vvdash"
19717 msgstr "Vvdash"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19720 msgid "Vdash"
19721 msgstr "Vdash"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19724 msgid "shortmid"
19725 msgstr "shortmid"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19728 msgid "shortparallel"
19729 msgstr "shortparallel"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19732 msgid "smallsmile"
19733 msgstr "smallsmile"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19736 msgid "smallfrown"
19737 msgstr "smallfrown"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19740 msgid "blacktriangleleft"
19741 msgstr "triangulonigresinistre"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19744 msgid "blacktriangleright"
19745 msgstr "triangulonigredextere"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19748 msgid "because"
19749 msgstr "perque"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19752 msgid "therefore"
19753 msgstr "dunque"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19756 msgid "wasytherefore"
19757 msgstr "wasytherefore"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19760 msgid "backepsilon"
19761 msgstr "backepsilon"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19764 msgid "varpropto"
19765 msgstr "varpropto"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19768 msgid "between"
19769 msgstr "inter"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19772 msgid "pitchfork"
19773 msgstr "pitchfork"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19776 msgid "trianglelefteqslant"
19777 msgstr "trianglelefteqslant"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19780 msgid "trianglerighteqslant"
19781 msgstr "trianglerighteqslant"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19784 msgid "inplus"
19785 msgstr "inplus"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19788 msgid "niplus"
19789 msgstr "niplus"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19792 msgid "subsetplus"
19793 msgstr "subsetplus"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19796 msgid "supsetplus"
19797 msgstr "supsetplus"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19800 msgid "subsetpluseq"
19801 msgstr "subsetpluseq"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19804 msgid "supsetpluseq"
19805 msgstr "supsetpluseq"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19808 msgid "minuso"
19809 msgstr "minuso"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19812 msgid "baro"
19813 msgstr "baro"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19816 msgid "sslash"
19817 msgstr "sslash"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19820 msgid "bbslash"
19821 msgstr "bbslash"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19824 msgid "moo"
19825 msgstr "moo"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19828 msgid "merge"
19829 msgstr "fusiona"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19832 msgid "invneg"
19833 msgstr "invneg"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19836 msgid "lbag"
19837 msgstr "lbag"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19840 msgid "rbag"
19841 msgstr "rbag"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19844 msgid "interleave"
19845 msgstr "interleave"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19848 msgid "leftslice"
19849 msgstr "leftslice"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19852 msgid "rightslice"
19853 msgstr "rightslice"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19856 msgid "oblong"
19857 msgstr "rectangulo"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19860 msgid "talloblong"
19861 msgstr "rectanguloalte"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19864 msgid "fatsemi"
19865 msgstr "fatsemi"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19868 msgid "fatslash"
19869 msgstr "fatslash"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19872 msgid "fatbslash"
19873 msgstr "fatbslash"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19876 msgid "ldotp"
19877 msgstr "ldotp"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19880 msgid "cdotp"
19881 msgstr "cdotp"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19884 msgid "colon"
19885 msgstr "duopunctos"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19888 msgid "dblcolon"
19889 msgstr "dupleduopunctos"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19892 msgid "vcentcolon"
19893 msgstr "duopunctosvcent"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19896 msgid "colonapprox"
19897 msgstr "duopunctosapprox"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19900 msgid "Colonapprox"
19901 msgstr "Duppunctosapprox"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19904 msgid "coloneq"
19905 msgstr "duopunctoseq"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19908 msgid "Coloneq"
19909 msgstr "Duopunctoseq"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19912 msgid "coloneqq"
19913 msgstr "duopunctosqq"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19916 msgid "Coloneqq"
19917 msgstr "Duopunctosqq"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19920 msgid "colonsim"
19921 msgstr "duopunctossim"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19924 msgid "Colonsim"
19925 msgstr "Duopunctossim"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19928 msgid "eqcolon"
19929 msgstr "eqduopuntos"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19932 msgid "Eqcolon"
19933 msgstr "Eqduopunctos"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19936 msgid "eqqcolon"
19937 msgstr "eqqduopunctos"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19940 msgid "Eqqcolon"
19941 msgstr "Eqqduopunctos"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19944 msgid "wasypropto"
19945 msgstr "wasypropto"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19948 msgid "logof"
19949 msgstr "logof"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19952 msgid "Join"
19953 msgstr "Uni"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19956 msgid "Negative Relations (extended)"
19957 msgstr "Relationes negative (extendite)"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19960 msgid "nless"
19961 msgstr "nminus"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19964 msgid "ngtr"
19965 msgstr "ngtr"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19968 msgid "nleq"
19969 msgstr "nleq"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19972 msgid "ngeq"
19973 msgstr "ngeq"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19976 msgid "nleqslant"
19977 msgstr "nleqslant"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19980 msgid "ngeqslant"
19981 msgstr "ngeqslant"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19984 msgid "nleqq"
19985 msgstr "nleqq"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19988 msgid "ngeqq"
19989 msgstr "ngeqq"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19992 msgid "lneq"
19993 msgstr "lneq"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19996 msgid "gneq"
19997 msgstr "gneq"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20000 msgid "lneqq"
20001 msgstr "lneqq"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20004 msgid "gneqq"
20005 msgstr "gneqq"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20008 msgid "lvertneqq"
20009 msgstr "lvertneqq"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20012 msgid "gvertneqq"
20013 msgstr "gvertneqq"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20016 msgid "lnsim"
20017 msgstr "lnsim"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20020 msgid "gnsim"
20021 msgstr "gnsim"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20024 msgid "lnapprox"
20025 msgstr "lnapprox"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20028 msgid "gnapprox"
20029 msgstr "gnapprox"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20032 msgid "nprec"
20033 msgstr "nprec"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20036 msgid "nsucc"
20037 msgstr "nsucc"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20040 msgid "npreceq"
20041 msgstr "npreceq"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20044 msgid "nsucceq"
20045 msgstr "nsucceq"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20048 msgid "precneqq"
20049 msgstr "precneqq"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20052 msgid "succneqq"
20053 msgstr "succneqq"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20056 msgid "precnsim"
20057 msgstr "precnsim"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20060 msgid "succnsim"
20061 msgstr "succnsim"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20064 msgid "precnapprox"
20065 msgstr "precnapprox"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20068 msgid "succnapprox"
20069 msgstr "succnapprox"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20072 msgid "subsetneq"
20073 msgstr "subsetneq"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20076 msgid "supsetneq"
20077 msgstr "supsetneq"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20080 msgid "subsetneqq"
20081 msgstr "subsetneqq"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20084 msgid "supsetneqq"
20085 msgstr "supsetneqq"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20088 msgid "nsubseteq"
20089 msgstr "nsubseteq"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20092 msgid "nsubseteqq"
20093 msgstr "nsubseteqq"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20096 msgid "nsupseteq"
20097 msgstr "nsupseteq"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20100 msgid "nsupseteqq"
20101 msgstr "nsupseteqq"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20104 msgid "nvdash"
20105 msgstr "nvdash"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20108 msgid "nvDash"
20109 msgstr "nvDash"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20112 msgid "nVDash"
20113 msgstr "nVDash"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20116 msgid "nVdash"
20117 msgstr "nVdash"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20120 msgid "varsubsetneq"
20121 msgstr "varsubsetneq"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20124 msgid "varsupsetneq"
20125 msgstr "varsupsetneq"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20128 msgid "varsubsetneqq"
20129 msgstr "varsubsetneqq"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20132 msgid "varsupsetneqq"
20133 msgstr "varsupsetneqq"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20136 msgid "ntriangleleft"
20137 msgstr "ntriangleleft"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20140 msgid "ntriangleright"
20141 msgstr "ntriangleright"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20144 msgid "ntrianglelefteq"
20145 msgstr "ntrianglelefteq"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20148 msgid "ntrianglerighteq"
20149 msgstr "ntrianglerighteq"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20152 msgid "ncong"
20153 msgstr "ncong"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20156 msgid "nsim"
20157 msgstr "nsim"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20160 msgid "nmid"
20161 msgstr "nmid"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20164 msgid "nshortmid"
20165 msgstr "nshortmid"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20168 msgid "nparallel"
20169 msgstr "nparallel"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20172 msgid "nshortparallel"
20173 msgstr "nshortparallel"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20176 msgid "ntrianglelefteqslant"
20177 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20180 msgid "ntrianglerighteqslant"
20181 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20184 msgid "dotplus"
20185 msgstr "dotplus"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20188 msgid "smallsetminus"
20189 msgstr "smallsetminus"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20192 msgid "Cap"
20193 msgstr "Cap"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20196 msgid "Cup"
20197 msgstr "Cup"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20200 msgid "barwedge"
20201 msgstr "barwedge"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20204 msgid "veebar"
20205 msgstr "veebar"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20208 msgid "doublebarwedge"
20209 msgstr "doublebarwedge"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20212 msgid "boxminus"
20213 msgstr "boxminus"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20216 msgid "boxtimes"
20217 msgstr "boxtimes"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20220 msgid "boxdot"
20221 msgstr "boxdot"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20224 msgid "boxplus"
20225 msgstr "boxplus"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20228 msgid "boxast"
20229 msgstr "boxast"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20232 msgid "boxbar"
20233 msgstr "boxbar"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20236 msgid "boxslash"
20237 msgstr "boxslash"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20240 msgid "boxbslash"
20241 msgstr "boxbslash"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20244 msgid "boxcircle"
20245 msgstr "boxcircle"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20248 msgid "boxbox"
20249 msgstr "boxbox"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20252 msgid "boxempty"
20253 msgstr "boxempty"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20256 msgid "divideontimes"
20257 msgstr "divideontimes"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20260 msgid "ltimes"
20261 msgstr "ltimes"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20264 msgid "rtimes"
20265 msgstr "rtimes"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20268 msgid "leftthreetimes"
20269 msgstr "leftthreetimes"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20272 msgid "rightthreetimes"
20273 msgstr "rightthreetimes"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20276 msgid "curlywedge"
20277 msgstr "curlywedge"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20280 msgid "curlyvee"
20281 msgstr "curlyvee"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20284 msgid "circleddash"
20285 msgstr "circleddash"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20288 msgid "circledast"
20289 msgstr "circledast"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20292 msgid "circledcirc"
20293 msgstr "circledcirc"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20296 msgid "centerdot"
20297 msgstr "centerdot"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20300 msgid "intercal"
20301 msgstr "intercal"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20304 msgid "implies"
20305 msgstr "implica"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20308 msgid "impliedby"
20309 msgstr "implicateper"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20312 msgid "bigcurlyvee"
20313 msgstr "bigcurlyvee"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20316 msgid "bigcurlywedge"
20317 msgstr "bigcurlywedge"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20320 msgid "bigsqcap"
20321 msgstr "bigsqcap"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20324 msgid "bigbox"
20325 msgstr "bigbox"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20328 msgid "bigparallel"
20329 msgstr "bigparallel"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20332 msgid "biginterleave"
20333 msgstr "biginterleave"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20336 msgid "bignplus"
20337 msgstr "bignplus"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20340 msgid "nplus"
20341 msgstr "nplus"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20344 msgid "Yup"
20345 msgstr "Yup"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20348 msgid "Ydown"
20349 msgstr "Ydown"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20352 msgid "Yleft"
20353 msgstr "Yleft"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20356 msgid "Yright"
20357 msgstr "Yright"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20360 msgid "obar"
20361 msgstr "obar"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20364 msgid "obslash"
20365 msgstr "obslash"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20368 msgid "ocircle"
20369 msgstr "ocircle"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20372 msgid "olessthan"
20373 msgstr "ominorque"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20376 msgid "ogreaterthan"
20377 msgstr "omajorque"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20380 msgid "ovee"
20381 msgstr "ovee"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20384 msgid "owedge"
20385 msgstr "owedge"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20388 msgid "varcurlyvee"
20389 msgstr "varcurlyvee"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20392 msgid "varcurlywedge"
20393 msgstr "varcurlywedge"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20396 msgid "vartimes"
20397 msgstr "vartimes"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20400 msgid "varotimes"
20401 msgstr "varotimes"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20404 msgid "varoast"
20405 msgstr "varoast"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20408 msgid "varobar"
20409 msgstr "varobar"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20412 msgid "varodot"
20413 msgstr "varodot"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20416 msgid "varoslash"
20417 msgstr "varoslash"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20420 msgid "varobslash"
20421 msgstr "varobslash"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20424 msgid "varocircle"
20425 msgstr "varocircle"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20428 msgid "varoplus"
20429 msgstr "varoplus"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20432 msgid "varominus"
20433 msgstr "varominus"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20436 msgid "varovee"
20437 msgstr "varovee"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20440 msgid "varowedge"
20441 msgstr "varowedge"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20444 msgid "varolessthan"
20445 msgstr "varominorque"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20448 msgid "varogreaterthan"
20449 msgstr "varomajorque"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20452 msgid "varbigcirc"
20453 msgstr "varbigcirc"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20456 msgid "brokenvert"
20457 msgstr "brokenvert"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20460 msgid "lfloor"
20461 msgstr "planos"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20464 msgid "rfloor"
20465 msgstr "planod"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20468 msgid "lceil"
20469 msgstr "tectoS"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20472 msgid "rceil"
20473 msgstr "tectoD"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20476 msgid "llbracket"
20477 msgstr "parentheseSS"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20480 msgid "rrbracket"
20481 msgstr "parentheseDD"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20484 msgid "llfloor"
20485 msgstr "planoSS"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20488 msgid "rrfloor"
20489 msgstr "planoDD"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20492 msgid "llceil"
20493 msgstr "tectoSS"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20496 msgid "rrceil"
20497 msgstr "tectoDD"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20500 msgid "Lbag"
20501 msgstr "Lbag"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20504 msgid "Rbag"
20505 msgstr "Rbag"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20508 msgid "llparenthesis"
20509 msgstr "parenthesesSS"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20512 msgid "rrparenthesis"
20513 msgstr "parenthesesDD"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20516 msgid "binampersand"
20517 msgstr "binampersand"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20520 msgid "bindnasrepma"
20521 msgstr "bindnasrepma"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20524 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20528 msgid "Voiced bilabial plosive"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20532 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20536 msgid "Voiced alveolar plosive"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20540 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20544 msgid "Voiced retroflex plosive"
20545 msgstr ""
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20548 msgid "Voiceless palatal plosive"
20549 msgstr ""
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20552 msgid "Voiced palatal plosive"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20556 msgid "Voiceless velar plosive"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20560 msgid "Voiced velar plosive"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20564 msgid "Voiceless uvular plosive"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20568 msgid "Voiced uvular plosive"
20569 msgstr ""
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20572 msgid "Glottal plosive"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20576 msgid "Voiced bilabial nasal"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20580 msgid "Voiced labiodental nasal"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20584 msgid "Voiced alveolar nasal"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20588 msgid "Voiced retroflex nasal"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20592 msgid "Voiced palatal nasal"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20596 msgid "Voiced velar nasal"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20600 msgid "Voiced uvular nasal"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20604 msgid "Voiced bilabial trill"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20608 msgid "Voiced alveolar trill"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20612 msgid "Voiced uvular trill"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20616 msgid "Voiced alveolar tap"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20620 msgid "Voiced retroflex flap"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20624 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20628 msgid "Voiced bilabial fricative"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20632 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20636 msgid "Voiced labiodental fricative"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20640 msgid "Voiceless dental fricative"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20644 msgid "Voiced dental fricative"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20648 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20652 msgid "Voiced alveolar fricative"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20656 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20660 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20664 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20668 msgid "Voiced retroflex fricative"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20672 msgid "Voiceless palatal fricative"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20676 msgid "Voiced palatal fricative"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20680 msgid "Voiceless velar fricative"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20684 msgid "Voiced velar fricative"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20688 msgid "Voiceless uvular fricative"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20692 msgid "Voiced uvular fricative"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20696 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20700 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20704 msgid "Voiceless glottal fricative"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20708 msgid "Voiced glottal fricative"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20712 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20716 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20720 msgid "Voiced labiodental approximant"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20724 msgid "Voiced alveolar approximant"
20725 msgstr ""
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20728 msgid "Voiced retroflex approximant"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20732 msgid "Voiced palatal approximant"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20736 msgid "Voiced velar approximant"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20740 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20741 msgstr ""
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20744 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20748 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20752 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20756 msgid "Bilabial click"
20757 msgstr "Click bilabial"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20760 msgid "Dental click"
20761 msgstr "Click dental"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20764 msgid "(Post)alveolar click"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20768 msgid "Palatoalveolar click"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20772 msgid "Alveolar lateral click"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20776 msgid "Voiced bilabial implosive"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20780 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20784 msgid "Voiced palatal implosive"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20788 msgid "Voiced velar implosive"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20792 msgid "Voiced uvular implosive"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20796 msgid "Ejective mark"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20800 msgid "Close front unrounded vowel"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20804 msgid "Close front rounded vowel"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20808 msgid "Close central unrounded vowel"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20812 msgid "Close central rounded vowel"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20816 msgid "Close back unrounded vowel"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20820 msgid "Close back rounded vowel"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20824 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20825 msgstr ""
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20828 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20832 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20836 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20840 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20844 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20848 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20852 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20856 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20860 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20864 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20868 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20872 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20876 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20880 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20881 msgstr ""
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20884 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20888 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20892 msgid "Near-open vowel"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20896 msgid "Open front unrounded vowel"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20900 msgid "Open front rounded vowel"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20904 msgid "Open back unrounded vowel"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20908 msgid "Open back rounded vowel"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20912 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20916 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20920 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20924 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20928 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20932 msgid "Epiglottal plosive"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20936 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20940 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20944 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20948 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20952 msgid "Top tie bar"
20953 msgstr "barra de ligatura in alto"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20956 msgid "Bottom tie bar"
20957 msgstr "Barra de ligatura a basso"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20960 msgid "Long"
20961 msgstr "Longe"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20964 msgid "Half-long"
20965 msgstr "Medie-longe"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20968 msgid "Extra short"
20969 msgstr "Extra breve"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20972 msgid "Primary stress"
20973 msgstr "Accento primari"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20976 msgid "Secondary stress"
20977 msgstr "Accento secundari"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20980 msgid "Minor (foot) group"
20981 msgstr "Gruppo minor (pede)"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20984 msgid "Major (intonation) group"
20985 msgstr "Gruppo maior (pede)"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20988 msgid "Syllable break"
20989 msgstr "Interruption de syllaba"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20992 msgid "Linking (absence of a break)"
20993 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20996 msgid "Voiceless"
20997 msgstr "Sin voce"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21000 msgid "Voiceless (above)"
21001 msgstr "Sin voce (super)"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21004 msgid "Voiced"
21005 msgstr "Accordate"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21008 msgid "Breathy voiced"
21009 msgstr "Accordate con halito"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21012 msgid "Creaky voiced"
21013 msgstr "Accordate stridente"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21016 msgid "Linguolabial"
21017 msgstr "Linguolabial"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21020 msgid "Dental"
21021 msgstr "Dental"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21024 msgid "Apical"
21025 msgstr "Apical"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21028 msgid "Laminal"
21029 msgstr "Laminal"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21032 msgid "Aspirated"
21033 msgstr "Aspirate"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21036 msgid "More rounded"
21037 msgstr "Plus arrotundate"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21040 msgid "Less rounded"
21041 msgstr "Minus arrotundate"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21044 msgid "Advanced"
21045 msgstr "Avantiate"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21048 msgid "Retracted"
21049 msgstr "Retrahite"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21052 msgid "Centralized"
21053 msgstr "Centralisate"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21056 msgid "Mid-centralized"
21057 msgstr "Centralisate in le medie"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21060 msgid "Syllabic"
21061 msgstr "Syllabic"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21064 msgid "Non-syllabic"
21065 msgstr "Non-syllabic"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21068 msgid "Rhoticity"
21069 msgstr "Rhoticity"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21072 msgid "Labialized"
21073 msgstr "Labialisate"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21076 msgid "Palatized"
21077 msgstr "Palatisate"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21080 msgid "Velarized"
21081 msgstr "Velarisate"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21084 msgid "Pharyngialized"
21085 msgstr "Pharyngialisate"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21088 msgid "Velarized or pharyngialized"
21089 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21092 msgid "Raised"
21093 msgstr "Altiate"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21096 msgid "Lowered"
21097 msgstr "Abassate"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21100 msgid "Advanced tongue root"
21101 msgstr "Radice de lingua avantiate"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21104 msgid "Retracted tongue root"
21105 msgstr "radice de lingua retrahite"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21108 msgid "Nasalized"
21109 msgstr "Nasalisate"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21112 msgid "Nasal release"
21113 msgstr "Liberationn nasal"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21116 msgid "Lateral release"
21117 msgstr "Liberation lateral"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21120 msgid "No audible release"
21121 msgstr "Liberation non audibile"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21124 msgid "Extra high (accent)"
21125 msgstr "Extra alte (accento)"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21128 msgid "Extra high (tone letter)"
21129 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21132 msgid "High (accent)"
21133 msgstr "Alte (accento)"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21136 msgid "High (tone letter)"
21137 msgstr "Alte (littera de tono)"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21140 msgid "Mid (accent)"
21141 msgstr "Medie (accento)"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21144 msgid "Mid (tone letter)"
21145 msgstr "Medie (littera de tono)"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21148 msgid "Low (accent)"
21149 msgstr "Basse (accento)"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21152 msgid "Low (tone letter)"
21153 msgstr "basse (lettera de tono)"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21156 msgid "Extra low (accent)"
21157 msgstr "Extra basse (accento)"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21160 msgid "Extra low (tone letter)"
21161 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21164 msgid "Downstep"
21165 msgstr "Passo in basso"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21168 msgid "Upstep"
21169 msgstr "Passo in alto"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21172 msgid "Rising (accent)"
21173 msgstr "Elevation (accento)"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21176 msgid "Rising (tone letter)"
21177 msgstr "Elevation (littera de tono)"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21180 msgid "Falling (accent)"
21181 msgstr "Cadita (accento)"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21184 msgid "Falling (tone letter)"
21185 msgstr "Cadita (littera de tono)"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21188 msgid "High rising (accent)"
21189 msgstr "Elevation alte (accento)"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21192 msgid "High rising (tone letter)"
21193 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21196 msgid "Low rising (accent)"
21197 msgstr "Elevation basse (accento)"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21200 msgid "Low rising (tone letter)"
21201 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21204 msgid "Rising-falling (accent)"
21205 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21208 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21209 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21212 msgid "Global rise"
21213 msgstr "Elevation global"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21216 msgid "Global fall"
21217 msgstr "Cadita global"
21218
21219 #: lib/external_templates:36
21220 msgid "GnumericSpreadsheet"
21221 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
21222
21223 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21224 msgid "Spreadsheet"
21225 msgstr "Folio de calculo electronic"
21226
21227 #: lib/external_templates:39
21228 msgid ""
21229 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21230 "It imports as a long table, so any length\n"
21231 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21232 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21233 "both for gnumeric and excel files.\n"
21234 msgstr ""
21235 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
21236 "Excel.\n"
21237 "Il importa como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
21238 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
21239 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
21240 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
21241
21242 #: lib/external_templates:76
21243 msgid "RasterImage"
21244 msgstr "Imagine Raster"
21245
