]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
* sk.po
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
5 # Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-10 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 11:42+0200\n"
12 "Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua LyX team\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.1.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Claude"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Il es le clave bibliographic"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "&Etiquetta:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "&Clave:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Stilo de citation"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "&Predefinite (numeric)"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 msgid ""
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
92 msgstr ""
93 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
94 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgid "&Natbib"
98 msgstr "&Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "&Stilo Natbib:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgid "&Jurabib"
110 msgstr "&Jurabib"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Stilo de bibliographia"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "St&ilo predefinite:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 msgid ""
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 msgstr ""
136 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography generation"
140 msgstr "Generation de bibliographia"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
144 msgid "&Processor:"
145 msgstr "&Processor:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "Selige un processor"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "&Optiones:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 msgid ""
159 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgid "&Rescan"
173 msgstr "&Re-examina"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Naviga..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:367
191 msgid "&Add"
192 msgstr "&Adde"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
197 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
200 msgid "Cancel"
201 msgstr "Cancella"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
204 msgid "The BibTeX style"
205 msgstr "Le stilo BibTeX"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
208 msgid "St&yle"
209 msgstr "Sti&lo"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "Selige un file de stilo"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
216 msgid "This bibliography section contains..."
217 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
220 msgid "&Content:"
221 msgstr "C&ontento:"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
224 msgid "all cited references"
225 msgstr "omne referentias citate"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
229 msgid "all uncited references"
230 msgstr "omne referentias non citate"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
233 msgid "all references"
234 msgstr "omne referentias"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
237 msgid "Add bibliography to the table of contents"
238 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
241 msgid "Add bibliography to &TOC"
242 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
246 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
254 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
258 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
259 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
261 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
263 msgid "&OK"
264 msgstr "&OK"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
267 msgid "Move the selected database downwards in the list"
268 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
271 msgid "Do&wn"
272 msgstr "A &Basso"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
280 msgid "&Up"
281 msgstr "&In alto"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
288 msgid "Databa&ses"
289 msgstr "&Catalogos"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 msgid "&Add..."
297 msgstr "&Adde..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Remove le catalogo seligite"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
304 msgid "&Delete"
305 msgstr "&Dele"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
308 msgid "Check this if the box should break across pages"
309 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
312 msgid "Allow &page breaks"
313 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 msgid "Alignment"
318 msgstr "Alineamento"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
328 msgid "Left"
329 msgstr "A sinistra"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
335 msgid "Center"
336 msgstr "Al centro"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
342 msgid "Right"
343 msgstr "A dextera"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
346 msgid "Stretch"
347 msgstr "A extension"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
350 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
356 msgid "Top"
357 msgstr "Culmine"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
362 msgid "Middle"
363 msgstr "Central"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
383 msgid "Bottom"
384 msgstr "Basso"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
391 msgid "&Box:"
392 msgstr "Qu&adrato:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
395 msgid "Co&ntent:"
396 msgstr "&Contento:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
399 msgid "Vertical"
400 msgstr "Vertical"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
403 msgid "Horizontal"
404 msgstr "Horizontal"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 msgid "&Height:"
409 msgstr "&Altessa:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
412 msgid "Inner Bo&x:"
413 msgstr "Quadrato &interne:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 msgid "&Decoration:"
417 msgstr "&Decoration:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
422 msgid "&Width:"
423 msgstr "&Largessa:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
426 msgid "Height value"
427 msgstr "Valor del altessa"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgid "Width value"
431 msgstr "Valor del largessa"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
434 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
435 msgstr ""
436 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
447 msgid "None"
448 msgstr "Necun"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
452 msgid "Parbox"
453 msgstr "Parbox"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
457 msgid "Minipage"
458 msgstr "Mini-pagina"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
461 msgid "Supported box types"
462 msgstr "Typos de quadratos supportate"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
465 msgid "&New:[[branch]]"
466 msgstr "&Nove:[[branch]]"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
469 msgid ""
470 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
471 "active."
472 msgstr ""
473 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
474 "ramo es active."
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
477 msgid "Filename &Suffix"
478 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
481 msgid "Show undefined branches used in this document."
482 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
485 msgid "&Undefined Branches"
486 msgstr "Ramos &indefinite"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
489 msgid "A&vailable Branches:"
490 msgstr "&Ramos disponibile:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
493 msgid "Toggle the selected branch"
494 msgstr "Commuta le ramo seligite"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
497 msgid "(&De)activate"
498 msgstr "(&De)activa"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
501 msgid "Add a new branch to the list"
502 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
505 msgid "Define or change background color"
506 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
510 msgid "Alter Co&lor..."
511 msgstr "Modifica co&lor..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
514 msgid "Remove the selected branch"
515 msgstr "Remove le ramo seligite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
519 #: src/Buffer.cpp:4167
520 msgid "&Remove"
521 msgstr "&Remove"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
524 msgid "Change the name of the selected branch"
525 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
528 msgid "Re&name..."
529 msgstr "Re&nomina..."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
532 msgid "Add the selected branches to the list."
533 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
536 msgid "&Add Selected"
537 msgstr "Adde s&eligite"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
540 msgid "Add all unknown branches to the list."
541 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
544 msgid "Add A&ll"
545 msgstr "Adde &omnes"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
548 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
549 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
550 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
553 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
554 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
565 msgid "&Cancel"
566 msgstr "&Cancella"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
570 msgid "Undefined branches used in this document."
571 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
574 msgid "&Undefined Branches:"