21246 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21247 msgid "Raster image"
21248 msgstr "Imagine Raster"
21249
21250 #: lib/external_templates:84
21251 msgid "A bitmap file.\n"
21252 msgstr "Un file bitmap.\n"
21253
21254 #: lib/external_templates:148
21255 msgid "XFig"
21256 msgstr "XFig"
21257
21258 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21259 msgid "Xfig figure"
21260 msgstr "Figura Xfig"
21261
21262 #: lib/external_templates:151
21263 msgid "An Xfig figure.\n"
21264 msgstr "Un figura Xfig.\n"
21265
21266 #: lib/external_templates:201
21267 msgid "ChessDiagram"
21268 msgstr "Diagramma a chacos"
21269
21270 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21271 msgid "Chess diagram"
21272 msgstr "Diagramma a chacos"
21273
21274 #: lib/external_templates:204
21275 msgid ""
21276 "A chess position diagram.\n"
21277 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21278 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21279 "the position that you want to display.\n"
21280 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21281 "and remember to type in a relative path\n"
21282 "to the LyX document location.\n"
21283 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21284 "to enable general editing of the board.\n"
21285 "You might also check out the\n"
21286 "'Options->Test legality' option, and\n"
21287 "remember to middle and right click to\n"
21288 "insert new material in the board.\n"
21289 "In order for this to work, you have to\n"
21290 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21291 "that TeX will find it, and you will need\n"
21292 "to install the skak package from CTAN.\n"
21293 msgstr ""
21294 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
21295 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
21296 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21297 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
21298 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
21299 "e memora de insertar un percurso relative\n"
21300 "al position del documento LyX.\n"
21301 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
21302 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
21303 "Tu pote anque controlar le option\n"
21304 "'Options->Test legality', e memora de\n"
21305 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
21306 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
21307 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
21308 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
21309 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
21310 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
21311
21312 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21313 msgid "Lilypond typeset music"
21314 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
21315
21316 #: lib/external_templates:254
21317 msgid ""
21318 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21319 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21320 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21321 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21322 msgstr ""
21323 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
21324 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
21325 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
21326 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
21327
21328 #: lib/external_templates:300
21329 msgid "PDFPages"
21330 msgstr "Paginas PDF"
21331
21332 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21333 msgid "PDF pages"
21334 msgstr "Paginas PDF"
21335
21336 #: lib/external_templates:303
21337 msgid ""
21338 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21339 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21340 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21341 "Examples:\n"
21342 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21343 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21344 "* pages=- (to include all pages)\n"
21345 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21346 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21347 "inserted in their original size.\n"
21348 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21349 "for further options and details.\n"
21350 msgstr ""
21351 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
21352 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
21353 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
21354 "Exemplos:\n"
21355 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
21356 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
21357 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
21358 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
21359 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
21360 "insertate in lor grandor original.\n"
21361 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
21362 "per ulterior optiones e detalios.\n"
21363
21364 #: lib/external_templates:346
21365 msgid ""
21366 "Today's date.\n"
21367 "Read 'info date' for more information.\n"
21368 msgstr ""
21369 "Data de hodie.\n"
21370 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
21371
21372 #: lib/external_templates:375
21373 msgid "Dia"
21374 msgstr "Dia"
21375
21376 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21377 msgid "Dia diagram"
21378 msgstr "Diagramma de Dia"
21379
21380 #: lib/external_templates:378
21381 msgid "Dia diagram.\n"
21382 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
21383
21384 #: lib/configure.py:567
21385 msgid "tgo"
21386 msgstr "tgo"
21387
21388 #: lib/configure.py:567
21389 msgid "tgo|Tgif"
21390 msgstr "tgo|Tgif"
21391
21392 #: lib/configure.py:570
21393 msgid "FIG"
21394 msgstr "FIG"
21395
21396 #: lib/configure.py:573
21397 msgid "DIA"
21398 msgstr "DIA"
21399
21400 #: lib/configure.py:576
21401 msgid "sxd"
21402 msgstr "sxd"
21403
21404 #: lib/configure.py:576
21405 msgid "sxd|OpenOffice"
21406 msgstr "sxd|OpenOffice"
21407
21408 #: lib/configure.py:579
21409 msgid "Grace"
21410 msgstr "Grace"
21411
21412 #: lib/configure.py:582
21413 msgid "FEN"
21414 msgstr "FEN"
21415
21416 #: lib/configure.py:585
21417 msgid "SVG"
21418 msgstr "SVG"
21419
21420 #: lib/configure.py:587
21421 msgid "BMP"
21422 msgstr "BMP"
21423
21424 #: lib/configure.py:588
21425 msgid "GIF"
21426 msgstr "GIF"
21427
21428 #: lib/configure.py:589
21429 msgid "jpeg"
21430 msgstr "jpeg"
21431
21432 #: lib/configure.py:589
21433 msgid "jpeg|JPEG"
21434 msgstr "jpeg|JPEG"
21435
21436 #: lib/configure.py:590
21437 msgid "PBM"
21438 msgstr "PBM"
21439
21440 #: lib/configure.py:591
21441 msgid "PGM"
21442 msgstr "PGM"
21443
21444 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21445 msgid "PNG"
21446 msgstr "PNG"
21447
21448 #: lib/configure.py:593
21449 msgid "PPM"
21450 msgstr "PPM"
21451
21452 #: lib/configure.py:594
21453 msgid "TIFF"
21454 msgstr "TIFF"
21455
21456 #: lib/configure.py:595
21457 msgid "XBM"
21458 msgstr "XBM"
21459
21460 #: lib/configure.py:596
21461 msgid "XPM"
21462 msgstr "XPM"
21463
21464 #: lib/configure.py:604
21465 msgid "Plain text (chess output)"
21466 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
21467
21468 #: lib/configure.py:605
21469 msgid "Plain text (image)"
21470 msgstr "Texto simplice (imagine)"
21471
21472 #: lib/configure.py:606
21473 msgid "Plain text (Xfig output)"
21474 msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
21475
21476 #: lib/configure.py:607
21477 msgid "date (output)"
21478 msgstr "data (exito)"
21479
21480 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21481 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21482 msgid "DocBook"
21483 msgstr "DocBook"
21484
21485 #: lib/configure.py:608
21486 msgid "DocBook|B"
21487 msgstr "DocBook|B"
21488
21489 #: lib/configure.py:609
21490 msgid "DocBook (XML)"
21491 msgstr "DocBook (XML)"
21492
21493 #: lib/configure.py:610
21494 msgid "Graphviz Dot"
21495 msgstr "Graphviz Dot"
21496
21497 #: lib/configure.py:611
21498 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21499 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21500
21501 #: lib/configure.py:612
21502 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21503 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21504
21505 #: lib/configure.py:613
21506 msgid "NoWeb"
21507 msgstr "NoWeb"
21508
21509 #: lib/configure.py:613
21510 msgid "NoWeb|N"
21511 msgstr "NoWeb|N"
21512
21513 #: lib/configure.py:615
21514 msgid "R/S code"
21515 msgstr "codice R/S"
21516
21517 #: lib/configure.py:617
21518 msgid "LilyPond music"
21519 msgstr "Spartito LilyPond"
21520
21521 #: lib/configure.py:618
21522 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21523 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
21524
21525 #: lib/configure.py:619
21526 msgid "LaTeX (plain)"
21527 msgstr "LaTeX (normal)"
21528
21529 #: lib/configure.py:619
21530 msgid "LaTeX (plain)|L"
21531 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21532
21533 #: lib/configure.py:620
21534 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21535 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21536
21537 #: lib/configure.py:621
21538 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21539 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21540
21541 #: lib/configure.py:622
21542 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21543 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21544
21545 #: lib/configure.py:623
21546 #, fuzzy
21547 msgid "LaTeX (clipboard)"
21548 msgstr "LaTeX (normal)"
21549
21550 #: lib/configure.py:624
21551 msgid "Plain text"
21552 msgstr "Texto plan"
21553
21554 #: lib/configure.py:624
21555 msgid "Plain text|a"
21556 msgstr "Texto plan|s"
21557
21558 #: lib/configure.py:625
21559 msgid "Plain text (pstotext)"
21560 msgstr "Texto plan (pstotext)"
21561
21562 #: lib/configure.py:626
21563 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21564 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
21565
21566 #: lib/configure.py:627
21567 msgid "Plain text (catdvi)"
21568 msgstr "Texto plan (catdvi)"
21569
21570 #: lib/configure.py:628
21571 msgid "Plain Text, Join Lines"
21572 msgstr "Texto plan, uni lineas"
21573
21574 #: lib/configure.py:629
21575 msgid "Info (Beamer)"
21576 msgstr "Info (Beamer)"
21577
21578 #: lib/configure.py:632
21579 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21580 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
21581
21582 #: lib/configure.py:633
21583 msgid "Excel spreadsheet"
21584 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
21585
21586 #: lib/configure.py:634
21587 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21588 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
21589
21590 #: lib/configure.py:637
21591 msgid "LyXHTML"
21592 msgstr "LyXHTML"
21593
21594 #: lib/configure.py:637
21595 msgid "LyXHTML|y"
21596 msgstr "LyXHTML|y"
21597
21598 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21599 msgid "BibTeX"
21600 msgstr "BibTeX"
21601
21602 #: lib/configure.py:650
21603 msgid "EPS"
21604 msgstr "EPS"
21605
21606 #: lib/configure.py:651
21607 msgid "EPS (uncropped)"
21608 msgstr "EPS (non tondite)"
21609
21610 #: lib/configure.py:652
21611 #, fuzzy
21612 msgid "EPS (cropped)"
21613 msgstr "EPS (non tondite)"
21614
21615 #: lib/configure.py:653
21616 msgid "Postscript"
21617 msgstr "Postscript"
21618
21619 #: lib/configure.py:653
21620 msgid "Postscript|t"
21621 msgstr "Postscript|t"
21622
21623 #: lib/configure.py:658
21624 msgid "PDF (ps2pdf)"
21625 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21626
21627 #: lib/configure.py:658
21628 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21629 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21630
21631 #: lib/configure.py:659
21632 msgid "PDF (pdflatex)"
21633 msgstr "PDF (pdflatex)"
21634
21635 #: lib/configure.py:659
21636 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21637 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21638
21639 #: lib/configure.py:660
21640 msgid "PDF (dvipdfm)"
21641 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21642
21643 #: lib/configure.py:660
21644 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21645 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21646
21647 #: lib/configure.py:661
21648 msgid "PDF (XeTeX)"
21649 msgstr "PDF (XeTeX)"
21650
21651 #: lib/configure.py:661
21652 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21653 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21654
21655 #: lib/configure.py:662
21656 msgid "PDF (LuaTeX)"
21657 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21658
21659 #: lib/configure.py:662
21660 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21661 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21662
21663 #: lib/configure.py:663
21664 msgid "PDF (graphics)"
21665 msgstr "PDF (Graphicos)"
21666
21667 #: lib/configure.py:664
21668 #, fuzzy
21669 msgid "PDF (cropped)"
21670 msgstr "EPS (non tondite)"
21671
21672 #: lib/configure.py:667
21673 msgid "DVI"
21674 msgstr "DVI"
21675
21676 #: lib/configure.py:667
21677 msgid "DVI|D"
21678 msgstr "DVI|D"
21679
21680 #: lib/configure.py:668
21681 msgid "DVI (LuaTeX)"
21682 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21683
21684 #: lib/configure.py:668
21685 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21686 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21687
21688 #: lib/configure.py:671
21689 msgid "DraftDVI"
21690 msgstr "DraftDVI"
21691
21692 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21693 msgid "htm"
21694 msgstr "htm"
21695
21696 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21697 msgid "htm|HTML"
21698 msgstr "htm|HTML"
21699
21700 #: lib/configure.py:677
21701 msgid "Noteedit"
21702 msgstr "Noteedit"
21703
21704 #: lib/configure.py:680
21705 msgid "OpenDocument"
21706 msgstr "OpenDocument"
21707
21708 #: lib/configure.py:681
21709 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21710 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21711
21712 #: lib/configure.py:684
21713 msgid "Rich Text Format"
21714 msgstr "RTF"
21715
21716 #: lib/configure.py:685
21717 msgid "MS Word"
21718 msgstr "MS Word"
21719
21720 #: lib/configure.py:685
21721 msgid "MS Word|W"
21722 msgstr "MS Word|W"
21723
21724 #: lib/configure.py:688
21725 msgid "date command"
21726 msgstr "Commando de data"
21727
21728 #: lib/configure.py:689
21729 msgid "Table (CSV)"
21730 msgstr "Tabella (CSV)"
21731
21732 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21734 msgid "LyX"
21735 msgstr "LyX"
21736
21737 #: lib/configure.py:692
21738 msgid "LyX 1.3.x"
21739 msgstr "LyX 1.3.x"
21740
21741 #: lib/configure.py:693
21742 msgid "LyX 1.4.x"
21743 msgstr "LyX 1.4.x"
21744
21745 #: lib/configure.py:694
21746 msgid "LyX 1.5.x"
21747 msgstr "LyX 1.5.x"
21748
21749 #: lib/configure.py:695
21750 msgid "LyX 1.6.x"
21751 msgstr "LyX 1.6.x"
21752
21753 #: lib/configure.py:696
21754 msgid "LyX 2.0.x"
21755 msgstr "LyX 2.0.x"
21756
21757 #: lib/configure.py:697
21758 #, fuzzy
21759 msgid "LyX 2.1.x"
21760 msgstr "LyX 2.0.x"
21761
21762 #: lib/configure.py:698
21763 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21764 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21765
21766 #: lib/configure.py:699
21767 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21768 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21769
21770 #: lib/configure.py:700
21771 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21772 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21773
21774 #: lib/configure.py:701
21775 msgid "LyX Preview"
21776 msgstr "Vista preliminar de LyX"
21777
21778 #: lib/configure.py:702
21779 msgid "PDFTEX"
21780 msgstr "PDFTEX"
21781
21782 #: lib/configure.py:703
21783 msgid "Program"
21784 msgstr "Programma"
21785
21786 #: lib/configure.py:704
21787 msgid "PSTEX"
21788 msgstr "PSTEX"
21789
21790 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21791 msgid "Windows Metafile"
21792 msgstr "Metafile de Windows"
21793
21794 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21795 msgid "Enhanced Metafile"
21796 msgstr "Metafile Avantiate"
21797
21798 #: lib/configure.py:811
21799 msgid "LyXBlogger"
21800 msgstr "LyXBlogger"
21801
21802 #: lib/configure.py:1015
21803 msgid "LyX Archive (zip)"
21804 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21805
21806 #: lib/configure.py:1018
21807 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21808 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21809
21810 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
21811 #, c-format
21812 msgid "%1$s and %2$s"
21813 msgstr "%1$s e %2$s"
21814
21815 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21816 #, c-format
21817 msgid "%1$s et al."
21818 msgstr "%1$s et al."
21819
21820 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21821 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21822 msgid "ERROR!"
21823 msgstr "ERROR!"
21824
21825 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21826 msgid "No year"
21827 msgstr "Nulle anno"
21828
21829 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21830 msgid "Bibliography entry not found!"
21831 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
21832
21833 #: src/Buffer.cpp:138
21834 #, c-format
21835 msgid ""
21836 "Could not print the document %1$s.\n"
21837 "Check that your printer is set up correctly."
21838 msgstr ""
21839 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
21840 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
21841
21842 #: src/Buffer.cpp:141
21843 msgid "Print document failed"
21844 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
21845
21846 #: src/Buffer.cpp:366
21847 msgid "Disk Error: "
21848 msgstr "Error de disco: "
21849
21850 #: src/Buffer.cpp:367
21851 #, c-format
21852 msgid ""
21853 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21854 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
21855
21856 #: src/Buffer.cpp:484
21857 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21858 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
21859
21860 #: src/Buffer.cpp:486
21861 msgid "Attempting to close changed document!"
21862 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:495
21865 msgid "Could not remove temporary directory"
21866 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
21867
21868 #: src/Buffer.cpp:496
21869 #, c-format
21870 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21871 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
21872
21873 #: src/Buffer.cpp:887
21874 msgid "Unknown document class"
21875 msgstr "Classe de documento incognite"
21876
21877 #: src/Buffer.cpp:888
21878 #, c-format
21879 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21880 msgstr ""
21881 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
21882 "incognite."
21883
21884 #: src/Buffer.cpp:892 src/Text.cpp:530
21885 #, c-format
21886 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21887 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
21888
21889 #: src/Buffer.cpp:896 src/Buffer.cpp:903 src/Buffer.cpp:926
21890 msgid "Document header error"
21891 msgstr "Error in le capite del documento"
21892
21893 #: src/Buffer.cpp:902
21894 msgid "\\begin_header is missing"
21895 msgstr "manca \\begin_header"
21896
21897 #: src/Buffer.cpp:925
21898 msgid "\\begin_document is missing"
21899 msgstr "manca \\begin_document"
21900
21901 #: src/Buffer.cpp:938 src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1444
21902 #: src/BufferView.cpp:1450
21903 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21904 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:939 src/BufferView.cpp:1445
21907 msgid ""
21908 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21909 "xcolor/ulem are installed.\n"
21910 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21911 "LaTeX preamble."
21912 msgstr ""
21913 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
21914 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
21915 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21916 "in le preambulo de LaTeX."
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:945 src/BufferView.cpp:1451
21919 msgid ""
21920 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21921 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21922 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21923 "LaTeX preamble."
21924 msgstr ""
21925 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
21926 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
21927 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
21928 "le preambulo de LaTeX."
21929
21930 #: src/Buffer.cpp:983 src/BufferParams.cpp:419
21931 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21932 msgid "Index"
21933 msgstr "Indice"
21934
21935 #: src/Buffer.cpp:1082
21936 msgid "File Not Found"
21937 msgstr "File non trovate"
21938
21939 #: src/Buffer.cpp:1083
21940 #, c-format
21941 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21942 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1106 src/Buffer.cpp:1169
21945 msgid "Document format failure"
21946 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1107
21949 #, c-format
21950 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21951 msgstr ""
21952 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
21953 "es corrumpite."
21954
21955 #: src/Buffer.cpp:1170
21956 #, c-format
21957 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21958 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
21959
21960 #: src/Buffer.cpp:1195
21961 msgid "Conversion failed"
21962 msgstr "Conversion falleva"
21963
21964 #: src/Buffer.cpp:1196
21965 #, c-format
21966 msgid ""
21967 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21968 "it could not be created."
21969 msgstr ""
21970 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
21971 "crear un file temporanee per converter lo."
21972
21973 #: src/Buffer.cpp:1206
21974 msgid "Conversion script not found"
21975 msgstr "Script de conversion non trovate"
21976
21977 #: src/Buffer.cpp:1207
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21981 "could not be found."
21982 msgstr ""
21983 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
21984 "le script de conversion lyx2lyx."
21985
21986 #: src/Buffer.cpp:1230 src/Buffer.cpp:1237
21987 msgid "Conversion script failed"
21988 msgstr "Le script de conversion falleva"
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:1231
21991 #, c-format
21992 msgid ""
21993 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21994 "convert it."
21995 msgstr ""
21996 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
21997 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
21998
21999 #: src/Buffer.cpp:1238
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22003 "it."
22004 msgstr ""
22005 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
22006 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
22007
22008 #: src/Buffer.cpp:1259 src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4233
22009 msgid "File is read-only"
22010 msgstr "Le file es solmente de lectura"
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:1260
22013 #, c-format
22014 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22015 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:1269
22018 #, c-format
22019 msgid ""
22020 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22021 "overwrite this file?"
22022 msgstr ""
22023 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
22024 "super-scriber lo?"
22025
22026 #: src/Buffer.cpp:1271
22027 msgid "Overwrite modified file?"
22028 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
22029
22030 #: src/Buffer.cpp:1272 src/Buffer.cpp:2658 src/Exporter.cpp:50
22031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
22033 msgid "&Overwrite"
22034 msgstr "&Super scribe"
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:1301
22037 msgid "Backup failure"
22038 msgstr "Retro-copia falleva"
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:1302
22041 #, c-format
22042 msgid ""
22043 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22044 "Please check whether the directory exists and is writable."
22045 msgstr ""
22046 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22047 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22048
22049 #: src/Buffer.cpp:1328
22050 #, c-format
22051 msgid "Saving document %1$s..."
22052 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:1343
22055 msgid " could not write file!"
22056 msgstr " il non pote scriber le file!"
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:1351
22059 msgid " done."
22060 msgstr " facite."
22061
22062 #: src/Buffer.cpp:1366
22063 #, c-format
22064 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22065 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
22066
22067 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:1403
22068 #, c-format
22069 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22070 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
22071
22072 #: src/Buffer.cpp:1379
22073 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22074 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:1393
22077 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22078 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
22079
22080 #: src/Buffer.cpp:1407
22081 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22082 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:1496
22085 msgid "Iconv software exception Detected"
22086 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
22087
22088 #: src/Buffer.cpp:1496
22089 #, c-format
22090 msgid ""
22091 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22092 "installed"
22093 msgstr ""
22094 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
22095 "correctemente installate"
22096
22097 #: src/Buffer.cpp:1526
22098 #, c-format
22099 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22100 msgstr ""
22101 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
22102 "%2$s)"
22103
22104 #: src/Buffer.cpp:1529
22105 msgid ""
22106 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22107 "chosen encoding.\n"
22108 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22109 msgstr ""
22110 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
22111 "codifica seligite.\n"
22112 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:1536
22115 msgid "iconv conversion failed"
22116 msgstr "Conversion con iconv falleva"
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:1541
22119 msgid "conversion failed"
22120 msgstr "conversion falleva"
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:1644
22123 msgid "Uncodable character in file path"
22124 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:1646
22127 #, c-format
22128 msgid ""
22129 "The path of your document\n"
22130 "(%1$s)\n"
22131 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22132 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22133 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22134 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22135 "\n"
22136 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22137 "(such as utf8) or change the file path name."
22138 msgstr ""
22139 "Le percurso del documento\n"
22140 "(%1$s)\n"
22141 "contine glyphos que es incognite per le\n"
22142 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
22143 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
22144 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
22145 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
22146 "ERT\n"
22147 "\n"
22148 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
22149 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
22150
22151 #: src/Buffer.cpp:1999
22152 msgid "Running chktex..."
22153 msgstr "Executante chktex..."
22154
22155 #: src/Buffer.cpp:2013
22156 msgid "chktex failure"
22157 msgstr "chktex falleva"
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:2014
22160 msgid "Could not run chktex successfully."
22161 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:2306
22164 #, c-format
22165 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22166 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:2386
22169 #, c-format
22170 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22171 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
22172
22173 #: src/Buffer.cpp:2395
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Error generating literate programming code."
22176 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
22177
22178 #: src/Buffer.cpp:2474
22179 #, c-format
22180 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22181 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:2509
22184 #, c-format
22185 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22186 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
22187
22188 #: src/Buffer.cpp:2575
22189 #, c-format
22190 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22191 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
22192
22193 #: src/Buffer.cpp:2582
22194 #, c-format
22195 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22196 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:2589
22199 msgid "Error exporting to DVI."
22200 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:2654 src/Exporter.cpp:45
22203 #, c-format
22204 msgid ""
22205 "The file %1$s already exists.\n"
22206 "\n"
22207 "Do you want to overwrite that file?"
22208 msgstr ""
22209 "Le file %1$s ja existe.\n"
22210 "\n"
22211 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:48
22214 msgid "Overwrite file?"
22215 msgstr "Super scribe le file?"
22216
22217 #: src/Buffer.cpp:2674
22218 msgid "Error running external commands."
22219 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
22220
22221 #: src/Buffer.cpp:3496
22222 #, c-format
22223 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22224 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
22225
22226 #: src/Buffer.cpp:3500
22227 #, c-format
22228 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22229 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:3554
22232 msgid "Preview source code"
22233 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:3556
22236 msgid "Preview preamble"
22237 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:3558
22240 msgid "Preview body"
22241 msgstr "Corpore de vista preliminar"
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:3573
22244 msgid "Plain text does not have a preamble."
22245 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
22246
22247 #: src/Buffer.cpp:3676
22248 #, c-format
22249 msgid "Auto-saving %1$s"
22250 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
22251
22252 #: src/Buffer.cpp:3730
22253 msgid "Autosave failed!"
22254 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:3791
22257 msgid "Autosaving current document..."
22258 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
22259
22260 #: src/Buffer.cpp:3912
22261 msgid "Couldn't export file"
22262 msgstr "On non pote exportar le file"
22263
22264 #: src/Buffer.cpp:3913
22265 #, c-format
22266 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22267 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
22268
22269 #: src/Buffer.cpp:3974 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22270 msgid "File name error"
22271 msgstr "Error de nomine del file"
22272
22273 #: src/Buffer.cpp:3975
22274 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22275 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
22276
22277 #: src/Buffer.cpp:4077 src/Buffer.cpp:4091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22278 msgid "Document export cancelled."
22279 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:4094
22282 #, c-format
22283 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22284 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
22285
22286 #: src/Buffer.cpp:4101
22287 #, c-format
22288 msgid "Document exported as %1$s"
22289 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
22290
22291 #: src/Buffer.cpp:4156
22292 #, c-format
22293 msgid ""
22294 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22295 "\n"
22296 "Recover emergency save?"
22297 msgstr ""
22298 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
22299 "\n"
22300 "On recupera le copia de emergentia?"
22301
22302 #: src/Buffer.cpp:4159
22303 msgid "Load emergency save?"
22304 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
22305
22306 #: src/Buffer.cpp:4160
22307 msgid "&Recover"
22308 msgstr "&Recupera"
22309
22310 #: src/Buffer.cpp:4160
22311 msgid "&Load Original"
22312 msgstr "&Carga original"
22313
22314 #: src/Buffer.cpp:4171
22315 #, c-format
22316 msgid ""
22317 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22318 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22319 msgstr ""
22320 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22321 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
22322 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
22323 "differente."
22324
22325 #: src/Buffer.cpp:4178
22326 msgid "Document was successfully recovered."
22327 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
22328
22329 #: src/Buffer.cpp:4180
22330 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22331 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
22332
22333 #: src/Buffer.cpp:4181
22334 #, c-format
22335 msgid ""
22336 "Remove emergency file now?\n"
22337 "(%1$s)"
22338 msgstr ""
22339 "Remove le copia de emergentia?\n"
22340 "(%1$s)"
22341
22342 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4197
22343 msgid "Delete emergency file?"
22344 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
22345
22346 #: src/Buffer.cpp:4186 src/Buffer.cpp:4199
22347 msgid "&Keep"
22348 msgstr "&Mantene"
22349
22350 #: src/Buffer.cpp:4190
22351 msgid "Emergency file deleted"
22352 msgstr "Copia de emergentia removite"
22353
22354 #: src/Buffer.cpp:4191
22355 msgid "Do not forget to save your file now!"
22356 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
22357
22358 #: src/Buffer.cpp:4198
22359 msgid "Remove emergency file now?"
22360 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
22361
22362 #: src/Buffer.cpp:4221
22363 #, c-format
22364 msgid ""
22365 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22366 "\n"
22367 "Load the backup instead?"
22368 msgstr ""
22369 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
22370 "\n"
22371 "Cargo in vice le retro-copia?"
22372
22373 #: src/Buffer.cpp:4223
22374 msgid "Load backup?"
22375 msgstr "Carga retro-copia?"
22376
22377 #: src/Buffer.cpp:4224
22378 msgid "&Load backup"
22379 msgstr "&Carga retro-copia"
22380
22381 #: src/Buffer.cpp:4224
22382 msgid "Load &original"
22383 msgstr "Carga &original"
22384
22385 #: src/Buffer.cpp:4234
22386 #, c-format
22387 msgid ""
22388 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22389 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22390 msgstr ""
22391 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22392 "%1$s es de sol lectura.\n"
22393 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
22394
22395 #: src/Buffer.cpp:4574 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22396 msgid "Senseless!!! "
22397 msgstr "Il non ha senso!!! "
22398
22399 #: src/Buffer.cpp:4794
22400 #, c-format
22401 msgid "Document %1$s reloaded."
22402 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
22403
22404 #: src/Buffer.cpp:4797
22405 #, c-format
22406 msgid "Could not reload document %1$s."
22407 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
22408
22409 #: src/Buffer.cpp:4864
22410 msgid "Included File Invalid"
22411 msgstr "File includite es invalide"
22412
22413 #: src/Buffer.cpp:4865
22414 #, c-format
22415 msgid ""
22416 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22417 "  %1$s\n"
22418 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22419 msgstr ""
22420 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
22421 "  %1$s\n"
22422 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
22423
22424 #: src/BufferParams.cpp:460
22425 msgid ""
22426 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22427 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22428 msgstr ""
22429 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
22430 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
22431
22432 #: src/BufferParams.cpp:462
22433 msgid ""
22434 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22435 "are inserted into formulas"
22436 msgstr ""
22437 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
22438 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
22439
22440 #: src/BufferParams.cpp:464
22441 msgid ""
22442 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22443 "formulas"
22444 msgstr ""
22445 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
22446 "\\cancel es usate in formulas"
22447
22448 #: src/BufferParams.cpp:466
22449 msgid ""
22450 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22451 "inserted into formulas"
22452 msgstr ""
22453 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
22454 "integral special es insertate in formulas."
22455
22456 #: src/BufferParams.cpp:468
22457 msgid ""
22458 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22459 "into formulas"
22460 msgstr ""
22461 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
22462 "\\iddots es  insertate in le formulas"
22463
22464 #: src/BufferParams.cpp:470
22465 msgid ""
22466 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22467 "inserted into formulas"
22468 msgstr ""
22469 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
22470 "mathematic\n"
22471 "es  insertate in le formulas"
22472
22473 #: src/BufferParams.cpp:472
22474 msgid ""
22475 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22476 "inserted into formulas"
22477 msgstr ""
22478 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
22479 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
22480
22481 #: src/BufferParams.cpp:474
22482 msgid ""
22483 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22484 "subscript is inserted into formulas"
22485 msgstr ""
22486 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
22487 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
22488
22489 #: src/BufferParams.cpp:476
22490 msgid ""
22491 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22492 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22493 msgstr ""
22494 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
22495 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
22496 "in formulas"
22497
22498 #: src/BufferParams.cpp:478
22499 msgid ""
22500 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22501 "decoration 'utilde'"
22502 msgstr ""
22503 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
22504 "de decoration ' utilde'"
22505
22506 #: src/BufferParams.cpp:624
22507 #, c-format
22508 msgid ""
22509 "The selected document class\n"
22510 "\t%1$s\n"
22511 "requires external files that are not available.\n"
22512 "The document class can still be used, but the\n"
22513 "document cannot be compiled until the following\n"
22514 "prerequisites are installed:\n"
22515 "\t%2$s\n"
22516 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22517 "User's Guide for more information."
22518 msgstr ""
22519 "Le seligite classe de documento \n"
22520 "\t%1$s\n"
22521 "require files externe que non es disponibile.\n"
22522 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
22523 "documento non pote esser compilate usque le\n"
22524 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
22525 "\t%2$s\n"
22526 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
22527 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
22528
22529 #: src/BufferParams.cpp:633
22530 msgid "Document class not available"
22531 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22532
22533 #: src/BufferParams.cpp:1813 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22535 msgid "Uncodable characters"
22536 msgstr "Character non traducibile"
22537
22538 #: src/BufferParams.cpp:1814
22539 #, c-format
22540 msgid ""
22541 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22542 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22543 "%1$s."
22544 msgstr ""
22545 "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
22546 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
22547 "%1$s."
22548
22549 #: src/BufferParams.cpp:2074
22550 #, c-format
22551 msgid ""
22552 "The layout file:\n"
22553 "%1$s\n"
22554 "could not be found. A default textclass with default\n"
22555 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22556 "correct output."
22557 msgstr ""
22558 "Le file de disposition:\n"
22559 "%1$s\n"
22560 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
22561 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22562 "un exito correcte."
22563
22564 #: src/BufferParams.cpp:2080
22565 msgid "Document class not found"
22566 msgstr "Classe de documento non trovate"
22567
22568 #: src/BufferParams.cpp:2087
22569 #, c-format
22570 msgid ""
22571 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22572 "%1$s\n"
22573 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22574 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22575 "correct output."
22576 msgstr ""
22577 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
22578 "%1$s\n"
22579 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
22580 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22581 "un exito correcte."
22582
22583 #: src/BufferParams.cpp:2093 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
22584 msgid "Could not load class"
22585 msgstr "Impossibile cargar classe"
22586
22587 #: src/BufferParams.cpp:2143
22588 msgid "Error reading internal layout information"
22589 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
22590
22591 #: src/BufferParams.cpp:2144 src/TextClass.cpp:1528
22592 msgid "Read Error"
22593 msgstr "Error de lectura"
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:190
22596 msgid "No more insets"
22597 msgstr "Nulle altere inserto"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:737
22600 msgid "Save bookmark"
22601 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:962
22604 msgid "Converting document to new document class..."
22605 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
22606
22607 #: src/BufferView.cpp:1006
22608 msgid "Document is read-only"
22609 msgstr "Documento es de sol lectura"
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:1015
22612 msgid "This portion of the document is deleted."
22613 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:1995
22616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
22617 msgid "Absolute filename expected."
22618 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
22619
22620 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
22621 #, c-format
22622 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22623 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
22624
22625 #: src/BufferView.cpp:1342
22626 msgid "No further undo information"
22627 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
22628
22629 #: src/BufferView.cpp:1352
22630 msgid "No further redo information"
22631 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
22632
22633 #: src/BufferView.cpp:1601
22634 msgid "Mark off"
22635 msgstr "Marca de-activate"
22636
22637 #: src/BufferView.cpp:1607
22638 msgid "Mark on"
22639 msgstr "Marca activate"
22640
22641 #: src/BufferView.cpp:1614
22642 msgid "Mark removed"
22643 msgstr "Marca removite"
22644
22645 #: src/BufferView.cpp:1617
22646 msgid "Mark set"
22647 msgstr "Marca fixate"
22648
22649 #: src/BufferView.cpp:1673
22650 msgid "Statistics for the selection:"
22651 msgstr "Statisticas per le selection:"
22652
22653 #: src/BufferView.cpp:1675
22654 msgid "Statistics for the document:"
22655 msgstr "Statisticas per le documento:"
22656
22657 #: src/BufferView.cpp:1678
22658 #, c-format
22659 msgid "%1$d words"
22660 msgstr "%1$d parolas"
22661
22662 #: src/BufferView.cpp:1680
22663 msgid "One word"
22664 msgstr "Un parola"
22665
22666 #: src/BufferView.cpp:1683
22667 #, c-format
22668 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22669 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22670
22671 #: src/BufferView.cpp:1686
22672 msgid "One character (including blanks)"
22673 msgstr "Un character (spatios includite)"
22674
22675 #: src/BufferView.cpp:1689
22676 #, c-format
22677 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22678 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22679
22680 #: src/BufferView.cpp:1692
22681 msgid "One character (excluding blanks)"
22682 msgstr "Un character (spatios includite)"
22683
22684 #: src/BufferView.cpp:1694
22685 msgid "Statistics"
22686 msgstr "Statistica"
22687
22688 #: src/BufferView.cpp:1850
22689 #, c-format
22690 msgid ""
22691 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22692 msgstr ""
22693 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
22694 "grande de %1$d"
22695
22696 #: src/BufferView.cpp:1852
22697 #, c-format
22698 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22699 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
22700
22701 #: src/BufferView.cpp:1860
22702 msgid "Branch name"
22703 msgstr "Nomine ramo"
22704
22705 #: src/BufferView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22706 msgid "Branch already exists"
22707 msgstr "Le ramo ja existe"
22708
22709 #: src/BufferView.cpp:2310
22710 msgid "Inverse Search Failed"
22711 msgstr "cerca  de retro falleva"
22712
22713 #: src/BufferView.cpp:2311
22714 msgid ""
22715 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22716 "You need to update the viewed document."
22717 msgstr ""
22718 "Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
22719 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
22720
22721 #: src/BufferView.cpp:2691
22722 #, c-format
22723 msgid "Inserting document %1$s..."
22724 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
22725
22726 #: src/BufferView.cpp:2702
22727 #, c-format
22728 msgid "Document %1$s inserted."
22729 msgstr "Documento %1$s insertate."
22730
22731 #: src/BufferView.cpp:2704
22732 #, c-format
22733 msgid "Could not insert document %1$s"
22734 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
22735
22736 #: src/BufferView.cpp:2970
22737 #, c-format
22738 msgid ""
22739 "Could not read the specified document\n"
22740 "%1$s\n"
22741 "due to the error: %2$s"
22742 msgstr ""
22743 "Impossibile leger le documento specificate\n"
22744 "%1$s\n"
22745 "debite a error: %2$s"
22746
22747 #: src/BufferView.cpp:2972
22748 msgid "Could not read file"
22749 msgstr "Il non pote leger  file"
22750
22751 #: src/BufferView.cpp:2979
22752 #, c-format
22753 msgid ""
22754 "%1$s\n"
22755 " is not readable."
22756 msgstr ""
22757 "%1$s\n"
22758 " non es legibile."
22759
22760 #: src/BufferView.cpp:2980 src/output.cpp:39
22761 msgid "Could not open file"
22762 msgstr "On non pote aperir file"
22763
22764 #: src/BufferView.cpp:2987
22765 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22766 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
22767
22768 #: src/BufferView.cpp:2988
22769 msgid ""
22770 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22771 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22772 "If this does not give the correct result\n"
22773 "then please change the encoding of the file\n"
22774 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22775 msgstr ""
22776 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
22777 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
22778 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
22779 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
22780 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
22781
22782 #: src/Changes.cpp:371
22783 msgid "Uncodable character in author name"
22784 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
22785
22786 #: src/Changes.cpp:372
22787 #, c-format
22788 msgid ""
22789 "The author name '%1$s',\n"
22790 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22791 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22792 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22793 "\n"
22794 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22795 "or change the spelling of the author name."
22796 msgstr ""
22797 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
22798 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
22799 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
22800 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
22801 "\n"
22802 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
22803 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
22804
22805 #: src/Chktex.cpp:62
22806 #, c-format
22807 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22808 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
22809
22810 #: src/Chktex.cpp:64
22811 msgid "ChkTeX warning id # "
22812 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
22813
22814 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22816 msgid "none"
22817 msgstr "necun"
22818
22819 #: src/Color.cpp:204
22820 msgid "black"
22821 msgstr "nigre"
22822
22823 #: src/Color.cpp:205
22824 msgid "white"
22825 msgstr "blanco"
22826
22827 #: src/Color.cpp:206
22828 msgid "red"
22829 msgstr "rubie"
22830
22831 #: src/Color.cpp:207
22832 msgid "green"
22833 msgstr "verde"
22834
22835 #: src/Color.cpp:208
22836 msgid "blue"
22837 msgstr "blau"
22838
22839 #: src/Color.cpp:209
22840 msgid "cyan"
22841 msgstr "cyano"
22842
22843 #: src/Color.cpp:210
22844 msgid "magenta"
22845 msgstr "magenta"
22846
22847 #: src/Color.cpp:211
22848 msgid "yellow"
22849 msgstr "jalne"
22850
22851 #: src/Color.cpp:212
22852 msgid "cursor"
22853 msgstr "cursor"
22854
22855 #: src/Color.cpp:213
22856 msgid "background"
22857 msgstr "fundo"
22858
22859 #: src/Color.cpp:214
22860 msgid "text"
22861 msgstr "texto"
22862
22863 #: src/Color.cpp:215
22864 msgid "selection"
22865 msgstr "selection"
22866
22867 #: src/Color.cpp:216
22868 msgid "selected text"
22869 msgstr "texto selectionate"
22870
22871 #: src/Color.cpp:218
22872 msgid "LaTeX text"
22873 msgstr "texto LaTeX"
22874
22875 #: src/Color.cpp:219
22876 msgid "inline completion"
22877 msgstr "cons. completamento in linea"
22878
22879 #: src/Color.cpp:221
22880 msgid "non-unique inline completion"
22881 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
22882
22883 #: src/Color.cpp:223
22884 msgid "previewed snippet"
22885 msgstr "vista preliminar de fragmento"
22886
22887 #: src/Color.cpp:224
22888 msgid "note label"
22889 msgstr "etiquetta de nota"
22890
22891 #: src/Color.cpp:225
22892 msgid "note background"
22893 msgstr "fundo de nota"
22894
22895 #: src/Color.cpp:226
22896 msgid "comment label"
22897 msgstr "etiquetta de commento"
22898
22899 #: src/Color.cpp:227
22900 msgid "comment background"
22901 msgstr "fundo de commento"
22902
22903 #: src/Color.cpp:228
22904 msgid "greyedout inset label"
22905 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
22906
22907 #: src/Color.cpp:229
22908 msgid "greyedout inset text"
22909 msgstr "texto de nota discolorate"
22910
22911 #: src/Color.cpp:230
22912 msgid "greyedout inset background"
22913 msgstr "fundo de nota discolorate"
22914
22915 #: src/Color.cpp:231
22916 msgid "phantom inset text"
22917 msgstr "inserto phantasma (texto)"
22918
22919 #: src/Color.cpp:232
22920 msgid "shaded box"
22921 msgstr "quadro adumbrate"
22922
22923 #: src/Color.cpp:233
22924 msgid "listings background"
22925 msgstr "fundo de listar"
22926
22927 #: src/Color.cpp:234
22928 msgid "branch label"
22929 msgstr "etiquetta de ramo"
22930
22931 #: src/Color.cpp:235
22932 msgid "footnote label"
22933 msgstr "etiquetta de apostilla"
22934
22935 #: src/Color.cpp:236
22936 msgid "index label"
22937 msgstr "etiquetta de indice"
22938
22939 #: src/Color.cpp:237
22940 msgid "margin note label"
22941 msgstr "etiquetta de nota a margine"
22942
22943 #: src/Color.cpp:238
22944 msgid "URL label"
22945 msgstr "etiquetta de URL"
22946
22947 #: src/Color.cpp:239
22948 msgid "URL text"
22949 msgstr "texto de URL"
22950
22951 #: src/Color.cpp:240
22952 msgid "depth bar"
22953 msgstr "barra de profunditate"
22954
22955 #: src/Color.cpp:241
22956 msgid "language"
22957 msgstr "linguage"
22958
22959 #: src/Color.cpp:242
22960 msgid "command inset"
22961 msgstr "inserto commando"
22962
22963 #: src/Color.cpp:243
22964 msgid "command inset background"
22965 msgstr "inserto commando (fundo)"
22966
22967 #: src/Color.cpp:244
22968 msgid "command inset frame"
22969 msgstr "inserto commando (quadro)"
22970
22971 #: src/Color.cpp:245
22972 msgid "special character"
22973 msgstr "character special"
22974
22975 #: src/Color.cpp:246
22976 msgid "math"
22977 msgstr "mathematica"
22978
22979 #: src/Color.cpp:247
22980 msgid "math background"
22981 msgstr "mathematica (fundo)"
22982
22983 #: src/Color.cpp:248
22984 msgid "graphics background"
22985 msgstr "graphicos (fundo)"
22986
22987 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22988 msgid "math macro background"
22989 msgstr "macro mathematic (fundo)"
22990
22991 #: src/Color.cpp:250
22992 msgid "math frame"
22993 msgstr "mathematica (quadro)"
22994
22995 #: src/Color.cpp:251
22996 msgid "math corners"
22997 msgstr "mathematica (angulos)"
22998
22999 #: src/Color.cpp:252
23000 msgid "math line"
23001 msgstr "mathematica (linea)"
23002
23003 #: src/Color.cpp:254
23004 msgid "math macro hovered background"
23005 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
23006
23007 #: src/Color.cpp:255
23008 msgid "math macro label"
23009 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
23010
23011 #: src/Color.cpp:256
23012 msgid "math macro frame"
23013 msgstr "macro mathematic (quadro)"
23014
23015 #: src/Color.cpp:257
23016 msgid "math macro blended out"
23017 msgstr "macro mathematic (miscite)"
23018
23019 #: src/Color.cpp:258
23020 msgid "math macro old parameter"
23021 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
23022
23023 #: src/Color.cpp:259
23024 msgid "math macro new parameter"
23025 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
23026
23027 #: src/Color.cpp:260
23028 msgid "collapsable inset text"
23029 msgstr "inserto plicabile (texto)"
23030
23031 #: src/Color.cpp:261
23032 msgid "collapsable inset frame"
23033 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
23034
23035 #: src/Color.cpp:262
23036 msgid "inset background"
23037 msgstr "inserto (fundo)"
23038
23039 #: src/Color.cpp:263
23040 msgid "inset frame"
23041 msgstr "inserto (quadro)"
23042
23043 #: src/Color.cpp:264
23044 msgid "LaTeX error"
23045 msgstr "error de LaTeX"
23046
23047 #: src/Color.cpp:265
23048 msgid "end-of-line marker"
23049 msgstr "marcator de fin linea"
23050
23051 #: src/Color.cpp:266
23052 msgid "appendix marker"
23053 msgstr "marcator de appendice"
23054
23055 #: src/Color.cpp:267
23056 msgid "change bar"
23057 msgstr "barra de modificationes"
23058
23059 #: src/Color.cpp:268
23060 msgid "deleted text"
23061 msgstr "texto delete"
23062
23063 #: src/Color.cpp:269
23064 msgid "added text"
23065 msgstr "texto addite"
23066
23067 #: src/Color.cpp:270
23068 msgid "changed text 1st author"
23069 msgstr "texto modificate autor 1"
23070
23071 #: src/Color.cpp:271
23072 msgid "changed text 2nd author"
23073 msgstr "texto modificate autor 2"
23074
23075 #: src/Color.cpp:272
23076 msgid "changed text 3rd author"
23077 msgstr "texto modificate autor 3"
23078
23079 #: src/Color.cpp:273
23080 msgid "changed text 4th author"
23081 msgstr "texto modificate autor 3"
23082
23083 #: src/Color.cpp:274
23084 msgid "changed text 5th author"
23085 msgstr "texto modificate autor 3"
23086
23087 #: src/Color.cpp:275
23088 msgid "deleted text modifier"
23089 msgstr "texto delete (modificator)"
23090
23091 #: src/Color.cpp:276
23092 msgid "added space markers"
23093 msgstr "marcatores de spatio addite"
23094
23095 #: src/Color.cpp:277
23096 msgid "table line"
23097 msgstr "tabella (linea)"
23098
23099 #: src/Color.cpp:278
23100 msgid "table on/off line"
23101 msgstr "tabella (linea on/off)"
23102
23103 #: src/Color.cpp:280
23104 msgid "bottom area"
23105 msgstr "area inferior"
23106
23107 #: src/Color.cpp:281
23108 msgid "new page"
23109 msgstr "nove pagina"
23110
23111 #: src/Color.cpp:282
23112 msgid "page break / line break"
23113 msgstr "interruption de linea/pagina"
23114
23115 #: src/Color.cpp:283
23116 msgid "frame of button"
23117 msgstr "quadro de button"
23118
23119 #: src/Color.cpp:284
23120 msgid "button background"
23121 msgstr "button (fundo)"
23122
23123 #: src/Color.cpp:285
23124 msgid "button background under focus"
23125 msgstr "button (fundo infra mus)"
23126
23127 #: src/Color.cpp:286
23128 msgid "paragraph marker"
23129 msgstr "marcator de paragrapho"
23130
23131 #: src/Color.cpp:287
23132 msgid "preview frame"
23133 msgstr "vista preliminar (quadro)"
23134
23135 #: src/Color.cpp:288
23136 msgid "inherit"
23137 msgstr "heredita"
23138
23139 #: src/Color.cpp:289
23140 msgid "regexp frame"
23141 msgstr "expression regular  (quadro)"
23142
23143 #: src/Color.cpp:290
23144 msgid "ignore"
23145 msgstr "ignora"
23146
23147 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23148 #: src/Converter.cpp:583
23149 msgid "Cannot convert file"
23150 msgstr "Il non pote converter file"
23151
23152 #: src/Converter.cpp:327
23153 #, c-format
23154 msgid ""
23155 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23156 "Define a converter in the preferences."
23157 msgstr ""
23158 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
23159 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
23160
23161 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:671 src/Format.cpp:739
23162 msgid "Executing command: "
23163 msgstr "Commando executante: "
23164
23165 #: src/Converter.cpp:512
23166 msgid "Build errors"
23167 msgstr "Errores de compilation"
23168
23169 #: src/Converter.cpp:513
23170 msgid "There were errors during the build process."
23171 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
23172
23173 #: src/Converter.cpp:518
23174 #, c-format
23175 msgid ""
23176 "An error occurred while running:\n"
23177 "%1$s"
23178 msgstr ""
23179 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
23180 "%1$s"
23181
23182 #: src/Converter.cpp:541
23183 #, c-format
23184 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23185 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
23186
23187 #: src/Converter.cpp:585
23188 #, c-format
23189 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23190 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23191
23192 #: src/Converter.cpp:586
23193 #, c-format
23194 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23195 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23196
23197 #: src/Converter.cpp:642
23198 msgid "Running LaTeX..."
23199 msgstr "Executante LaTeX..."
23200
23201 #: src/Converter.cpp:661
23202 #, c-format
23203 msgid ""
23204 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23205 "log %1$s."
23206 msgstr ""
23207 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
23208 "registro de LaTeX %1$s."
23209
23210 #: src/Converter.cpp:664
23211 msgid "LaTeX failed"
23212 msgstr "LaTeX falleva"
23213
23214 #: src/Converter.cpp:666
23215 msgid "Output is empty"
23216 msgstr "Exito es vacue"
23217
23218 #: src/Converter.cpp:667
23219 msgid "An empty output file was generated."
23220 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
23221
23222 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23223 #, c-format
23224 msgid ""
23225 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23226 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23227 msgstr ""
23228 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
23229 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
23230
23231 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23232 msgid "Unknown branch"
23233 msgstr "Ramo incognite"
23234
23235 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23236 msgid "&Don't Add"
23237 msgstr "&Non adde lo"
23238
23239 #: src/CutAndPaste.cpp:724 src/Text.cpp:403
23240 #, c-format
23241 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23242 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
23243
23244 #: src/CutAndPaste.cpp:726 src/Text.cpp:405
23245 msgid "Layout Not Found"
23246 msgstr "Disposition non trovate"
23247
23248 #: src/CutAndPaste.cpp:754
23249 #, c-format
23250 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23251 msgstr ""
23252 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
23253
23254 #: src/CutAndPaste.cpp:757
23255 #, c-format
23256 msgid ""
23257 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23258 "%3$s'."
23259 msgstr ""
23260 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
23261 "ab\n"
23262 "`%2$s' a `%3$s'."
23263
23264 #: src/CutAndPaste.cpp:762
23265 msgid "Undefined flex inset"
23266 msgstr "Inserto flexibile non definite"
23267
23268 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23269 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23270 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23271 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23272 msgid "LyX Warning: "
23273 msgstr "Aviso de LyX: "
23274
23275 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23276 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
23277 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23278 msgid "uncodable character"
23279 msgstr "character intraducibile"
23280
23281 #: src/Exporter.cpp:50
23282 msgid "&Keep file"
23283 msgstr "&Mantene file"
23284
23285 #: src/Exporter.cpp:51
23286 msgid "Overwrite &all"
23287 msgstr "&Super-scribe toto"
23288
23289 #: src/Exporter.cpp:51
23290 msgid "&Cancel export"
23291 msgstr "&Cancella exportation"
23292
23293 #: src/Exporter.cpp:97
23294 msgid "Couldn't copy file"
23295 msgstr "Non poteva copiar le file"
23296
23297 #: src/Exporter.cpp:98
23298 #, c-format
23299 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23300 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
23301
23302 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23305 msgid "Roman"
23306 msgstr "Roman"
23307
23308 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23310 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23311 msgid "Sans Serif"
23312 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
23313
23314 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23316 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23317 msgid "Typewriter"
23318 msgstr "Mono-spatio"
23319
23320 #: src/Font.cpp:59
23321 msgid "Symbol"
23322 msgstr "Symbolo"
23323
23324 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23325 #: src/Font.cpp:76
23326 msgid "Inherit"
23327 msgstr "Heredita"
23328
23329 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23330 msgid "Medium"
23331 msgstr "Medium"
23332
23333 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23334 msgid "Upright"
23335 msgstr "Derecte"
23336
23337 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23338 msgid "Italic"
23339 msgstr "Corsive"
23340
23341 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23342 msgid "Slanted"
23343 msgstr "Oblique"
23344
23345 #: src/Font.cpp:67
23346 msgid "Smallcaps"
23347 msgstr "Majusculettas"
23348
23349 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23350 msgid "Increase"
23351 msgstr "Augmenta"
23352
23353 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23354 msgid "Decrease"
23355 msgstr "Diminue"
23356
23357 #: src/Font.cpp:76
23358 msgid "Toggle"
23359 msgstr "Commuta"
23360
23361 #: src/Font.cpp:162
23362 #, c-format
23363 msgid "Emphasis %1$s, "
23364 msgstr "Emphasis %1$s, "
23365
23366 #: src/Font.cpp:165
23367 #, c-format
23368 msgid "Underline %1$s, "
23369 msgstr "Sub-linea %1$s, "
23370
23371 #: src/Font.cpp:168
23372 #, c-format
23373 msgid "Strikeout %1$s, "
23374 msgstr "Strikeout %1$s, "
23375
23376 #: src/Font.cpp:171
23377 #, c-format
23378 msgid "Double underline %1$s, "
23379 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
23380
23381 #: src/Font.cpp:174
23382 #, c-format
23383 msgid "Wavy underline %1$s, "
23384 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
23385
23386 #: src/Font.cpp:177
23387 #, c-format
23388 msgid "Noun %1$s, "
23389 msgstr "Substantivo %1$s, "
23390
23391 #: src/Font.cpp:191
23392 #, c-format
23393 msgid "Language: %1$s, "
23394 msgstr "Linguage: %1$s, "
23395
23396 #: src/Font.cpp:194
23397 #, c-format
23398 msgid "Number %1$s"
23399 msgstr "Numero %1$s"
23400
23401 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:642
23402 msgid "Cannot view file"
23403 msgstr "Non pote monstrar  file"
23404
23405 #: src/Format.cpp:620 src/Format.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23406 #, c-format
23407 msgid "File does not exist: %1$s"
23408 msgstr "Le file non existe: %1$s"
23409
23410 #: src/Format.cpp:633
23411 #, c-format
23412 msgid "No information for viewing %1$s"
23413 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
23414
23415 #: src/Format.cpp:643
23416 #, c-format
23417 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23418 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
23419
23420 #: src/Format.cpp:686 src/Format.cpp:698 src/Format.cpp:711 src/Format.cpp:722
23421 msgid "Cannot edit file"
23422 msgstr "Non pote modificar le file"
23423
23424 #: src/Format.cpp:699
23425 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23426 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
23427
23428 #: src/Format.cpp:712
23429 #, c-format
23430 msgid "No information for editing %1$s"
23431 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
23432
23433 #: src/Format.cpp:723
23434 #, c-format
23435 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23436 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
23437
23438 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23439 msgid "Could not find bind file"
23440 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
23441
23442 #: src/KeyMap.cpp:227
23443 #, c-format
23444 msgid ""
23445 "Unable to find the bind file\n"
23446 "%1$s.\n"
23447 "Please check your installation."
23448 msgstr ""
23449 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
23450 "%1$s.\n"
23451 "Per favor, controla le installation."
23452
23453 #: src/KeyMap.cpp:234
23454 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23455 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
23456
23457 #: src/KeyMap.cpp:235
23458 msgid ""
23459 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23460 "Please check your installation."
23461 msgstr ""
23462 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
23463 "Per favor, controla tu installation."
23464
23465 #: src/KeyMap.cpp:242
23466 #, c-format
23467 msgid ""
23468 "Unable to find the bind file\n"
23469 "%1$s.\n"
23470 "Falling back to default."
23471 msgstr ""
23472 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
23473 "%1$s.\n"
23474 "On retorna a lo predefinite."
23475
23476 #: src/KeySequence.cpp:181
23477 msgid "   options: "
23478 msgstr "   optiones: "
23479
23480 #: src/LaTeX.cpp:57
23481 #, c-format
23482 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23483 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
23484
23485 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23486 msgid "Running Index Processor."
23487 msgstr "Processor  de indice executante."
23488
23489 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23490 msgid "Running BibTeX."
23491 msgstr "BibTeX es executante."
23492
23493 #: src/LaTeX.cpp:472
23494 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23495 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
23496
23497 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23498 #, fuzzy
23499 msgid "BibTeX error: "
23500 msgstr "error de LaTeX"
23501
23502 #: src/LaTeX.cpp:1308
23503 #, fuzzy
23504 msgid "Biber error: "
23505 msgstr "Error de disco: "
23506
23507 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23508 msgid "Font not available"
23509 msgstr "Font non disponibile"
23510
23511 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23512 #, c-format
23513 msgid ""
23514 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23515 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23516 msgstr ""
23517 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
23518 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
23519
23520 #: src/LyX.cpp:121
23521 msgid "Could not read configuration file"
23522 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
23523
23524 #: src/LyX.cpp:122
23525 #, c-format
23526 msgid ""
23527 "Error while reading the configuration file\n"
23528 "%1$s.\n"
23529 "Please check your installation."
23530 msgstr ""
23531 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
23532 "%1$s.\n"
23533 "Per favor, controla tu installation."
23534
23535 #: src/LyX.cpp:131
23536 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23537 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
23538
23539 #: src/LyX.cpp:135
23540 msgid "Done!"
23541 msgstr "Facite!"
23542
23543 #: src/LyX.cpp:379
23544 msgid "The following files could not be loaded:"
23545 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
23546
23547 #: src/LyX.cpp:416
23548 #, c-format
23549 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23550 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
23551
23552 #: src/LyX.cpp:418
23553 msgid "Cannot remove temporary directory"
23554 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
23555
23556 #: src/LyX.cpp:424
23557 #, c-format
23558 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23559 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
23560
23561 #: src/LyX.cpp:426
23562 msgid "Unable to remove temporary directory"
23563 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
23564
23565 #: src/LyX.cpp:454
23566 #, c-format
23567 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23568 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
23569
23570 #: src/LyX.cpp:472
23571 msgid "Missing filename for this operation."
23572 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
23573
23574 #: src/LyX.cpp:511
23575 #, c-format
23576 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23577 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
23578
23579 #: src/LyX.cpp:537
23580 msgid "No textclass is found"
23581 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
23582
23583 #: src/LyX.cpp:538
23584 msgid ""
23585 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23586 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23587 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23588 msgstr ""
23589 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
23590 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
23591 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
23592
23593 #: src/LyX.cpp:542
23594 msgid "&Reconfigure"
23595 msgstr "&Re-configura"
23596
23597 #: src/LyX.cpp:543
23598 msgid "&Without LaTeX"
23599 msgstr "&Sin LaTeX"
23600
23601 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23602 msgid "&Continue"
23603 msgstr "&Continua"
23604
23605 #: src/LyX.cpp:647
23606 msgid ""
23607 "SIGHUP signal caught!\n"
23608 "Bye."
23609 msgstr ""
23610 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
23611 "On abandona."
23612
23613 #: src/LyX.cpp:651
23614 msgid ""
23615 "SIGFPE signal caught!\n"
23616 "Bye."
23617 msgstr ""
23618 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
23619 "On abandona."
23620
23621 #: src/LyX.cpp:654
23622 msgid ""
23623 "SIGSEGV signal caught!\n"
23624 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23625 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23626 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23627 "Bye."
23628 msgstr ""
23629 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
23630 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
23631 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
23632 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
23633 "On abandona."
23634
23635 #: src/LyX.cpp:670
23636 msgid "LyX crashed!"
23637 msgstr "LyX habeva un crash!"
23638
23639 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23640 msgid "LyX: "
23641 msgstr "LyX: "
23642
23643 #: src/LyX.cpp:858
23644 msgid "Could not create temporary directory"
23645 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
23646
23647 #: src/LyX.cpp:859
23648 #, c-format
23649 msgid ""
23650 "Could not create a temporary directory in\n"
23651 "\"%1$s\"\n"
23652 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23653 msgstr ""
23654 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
23655 "\"%1$s\"\n"
23656 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
23657 "nove."
23658
23659 #: src/LyX.cpp:942
23660 msgid "Missing user LyX directory"
23661 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
23662
23663 #: src/LyX.cpp:943
23664 #, c-format
23665 msgid ""
23666 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23667 "It is needed to keep your own configuration."
23668 msgstr ""
23669 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
23670 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
23671
23672 #: src/LyX.cpp:948
23673 msgid "&Create directory"
23674 msgstr "&Crea directorio"
23675
23676 #: src/LyX.cpp:949
23677 msgid "&Exit LyX"
23678 msgstr "&Exi ex LyX"
23679
23680 #: src/LyX.cpp:950
23681 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23682 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
23683
23684 #: src/LyX.cpp:954
23685 #, c-format
23686 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23687 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
23688
23689 #: src/LyX.cpp:959
23690 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23691 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
23692
23693 #: src/LyX.cpp:1032
23694 msgid "List of supported debug flags:"
23695 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
23696
23697 #: src/LyX.cpp:1036
23698 #, c-format
23699 msgid "Setting debug level to %1$s"
23700 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
23701
23702 #: src/LyX.cpp:1047
23703 msgid ""
23704 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23705 "Command line switches (case sensitive):\n"
23706 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23707 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23708 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23709 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23710 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23711 "                  select the features to debug.\n"
23712 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23713 "\t-x [--execute] command\n"
23714 "                  where command is a lyx command.\n"
23715 "\t-e [--export] fmt\n"
23716 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23717 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23718 "Name\n"
23719 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23720 "name\n"
23721 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23722 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23723 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23724 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23725 "                  and filename is the destination filename.\n"
23726 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23727 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23728 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23729 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23730 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23731 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23732 "files,\n"
23733 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23734 "export.\n"
23735 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23736 "consumed.\n"
23737 "\t-n [--no-remote]\n"
23738 "                  open documents in a new instance\n"
23739 "\t-r [--remote]\n"
23740 "                  open documents in an already running instance\n"
23741 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23742 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23743 "\t-version  summarize version and build info\n"
23744 "Check the LyX man page for more details."
23745 msgstr ""
23746 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
23747 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
23748 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
23749 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
23750 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
23751 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
23752 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
23753 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
23754 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
23755 "\t-x [--execute] commando\n"
23756 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
23757 "\t-e [--export]  formato\n"
23758 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
23759 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
23760 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
23761 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
23762 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
23763 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
23764 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
23765 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23766 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
23767 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
23768 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
23769 "respectivemente).\n"
23770 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
23771 "\t-n [--no-remote]\n"
23772 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
23773 "\t-r [--remote]\n"
23774 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
23775 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
23776 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
23777 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
23778 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
23779
23780 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23781 #, c-format
23782 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23783 msgstr ""
23784
23785 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:628
23786 msgid "No system directory"
23787 msgstr "Nulle directorio de systema"
23788
23789 #: src/LyX.cpp:1105
23790 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23791 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
23792
23793 #: src/LyX.cpp:1116
23794 msgid "No user directory"
23795 msgstr "Nulle directorio de usator"
23796
23797 #: src/LyX.cpp:1117
23798 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23799 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
23800
23801 #: src/LyX.cpp:1128
23802 msgid "Incomplete command"
23803 msgstr "Commando incomplete"
23804
23805 #: src/LyX.cpp:1129
23806 msgid "Missing command string after --execute switch"
23807 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
23808
23809 #: src/LyX.cpp:1140
23810 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23811 msgstr ""
23812 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23813 "mancante"
23814
23815 #: src/LyX.cpp:1145
23816 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23817 msgstr ""
23818 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23819 "mancante"
23820
23821 #: src/LyX.cpp:1158
23822 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23823 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
23824
23825 #: src/LyX.cpp:1171
23826 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23827 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
23828
23829 #: src/LyX.cpp:1176
23830 msgid "Missing filename for --import"
23831 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
23832
23833 #: src/LyXRC.cpp:3108
23834 msgid ""
23835 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23836 "legal words?"
23837 msgstr ""
23838 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
23839 "\"disk drive\"?"
23840
23841 #: src/LyXRC.cpp:3112
23842 msgid ""
23843 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23844 "document."
23845 msgstr ""
23846 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
23847 "documento."
23848
23849 #: src/LyXRC.cpp:3120
23850 msgid ""
23851 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23852 "automatically by what you type."
23853 msgstr ""
23854 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
23855 "automaticamente per lo que tu typa."
23856
23857 #: src/LyXRC.cpp:3124
23858 msgid ""
23859 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23860 "class change."
23861 msgstr ""
23862 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
23863 "predefinite post un modification de classe."
23864
23865 #: src/LyXRC.cpp:3128
23866 msgid ""
23867 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23868 msgstr ""
23869 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
23870 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
23871
23872 #: src/LyXRC.cpp:3135
23873 msgid ""
23874 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23875 "the backup file in the same directory as the original file."
23876 msgstr ""
23877 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
23878 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
23879
23880 #: src/LyXRC.cpp:3139
23881 msgid ""
23882 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23883 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23884 msgstr ""
23885 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
23886 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
23887
23888 #: src/LyXRC.cpp:3143
23889 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23890 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
23891
23892 #: src/LyXRC.cpp:3147
23893 msgid ""
23894 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23895 "its global and local bind/ directories."
23896 msgstr ""
23897 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
23898 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
23899 "global."
23900
23901 #: src/LyXRC.cpp:3151
23902 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23903 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3155
23906 msgid ""
23907 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23908 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23909 msgstr ""
23910 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23911 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
23912
23913 #: src/LyXRC.cpp:3165
23914 msgid ""
23915 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23916 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23917 msgstr ""
23918 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
23919 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
23920
23921 #: src/LyXRC.cpp:3173
23922 msgid ""
23923 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23924 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23925 "the top of the screen"
23926 msgstr ""
23927 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
23928 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
23929 "del schermo."
23930
23931 #: src/LyXRC.cpp:3177
23932 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23933 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
23934
23935 #: src/LyXRC.cpp:3181
23936 #, fuzzy
23937 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23938 msgstr ""
23939 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3185
23942 msgid ""
23943 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23944 "inside."
23945 msgstr ""
23946 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
23947 "quando le cursor es interne."
23948
23949 #: src/LyXRC.cpp:3190
23950 #, no-c-format
23951 msgid ""
23952 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23953 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23954 msgstr ""
23955 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
23956 "detalios.\n"
23957 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
23958
23959 #: src/LyXRC.cpp:3194
23960 msgid ""
23961 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23962 "look in its global and local commands/ directories."
23963 msgstr ""
23964 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
23965 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
23966 "global."
23967
23968 #: src/LyXRC.cpp:3198
23969 #, fuzzy
23970 msgid ""
23971 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23972 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23973
23974 #: src/LyXRC.cpp:3202
23975 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23976 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23977
23978 #: src/LyXRC.cpp:3206
23979 msgid ""
23980 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23981 "shown after the change has been made.)"
23982 msgstr ""
23983 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
23984 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
23985 "modificationes."
23986
23987 #: src/LyXRC.cpp:3210
23988 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23989 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
23990
23991 #: src/LyXRC.cpp:3214
23992 msgid ""
23993 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23994 "LyX was started from."
23995 msgstr ""
23996 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
23997 "directorio ubi  LyX startava."
23998
23999 #: src/LyXRC.cpp:3218
24000 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24001 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
24002
24003 #: src/LyXRC.cpp:3222
24004 msgid ""
24005 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24006 "value selects the directory LyX was started from."
24007 msgstr ""
24008 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
24009 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
24010
24011 #: src/LyXRC.cpp:3226
24012 msgid ""
24013 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24014 "recommended for non-English languages."
24015 msgstr ""
24016 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
24017 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
24018
24019 #: src/LyXRC.cpp:3230
24020 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24021 msgstr ""
24022 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
24023 "schermo."
24024
24025 #: src/LyXRC.cpp:3237
24026 msgid ""
24027 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24028 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24029 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24030 msgstr ""
24031 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
24032 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
24033 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24034
24035 #: src/LyXRC.cpp:3241
24036 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24037 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
24038
24039 #: src/LyXRC.cpp:3245
24040 msgid ""
24041 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24042 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24043 msgstr ""
24044 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
24045 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
24046
24047 #: src/LyXRC.cpp:3254
24048 msgid ""
24049 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24050 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24051 msgstr ""
24052 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
24053 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
24054 "claviero american."
24055
24056 #: src/LyXRC.cpp:3258
24057 msgid ""
24058 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24059 "document."
24060 msgstr ""
24061 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
24062 "documento."
24063
24064 #: src/LyXRC.cpp:3262
24065 msgid ""
24066 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24067 msgstr ""
24068 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
24069
24070 #: src/LyXRC.cpp:3266
24071 msgid ""
24072 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24073 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24074 "name of the second language."
24075 msgstr ""
24076 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
24077 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
24078 "secunde linguage."
24079
24080 #: src/LyXRC.cpp:3270
24081 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24082 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
24083
24084 #: src/LyXRC.cpp:3274
24085 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24086 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
24087
24088 #: src/LyXRC.cpp:3278
24089 msgid ""
24090 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24091 "\\documentclass."
24092 msgstr ""
24093 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
24094 "\\documentclass."
24095
24096 #: src/LyXRC.cpp:3282
24097 msgid ""
24098 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24099 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24100 msgstr ""
24101 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
24102 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24103
24104 #: src/LyXRC.cpp:3286
24105 msgid ""
24106 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24107 "document is the default language."
24108 msgstr ""
24109 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
24110 "le linguage predefinite."
24111
24112 #: src/LyXRC.cpp:3290
24113 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24114 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
24115
24116 #: src/LyXRC.cpp:3294
24117 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24118 msgstr ""
24119 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
24120 "session de LyX."
24121
24122 #: src/LyXRC.cpp:3298
24123 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24124 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
24125
24126 #: src/LyXRC.cpp:3302
24127 msgid ""
24128 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24129 "of the document."
24130 msgstr ""
24131 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
24132 "del documento."
24133
24134 #: src/LyXRC.cpp:3306
24135 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24136 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
24137
24138 #: src/LyXRC.cpp:3311
24139 msgid "The completion popup delay."
24140 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
24141
24142 #: src/LyXRC.cpp:3315
24143 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24144 msgstr ""
24145 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24146 "de adjuta in modo mathematic."
24147
24148 #: src/LyXRC.cpp:3319
24149 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24150 msgstr ""
24151 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24152 "de adjuta in modo textual."
24153
24154 #: src/LyXRC.cpp:3323
24155 msgid ""
24156 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24157 msgstr ""
24158 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
24159 "completamento non unic."
24160
24161 #: src/LyXRC.cpp:3327
24162 msgid ""
24163 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24164 "available."
24165 msgstr ""
24166 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
24167 "completamento es disponibile."
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3331
24170 msgid "The inline completion delay."
24171 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
24172
24173 #: src/LyXRC.cpp:3335
24174 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24175 msgstr ""
24176 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
24177 "mathematic."
24178
24179 #: src/LyXRC.cpp:3339
24180 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24181 msgstr ""
24182 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3343
24185 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24186 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3347
24189 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24190 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
24191
24192 #: src/LyXRC.cpp:3351
24193 #, c-format
24194 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24195 msgstr ""
24196 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
24197 "de  %1$d."
24198
24199 #: src/LyXRC.cpp:3362
24200 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24201 msgstr ""
24202 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
24203
24204 #: src/LyXRC.cpp:3366
24205 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24206 msgstr ""
24207 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
24208 "que numeric"
24209
24210 #: src/LyXRC.cpp:3370
24211 msgid "Scale the preview size to suit."
24212 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
24213
24214 #: src/LyXRC.cpp:3374
24215 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24216 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
24217
24218 #: src/LyXRC.cpp:3378
24219 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24220 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
24221
24222 #: src/LyXRC.cpp:3382
24223 msgid ""
24224 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24225 "environment variable PRINTER."
24226 msgstr ""
24227 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
24228 "non specifica ulle imprimitor."
24229
24230 #: src/LyXRC.cpp:3386
24231 msgid "The option to print only even pages."
24232 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
24233
24234 #: src/LyXRC.cpp:3390
24235 msgid ""
24236 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24237 "the filename of the DVI file to be printed."
24238 msgstr ""
24239 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
24240 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
24241
24242 #: src/LyXRC.cpp:3394
24243 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24244 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
24245
24246 #: src/LyXRC.cpp:3398
24247 msgid "The option to print out in landscape."
24248 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
24249
24250 #: src/LyXRC.cpp:3402
24251 msgid "The option to print only odd pages."
24252 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
24253
24254 #: src/LyXRC.cpp:3406
24255 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24256 msgstr ""
24257 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
24258
24259 #: src/LyXRC.cpp:3410
24260 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24261 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
24262
24263 #: src/LyXRC.cpp:3414
24264 msgid "The option to specify paper type."
24265 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
24266
24267 #: src/LyXRC.cpp:3418
24268 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24269 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
24270
24271 #: src/LyXRC.cpp:3422
24272 msgid ""
24273 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24274 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24275 "arguments."
24276 msgstr ""
24277 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
24278 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
24279 "argumentos."
24280
24281 #: src/LyXRC.cpp:3426
24282 msgid ""
24283 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24284 "prepended along with the printer name after the spool command."
24285 msgstr ""
24286 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
24287 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
24288 "spool."
24289
24290 #: src/LyXRC.cpp:3430
24291 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24292 msgstr "Option per imprimer sur file."
24293
24294 #: src/LyXRC.cpp:3434
24295 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24296 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
24297
24298 #: src/LyXRC.cpp:3438
24299 msgid ""
24300 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24301 "command."
24302 msgstr ""
24303 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
24304 "commando de imprimer."
24305
24306 #: src/LyXRC.cpp:3442
24307 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24308 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24309
24310 #: src/LyXRC.cpp:3450
24311 msgid ""
24312 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24313 msgstr ""
24314 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
24315 "alteremente le movimento essera de typo logic."
24316
24317 #: src/LyXRC.cpp:3454
24318 msgid ""
24319 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24320 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24321 msgstr ""
24322 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
24323 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
24324 "(demanda-Ask)."
24325
24326 #: src/LyXRC.cpp:3458
24327 msgid ""
24328 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24329 "wrong, override the setting here."
24330 msgstr ""
24331 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
24332 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
24333 "preferentias."
24334
24335 #: src/LyXRC.cpp:3464
24336 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24337 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
24338
24339 #: src/LyXRC.cpp:3473
24340 msgid ""
24341 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24342 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24343 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24344 msgstr ""
24345 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
24346 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
24347 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
24348 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
24349
24350 #: src/LyXRC.cpp:3477
24351 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24352 msgstr ""
24353 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
24354
24355 #: src/LyXRC.cpp:3482
24356 #, no-c-format
24357 msgid ""
24358 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24359 "roughly the same size as on paper."
24360 msgstr ""
24361 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
24362 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
24363
24364 #: src/LyXRC.cpp:3486
24365 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24366 msgstr ""
24367 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
24368 "fenestras."
24369
24370 #: src/LyXRC.cpp:3490
24371 msgid ""
24372 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24373 "\".out\". Only for advanced users."
24374 msgstr ""
24375 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
24376 "\".out\". Solmente per usatores experte."
24377
24378 #: src/LyXRC.cpp:3497
24379 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24380 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
24381
24382 #: src/LyXRC.cpp:3501
24383 msgid ""
24384 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24385 "when you quit LyX."
24386 msgstr ""
24387 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
24388 "quando tu abandonara LyX."
24389
24390 #: src/LyXRC.cpp:3505
24391 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24392 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
24393
24394 #: src/LyXRC.cpp:3509
24395 msgid ""
24396 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24397 "value selects the directory LyX was started from."
24398 msgstr ""
24399 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
24400 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
24401
24402 #: src/LyXRC.cpp:3526
24403 msgid ""
24404 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24405 "will look in its global and local ui/ directories."
24406 msgstr ""
24407 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
24408 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
24409
24410 #: src/LyXRC.cpp:3536
24411 msgid ""
24412 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24413 "selection."
24414 msgstr ""
24415 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
24416 "fenestra principal e de selection."
24417
24418 #: src/LyXRC.cpp:3540
24419 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24420 msgstr ""
24421 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
24422 "travalio."
24423
24424 #: src/LyXRC.cpp:3544
24425 msgid ""
24426 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24427 msgstr ""
24428 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
24429
24430 #: src/LyXRC.cpp:3548
24431 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24432 msgstr ""
24433 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
24434 "\")"
24435
24436 #: src/LyXVC.cpp:104
24437 #, c-format
24438 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24439 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
24440
24441 #: src/LyXVC.cpp:106
24442 msgid "Retrieve from version control?"
24443 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
24444
24445 #: src/LyXVC.cpp:107
24446 msgid "&Retrieve"
24447 msgstr "&Recupera"
24448
24449 #: src/LyXVC.cpp:141
24450 msgid "Document not saved"
24451 msgstr "Documento non salveguardate"
24452
24453 #: src/LyXVC.cpp:142
24454 msgid "You must save the document before it can be registered."
24455 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
24456
24457 #: src/LyXVC.cpp:178
24458 msgid "LyX VC: Initial description"
24459 msgstr "LyX VC: description initial"
24460
24461 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24462 msgid "(no initial description)"
24463 msgstr "(nulle description initial)"
24464
24465 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24466 msgid "LyX VC: Log message"
24467 msgstr "LyX VC: message de registro"
24468
24469 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24470 #: src/LyXVC.cpp:235
24471 msgid "(no log message)"
24472 msgstr "(nulle message de registro)"
24473
24474 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
24475 msgid "LyX VC: Log Message"
24476 msgstr "LyX VC: message de registro"
24477
24478 #: src/LyXVC.cpp:291
24479 #, c-format
24480 msgid ""
24481 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24482 "changes.\n"
24483 "\n"
24484 "Do you want to revert to the older version?"
24485 msgstr ""
24486 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
24487 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
24488 "\n"
24489 "Vole restabili le version salveguardate?"
24490
24491 #: src/LyXVC.cpp:296
24492 msgid "Revert to stored version of document?"
24493 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
24494
24495 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
24496 msgid "&Revert"
24497 msgstr "&Restaura"
24498
24499 #: src/Paragraph.cpp:2049
24500 msgid "Senseless with this layout!"
24501 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
24502
24503 #: src/Paragraph.cpp:2110
24504 msgid "Alignment not permitted"
24505 msgstr "Alineamento non permittite"
24506
24507 #: src/Paragraph.cpp:2111
24508 msgid ""
24509 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24510 "Setting to default."
24511 msgstr ""
24512 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
24513 "On fixa a predefinite."
24514
24515 #: src/Text.cpp:430
24516 msgid "Unknown Inset"
24517 msgstr "Inserto incognite"
24518
24519 #: src/Text.cpp:517
24520 msgid "Change tracking error"
24521 msgstr "Error de traciar modificationes"
24522
24523 #: src/Text.cpp:518
24524 #, c-format
24525 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24526 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
24527
24528 #: src/Text.cpp:529
24529 msgid "Unknown token"
24530 msgstr "Indicio incognite"
24531
24532 #: src/Text.cpp:993
24533 msgid ""
24534 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24535 "Tutorial."
24536 msgstr ""
24537 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
24538 "le Tutorial!"
24539
24540 #: src/Text.cpp:1002
24541 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24542 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
24543
24544 #: src/Text.cpp:1013
24545 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24546 msgstr ""
24547
24548 #: src/Text.cpp:1850
24549 msgid "[Change Tracking] "
24550 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
24551
24552 #: src/Text.cpp:1856
24553 msgid "Change: "
24554 msgstr "Modifica: "
24555
24556 #: src/Text.cpp:1860
24557 msgid " at "
24558 msgstr " a "
24559
24560 #: src/Text.cpp:1870
24561 #, c-format
24562 msgid "Font: %1$s"
24563 msgstr "Font: %1$s"
24564
24565 #: src/Text.cpp:1875
24566 #, c-format
24567 msgid ", Depth: %1$d"
24568 msgstr ", Profunditate: %1$d"
24569
24570 #: src/Text.cpp:1881
24571 msgid ", Spacing: "
24572 msgstr ", Inter-distantia: "
24573
24574 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24575 msgid "OneHalf"
24576 msgstr "Uno e medio"
24577
24578 #: src/Text.cpp:1893
24579 msgid "Other ("
24580 msgstr "Altere ("
24581
24582 #: src/Text.cpp:1902
24583 msgid ", Inset: "
24584 msgstr ", Inserto: "
24585
24586 #: src/Text.cpp:1903
24587 msgid ", Paragraph: "
24588 msgstr ", Paragrapho: "
24589
24590 #: src/Text.cpp:1904
24591 msgid ", Id: "
24592 msgstr ", Id: "
24593
24594 #: src/Text.cpp:1905
24595 msgid ", Position: "
24596 msgstr ", Position: "
24597
24598 #: src/Text.cpp:1911
24599 msgid ", Char: 0x"
24600 msgstr ", Char: 0x"
24601
24602 #: src/Text.cpp:1913
24603 msgid ", Boundary: "
24604 msgstr ", Confine: "
24605
24606 #: src/Text2.cpp:404
24607 msgid "No font change defined."
24608 msgstr "Nulle cambio de font definite."
24609
24610 #: src/Text2.cpp:444
24611 msgid "Nothing to index!"
24612 msgstr "Nihil de indicisar!"
24613
24614 #: src/Text2.cpp:446
24615 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24616 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
24617
24618 #: src/Text3.cpp:197
24619 msgid "Math editor mode"
24620 msgstr "Modo de editor mathematic"
24621
24622 #: src/Text3.cpp:199
24623 msgid "No valid math formula"
24624 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
24625
24626 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24627 msgid "Already in regular expression mode"
24628 msgstr "Ja in modo de expression regular"
24629
24630 #: src/Text3.cpp:220
24631 msgid "Regexp editor mode"
24632 msgstr "Modo de editor de regexp"
24633
24634 #: src/Text3.cpp:1342
24635 msgid "Layout "
24636 msgstr "Disposition "
24637
24638 #: src/Text3.cpp:1343
24639 msgid " not known"
24640 msgstr " non cognoscite"
24641
24642 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24643 msgid "Missing argument"
24644 msgstr "Argumento mancante"
24645
24646 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24647 msgid "Character set"
24648 msgstr "Insimul de character"
24649
24650 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24651 msgid "Paragraph layout set"
24652 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
24653
24654 #: src/TextClass.cpp:158
24655 msgid "Plain Layout"
24656 msgstr "Disposition plan"
24657
24658 #: src/TextClass.cpp:828
24659 msgid "Missing File"
24660 msgstr "File mancante"
24661
24662 #: src/TextClass.cpp:829
24663 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24664 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24665
24666 #: src/TextClass.cpp:832
24667 msgid "Corrupt File"
24668 msgstr "File corrumpite"
24669
24670 #: src/TextClass.cpp:833
24671 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24672 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24673
24674 #: src/TextClass.cpp:1504
24675 #, c-format
24676 msgid ""
24677 "The module %1$s has been requested by\n"
24678 "this document but has not been found in the list of\n"
24679 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24680 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24681 msgstr ""
24682 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
24683 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
24684 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
24685 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
24686
24687 #: src/TextClass.cpp:1509
24688 msgid "Module not available"
24689 msgstr "Modulo non disponibile"
24690
24691 #: src/TextClass.cpp:1515
24692 #, c-format
24693 msgid ""
24694 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24695 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24696 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24697 "Missing prerequisites:\n"
24698 "\t%2$s\n"
24699 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24700 msgstr ""
24701 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
24702 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
24703 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
24704 "Pre-requisitos mancante:\n"
24705 "\t%2$s\n"
24706 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
24707 "ulterior informationes."
24708
24709 #: src/TextClass.cpp:1522
24710 msgid "Package not available"
24711 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24712
24713 #: src/TextClass.cpp:1527
24714 #, c-format
24715 msgid "Error reading module %1$s\n"
24716 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
24717
24718 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24719 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24720 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24721 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
24723 msgid "Revision control error."
24724 msgstr "Error de controlo revision."
24725
24726 #: src/VCBackend.cpp:60
24727 #, c-format
24728 msgid ""
24729 "Some problem occured while running the command:\n"
24730 "'%1$s'."
24731 msgstr ""
24732 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
24733 "'%1$s'."
24734
24735 #: src/VCBackend.cpp:623
24736 msgid "Up-to-date"
24737 msgstr "Actualisate"
24738
24739 #: src/VCBackend.cpp:625
24740 msgid "Locally Modified"
24741 msgstr "Modificate localmente"
24742
24743 #: src/VCBackend.cpp:627
24744 msgid "Locally Added"
24745 msgstr "Addite localmente"
24746
24747 #: src/VCBackend.cpp:629
24748 msgid "Needs Merge"
24749 msgstr "Il necessita fusionar"
24750
24751 #: src/VCBackend.cpp:631
24752 msgid "Needs Checkout"
24753 msgstr "il necessita extraher"
24754
24755 #: src/VCBackend.cpp:633
24756 msgid "No CVS file"
24757 msgstr "Nulle file CVS"
24758
24759 #: src/VCBackend.cpp:635
24760 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24761 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
24762
24763 #: src/VCBackend.cpp:863
24764 msgid ""
24765 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24766 "You have to update from repository first or revert your changes."
24767 msgstr ""
24768 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
24769 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
24770
24771 #: src/VCBackend.cpp:868
24772 #, c-format
24773 msgid ""
24774 "Bad status when checking in changes.\n"
24775 "\n"
24776 "'%1$s'\n"
24777 "\n"
24778 msgstr ""
24779 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
24780 "\n"
24781 "'%1$s'\n"
24782 "\n"
24783
24784 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24785 #, c-format
24786 msgid ""
24787 "Error when updating from repository.\n"
24788 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24789 "'%1$s'.\n"
24790 "\n"
24791 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24792 msgstr ""
24793 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
24794 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
24795 "'%1$s'.\n"
24796 "\n"
24797 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
24798
24799 #: src/VCBackend.cpp:950
24800 #, c-format
24801 msgid ""
24802 "There were detected changes in the working directory:\n"
24803 "%1$s\n"
24804 "\n"
24805 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24806 "revert back to the repository version."
24807 msgstr ""
24808 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
24809 "%1$s\n"
24810 "\n"
24811 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
24812 "necessitara de retornar al version in deposito."
24813
24814 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24815 #: src/VCBackend.cpp:1517
24816 msgid "Changes detected"
24817 msgstr "On relevava modificationes"
24818
24819 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24820 msgid "&Abort"
24821 msgstr "&Abandona"
24822
24823 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24824 msgid "View &Log ..."
24825 msgstr "Monstra il &registro ..."
24826
24827 #: src/VCBackend.cpp:977
24828 #, c-format
24829 msgid ""
24830 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24831 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24832 "'%2$s'.\n"
24833 "\n"
24834 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24835 msgstr ""
24836 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
24837 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
24838 "'%2$s'.\n"
24839 "\n"
24840 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
24841
24842 #: src/VCBackend.cpp:1038
24843 #, c-format
24844 msgid ""
24845 "The document %1$s is not in repository.\n"
24846 "You have to check in the first revision before you can revert."
24847 msgstr ""
24848 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
24849 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
24850
24851 #: src/VCBackend.cpp:1046
24852 #, c-format
24853 msgid ""
24854 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24855 "The status '%2$s' is unexpected."
24856 msgstr ""
24857 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
24858 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
24859
24860 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24861 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24862 msgid "Error: Could not generate logfile."
24863 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
24864
24865 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24866 msgid ""
24867 "Error when committing to repository.\n"
24868 "You have to manually resolve the problem.\n"
24869 "LyX will reopen the document after you press OK."
24870 msgstr ""
24871 "Error durante le invio al deposito.\n"
24872 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
24873 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
24874
24875 #: src/VCBackend.cpp:1444
24876 msgid ""
24877 "Error while acquiring write lock.\n"
24878 "Another user is most probably editing\n"
24879 "the current document now!\n"
24880 "Also check the access to the repository."
24881 msgstr ""
24882 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
24883 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
24884 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
24885
24886 #: src/VCBackend.cpp:1450
24887 msgid ""
24888 "Error while releasing write lock.\n"
24889 "Check the access to the repository."
24890 msgstr ""
24891 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
24892 "Verifica le accesso al deposito."
24893
24894 #: src/VCBackend.cpp:1508
24895 #, c-format
24896 msgid ""
24897 "There were detected changes in the working directory:\n"
24898 "%1$s\n"
24899 "\n"
24900 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24901 "preferred.\n"
24902 "\n"
24903 "Continue?"
24904 msgstr ""
24905 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
24906 "%1$s\n"
24907 "\n"
24908 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
24909 "\n"
24910 "Continua?"
24911
24912 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24914 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24915 msgid "&Yes"
24916 msgstr "&Si"
24917
24918 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24919 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24920 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24921 msgid "&No"
24922 msgstr "&No"
24923
24924 #: src/VCBackend.cpp:1580
24925 msgid "SVN File Locking"
24926 msgstr "Blocante file de SVN"
24927
24928 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24929 msgid "Locking property unset."
24930 msgstr "Option de bloco removite."
24931
24932 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24933 msgid "Locking property set."
24934 msgstr "Option  de bloco fixate."
24935
24936 #: src/VCBackend.cpp:1582
24937 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24938 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
24939
24940 #: src/VSpace.cpp:162
24941 msgid "Default skip"
24942 msgstr "Salto predefinite"
24943
24944 #: src/VSpace.cpp:165
24945 msgid "Small skip"
24946 msgstr "Salto parve"
24947
24948 #: src/VSpace.cpp:168
24949 msgid "Medium skip"
24950 msgstr "Salto medie"
24951
24952 #: src/VSpace.cpp:171
24953 msgid "Big skip"
24954 msgstr "Salto grande"
24955
24956 #: src/VSpace.cpp:174
24957 msgid "Vertical fill"
24958 msgstr "Reimple vertical"
24959
24960 #: src/VSpace.cpp:181
24961 msgid "protected"
24962 msgstr "protegite"
24963
24964 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24965 #, c-format
24966 msgid ""
24967 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24968 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24969 msgstr ""
24970 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
24971 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
24972
24973 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24974 msgid "Reload saved document?"
24975 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
24976
24977 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24978 #, fuzzy
24979 msgid "Yes, &Reload"
24980 msgstr "&Recarga"
24981
24982 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24983 #, fuzzy
24984 msgid "No, &Keep Changes"
24985 msgstr "&Mantene modificationes"
24986
24987 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24988 #, c-format
24989 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24990 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
24991
24992 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24993 msgid "File not readable!"
24994 msgstr "File non legibile!"
24995
24996 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24997 #, c-format
24998 msgid ""
24999 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25000 "\n"
25001 "Do you want to create a new document?"
25002 msgstr ""
25003 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
25004 "\n"
25005 "Vole crear un nove documento?"
25006
25007 #: src/buffer_funcs.cpp:121
25008 msgid "Create new document?"
25009 msgstr "Crea nove documento?"
25010
25011 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25012 msgid "&Create"
25013 msgstr "&Crea"
25014
25015 #: src/buffer_funcs.cpp:150
25016 #, c-format
25017 msgid ""
25018 "The specified document template\n"
25019 "%1$s\n"
25020 "could not be read."
25021 msgstr ""
25022 "Le specificate patrono de documento\n"
25023 "%1$s\n"
25024 "non pote esser legite."
25025
25026 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25027 msgid "Could not read template"
25028 msgstr "Non pote leger le patrono"
25029
25030 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25031 msgid "Standard[[Bullets]]"
25032 msgstr "Standard"
25033
25034 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25035 msgid "Maths"
25036 msgstr "Maths"
25037
25038 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25039 msgid "Dings 1"
25040 msgstr "Dings 1"
25041
25042 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25043 msgid "Dings 2"
25044 msgstr "Dings 2"
25045
25046 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25047 msgid "Dings 3"
25048 msgstr "Dings 3"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25051 msgid "Dings 4"
25052 msgstr "Dings 4"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25055 msgid "Unavailable:"
25056 msgstr "Non disponibile:"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25059 #, c-format
25060 msgid "Unavailable: %1$s"
25061 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25062
25063 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25064 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25065 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25066 msgid "Uncategorized"
25067 msgstr "Sin categoria"
25068
25069 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25070 msgid "Directories"
25071 msgstr "Directorios"
25072
25073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25074 msgid "File"
25075 msgstr "File"
25076
25077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25078 msgid "Master document"
25079 msgstr "Documento patre"
25080
25081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25082 msgid "Open files"
25083 msgstr "Files aperite"
25084
25085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25086 msgid "Manuals"
25087 msgstr "Manuales"
25088
25089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25090 #, c-format
25091 msgid ""
25092 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25093 "Continue searching from the beginning?"
25094 msgstr ""
25095 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
25096 "Continua a cercar ex initio?"
25097
25098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25099 #, c-format
25100 msgid ""
25101 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25102 "Continue searching from the end?"
25103 msgstr ""
25104 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
25105 "Continua a cercar  ex  fin?"
25106
25107 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25108 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25109 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
25110
25111 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25112 msgid "Advanced search cancelled by user"
25113 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
25114
25115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25116 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25117 msgid "Wrap search?"
25118 msgstr "Continua le cerca?"
25119
25120 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25121 msgid "Nothing to search"
25122 msgstr "Nihil de cercar"
25123
25124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25125 msgid "No open document(s) in which to search"
25126 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
25127
25128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25129 msgid "Advanced Find and Replace"
25130 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
25131
25132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25133 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25134 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
25135
25136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25137 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25138 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
25139
25140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25141 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25142 msgstr ""
25143 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
25144 "projecto LyX."
25145
25146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25150 "1995--%1$s LyX Team"
25151 msgstr ""
25152 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
25153 "1995-%1$s LyX Team"
25154
25155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25156 msgid ""
25157 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25158 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25159 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25160 "any later version."
25161 msgstr ""
25162 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
25163 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
25164 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
25165 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
25166
25167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25168 msgid ""
25169 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25170 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25171 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25172 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25173 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25174 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25175 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25176 msgstr ""
25177 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
25178 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
25179 "SCOPO PARTICULAR.\n"
25180 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
25181 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
25182 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
25183 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25186 msgid "not released yet"
25187 msgstr "non ancora relaxate"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25190 #, c-format
25191 msgid ""
25192 "LyX Version %1$s\n"
25193 "(%2$s)"
25194 msgstr ""
25195 "LyX Version %1$s\n"
25196 "(%2$s)"
25197
25198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25199 msgid "Library directory: "
25200 msgstr "Directorio de systema: "
25201
25202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25203 msgid "User directory: "
25204 msgstr "Directorio de usator: "
25205
25206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25207 #, c-format
25208 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25209 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
25210
25211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25212 #, c-format
25213 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25214 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
25215
25216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25217 msgid "About LyX"
25218 msgstr "Re LyX"
25219
25220 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25221 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25222 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25223 #, c-format
25224 msgid "LyX: %1$s"
25225 msgstr "LyX: %1$s"
25226
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25228 msgid "About %1"
25229 msgstr "A proposito de %1"
25230
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25233 msgid "Preferences"
25234 msgstr "Preferentias"
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25237 msgid "Reconfigure"
25238 msgstr "Re-configura"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25241 msgid "Quit %1"
25242 msgstr "Quita %1"
25243
25244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25245 msgid "Nothing to do"
25246 msgstr "Nihil de facer"
25247
25248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25249 msgid "Unknown action"
25250 msgstr "Action incognite"
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25253 msgid "Command not handled"
25254 msgstr "Commando non maneate"
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25257 msgid "Command disabled"
25258 msgstr "Commando dishabilitate"
25259
25260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25261 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25262 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25265 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25266 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25269 msgid "Running configure..."
25270 msgstr "Configurante le systema..."
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25273 msgid "Reloading configuration..."
25274 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25277 msgid "System reconfiguration failed"
25278 msgstr "Re-configuration falleva"
25279
25280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25281 msgid ""
25282 "The system reconfiguration has failed.\n"
25283 "Default textclass is used but LyX may\n"
25284 "not be able to work properly.\n"
25285 "Please reconfigure again if needed."
25286 msgstr ""
25287 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
25288 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
25289 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
25290 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
25291
25292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25293 msgid "System reconfigured"
25294 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
25295
25296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25297 msgid ""
25298 "The system has been reconfigured.\n"
25299 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25300 "updated document class specifications."
25301 msgstr ""
25302 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
25303 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
25304 "specificationes actualisate del classes de documento."
25305
25306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25307 msgid "Exiting."
25308 msgstr "Exiente."
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25311 #, c-format
25312 msgid "Opening help file %1$s..."
25313 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25316 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25317 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25320 #, c-format
25321 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25322 msgstr ""
25323 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
25324 "esser re-definite"
25325
25326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25327 #, c-format
25328 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25329 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
25330
25331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25332 #, c-format
25333 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25334 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25337 msgid "Unable to save document defaults"
25338 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
25339
25340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25341 msgid "Unknown function."
25342 msgstr "Function incognite."
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25345 msgid "The current document was closed."
25346 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
25347
25348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25349 msgid ""
25350 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25351 "documents and exit.\n"
25352 "\n"
25353 "Exception: "
25354 msgstr ""
25355 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
25356 "modificate ante que terminar.\n"
25357 "\n"
25358 "Exception: "
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25362 msgid "Software exception Detected"
25363 msgstr "On relevava un problema software"
25364
25365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25366 msgid ""
25367 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25368 "unsaved documents and exit."
25369 msgstr ""
25370 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
25371 "documentos non salveguardate e exi."
25372
25373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25375 msgid "Could not find UI definition file"
25376 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
25377
25378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25379 #, c-format
25380 msgid ""
25381 "Error while reading the included file\n"
25382 "%1$s\n"
25383 "Please check your installation."
25384 msgstr ""
25385 "Error durante que on legeva le file includite\n"
25386 "%1$s.\n"
25387 "Per favor, controla le installation."
25388
25389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25390 msgid "Could not find default UI file"
25391 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
25392
25393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25394 msgid ""
25395 "LyX could not find the default UI file!\n"
25396 "Please check your installation."
25397 msgstr ""
25398 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
25399 "Per favor, controla le installation."
25400
25401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25402 #, c-format
25403 msgid ""
25404 "Error while reading the configuration file\n"
25405 "%1$s\n"
25406 "Falling back to default.\n"
25407 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25408 "check which User Interface file you are using."
25409 msgstr ""
25410 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
25411 "%1$s\n"
25412 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
25413 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
25414 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25417 msgid "BibTeX Bibliography"
25418 msgstr "Bibliographia BibTeX"
25419
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
25423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25424 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
25425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
25426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
25427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
25428 msgid "Documents|#o#O"
25429 msgstr "Documentos|#o#O"
25430
25431 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25432 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25433 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25436 msgid "Select a BibTeX database to add"
25437 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25440 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25441 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25444 msgid "Select a BibTeX style"
25445 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25448 msgid "No frame"
25449 msgstr "Nulle quadro"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25452 msgid "Simple rectangular frame"
25453 msgstr "Quadro rectangular simplice"
25454
25455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25456 msgid "Oval frame, thin"
25457 msgstr "Quadro oval, tenue"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25460 msgid "Oval frame, thick"
25461 msgstr "Quadro oval, spisse"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25464 msgid "Drop shadow"
25465 msgstr "Quadro umbrate"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25468 msgid "Shaded background"
25469 msgstr "Fundo colorate"
25470
25471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25472 msgid "Double rectangular frame"
25473 msgstr "Quadro rectangular duple"
25474
25475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25476 msgid "Depth"
25477 msgstr "Profunditate"
25478
25479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25480 msgid "Total Height"
25481 msgstr "Altessa total"
25482
25483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25484 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25485 msgid "Makebox"
25486 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25489 msgid "Branch"
25490 msgstr "Ramo"
25491
25492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25493 msgid "Activated"
25494 msgstr "Activate"
25495
25496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25497 msgid "Color"
25498 msgstr "Color"
25499
25500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25501 msgid "Filename Suffix"
25502 msgstr "Suffixo del nomine de file"
25503
25504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
25506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
25507 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25508 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25509 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25510 msgid "Yes"
25511 msgstr "Si"
25512
25513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
25515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
25516 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25517 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25518 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25519 msgid "No"
25520 msgstr "No"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25523 msgid "Enter new branch name"
25524 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
25525
25526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25527 #, c-format
25528 msgid ""
25529 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25530 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25531 msgstr ""
25532 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
25533 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25536 msgid "&Merge"
25537 msgstr "&Fusiona"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25540 msgid "Renaming failed"
25541 msgstr "Il falleva a renominar"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25544 msgid "The branch could not be renamed."
25545 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25548 msgid "Merge Changes"
25549 msgstr "Fusiona modificationes"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25552 #, c-format
25553 msgid ""
25554 "Change by %1$s\n"
25555 "\n"
25556 msgstr ""
25557 "Autor del modification: %1$s\n"
25558 "\n"
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25561 #, c-format
25562 msgid "Change made at %1$s\n"
25563 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25570 msgid "No change"
25571 msgstr "Nulle modification"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25574 msgid "Small Caps"
25575 msgstr "Majusculettas"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25583 msgid "Reset"
25584 msgstr "Re-fixa"
25585
25586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25587 msgid "Underbar"
25588 msgstr "Sub-linea"
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25591 msgid "Double underbar"
25592 msgstr "Sub-linea duple"
25593
25594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25595 msgid "Wavy underbar"
25596 msgstr "Sub-linea undulate"
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25599 msgid "Strikeout"
25600 msgstr "Strikeout"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25603 msgid "No color"
25604 msgstr "Nulle color"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25607 msgid "Black"
25608 msgstr "Nigre"
25609
25610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25611 msgid "White"
25612 msgstr "Blanco"
25613
25614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25615 msgid "Red"
25616 msgstr "Rubie"
25617
25618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25619 msgid "Green"
25620 msgstr "Verde"
25621
25622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25623 msgid "Blue"
25624 msgstr "Blau"
25625
25626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25627 msgid "Cyan"
25628 msgstr "Cyano"
25629
25630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25631 msgid "Magenta"
25632 msgstr "Magenta"
25633
25634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25635 msgid "Yellow"
25636 msgstr "Jalne"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25639 msgid "Text Style"
25640 msgstr "Stilo de texto"
25641
25642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
25643 msgid "Keys"
25644 msgstr "Claves"
25645
25646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25647 msgid "LinkBack PDF"
25648 msgstr "LinkBack PDF"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25651 msgid "PDF"
25652 msgstr "PDF"
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25655 msgid "JPEG"
25656 msgstr "JPEG"
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25659 msgid "pasted"
25660 msgstr "collate"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25663 #, c-format
25664 msgid "%1$s Files"
25665 msgstr "%1$s file"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25668 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25669 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
25672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
25673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
25674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
25675 msgid "Canceled."
25676 msgstr "Cancellate."
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25679 msgid "Overwrite external file?"
25680 msgstr "Super scribe le file externe?"
25681
25682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25683 #, c-format
25684 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25685 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25688 msgid "List of previous commands"
25689 msgstr "Lista del commandos previe"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25692 msgid "Next command"
25693 msgstr "Commando proxime"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25696 msgid "Compare LyX files"
25697 msgstr "Compara files de LyX"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25700 msgid "Select document"
25701 msgstr "Selectiona documento"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
25704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
25705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
25706 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25707 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
25712 msgid "Error"
25713 msgstr "Error"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25716 msgid "Error while comparing documents."
25717 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25720 msgid "Aborted"
25721 msgstr "Abortate"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25724 msgid "Finished"
25725 msgstr "Terminate"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25728 msgid "Aborting process..."
25729 msgstr "Termina processo..."
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25732 msgid "differences"
25733 msgstr "differentias"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25736 msgid "Compare different revisions"
25737 msgstr "Compara revisiones diverse"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25740 msgid "big[[delimiter size]]"
25741 msgstr "Grosse (big)"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25744 msgid "Big[[delimiter size]]"
25745 msgstr "Grosse (Big)"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25748 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25749 msgstr "Grosse(bigg)"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25752 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25753 msgstr "Grosse(Bigg)"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25756 msgid "Math Delimiter"
25757 msgstr "Delimitator mathematic"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25761 msgid "(None)"
25762 msgstr "(Necun)"
25763
25764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25765 msgid "Variable"
25766 msgstr "Variabile"
25767
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25769 msgid "Module not found!"
25770 msgstr "Modulo non trovate!"
25771
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25773 msgid "Press button to check validity..."
25774 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25777 msgid "Conversion Failed!"
25778 msgstr "Conversion falleva!"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25781 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25782 msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25785 msgid "Layout is valid!"
25786 msgstr "Disposition valide!"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25789 msgid "Layout is invalid!"
25790 msgstr "Disposition invalide"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25793 msgid "Convert to current format"
25794 msgstr "Converte al formato currente"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25797 msgid "Document Settings"
25798 msgstr "Preferentias de documento"
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25802 msgid "Child Document"
25803 msgstr "Documento filio"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25806 msgid "Include to Output"
25807 msgstr "Include in exito"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25810 msgid "10"
25811 msgstr "10"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25814 msgid "11"
25815 msgstr "11"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25818 msgid "12"
25819 msgstr "12"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25822 msgid "None (no fontenc)"
25823 msgstr "Nulle (no fontenc)"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25826 msgid ""
25827 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25828 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25829 msgstr ""
25830 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
25831 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25834 msgid "empty"
25835 msgstr "vacue"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25838 msgid "plain"
25839 msgstr "plan"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25842 msgid "headings"
25843 msgstr "capites"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25846 msgid "fancy"
25847 msgstr "de phantasia"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25850 msgid "US letter"
25851 msgstr "Littera US"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25854 msgid "US legal"
25855 msgstr "Legal US"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25858 msgid "US executive"
25859 msgstr "Executive US"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25862 msgid "A0"
25863 msgstr "A0"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25866 msgid "A1"
25867 msgstr "A1"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25870 msgid "A2"
25871 msgstr "A2"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25874 msgid "A3"
25875 msgstr "A3"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25878 msgid "A4"
25879 msgstr "A4"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25882 msgid "A5"
25883 msgstr "A5"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25886 msgid "A6"
25887 msgstr "A6"
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25890 msgid "B0"
25891 msgstr "B0"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25894 msgid "B1"
25895 msgstr "B1"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25898 msgid "B2"
25899 msgstr "B2"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25902 msgid "B3"
25903 msgstr "B3"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25906 msgid "B4"
25907 msgstr "B4"
25908
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25910 msgid "B5"
25911 msgstr "B5"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25914 msgid "B6"
25915 msgstr "B6"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25918 msgid "C0"
25919 msgstr "C0"
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25922 msgid "C1"
25923 msgstr "C1"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25926 msgid "C2"
25927 msgstr "C2"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25930 msgid "C3"
25931 msgstr "C3"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25934 msgid "C4"
25935 msgstr "C4"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25938 msgid "C5"
25939 msgstr "C5"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25942 msgid "C6"
25943 msgstr "C6"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25946 msgid "JIS B0"
25947 msgstr "JIS B0"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25950 msgid "JIS B1"
25951 msgstr "JIS B1"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25954 msgid "JIS B2"
25955 msgstr "JIS B2"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25958 msgid "JIS B3"
25959 msgstr "JIS B3"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25962 msgid "JIS B4"
25963 msgstr "JIS B4"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25966 msgid "JIS B5"
25967 msgstr "JIS B5"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25970 msgid "JIS B6"
25971 msgstr "JIS B6"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25974 msgid "Language Default (no inputenc)"
25975 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25978 msgid "``text''"
25979 msgstr "``texto”"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25982 msgid "''text''"
25983 msgstr "”texto”"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25986 msgid ",,text``"
25987 msgstr "„texto``"
25988
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25990 msgid ",,text''"
25991 msgstr "„texto”"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25994 msgid "<<text>>"
25995 msgstr "<<texto>>"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25998 msgid ">>text<<"
25999 msgstr ">>texto<<"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26002 msgid "Numbered"
26003 msgstr "Numerate"
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26006 msgid "Appears in TOC"
26007 msgstr "Il appare in indice general"
26008
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26010 msgid "Author-year"
26011 msgstr "Autor-anno"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26014 msgid "Numerical"
26015 msgstr "Numeric"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26018 msgid "Package"
26019 msgstr "Pacchetto"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26022 msgid "Load automatically"
26023 msgstr "Carga automaticamente"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26026 msgid "Load always"
26027 msgstr "Carga sempre"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26030 msgid "Do not load"
26031 msgstr "Non carga"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26034 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26035 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26038 #, c-format
26039 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26040 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26043 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26044 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26047 #, c-format
26048 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26049 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
26050
26051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26053 #, c-format
26054 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26055 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26058 #, c-format
26059 msgid ""
26060 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26061 "all required packages (%2$s) installed."
26062 msgstr ""
26063 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
26064 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26068 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26069 msgstr ""
26070 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
26071
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26073 msgid "Document Class"
26074 msgstr "Classe de documento"
26075
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26077 msgid "Child Documents"
26078 msgstr "Documentos filio"
26079
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26081 msgid "Modules"
26082 msgstr "Modulos"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26085 msgid "Local Layout"
26086 msgstr "Disposition local"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26089 msgid "Text Layout"
26090 msgstr "Disposition de texto"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26093 msgid "Page Margins"
26094 msgstr "Margines de pagina"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26097 msgid "Colors"
26098 msgstr "Colores"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26101 msgid "Numbering & TOC"
26102 msgstr "Numeration & indice general"
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26105 msgid "Indexes"
26106 msgstr "Indices"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26109 msgid "PDF Properties"
26110 msgstr "Proprietate PDF"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26113 msgid "Math Options"
26114 msgstr "Optiones mathematic"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26117 msgid "Float Placement"
26118 msgstr "Placiamento objectos flottante"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26121 msgid "Bullets"
26122 msgstr "Listas punctate"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26125 msgid "Branches"
26126 msgstr "Ramos"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26129 msgid "LaTeX Preamble"
26130 msgstr "Preambulo de LaTeX"
26131
26132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26134 msgid "&Default..."
26135 msgstr "Pre&definite..."
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
26142 msgid " (not installed)"
26143 msgstr " (non installate)"
26144
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26146 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26147 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26150 msgid " (not available)"
26151 msgstr " (non disponibile)"
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26154 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26155 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26159 msgid "Class Default"
26160 msgstr "Classe predefinite"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26163 msgid "Layouts|#o#O"
26164 msgstr "Disposition|#o#O"
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26167 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26168 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26172 msgid "Local layout file"
26173 msgstr "File de disposition local"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26176 msgid ""
26177 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26178 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26179 "document may not work with this layout if you do not\n"
26180 "keep the layout file in the document directory."
26181 msgstr ""
26182 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
26183 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
26184 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
26185 "file de disposition non es in su mesme directorio."
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26188 msgid "&Set Layout"
26189 msgstr "Fixa di&sposition"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26192 msgid "Unable to read local layout file."
26193 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26196 msgid "This is a local layout file."
26197 msgstr "Isto es un file de disposition local."
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26200 msgid "Select master document"
26201 msgstr "Selige documento patre"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26204 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26205 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26209 msgid "Unapplied changes"
26210 msgstr "Modificationes non applicate"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26214 msgid ""
26215 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26216 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26217 msgstr ""
26218 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
26219 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
26223 msgid "&Dismiss"
26224 msgstr "Aban&dona"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
26228 msgid "Unable to set document class."
26229 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
26230
26231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26232 #, c-format
26233 msgid "%1$s, %2$s"
26234 msgstr "%1$s, %2$s"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
26237 #, c-format
26238 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26239 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
26242 #, c-format
26243 msgid "%1$s (unavailable)"
26244 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26247 msgid "Module provided by document class."
26248 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26251 #, c-format
26252 msgid "Category: %1$s."
26253 msgstr "Categoria: %1$s."
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
26256 #, c-format
26257 msgid "Package(s) required: %1$s."
26258 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
26259
26260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26261 msgid "or"
26262 msgstr "o"
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
26265 #, c-format
26266 msgid "Modules required: %1$s."
26267 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
26268
26269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26270 #, c-format
26271 msgid "Modules excluded: %1$s."
26272 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
26275 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26276 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
26279 msgid "[No options predefined]"
26280 msgstr "[Nulle option predefinite]"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26283 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26284 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3407
26287 msgid "&Use Hyperref Support"
26288 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
26291 msgid "Can't set layout!"
26292 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
26295 #, c-format
26296 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26297 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
26298
26299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
26300 msgid "Not Found"
26301 msgstr "Non trovate"
26302
26303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
26304 msgid "Assigned master does not include this file"
26305 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
26306
26307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
26308 #, c-format
26309 msgid ""
26310 "You must include this file in the document\n"
26311 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26312 "feature."
26313 msgstr ""
26314 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
26315 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
26316 "documento patre."
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
26319 msgid "Could not load master"
26320 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
26323 #, c-format
26324 msgid ""
26325 "The master document '%1$s'\n"
26326 "could not be loaded."
26327 msgstr ""
26328 "Le documento patre '%1$s'\n"
26329 "non pote esser cargate."
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26332 msgid "Literate"
26333 msgstr "Programmation experte"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26336 msgid "pLaTeX"
26337 msgstr "pLaTeX"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26340 msgid "Error List"
26341 msgstr "Lista errores"
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26344 #, c-format
26345 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26346 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26349 msgid "Top left"
26350 msgstr "In alto a sinistra"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26353 msgid "Bottom left"
26354 msgstr "In basso a sinistra"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26357 msgid "Baseline left"
26358 msgstr "Linea de base a sinistra"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26361 msgid "Top center"
26362 msgstr "In alto al centro"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26365 msgid "Bottom center"
26366 msgstr "In basso al centro"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26369 msgid "Baseline center"
26370 msgstr "Linea de base al centro"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26373 msgid "Top right"
26374 msgstr "In alto a dextera"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26377 msgid "Bottom right"
26378 msgstr "In basso a dextera"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26381 msgid "Baseline right"
26382 msgstr "Linea de base a dextera"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26385 msgid "External Material"
26386 msgstr "Material externe"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26389 msgid "Scale%"
26390 msgstr "Scala %"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26393 msgid "Select external file"
26394 msgstr "Selige file externe"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26397 msgid "automatically"
26398 msgstr "automaticamente"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26401 msgid "Graphics"
26402 msgstr "Graphicos"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26405 msgid "Dissolve previous group?"
26406 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26409 #, c-format
26410 msgid ""
26411 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26412 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26413 "because this graphic was its only member.\n"
26414 "How do you want to proceed?"
26415 msgstr ""
26416 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
26417 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
26418 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
26419 "Como tu vole proceder?"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26422 #, c-format
26423 msgid "Stick with group '%1$s'"
26424 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26427 #, c-format
26428 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26429 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26432 #, c-format
26433 msgid ""
26434 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26435 "the group will be dissolved,\n"
26436 "because this graphic was its only member.\n"
26437 "How do you want to proceed?"
26438 msgstr ""
26439 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
26440 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
26441 "graphico esseva su sole membro.\n"
26442 "Como tu vole proceder?"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26445 #, c-format
26446 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26447 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26450 msgid "Enter unique group name:"
26451 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26454 msgid "Group already defined!"
26455 msgstr "Gruppo ja definite!"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26458 #, c-format
26459 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26460 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26463 msgid "bp"
26464 msgstr "bp"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26467 msgid "cm"
26468 msgstr "cm"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26471 msgid "mm"
26472 msgstr "mm"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26475 msgid "in[[unit of measure]]"
26476 msgstr "in"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26479 msgid "Select graphics file"
26480 msgstr "Selige file de graphicos"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26483 msgid "Clipart|#C#c"
26484 msgstr "Galeria|#G#g"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26488 msgid "Interword Space"
26489 msgstr "Spatio inter parolas"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26493 msgid "Thin Space"
26494 msgstr "Spatio subtil"
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26497 msgid "Medium Space"
26498 msgstr "Spatio medie"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26501 msgid "Thick Space"
26502 msgstr "Spatio spisse"
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26506 msgid "Negative Thin Space"
26507 msgstr "Spatio negative subtil"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26511 msgid "Negative Medium Space"
26512 msgstr "Spatio medie negative"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26516 msgid "Negative Thick Space"
26517 msgstr "Spatio spisse negative"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26520 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26521 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26524 msgid "Quad (1 em)"
26525 msgstr "Un quadrato (1 em)"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26528 msgid "Double Quad (2 em)"
26529 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26533 msgid "Horizontal Fill"
26534 msgstr "Completamento horizontal"
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26537 msgid "Visible Space"
26538 msgstr "Spatio visibile"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26541 msgid ""
26542 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26543 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26544 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26545 msgstr ""
26546 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
26547 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
26548 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
26551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
26552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
26553 msgid ""
26554 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26555 msgstr ""
26556 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
26559 msgid "Select document to include"
26560 msgstr "Selige documento de insertar"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
26563 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26564 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26567 msgid "Index Entry Settings"
26568 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26571 msgid "Label Color"
26572 msgstr "Color de etiquetta"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26575 msgid "Cannot remove standard index"
26576 msgstr "Non pote remover indice standard"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26579 msgid "The default index cannot be removed."
26580 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26583 msgid "Enter new index name"
26584 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26587 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26588 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26591 msgid "unknown"
26592 msgstr "incognite"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26595 msgid "shortcut"
26596 msgstr "via breve"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26599 msgid "shortcuts"
26600 msgstr "vias breve"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26603 msgid "lyxrc"
26604 msgstr "lyxrc"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26607 msgid "package"
26608 msgstr "pacchetto"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26611 msgid "textclass"
26612 msgstr "classe de texto"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26615 msgid "menu"
26616 msgstr "menu"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26619 msgid "icon"
26620 msgstr "icone"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26623 msgid "buffer"
26624 msgstr "buffer"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26627 msgid "lyxinfo"
26628 msgstr "lyxinfo"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26631 msgid "Shift-"
26632 msgstr "Shift-"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26635 msgid "Control-"
26636 msgstr "Control-"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26639 msgid "Option-"
26640 msgstr "Option-"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26643 msgid "Command-"
26644 msgstr "Command-"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26647 msgid "No language"
26648 msgstr "Nulle linguage"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26651 msgid "Program Listing Settings"
26652 msgstr "Preferentias per listar de programma"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
26655 msgid "No dialect"
26656 msgstr "Nulle dialecto"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26659 msgid "LaTeX Log"
26660 msgstr "Registro de LaTeX"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26663 msgid "LyX2LyX"
26664 msgstr "LyX2LyX"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26667 msgid "Literate Programming Build Log"
26668 msgstr "Registro de compilation per expertos"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26671 msgid "lyx2lyx Error Log"
26672 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26675 msgid "Version Control Log"
26676 msgstr "Registro de controlo de version"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26679 msgid "Log file not found."
26680 msgstr "File registro non trovate."
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26683 msgid "No literate programming build log file found."
26684 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26687 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26688 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26691 msgid "No version control log file found."
26692 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26695 msgid "[x]"
26696 msgstr "[x]"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26699 msgid "(x)"
26700 msgstr "(x)"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26703 msgid "{x}"
26704 msgstr "{x}"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26707 msgid "|x|"
26708 msgstr "|x|"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26711 msgid "||x||"
26712 msgstr "||x||"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26715 msgid "bmatrix"
26716 msgstr "bmatrix"
26717
26718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26719 msgid "pmatrix"
26720 msgstr "pmatrix"
26721
26722 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26723 msgid "Bmatrix"
26724 msgstr "Bmatrix"
26725
26726 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26727 msgid "vmatrix"
26728 msgstr "vmatrix"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26731 msgid "Vmatrix"
26732 msgstr "Vmatrix"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26735 msgid "Math Matrix"
26736 msgstr "Matrice mathematic"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26739 msgid "Note Settings"
26740 msgstr "Preferentias de nota"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26743 msgid "Paragraph Settings"
26744 msgstr "Preferentias de paragrapho"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26747 msgid ""
26748 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26749 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26750 "\n"
26751 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26752 "the items is used."
26753 msgstr ""
26754 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
26755 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
26756 "Description.\n"
26757 "\n"
26758 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
26759 "grande de tote elementos es usate."
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26762 msgid "Phantom Settings"
26763 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26766 msgid "System files|#S#s"
26767 msgstr "Files de systema|#S#s"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26770 msgid "User files|#U#u"
26771 msgstr "Files de usator|#U#u"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26774 msgid "Look & Feel"
26775 msgstr "Aspecto e tacto"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26778 msgid "Language Settings"
26779 msgstr "Preferentias de linguage"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26782 msgid "File Handling"
26783 msgstr "Gestion de file"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26786 msgid "Keyboard/Mouse"
26787 msgstr "Claviero/Mus"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26790 msgid "Input Completion"
26791 msgstr "Completamento de ingresso"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26795 msgid "Co&mmand:"
26796 msgstr "Co&mmando:"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26799 msgid "Screen Fonts"
26800 msgstr "Fonts de schermo"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26803 msgid "Paths"
26804 msgstr "Percursos"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26807 msgid "Select directory for example files"
26808 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26811 msgid "Select a document templates directory"
26812 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26815 msgid "Select a temporary directory"
26816 msgstr "Selige un directorio temporanee"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26819 msgid "Select a backups directory"
26820 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26823 msgid "Select a document directory"
26824 msgstr "Selige un directorio de documento"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26827 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26828 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26831 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26832 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26835 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26836 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26840 msgid "Spellchecker"
26841 msgstr "Corrector orthographic"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26844 msgid "Native"
26845 msgstr "Native"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26848 msgid "Aspell"
26849 msgstr "Aspell"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26852 msgid "Enchant"
26853 msgstr "Enchant"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26856 msgid "Hunspell"
26857 msgstr "Hunspell"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26860 msgid "Converters"
26861 msgstr "Convertitores"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26864 msgid "File Formats"
26865 msgstr "Formatos de file"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26868 msgid "Format in use"
26869 msgstr "Formato in uso"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26872 msgid ""
26873 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26874 "converter. Please remove the converter first."
26875 msgstr ""
26876 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
26877 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26880 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26881 msgstr ""
26882 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
26883 "convertitor."
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26886 msgid "LyX needs to be restarted!"
26887 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26890 msgid ""
26891 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26892 "restart."
26893 msgstr ""
26894 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
26895 "active postea un re-startar."
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26898 msgid "Printer"
26899 msgstr "Imprimitor"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26902 msgid "User Interface"
26903 msgstr "Interfacie de usator"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26906 msgid "Classic"
26907 msgstr "Classic"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26910 msgid "Oxygen"
26911 msgstr "Oxygen"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26914 msgid "Document Handling"
26915 msgstr "Tractamento de documento"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26918 msgid "Control"
26919 msgstr "Controlo"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26922 msgid "Shortcuts"
26923 msgstr "Vias breve"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26926 msgid "Function"
26927 msgstr "Function"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26930 msgid "Shortcut"
26931 msgstr "Via breve"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26934 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26935 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26938 msgid "Mathematical Symbols"
26939 msgstr "Symbolos mathematic"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26942 msgid "Document and Window"
26943 msgstr "Documento e fenestra"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26946 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26947 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26950 msgid "System and Miscellaneous"
26951 msgstr "Systema e miscellanea"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26954 msgid "Res&tore"
26955 msgstr "Res&tabili"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26959 msgid "Failed to create shortcut"
26960 msgstr "Il falleva a crear via breve"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26963 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26964 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26967 msgid "Invalid or empty key sequence"
26968 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26971 #, fuzzy, c-format
26972 msgid ""
26973 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26974 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26975 msgstr ""
26976 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
26977 "%2$s\n"
26978 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26981 #, fuzzy
26982 msgid "Redefine shortcut?"
26983 msgstr "Edita via breve"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26986 #, fuzzy
26987 msgid "&Redefine"
26988 msgstr "P&redefinite:"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26991 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26992 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26995 msgid "Identity"
26996 msgstr "Identitate"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26999 msgid "Choose bind file"
27000 msgstr "Selige le file de associar"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27003 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27004 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
27007 msgid "Choose UI file"
27008 msgstr "Selige file UI"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27011 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27012 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
27015 msgid "Choose keyboard map"
27016 msgstr "Selige mappa de claviero"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
27019 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27020 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27023 msgid "Print Document"
27024 msgstr "Imprime documento"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27027 msgid "Print to file"
27028 msgstr "Imprime a file"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27031 msgid "PostScript files (*.ps)"
27032 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27035 msgid "Longest label width"
27036 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27039 msgid "Index Settings"
27040 msgstr "Preferentias de indice"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27043 msgid "<All indexes>"
27044 msgstr "<Omne indices>"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27047 msgid "Progress/Debug Messages"
27048 msgstr "Messages de progresso/verifica"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27051 msgid "Debug Level"
27052 msgstr "Nivello de verifica"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27055 msgid "Set"
27056 msgstr "Fixa"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27059 msgid "Cross-reference"
27060 msgstr "Referentias cruciate"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27063 msgid "&Go Back"
27064 msgstr "&Vade retro"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27067 msgid "Jump back"
27068 msgstr "Salta retro"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27071 msgid "Jump to label"
27072 msgstr "Salta a etiquetta"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27075 msgid "<No prefix>"
27076 msgstr "<Sin prefixos>"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27079 msgid "Find and Replace"
27080 msgstr "Trova e reimplacia"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27083 #, fuzzy
27084 msgid ""
27085 "End of file reached while searching forward.\n"
27086 "Continue searching from the beginning?"
27087 msgstr ""
27088 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
27089 "Continua a cercar ex initio?"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27092 #, fuzzy
27093 msgid ""
27094 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27095 "Continue searching from the end?"
27096 msgstr ""
27097 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
27098 "Continua a cercar  ex  fin?"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27101 msgid "String not found."
27102 msgstr "Catena non trovate."
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27105 msgid "Export or Send Document"
27106 msgstr "Exporta o Invia documento"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27109 msgid "Show File"
27110 msgstr "Monstra file"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27113 msgid "Error -> Cannot load file!"
27114 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27117 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27118 msgstr ""
27119 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27122 msgid ""
27123 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27124 "beginning?"
27125 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27128 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27129 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27132 msgid "Basic Latin"
27133 msgstr "Latino de base"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27136 msgid "Latin-1 Supplement"
27137 msgstr "Latino-1 supplemento"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27140 msgid "Latin Extended-A"
27141 msgstr "Latino Extendite-A"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27144 msgid "Latin Extended-B"
27145 msgstr "Latino Extendite-B"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27148 msgid "IPA Extensions"
27149 msgstr "Extensiones IPA"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27152 msgid "Spacing Modifier Letters"
27153 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27156 msgid "Combining Diacritical Marks"
27157 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27160 msgid "Cyrillic"
27161 msgstr "Cyrillic"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27164 msgid "Arabic"
27165 msgstr "Arabic"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27168 msgid "Devanagari"
27169 msgstr "Devanagari"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27172 msgid "Bengali"
27173 msgstr "Bengalese"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27176 msgid "Gurmukhi"
27177 msgstr "Gurmukhi"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27180 msgid "Gujarati"
27181 msgstr "Gujarati"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27184 msgid "Oriya"
27185 msgstr "Oriya"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27188 msgid "Kannada"
27189 msgstr "Kannada"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27192 msgid "Malayalam"
27193 msgstr "Malayalam"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27196 msgid "Georgian"
27197 msgstr "Georgian"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27200 msgid "Hangul Jamo"
27201 msgstr "Hangul Jamo"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27204 msgid "Phonetic Extensions"
27205 msgstr "Extensiones Phonetic"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27208 msgid "Latin Extended Additional"
27209 msgstr "Latino Extendite Additional"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27212 msgid "Greek Extended"
27213 msgstr "Greco Extendite"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27216 msgid "General Punctuation"
27217 msgstr "Punctuation General"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27220 msgid "Superscripts and Subscripts"
27221 msgstr "Superscripts e Subscripts"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27224 msgid "Currency Symbols"
27225 msgstr "Symbolos de numerario"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27228 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27229 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27232 msgid "Letterlike Symbols"
27233 msgstr "Symbolos como litteras"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27236 msgid "Number Forms"
27237 msgstr "Formatos de numeros"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27240 msgid "Mathematical Operators"
27241 msgstr "Operatores Mathematic"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27244 msgid "Miscellaneous Technical"
27245 msgstr "Miscellanea Technical"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27248 msgid "Control Pictures"
27249 msgstr "Figuras de Controlo"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27252 msgid "Optical Character Recognition"
27253 msgstr "Recognition de Character Optic"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27256 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27257 msgstr "Alphanumerics includite"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27260 msgid "Box Drawing"
27261 msgstr "Designo de quadrato"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27264 msgid "Block Elements"
27265 msgstr "Elements de Block (bloco)"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27268 msgid "Geometric Shapes"
27269 msgstr "Formas geometric"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27272 msgid "Miscellaneous Symbols"
27273 msgstr "Miscellanea de symbolos"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27276 msgid "Dingbats"
27277 msgstr "Dingbats"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27280 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27281 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27284 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27285 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27288 msgid "Hiragana"
27289 msgstr "Hiragana"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27292 msgid "Katakana"
27293 msgstr "Katakana"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27296 msgid "Bopomofo"
27297 msgstr "Bopomofo"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27300 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27301 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27304 msgid "Kanbun"
27305 msgstr "Kanbun"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27308 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27309 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27312 msgid "CJK Compatibility"
27313 msgstr "Compatibilitate CJK"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27316 msgid "CJK Unified Ideographs"
27317 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27320 msgid "Hangul Syllables"
27321 msgstr "Syllables Hangul"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27324 msgid "High Surrogates"
27325 msgstr "Surrogatos Alte"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27328 msgid "Private Use High Surrogates"
27329 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27332 msgid "Low Surrogates"
27333 msgstr "Basse Surrogatos"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27336 msgid "Private Use Area"
27337 msgstr "Area de uso private"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27340 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27341 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27344 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27345 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27348 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27349 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27352 msgid "Combining Half Marks"
27353 msgstr "Combinante Medie Signos"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27356 msgid "CJK Compatibility Forms"
27357 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27360 msgid "Small Form Variants"
27361 msgstr "Variantes de formato parve"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27364 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27365 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27368 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27369 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27372 msgid "Linear B Syllabary"
27373 msgstr "Syllabario Linear B"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27376 msgid "Linear B Ideograms"
27377 msgstr "Ideogrammas Linear B"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27380 msgid "Aegean Numbers"
27381 msgstr "Numeros Aegean"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27384 msgid "Ancient Greek Numbers"
27385 msgstr "Vetule Numeros Grec"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27388 msgid "Old Italic"
27389 msgstr "Vetere Italic"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27392 msgid "Gothic"
27393 msgstr "Gothic"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27396 msgid "Ugaritic"
27397 msgstr "Ugaritic"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27400 msgid "Old Persian"
27401 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27404 msgid "Deseret"
27405 msgstr "Deseret"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27408 msgid "Shavian"
27409 msgstr "Shavian"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27412 msgid "Osmanya"
27413 msgstr "Osmanya"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27416 msgid "Cypriot Syllabary"
27417 msgstr "Syllabario Cypriot"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27420 msgid "Kharoshthi"
27421 msgstr "Kharoshthi"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27424 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27425 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27428 msgid "Musical Symbols"
27429 msgstr "Symbolos Musical"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27432 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27433 msgstr "Notation musical grec vetule"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27436 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27437 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27440 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27441 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27444 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27445 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27448 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27449 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27452 msgid "Tags"
27453 msgstr "Etiquettas"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27456 msgid "Variation Selectors Supplement"
27457 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27460 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27461 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27464 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27465 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27468 msgid "Character: "
27469 msgstr "Character: "
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
27472 msgid "Code Point: "
27473 msgstr "Puncto de codice: "
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:273
27476 msgid "Symbols"
27477 msgstr "Symbolos"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27480 msgid "Insert Table"
27481 msgstr "Inserta tabella"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27484 msgid "TeX Information"
27485 msgstr "Information de TeX"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27488 msgid "No thesaurus available for this language!"
27489 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27492 msgid "Outline"
27493 msgstr "Profilo"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27496 msgid "auto"
27497 msgstr "auto"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27500 msgid "off"
27501 msgstr "non activate (off)"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27504 #, c-format
27505 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27506 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27509 msgid "version "
27510 msgstr "version "
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27513 msgid "unknown version"
27514 msgstr "version incognite"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27517 msgid "Small-sized icons"
27518 msgstr "Icones parve"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27521 msgid "Normal-sized icons"
27522 msgstr "Icones normal"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27525 msgid "Big-sized icons"
27526 msgstr "Icones grande"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27529 #, c-format
27530 msgid "Successful export to format: %1$s"
27531 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27534 #, c-format
27535 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27536 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27539 #, c-format
27540 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27541 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27544 #, c-format
27545 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27546 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27549 msgid "Exit LyX"
27550 msgstr "Abandona LyX"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27553 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27554 msgstr ""
27555 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
27556 "LyX."
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
27559 msgid "Welcome to LyX!"
27560 msgstr "Benvenite in LyX!"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557
27563 msgid "Automatic save done."
27564 msgstr "Auto-salveguardar completate."
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
27567 msgid "Automatic save failed!"
27568 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
27571 msgid "Command not allowed without any document open"
27572 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
27575 #, c-format
27576 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27577 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
27580 msgid "Select template file"
27581 msgstr "Selige file patrono"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
27584 msgid "Templates|#T#t"
27585 msgstr "Patronos|#P#p"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
27588 msgid "Document not loaded."
27589 msgstr "Documento non cargate."
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27592 msgid "Select document to open"
27593 msgstr "Selige le documento de aperir"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
27597 msgid "Examples|#E#e"
27598 msgstr "Exemplos|#E#e"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27601 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:545
27603 msgid "Invalid filename"
27604 msgstr "Nomine file invalide"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
27607 #, c-format
27608 msgid ""
27609 "The directory in the given path\n"
27610 "%1$s\n"
27611 "does not exist."
27612 msgstr ""
27613 "Le directorio in le percurso specificate\n"
27614 "%1$s\n"
27615 "non existe."
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
27618 #, c-format
27619 msgid "Opening document %1$s..."
27620 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27623 #, c-format
27624 msgid "Document %1$s opened."
27625 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27628 msgid "Version control detected."
27629 msgstr "Controlo de version relevate."
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
27632 #, c-format
27633 msgid "Could not open document %1$s"
27634 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
27637 msgid "Couldn't import file"
27638 msgstr "Non pote importar le file"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
27641 #, c-format
27642 msgid "No information for importing the format %1$s."
27643 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
27646 #, c-format
27647 msgid "Select %1$s file to import"
27648 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27651 #, c-format
27652 msgid ""
27653 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
27654 "Aborting import."
27655 msgstr ""
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "The document %1$s already exists.\n"
27662 "\n"
27663 "Do you want to overwrite that document?"
27664 msgstr ""
27665 "Le documento %1$s ja existe.\n"
27666 "\n"
27667 "vermente tu vole super-scriber lo?"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27671 msgid "Overwrite document?"
27672 msgstr "Super-scribe le documento?"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
27675 #, c-format
27676 msgid "Importing %1$s..."
27677 msgstr "Importante %1$s..."
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168
27680 msgid "imported."
27681 msgstr "importate."
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
27684 msgid "file not imported!"
27685 msgstr "File non importate!"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
27688 msgid "newfile"
27689 msgstr "nove file"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
27692 msgid "Select LyX document to insert"
27693 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
27696 msgid "Choose a filename to save document as"
27697 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
27700 #, c-format
27701 msgid ""
27702 "The file\n"
27703 "%1$s\n"
27704 "is already open in your current session.\n"
27705 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27706 "Do you want to choose a new filename?"
27707 msgstr ""
27708 "Le file\n"
27709 "%1$s\n"
27710 "ja es aperite in tu session currente.\n"
27711 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
27712 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27715 msgid "Chosen File Already Open"
27716 msgstr "File seligite ja aperite"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27721 msgid "&Rename"
27722 msgstr "&Renomina"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27725 #, c-format
27726 msgid ""
27727 "The document %1$s is already registered.\n"
27728 "\n"
27729 "Do you want to choose a new name?"
27730 msgstr ""
27731 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
27732 "\n"
27733 "Tu vole seliger un nove nomine?"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27736 msgid "Rename document?"
27737 msgstr "Renomina documento?"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27740 msgid "Copy document?"
27741 msgstr "Copia documento?"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27744 msgid "&Copy"
27745 msgstr "&Copia"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
27748 msgid "Choose a filename to export the document as"
27749 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27752 msgid "Guess from extension (*.*)"
27753 msgstr ""
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
27756 #, c-format
27757 msgid ""
27758 "The document %1$s could not be saved.\n"
27759 "\n"
27760 "Do you want to rename the document and try again?"
27761 msgstr ""
27762 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
27763 "\n"
27764 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
27767 msgid "Rename and save?"
27768 msgstr "Renomina e salveguarda?"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27771 msgid "&Retry"
27772 msgstr "&Prova de nove"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
27775 #, c-format
27776 msgid ""
27777 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27778 "Would you like to close or hide the document?\n"
27779 "\n"
27780 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27781 "the menu: View->Hidden->...\n"
27782 "\n"
27783 "To remove this question, set your preference in:\n"
27784 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27785 msgstr ""
27786 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
27787 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
27788 "\n"
27789 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
27790 "le menu: Vista->Celate->...\n"
27791 "\n"
27792 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
27793 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
27796 msgid "Close or hide document?"
27797 msgstr "Claude o cela le documento?"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
27800 msgid "&Hide"
27801 msgstr "C&ela"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
27804 msgid "Close document"
27805 msgstr "Claude documento"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
27808 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27809 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27812 #, c-format
27813 msgid ""
27814 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27815 "\n"
27816 "Do you want to save the document?"
27817 msgstr ""
27818 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
27819 "\n"
27820 "Tu vole salveguardar le documento?"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27823 msgid "Save new document?"
27824 msgstr "Salveguarda nove documento?"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
27827 #, c-format
27828 msgid ""
27829 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27830 "\n"
27831 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27832 msgstr ""
27833 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27834 "\n"
27835 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
27838 msgid "Save changed document?"
27839 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
27842 msgid "&Discard"
27843 msgstr "Aban&dona"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27849 "\n"
27850 "Do you want to save the document?"
27851 msgstr ""
27852 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27853 "\n"
27854 "Tu vole salveguardar le documento?"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
27857 #, c-format
27858 msgid ""
27859 "Document \n"
27860 "%1$s\n"
27861 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27862 msgstr ""
27863 "Le documento\n"
27864 "%1$s\n"
27865 "ha essite modificate externemente.\n"
27866 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
27869 msgid "Reload externally changed document?"
27870 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
27873 msgid "&Reload"
27874 msgstr "&Recarga"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931
27877 msgid "Document could not be checked in."
27878 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
27881 msgid "Error when setting the locking property."
27882 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
27885 msgid "Directory is not accessible."
27886 msgstr "Directorio non accessibile."
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3097
27889 #, c-format
27890 msgid "Opening child document %1$s..."
27891 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
27894 #, c-format
27895 msgid "No buffer for file: %1$s."
27896 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
27899 msgid "Export Error"
27900 msgstr "Error de exportation"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
27903 msgid "Error cloning the Buffer."
27904 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
27907 msgid "Exporting ..."
27908 msgstr "Exportation ..."
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
27911 msgid "Previewing ..."
27912 msgstr "Vista preliminar ..."
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
27915 msgid "Document not loaded"
27916 msgstr "Documento non cargate"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
27919 msgid "Select file to insert"
27920 msgstr "Selige le file de insertar"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27923 msgid "All Files (*)"
27924 msgstr "Omne files (*)"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
27927 #, c-format
27928 msgid ""
27929 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27930 "version of the document %1$s?"
27931 msgstr ""
27932 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
27933 "version salveguardate del documento %1$s?"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
27936 msgid "Revert to saved document?"
27937 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
27940 msgid "Saving all documents..."
27941 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
27944 msgid "All documents saved."
27945 msgstr "Omne documentos salveguardate."
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
27948 #, c-format
27949 msgid "%1$s unknown command!"
27950 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3787
27953 msgid "Please, preview the document first."
27954 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
27957 msgid "Couldn't proceed."
27958 msgstr "Non pote proceder."
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:249
27961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:293
27962 msgid "LaTeX Source"
27963 msgstr "Fonte LaTeX"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:295
27966 msgid "DocBook Source"
27967 msgstr "Fonte DocBook"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:297
27970 msgid "Literate Source"
27971 msgstr "Fonte per expertos"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27974 msgid " (version control, locking)"
27975 msgstr " (controlo de version, blocante)"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1361
27978 msgid " (version control)"
27979 msgstr " (controlo de version)"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1364
27982 msgid " (changed)"
27983 msgstr " (modificate)"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
27986 msgid " (read only)"
27987 msgstr " (solmente de lectura)"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1541
27990 msgid "Close File"
27991 msgstr "Claude file"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27994 msgid "Hide tab"
27995 msgstr "Cela scheda"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2006
27998 msgid "Close tab"
27999 msgstr "Cela scheda"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28002 msgid "Wrap Float Settings"
28003 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28006 msgid "Click to detach"
28007 msgstr "Pulsa per distachar"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28010 #, c-format
28011 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28012 msgstr ""
28013 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
28014 "filtro."
28015
28016 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28017 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28018 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
28019
28020 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28021 #, c-format
28022 msgid "%1$s (unknown)"
28023 msgstr "%1$s (incognite)"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28026 msgid "More...|M"
28027 msgstr "Ulterior...|U"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28030 msgid "No Group"
28031 msgstr "Nulle gruppo"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28034 msgid "More Spelling Suggestions"
28035 msgstr "Altere consilios orthographic"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28038 msgid "Add to personal dictionary|n"
28039 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28042 msgid "Ignore all|I"
28043 msgstr "Ignora toto|I"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28046 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28047 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28050 msgid "Language|L"
28051 msgstr "Linguage|L"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28054 msgid "More Languages ...|M"
28055 msgstr "Altere linguages ...|A"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28058 msgid "Hidden|H"
28059 msgstr "Celate|C"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28062 msgid "<No Documents Open>"
28063 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28066 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28067 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28070 msgid "View (Other Formats)|F"
28071 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28074 msgid "Update (Other Formats)|p"
28075 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28078 #, c-format
28079 msgid "View [%1$s]|V"
28080 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28083 #, c-format
28084 msgid "Update [%1$s]|U"
28085 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28088 msgid "No Custom Insets Defined!"
28089 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28092 msgid "<No Document Open>"
28093 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28096 msgid "Master Document"
28097 msgstr "Documento patre"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28100 msgid "Open Navigator..."
28101 msgstr "Aperi navigator..."
28102
28103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28104 msgid "Other Lists"
28105 msgstr "Altere listas"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28108 msgid "<Empty Table of Contents>"
28109 msgstr "<Indice general vacue>"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28112 msgid "Other Toolbars"
28113 msgstr "Altere barras de instrumentos"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28116 msgid "No Branches Set for Document!"
28117 msgstr "Nulle ramo in documento!"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28120 msgid "Index List|I"
28121 msgstr "Indice analytic|I"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28124 msgid "Index Entry|d"
28125 msgstr "Elemento de indice|E"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28128 #, c-format
28129 msgid "Index: %1$s"
28130 msgstr "Indice: %1$s"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28133 #, c-format
28134 msgid "Index Entry (%1$s)"
28135 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28138 msgid "No Citation in Scope!"
28139 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28142 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28143 msgid "No citations selected!"
28144 msgstr "Nulle citation selectionate!"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28147 #, c-format
28148 msgid "Caption (%1$s)"
28149 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28152 #, fuzzy, c-format
28153 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28154 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28157 #, fuzzy, c-format
28158 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28159 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28162 msgid "No Action Defined!"
28163 msgstr "Nulle action definite!"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28166 msgid "Search"
28167 msgstr "Cerca"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28170 msgid "Clear text"
28171 msgstr "Netta texto"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28174 #, c-format
28175 msgid "Export %1$s"
28176 msgstr "Exporta %1$s"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28179 #, c-format
28180 msgid "Import %1$s"
28181 msgstr "Importa %1$s"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28184 #, c-format
28185 msgid "Update %1$s"
28186 msgstr "Actualisa %1$s"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28189 #, c-format
28190 msgid "View %1$s"
28191 msgstr "Monstra %1$s"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28194 msgid "space"
28195 msgstr "spatio"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28198 msgid ""
28199 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28200 "characters:\n"
28201 msgstr ""
28202 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
28203 "characteres:\n"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28206 msgid "Could not update TeX information"
28207 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28210 #, c-format
28211 msgid "The script `%1$s' failed."
28212 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
28213
28214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28215 msgid "All Files "
28216 msgstr "Omne files "
28217
28218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28219 msgid "Table of Contents"
28220 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28223 msgid "Equations"
28224 msgstr "Equationes"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28227 msgid "Footnotes"
28228 msgstr "Apostillas"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28231 msgid "Listings"
28232 msgstr "Listatos"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28235 msgid "Index Entries"
28236 msgstr "Elementos de indice"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28239 msgid "Marginal notes"
28240 msgstr "Notas a margine"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28243 msgid "Nomenclature Entries"
28244 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28247 msgid "Notes"
28248 msgstr "Notas"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28251 msgid "Citations"
28252 msgstr "Citationes"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28255 msgid "Labels and References"
28256 msgstr "Etiquettas e referentias"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28259 msgid "Changes"
28260 msgstr "Modificationes"
28261
28262 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28263 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28264 msgid ""
28265 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28266 "through LaTeX: "
28267 msgstr ""
28268 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
28269 "le file exportate: "
28270
28271 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28272 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28273 msgid "Problematic filename for DVI"
28274 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
28275
28276 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:551
28278 msgid ""
28279 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28280 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28281 msgstr ""
28282 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
28283 "on aperi illo con DVI: "
28284
28285 #: src/insets/Inset.cpp:88
28286 msgid "Bibliography Entry"
28287 msgstr "Elemento bibliographic"
28288
28289 #: src/insets/Inset.cpp:91
28290 msgid "TeX Code"
28291 msgstr "Codice TeX"
28292
28293 #: src/insets/Inset.cpp:94
28294 msgid "Float"
28295 msgstr "Flottante"
28296
28297 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28298 msgid "Box"
28299 msgstr "Cassa"
28300
28301 #: src/insets/Inset.cpp:114
28302 msgid "Horizontal Space"
28303 msgstr "Spatio horizontal"
28304
28305 #: src/insets/Inset.cpp:118
28306 msgid "Info"
28307 msgstr "Info"
28308
28309 #: src/insets/Inset.cpp:163
28310 msgid "Horizontal Math Space"
28311 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
28312
28313 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28314 msgid "Unknown Argument"
28315 msgstr "Argumento incognite"
28316
28317 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28318 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28319 msgstr ""
28320 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
28321
28322 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
28323 msgid "Keys must be unique!"
28324 msgstr "Le clave debe esser unic!"
28325
28326 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28327 #, c-format
28328 msgid ""
28329 "The key %1$s already exists,\n"
28330 "it will be changed to %2$s."
28331 msgstr ""
28332 "Le clave %1$s ja existe,\n"
28333 "il essera modificate in %2$s."
28334
28335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28339 "If you proceed, all of them will be opened."
28340 msgstr ""
28341 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
28342 "Si on procede, on aperira omne illos."
28343
28344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28345 msgid "Open Databases?"
28346 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
28347
28348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28349 msgid "&Proceed"
28350 msgstr "&Procede"
28351
28352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28353 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28354 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
28355
28356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28357 msgid "Databases:"
28358 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
28359
28360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28361 msgid "Style File:"
28362 msgstr "File de stilo:"
28363
28364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28365 msgid "Lists:"
28366 msgstr "Listas:"
28367
28368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28369 msgid "included in TOC"
28370 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
28371
28372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28373 msgid "Export Warning!"
28374 msgstr "Aviso de exportation!"
28375
28376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28377 msgid ""
28378 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28379 "BibTeX will be unable to find them."
28380 msgstr ""
28381 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
28382 "BibTeX non potera trovar los."
28383
28384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28385 msgid ""
28386 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28387 "BibTeX will be unable to find it."
28388 msgstr ""
28389 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
28390 "BibTeX non potera trovar los."
28391
28392 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28393 msgid "simple frame"
28394 msgstr "quadro simple"
28395
28396 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28397 msgid "frameless"
28398 msgstr "sin quadro"
28399
28400 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28401 msgid "simple frame, page breaks"
28402 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
28403
28404 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28405 msgid "oval, thin"
28406 msgstr "quadro oval, subtil"
28407
28408 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28409 msgid "oval, thick"
28410 msgstr "quadro oval, spisse"
28411
28412 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28413 msgid "drop shadow"
28414 msgstr "quadro umbrate"
28415
28416 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28417 msgid "shaded background"
28418 msgstr "fundo colorate"
28419
28420 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28421 msgid "double frame"
28422 msgstr "quadro duple"
28423
28424 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28425 #, c-format
28426 msgid "%1$s (%2$s)"
28427 msgstr "%1$s (%2$s)"
28428
28429 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28430 #, c-format
28431 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28432 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28433
28434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28435 msgid "active"
28436 msgstr "activate"
28437
28438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28440 msgid "non-active"
28441 msgstr "non activate"
28442
28443 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28444 #, c-format
28445 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28446 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
28447
28448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28449 #, c-format
28450 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28451 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28452
28453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28454 msgid "Branch: "
28455 msgstr "Ramo: "
28456
28457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28458 msgid "Branch (child only): "
28459 msgstr "Ramo (solmente filio): "
28460
28461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28462 msgid "Branch (master only): "
28463 msgstr "Ramo (solmente patre): "
28464
28465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28466 msgid "Branch (undefined): "
28467 msgstr "Ramo (non definite): "
28468
28469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28470 msgid "Undef: "
28471 msgstr "Non definite: "
28472
28473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28474 msgid "Branch state changes in master document"
28475 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
28476
28477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28481 "sure to save the master."
28482 msgstr ""
28483 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
28484 "assecura te salveguardar le patre."
28485
28486 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28487 #, c-format
28488 msgid "Sub-%1$s"
28489 msgstr "Sub-%1$s"
28490
28491 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28492 msgid "No bibliography defined!"
28493 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
28494
28495 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28496 msgid "LaTeX Command: "
28497 msgstr "Commando LaTeX: "
28498
28499 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28500 msgid "InsetCommand Error: "
28501 msgstr "Error Inserto Commando: "
28502
28503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28504 msgid "Incompatible command name."
28505 msgstr "Nomine commando incompatibile."
28506
28507 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28508 msgid "InsetCommandParams Error: "
28509 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
28510
28511 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28512 msgid "InsetCommandParams: "
28513 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
28514
28515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28516 msgid "Unknown parameter name: "
28517 msgstr "Nomine parametro incognite: "
28518
28519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28520 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28521 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
28522
28523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28527 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28528 "%2$s."
28529 msgstr ""
28530 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
28531 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
28532 "%2$s."
28533
28534 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28535 #, c-format
28536 msgid "External template %1$s is not installed"
28537 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
28538
28539 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28540 msgid "float: "
28541 msgstr "flottante: "
28542
28543 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28544 #, c-format
28545 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28546 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
28547
28548 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28549 msgid "float"
28550 msgstr "flottante"
28551
28552 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28553 msgid "subfloat: "
28554 msgstr "subflottante: "
28555
28556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28557 msgid " (sideways)"
28558 msgstr " (obliquemente)"
28559
28560 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28561 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28562 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
28563
28564 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28565 #, c-format
28566 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28567 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
28568
28569 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28570 msgid "footnote"
28571 msgstr "apostilla"
28572
28573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:750
28574 #, c-format
28575 msgid ""
28576 "Could not copy the file\n"
28577 "%1$s\n"
28578 "into the temporary directory."
28579 msgstr ""
28580 "Non pote copiar le file\n"
28581 "%1$s\n"
28582 "in directorio temporanee."
28583
28584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28585 #, c-format
28586 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28587 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
28588
28589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28590 #, c-format
28591 msgid "Graphics file: %1$s"
28592 msgstr "Files graphic: %1$s"
28593
28594 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28598 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28599 "%1$s."
28600 msgstr ""
28601 "Le sequente characteres que es usate in le inserto href non es\n"
28602 "representabile in le codifica currente e tum il ha essite omittite:\n"
28603 "%1$s."
28604
28605 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28606 msgid "www"
28607 msgstr "www"
28608
28609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28610 msgid "email"
28611 msgstr "e-posta"
28612
28613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28614 msgid "file"
28615 msgstr "file"
28616
28617 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28618 #, c-format
28619 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28620 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28621
28622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
28623 msgid "Verbatim Input"
28624 msgstr "Ingresso parola pro parola"
28625
28626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
28627 msgid "Verbatim Input*"
28628 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
28629
28630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
28631 msgid "Include (excluded)"
28632 msgstr "Include (excludite)"
28633
28634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
28635 msgid "Unknown"
28636 msgstr "Incognite"
28637
28638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28640 msgid "Recursive input"
28641 msgstr "Ingresso recursive"
28642
28643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
28644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
28645 #, c-format
28646 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28647 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
28648
28649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "Could not load included file\n"
28653 "`%1$s'\n"
28654 "Please, check whether it actually exists."
28655 msgstr ""
28656 "Non pote cargar file includite\n"
28657 "`%1$s'.\n"
28658 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
28659
28660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28661 msgid "Missing included file"
28662 msgstr "Mancante file includite"
28663
28664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:647
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "Included file `%1$s'\n"
28668 "has textclass `%2$s'\n"
28669 "while parent file has textclass `%3$s'."
28670 msgstr ""
28671 "Le file includite `%1$s'\n"
28672 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
28673 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
28674
28675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:653
28676 msgid "Different textclasses"
28677 msgstr "Classes de documento differente"
28678
28679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
28680 #, c-format
28681 msgid ""
28682 "Included file `%1$s'\n"
28683 "uses module `%2$s'\n"
28684 "which is not used in parent file."
28685 msgstr ""
28686 "Le file includite `%1$s'\n"
28687 "usa le modulo `%2$s'\n"
28688 "que il non es usate in le file genitor."
28689
28690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
28691 msgid "Module not found"
28692 msgstr "Modulo non trovate"
28693
28694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:726
28695 #, c-format
28696 msgid ""
28697 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28698 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28699 msgstr ""
28700 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
28701 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
28702
28703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710 src/insets/InsetInclude.cpp:734
28704 msgid "Export failure"
28705 msgstr "Exportation  falleva"
28706
28707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28708 msgid "Unsupported Inclusion"
28709 msgstr "Inclusion non supportate"
28710
28711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28715 "Offending file:\n"
28716 "%1$s"
28717 msgstr ""
28718 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
28719 "incriminate:\n"
28720 "%1$s"
28721
28722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28723 msgid "Index sorting failed"
28724 msgstr "Ordinar de indice falleva"
28725
28726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28727 #, c-format
28728 msgid ""
28729 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28730 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28731 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28732 "explained in the User Guide."
28733 msgstr ""
28734 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
28735 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
28736 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
28737 "assi como explicate in le guida de usator."
28738
28739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28740 msgid "Index Entry"
28741 msgstr "Elemento de indice"
28742
28743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28744 msgid "unknown type!"
28745 msgstr "Typo incognite!"
28746
28747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28748 msgid "Unknown index type!"
28749 msgstr "Typo de indice incognite!"
28750
28751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28752 msgid "All indexes"
28753 msgstr "Tote indices"
28754
28755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28756 msgid "subindex"
28757 msgstr "sub-indice"
28758
28759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28760 #, c-format
28761 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28762 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
28763
28764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28765 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28766 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
28767
28768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28770 msgid "undefined"
28771 msgstr "indefinite"
28772
28773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28774 msgid "yes"
28775 msgstr "si"
28776
28777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28778 msgid "no"
28779 msgstr "no"
28780
28781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28782 msgid "No version control"
28783 msgstr "Nulle controlo de version"
28784
28785 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28786 msgid "Label names must be unique!"
28787 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
28788
28789 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28790 #, c-format
28791 msgid ""
28792 "The label %1$s already exists,\n"
28793 "it will be changed to %2$s."
28794 msgstr ""
28795 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
28796 "il essera modificate in %2$s."
28797
28798 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28799 msgid "DUPLICATE: "
28800 msgstr "DUPLICATE: "
28801
28802 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28803 msgid "Horizontal line"
28804 msgstr "Linea horizontal"
28805
28806 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
28807 msgid "no more lstline delimiters available"
28808 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
28809
28810 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
28811 msgid "Running out of delimiters"
28812 msgstr "Delimitatores terminate"
28813
28814 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
28815 msgid ""
28816 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28817 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28818 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28819 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28820 "must investigate!"
28821 msgstr ""
28822 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
28823 "delimitator.\n"
28824 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
28825 "non ha  \n"
28826 "alcun de usar se como delimitator.\n"
28827 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
28828 "verification!"
28829
28830 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28831 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28832 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
28833
28834 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "The following characters in one of the program listings are\n"
28838 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28839 "%1$s."
28840 msgstr ""
28841 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
28842 "representabile\n"
28843 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
28844 "%1$s."
28845
28846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28847 msgid "A value is expected."
28848 msgstr "On expecta un valor."
28849
28850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28856 msgid "Unbalanced braces!"
28857 msgstr "Parentheses non completate!"
28858
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28860 msgid "Please specify true or false."
28861 msgstr "Specifica true o false."
28862
28863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28864 msgid "Only true or false is allowed."
28865 msgstr "Solmente true o false es permittite."
28866
28867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28868 msgid "Please specify an integer value."
28869 msgstr "Specifica un valor integre."
28870
28871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28872 msgid "An integer is expected."
28873 msgstr "On expecta un integre."
28874
28875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28876 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28877 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
28878
28879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28880 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28881 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
28882
28883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28884 #, c-format
28885 msgid "Please specify one of %1$s."
28886 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
28887
28888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28889 #, c-format
28890 msgid "Try one of %1$s."
28891 msgstr "Prova un de %1$s."
28892
28893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28894 #, c-format
28895 msgid "I guess you mean %1$s."
28896 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
28897
28898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28899 #, c-format
28900 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28901 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
28902
28903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28904 #, c-format
28905 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28906 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
28907
28908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28909 msgid ""
28910 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28911 msgstr ""
28912 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
28913
28914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28915 msgid ""
28916 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28917 "trblTRBL"
28918 msgstr ""
28919 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
28920 "insimul de trblTRBL"
28921
28922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28923 msgid ""
28924 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28925 "right, bottom left and top left corner."
28926 msgstr ""
28927 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
28928 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
28929
28930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28931 msgid "Enter something like \\color{white}"
28932 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
28933
28934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28935 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28936 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
28937
28938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28939 msgid "auto, last or a number"
28940 msgstr "auto, last o un numero"
28941
28942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28943 msgid ""
28944 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28945 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28946 "defining a listing inset)"
28947 msgstr ""
28948 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28949 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
28950 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28951
28952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28953 msgid ""
28954 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28955 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28956 "a listing inset)"
28957 msgstr ""
28958 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28959 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
28960 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28961
28962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28963 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28964 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
28965
28966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28967 #, c-format
28968 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28969 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
28970
28971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28972 #, c-format
28973 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28974 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
28975
28976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28977 #, c-format
28978 msgid "Parameter %1$s: "
28979 msgstr "Parametro %1$s: "
28980
28981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28982 #, c-format
28983 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28984 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
28985
28986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28987 #, c-format
28988 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28989 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
28990
28991 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28992 msgid "New Page"
28993 msgstr "Nove pagina"
28994
28995 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28996 msgid "Page Break"
28997 msgstr "Interruption de pagina"
28998
28999 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29000 msgid "Clear Page"
29001 msgstr "Netta pagina"
29002
29003 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29004 msgid "Clear Double Page"
29005 msgstr "Netta pagina duple"
29006
29007 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29008 msgid "Nom: "
29009 msgstr "Nom: "
29010
29011 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29012 msgid "Nomenclature Symbol: "
29013 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
29014
29015 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29016 msgid "Description: "
29017 msgstr "Description: "
29018
29019 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29020 msgid "Sorting: "
29021 msgstr "Ordinar: "
29022
29023 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29024 msgid "note"
29025 msgstr "nota"
29026
29027 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29028 msgid "Phantom"
29029 msgstr "Phantasma (signa placia)"
29030
29031 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29032 msgid "HPhantom"
29033 msgstr "HPhantom"
29034
29035 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29036 msgid "VPhantom"
29037 msgstr "VPhantom"
29038
29039 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29040 msgid "phantom"
29041 msgstr "phantom"
29042
29043 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29044 msgid "hphantom"
29045 msgstr "hphantom"
29046
29047 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
29048 msgid "vphantom"
29049 msgstr "vphantom"
29050
29051 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29052 msgid "BROKEN: "
29053 msgstr "RUINATE: "
29054
29055 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29056 msgid "Ref: "
29057 msgstr "Ref: "
29058
29059 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29060 msgid "Equation"
29061 msgstr "Equation"
29062
29063 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29064 msgid "EqRef: "
29065 msgstr "EqRef: "
29066
29067 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29068 msgid "Page Number"
29069 msgstr "Numero pagina"
29070
29071 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29072 msgid "Page: "
29073 msgstr "Pagina: "
29074
29075 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29076 msgid "Textual Page Number"
29077 msgstr "Numero pagina de typo textual"
29078
29079 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29080 msgid "TextPage: "
29081 msgstr "Pagina de texto: "
29082
29083 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29084 msgid "Standard+Textual Page"
29085 msgstr "Pagina standard e textual"
29086
29087 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29088 msgid "Ref+Text: "
29089 msgstr "Referentia e texto: "
29090
29091 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29092 msgid "Formatted"
29093 msgstr "Formattate"
29094
29095 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29096 msgid "Format: "
29097 msgstr "Formato: "
29098
29099 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29100 msgid "Reference to Name"
29101 msgstr "Referentia a nomine"
29102
29103 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29104 msgid "NameRef:"
29105 msgstr "NameRef:"
29106
29107 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29108 msgid "subscript"
29109 msgstr "Subscribite"
29110
29111 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29112 msgid "superscript"
29113 msgstr "Super-scribite"
29114
29115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29116 msgid "Protected Space"
29117 msgstr "Spatio protegite"
29118
29119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29120 msgid "Quad Space"
29121 msgstr "Un spatio quadrate"
29122
29123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29124 msgid "Double Quad Space"
29125 msgstr "Duo spatios quadrate"
29126
29127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29128 msgid "Enspace"
29129 msgstr "Enspace"
29130
29131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29132 msgid "Enskip"
29133 msgstr "Enskip"
29134
29135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29136 msgid "Protected Horizontal Fill"
29137 msgstr "Completamento horizontal protegite"
29138
29139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29140 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29141 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
29142
29143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29144 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29145 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
29146
29147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29148 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29149 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
29150
29151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29152 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29153 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
29154
29155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29156 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29157 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
29158
29159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29160 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29161 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
29162
29163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29164 #, c-format
29165 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29166 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
29167
29168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29169 #, c-format
29170 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29171 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
29172
29173 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29174 msgid "List of Listings"
29175 msgstr "Lista de listar"
29176
29177 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29178 msgid "Unknown TOC type"
29179 msgstr "Typo de indice incognite"
29180
29181 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29182 msgid "Selections not supported."
29183 msgstr "Selectiones non supportate."
29184
29185 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29186 msgid "Multi-column in current or destination column."
29187 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
29188
29189 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29190 msgid "Multi-row in current or destination row."
29191 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
29192
29193 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29194 msgid "Selection size should match clipboard content."
29195 msgstr ""
29196 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
29197 "transferentia."
29198
29199 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29200 msgid "wrap: "
29201 msgstr "impacchettate: "
29202
29203 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29204 msgid "wrap"
29205 msgstr "impacchettate"
29206
29207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29208 msgid "Not shown."
29209 msgstr "Non monstrate."
29210
29211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29212 msgid "Loading..."
29213 msgstr "Cargante..."
29214
29215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29216 msgid "Converting to loadable format..."
29217 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
29218
29219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29220 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29221 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
29222
29223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29224 msgid "Scaling etc..."
29225 msgstr "Scalante etc..."
29226
29227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29228 msgid "Ready to display"
29229 msgstr "Preste a monstrar"
29230
29231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29232 msgid "No file found!"
29233 msgstr "Non trovava ulle file!"
29234
29235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29236 msgid "Error converting to loadable format"
29237 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
29238
29239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29240 msgid "Error loading file into memory"
29241 msgstr "Error cargante un file in memoria"
29242
29243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29244 msgid "Error generating the pixmap"
29245 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
29246
29247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29248 msgid "No image"
29249 msgstr "Nulle imagine"
29250
29251 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29252 msgid "Preview loading"
29253 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
29254
29255 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29256 msgid "Preview ready"
29257 msgstr "Vista preliminar preste"
29258
29259 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29260 msgid "Preview failed"
29261 msgstr "Vista preliminar falleva"
29262
29263 #: src/lengthcommon.cpp:44
29264 msgid "cc[[unit of measure]]"
29265 msgstr "cc"
29266
29267 #: src/lengthcommon.cpp:44
29268 msgid "dd"
29269 msgstr "dd"
29270
29271 #: src/lengthcommon.cpp:44
29272 msgid "em"
29273 msgstr "em"
29274
29275 #: src/lengthcommon.cpp:45
29276 msgid "ex"
29277 msgstr "ex"
29278
29279 #: src/lengthcommon.cpp:45
29280 msgid "mu[[unit of measure]]"
29281 msgstr "mu"
29282
29283 #: src/lengthcommon.cpp:45
29284 msgid "pc"
29285 msgstr "pc"
29286
29287 #: src/lengthcommon.cpp:46
29288 msgid "pt"
29289 msgstr "pt"
29290
29291 #: src/lengthcommon.cpp:46
29292 msgid "sp"
29293 msgstr "sp"
29294
29295 #: src/lengthcommon.cpp:46
29296 msgid "Text Width %"
29297 msgstr "Largessa Texto %"
29298
29299 #: src/lengthcommon.cpp:47
29300 msgid "Column Width %"
29301 msgstr "Largessa Columna %"
29302
29303 #: src/lengthcommon.cpp:47
29304 msgid "Page Width %"
29305 msgstr "Largessa Pagina %"
29306
29307 #: src/lengthcommon.cpp:47
29308 msgid "Line Width %"
29309 msgstr "Largessa Linea %"
29310
29311 #: src/lengthcommon.cpp:48
29312 msgid "Text Height %"
29313 msgstr "Altessa Texto %"
29314
29315 #: src/lengthcommon.cpp:48
29316 msgid "Page Height %"
29317 msgstr "Altessa Pagina %"
29318
29319 #: src/lyxfind.cpp:128
29320 msgid "Search error"
29321 msgstr "Cerca error"
29322
29323 #: src/lyxfind.cpp:128
29324 msgid "Search string is empty"
29325 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
29326
29327 #: src/lyxfind.cpp:372
29328 msgid "String found."
29329 msgstr "Catena trovate."
29330
29331 #: src/lyxfind.cpp:374
29332 msgid "String has been replaced."
29333 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
29334
29335 #: src/lyxfind.cpp:377
29336 #, c-format
29337 msgid "%1$d strings have been replaced."
29338 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
29339
29340 #: src/lyxfind.cpp:1481
29341 msgid "Invalid regular expression!"
29342 msgstr "Expression regular invalide"
29343
29344 #: src/lyxfind.cpp:1486
29345 msgid "Match not found!"
29346 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
29347
29348 #: src/lyxfind.cpp:1490
29349 msgid "Match found!"
29350 msgstr "Correspondentia trovate!"
29351
29352 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
29353 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29354 #, c-format
29355 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29356 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
29357
29358 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29359 #, c-format
29360 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29361 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
29362
29363 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29364 #, c-format
29365 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29366 msgstr ""
29367 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
29368
29369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29370 msgid "Cursor not in table"
29371 msgstr "Cursor non in tabella"
29372
29373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29374 msgid "Only one row"
29375 msgstr "Un sole linea"
29376
29377 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29378 msgid "Only one column"
29379 msgstr "Un sole columna"
29380
29381 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29382 msgid "No hline to delete"
29383 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
29384
29385 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29386 msgid "No vline to delete"
29387 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
29388
29389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29390 #, c-format
29391 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29392 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
29393
29394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330
29395 msgid "Bad math environment"
29396 msgstr "Contexto mathematic errate"
29397
29398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
29399 msgid ""
29400 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29401 "Change the math formula type and try again."
29402 msgstr ""
29403 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
29404 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
29405
29406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
29407 msgid "No number"
29408 msgstr "Nulle numero"
29409
29410 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1710
29411 #, c-format
29412 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29413 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
29414
29415 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
29416 #, c-format
29417 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29418 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
29419
29420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
29421 #, c-format
29422 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29423 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
29424
29425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
29426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
29427 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29428 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
29429
29430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29431 msgid "create new math text environment ($...$)"
29432 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
29433
29434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29435 msgid "entered math text mode (textrm)"
29436 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
29437
29438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29439 msgid "Regular expression editor mode"
29440 msgstr "Modo de editor per expression regular"
29441
29442 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
29443 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29444 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
29445
29446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29447 msgid "Standard[[mathref]]"
29448 msgstr "Standard"
29449
29450 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29451 msgid "PrettyRef"
29452 msgstr "Referentia gratiose"
29453
29454 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29455 msgid "FormatRef: "
29456 msgstr "FormatRef: "
29457
29458 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29459 #, c-format
29460 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29461 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
29462
29463 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29464 msgid "optional"
29465 msgstr "optional"
29466
29467 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29468 msgid "math macro"
29469 msgstr "macro mathematic"
29470
29471 #: src/output.cpp:37
29472 #, c-format
29473 msgid ""
29474 "Could not open the specified document\n"
29475 "%1$s."
29476 msgstr ""
29477 "Non pote aperir le documento specificate\n"
29478 "%1$s."
29479
29480 #: src/output_plaintext.cpp:144
29481 msgid "Abstract: "
29482 msgstr "Summario: "
29483
29484 #: src/output_plaintext.cpp:156
29485 msgid "References: "
29486 msgstr "Referentias: "
29487
29488 #: src/support/Package.cpp:509
29489 msgid "LyX binary not found"
29490 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
29491
29492 #: src/support/Package.cpp:510
29493 #, c-format
29494 msgid ""
29495 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29496 msgstr ""
29497 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
29498 "commando %1$s"
29499
29500 #: src/support/Package.cpp:629
29501 #, c-format
29502 msgid ""
29503 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29504 "\t%1$s\n"
29505 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29506 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29507 msgstr ""
29508 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
29509 "\t%1$s\n"
29510 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
29511 "ambiente\n"
29512 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
29513
29514 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29515 msgid "File not found"
29516 msgstr "File non trovate"
29517
29518 #: src/support/Package.cpp:699
29519 #, c-format
29520 msgid ""
29521 "Invalid %1$s switch.\n"
29522 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29523 msgstr ""
29524 "Invalide switch %1$s.\n"
29525 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29526
29527 #: src/support/Package.cpp:726
29528 #, c-format
29529 msgid ""
29530 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29531 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29532 msgstr ""
29533 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29534 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29535
29536 #: src/support/Package.cpp:750
29537 #, c-format
29538 msgid ""
29539 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29540 "%2$s is not a directory."
29541 msgstr ""
29542 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29543 "%2$s non es un directorio."
29544
29545 #: src/support/Package.cpp:752
29546 msgid "Directory not found"
29547 msgstr "Directorio non trovate"
29548
29549 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29550 #, c-format
29551 msgid ""
29552 "The command\n"
29553 "%1$s\n"
29554 "has not yet completed.\n"
29555 "\n"
29556 "Do you want to stop it?"
29557 msgstr ""
29558 "Le commando\n"
29559 "%1$s\n"
29560 "non ha ancora completate.\n"
29561 "\n"
29562 "Tu vole stoppar lo?"
29563
29564 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29565 msgid "Stop command?"
29566 msgstr "Stoppa commando?"
29567
29568 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29569 msgid "&Stop it"
29570 msgstr "&Stoppa lo"
29571
29572 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29573 msgid "Let it &run"
29574 msgstr "Lassa lo executa&r"
29575
29576 #: src/support/debug.cpp:42
29577 msgid "No debugging messages"
29578 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
29579
29580 #: src/support/debug.cpp:43
29581 msgid "General information"
29582 msgstr "Information general"
29583
29584 #: src/support/debug.cpp:44
29585 msgid "Program initialisation"
29586 msgstr "Initialisation de programma"
29587
29588 #: src/support/debug.cpp:45
29589 msgid "Keyboard events handling"
29590 msgstr "Maneante eventos de claviero"
29591
29592 #: src/support/debug.cpp:46
29593 msgid "GUI handling"
29594 msgstr "Gestion de GUI"
29595
29596 #: src/support/debug.cpp:47
29597 msgid "Lyxlex grammar parser"
29598 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
29599
29600 #: src/support/debug.cpp:48
29601 msgid "Configuration files reading"
29602 msgstr "Lectura de files de configuration"
29603
29604 #: src/support/debug.cpp:49
29605 msgid "Custom keyboard definition"
29606 msgstr "Definition personalisate de claviero"
29607
29608 #: src/support/debug.cpp:50
29609 msgid "LaTeX generation/execution"
29610 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
29611
29612 #: src/support/debug.cpp:51
29613 msgid "Math editor"
29614 msgstr "Editor mathematic"
29615
29616 #: src/support/debug.cpp:52
29617 msgid "Font handling"
29618 msgstr "Gestion de Font"
29619
29620 #: src/support/debug.cpp:53
29621 msgid "Textclass files reading"
29622 msgstr "Lectura de files Textclass"
29623
29624 #: src/support/debug.cpp:54
29625 msgid "Version control"
29626 msgstr "Controlo de version"
29627
29628 #: src/support/debug.cpp:55
29629 msgid "External control interface"
29630 msgstr "Interfacie de controlo externe"
29631
29632 #: src/support/debug.cpp:56
29633 msgid "Undo/Redo mechanism"
29634 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
29635
29636 #: src/support/debug.cpp:57
29637 msgid "User commands"
29638 msgstr "Commandos de usator"
29639
29640 #: src/support/debug.cpp:58
29641 msgid "The LyX Lexer"
29642 msgstr "Le Lexer de LyX"
29643
29644 #: src/support/debug.cpp:59
29645 msgid "Dependency information"
29646 msgstr "Informationes re dependentias"
29647
29648 #: src/support/debug.cpp:60
29649 msgid "LyX Insets"
29650 msgstr "Insertos de LyX"
29651
29652 #: src/support/debug.cpp:61
29653 msgid "Files used by LyX"
29654 msgstr "Files usate per LyX"
29655
29656 #: src/support/debug.cpp:62
29657 msgid "Workarea events"
29658 msgstr "Eventos de area de travalio"
29659
29660 #: src/support/debug.cpp:63
29661 msgid "Insettext/tabular messages"
29662 msgstr "Messages Insettext/tabular"
29663
29664 #: src/support/debug.cpp:64
29665 msgid "Graphics conversion and loading"
29666 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
29667
29668 #: src/support/debug.cpp:65
29669 msgid "Change tracking"
29670 msgstr "Modifica modo de traciar"
29671
29672 #: src/support/debug.cpp:66
29673 msgid "External template/inset messages"
29674 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
29675
29676 #: src/support/debug.cpp:67
29677 msgid "RowPainter profiling"
29678 msgstr "Creation profilo RowPainter"
29679
29680 #: src/support/debug.cpp:68
29681 msgid "Scrolling debugging"
29682 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
29683
29684 #: src/support/debug.cpp:69
29685 msgid "Math macros"
29686 msgstr "Macros mathematic"
29687
29688 #: src/support/debug.cpp:70
29689 msgid "RTL/Bidi"
29690 msgstr "RTL/Bidi"
29691
29692 #: src/support/debug.cpp:71
29693 msgid "Locale/Internationalisation"
29694 msgstr "Localisation/Internationalisation"
29695
29696 #: src/support/debug.cpp:72
29697 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29698 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
29699
29700 #: src/support/debug.cpp:73
29701 msgid "Find and replace mechanism"
29702 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
29703
29704 #: src/support/debug.cpp:74
29705 msgid "Developers' general debug messages"
29706 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
29707
29708 #: src/support/debug.cpp:75
29709 msgid "All debugging messages"
29710 msgstr "Omne messages de cribrar"
29711
29712 #: src/support/debug.cpp:154
29713 #, c-format
29714 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29715 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
29716
29717 #: src/support/lassert.cpp:52
29718 #, c-format
29719 msgid ""
29720 "Assertion %1$s violated in\n"
29721 "file: %2$s, line: %3$s"
29722 msgstr ""
29723 "Assertion %1$s violate in\n"
29724 "file: %2$s, rango: %3$s"
29725
29726 #: src/support/lassert.cpp:62
29727 msgid ""
29728 "It should be safe to continue, but you\n"
29729 "may wish to save your work and restart LyX."
29730 msgstr ""
29731 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
29732 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
29733
29734 #: src/support/lassert.cpp:65
29735 msgid "Warning!"
29736 msgstr "Aviso!"
29737
29738 #: src/support/lassert.cpp:72
29739 msgid ""
29740 "There has been an error with this document.\n"
29741 "LyX will attempt to close it safely."
29742 msgstr ""
29743 "Il ha essite un error con iste documento\n"
29744 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
29745
29746 #: src/support/lassert.cpp:75
29747 msgid "Buffer Error!"
29748 msgstr "Error de buffer!"
29749
29750 #: src/support/lassert.cpp:82
29751 msgid ""
29752 "LyX has encountered an application error\n"
29753 "and will now shut down."
29754 msgstr ""
29755 "LyX ha incontrate un error de application\n"
29756 "e nunc  il claudera se mesme."
29757
29758 #: src/support/lassert.cpp:85
29759 msgid "Fatal Exception!"
29760 msgstr "Exception fatal!"
29761
29762 #: src/support/os_win32.cpp:482
29763 msgid "System file not found"
29764 msgstr "File de systema non trovate"
29765
29766 #: src/support/os_win32.cpp:483
29767 msgid ""
29768 "Unable to load shfolder.dll\n"
29769 "Please install."
29770 msgstr ""
29771 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
29772 "Pro favor installa lo."
29773
29774 #: src/support/os_win32.cpp:488
29775 msgid "System function not found"
29776 msgstr "Function de systema non trovate"
29777
29778 #: src/support/os_win32.cpp:489
29779 msgid ""
29780 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29781 "Don't know how to proceed. Sorry."
29782 msgstr ""
29783 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29784 "Io non sape como proceder. Desolate"
29785
29786 #: src/support/userinfo.cpp:45
29787 msgid "Unknown user"
29788 msgstr "Usator incognite"
29789
29790 #~ msgid "."
29791 #~ msgstr "."
29792
29793 #~ msgid "Minimum word length for completion"
29794 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
29795
29796 #~ msgid "Syriac"
29797 #~ msgstr "Syriac"
29798
29799 #~ msgid "Urdu"
29800 #~ msgstr "Hurdu"
29801
29802 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
29803 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
29804
29805 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
29806 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
29807
29808 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
29809 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
29810
29811 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
29812 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
29813
29814 #~ msgid "Sco&pe"
29815 #~ msgstr "Cam&po"
29816
29817 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29818 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
29819
29820 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29821 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
29822
29823 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29824 #~ msgstr "Texto non formatate"
29825
29826 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29827 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
29828
29829 #~ msgid "&Down"
29830 #~ msgstr "A &Basso"
29831
29832 #~ msgid "Split Environment|l"
29833 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
29834
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29837 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29838
29839 #~ msgid "report (R Journal)"
29840 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
29841
29842 #~ msgid "Default Format"
29843 #~ msgstr "Formato predefinite"
29844
29845 #~ msgid "Key Words."
29846 #~ msgstr "Parolas clave:"
29847
29848 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29849 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29850
29851 #~ msgid "Alternative theorem string"
29852 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29853
29854 #~ msgid "Multilingual captions"
29855 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
29856
29857 #~ msgid "Scrap"
29858 #~ msgstr "Retalio"
29859
29860 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29861 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
29862
29863 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29864 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
29865
29866 #~ msgid "End Multiple Columns"
29867 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
29868
29869 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29870 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
29871
29872 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29873 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
29874
29875 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29876 #~ msgstr "ia"
29877
29878 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29879 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
29880
29881 #~ msgid "Use AMS &math package"
29882 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
29883
29884 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29885 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
29886
29887 #~ msgid "Use &esint package"
29888 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
29889
29890 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29891 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
29892
29893 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29894 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
29895
29896 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29897 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
29898
29899 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29900 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
29901
29902 #~ msgid "Use mh&chem package"
29903 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
29904
29905 #~ msgid "&First:"
29906 #~ msgstr "&Prime:"
29907
29908 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29909 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
29910
29911 #~ msgid ""
29912 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29913 #~ "actually to print."
29914 #~ msgstr ""
29915 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
29916 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
29917
29918 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29919 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
29920
29921 #~ msgid "Table w&idth:"
29922 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
29923
29924 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29925 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
29926
29927 #~ msgid "institute mark"
29928 #~ msgstr "nota instituto"
29929
29930 #~ msgid "Fig. ---"
29931 #~ msgstr "Fig. ---"
29932
29933 #~ msgid "Computing Review Categories"
29934 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29935
29936 #~ msgid "CenteredCaption"
29937 #~ msgstr "Didascalia centrate"
29938
29939 #~ msgid "Senseless!"
29940 #~ msgstr "Sin senso!"
29941
29942 #~ msgid "LatinOn"
29943 #~ msgstr "LatinOn"
29944
29945 #~ msgid "Latin on"
29946 #~ msgstr "Latin on"
29947
29948 #~ msgid "LatinOff"
29949 #~ msgstr "LatinOff"
29950
29951 #~ msgid "Latin off"
29952 #~ msgstr "Latin off"
29953
29954 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29955 #~ msgstr "Photogramma semplice"
29956
29957 #~ msgid "EndFrame"
29958 #~ msgstr "Fin photogramma"
29959
29960 #~ msgid "________________________________"
29961 #~ msgstr "________________________________"
29962
29963 #~ msgid "Institute mark"
29964 #~ msgstr "Nota instituto"
29965
29966 #~ msgid "Maintext"
29967 #~ msgstr "Texto principal"
29968
29969 #~ msgid "Space"
29970 #~ msgstr "Spatio"
29971
29972 #~ msgid "Space:"
29973 #~ msgstr "Spatio:"
29974
29975 #~ msgid "Computer:"
29976 #~ msgstr "Computator:"
29977
29978 #~ msgid "Close Section"
29979 #~ msgstr "Claude section"
29980
29981 #~ msgid "Table Caption"
29982 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29983
29984 #~ msgid "Captionabove"
29985 #~ msgstr "Didascalia superior"
29986
29987 #~ msgid "Captionbelow"
29988 #~ msgstr "Didascalia inferior"
29989
29990 #~ msgid "opt"
29991 #~ msgstr "opt"
29992
29993 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29994 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
29995
29996 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29997 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
29998
29999 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30000 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
30001
30002 #~ msgid "Settings...|g"
30003 #~ msgstr "Preferentias...|t"
30004
30005 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30006 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
30007
30008 #~ msgid "Braille Manual|B"
30009 #~ msgstr "Manual Braille|B"
30010
30011 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30012 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
30013
30014 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30015 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
30016
30017 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30018 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
30019
30020 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30021 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
30022
30023 #~ msgid "Rotate cell"
30024 #~ msgstr "Rota cella"
30025
30026 #~ msgid "Rotate table"
30027 #~ msgstr "Rota tabella"
30028
30029 #~ msgid "AMS arrows"
30030 #~ msgstr "Flechas AMS"
30031
30032 #~ msgid "AMS relations"
30033 #~ msgstr "Relationes AMS"
30034
30035 #~ msgid "AMS operators"
30036 #~ msgstr "Operatores AMS"
30037
30038 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30039 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
30040
30041 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30042 #~ msgstr "Varie AMS"
30043
30044 #~ msgid "AMS Arrows"
30045 #~ msgstr "Flechas AMS"
30046
30047 #~ msgid "AMS Relations"
30048 #~ msgstr "Relationes AMS"
30049
30050 #~ msgid "AMS Operators"
30051 #~ msgstr "Operatores AMS"
30052
30053 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30054 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30055
30056 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30057 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30058
30059 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30060 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30061
30062 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30063 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30064
30065 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30066 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30067
30068 #~ msgid "HTML|H"
30069 #~ msgstr "HTML|H"
30070
30071 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30072 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
30073
30074 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30075 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
30076
30077 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30078 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30079
30080 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30081 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
30082
30083 #~ msgid "Specify the default paper size."
30084 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
30085
30086 #~ msgid "Memory problem"
30087 #~ msgstr "Problema de memoria"
30088
30089 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30090 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
30091
30092 #~ msgid "Utopia"
30093 #~ msgstr "Utopia"
30094
30095 #~ msgid "List of Graphics"
30096 #~ msgstr "Lista de graphicos"
30097
30098 #~ msgid "List of Equations"
30099 #~ msgstr "Lista de equationes"
30100
30101 #~ msgid "List of Footnotes"
30102 #~ msgstr "Lista de apostillas"
30103
30104 #~ msgid "List of Index Entries"
30105 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
30106
30107 #~ msgid "List of Marginal notes"
30108 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
30109
30110 #~ msgid "List of Notes"
30111 #~ msgstr "Lista de notas"
30112
30113 #~ msgid "List of Citations"
30114 #~ msgstr "Lista de citationes"
30115
30116 #~ msgid "List of Branches"
30117 #~ msgstr "Lista de ramos"
30118
30119 #~ msgid "List of Changes"
30120 #~ msgstr "Lista de modificationes"
30121
30122 #~ msgid "Automatic help"
30123 #~ msgstr "Adjuta automatic"
30124
30125 #~ msgid "Session"
30126 #~ msgstr "Session"
30127
30128 #~ msgid "Documents"
30129 #~ msgstr "Documentos"
30130
30131 #~ msgid "Make letter title"
30132 #~ msgstr "Face titulo de littera"
30133
30134 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30135 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
30136
30137 #~ msgid "elsewhere"
30138 #~ msgstr "in altere loco"
30139
30140 #~ msgid "&Output Format:"
30141 #~ msgstr "&Formato de exito:"
30142
30143 #~ msgid "MM"
30144 #~ msgstr "MM"
30145
30146 #~ msgid "MMMMM"
30147 #~ msgstr "MMMMM"
30148
30149 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30150 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
30151
30152 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30153 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30154
30155 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30156 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30157
30158 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30159 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
30160
30161 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30162 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
30163
30164 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30165 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30166
30167 #~ msgid "Example \\theexample"
30168 #~ msgstr "Exemplo \\theexample"
30169
30170 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30171 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30172
30173 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30174 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
30175
30176 #~ msgid "Remark \\theremark"
30177 #~ msgstr "Observation \\theremark"
30178
30179 #~ msgid "Case \\thecase"
30180 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30181
30182 #~ msgid "Question \\thequestion"
30183 #~ msgstr "Question \\thequestion"
30184
30185 #~ msgid "Note \\thenote"
30186 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30187
30188 #~ msgid "&New:"
30189 #~ msgstr "&Nove:"
30190
30191 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
30194 #~ "babel)"
30195
30196 #~ msgid "Preface:"
30197 #~ msgstr "Prefacio:"
30198
30199 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30200 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
30201
30202 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30203 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
30204
30205 #~ msgid "MiniTOC"
30206 #~ msgstr "Mini indice"
30207
30208 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30209 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
30210
30211 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30212 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
30213
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30216 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30217 #~ msgstr ""
30218 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
30219 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
30220
30221 #~ msgid "branch"
30222 #~ msgstr "ramo"
30223
30224 #~ msgid "Step"
30225 #~ msgstr "Passo"
30226
30227 #~ msgid "Step \\thestep."
30228 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30229
30230 #~ msgid "Appendices Section"
30231 #~ msgstr "Section de Appendices"
30232
30233 #~ msgid "--- Appendices ---"
30234 #~ msgstr "--- Appendices ---"
30235
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30238 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30239 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30240 #~ msgstr ""
30241 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
30242 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
30243 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."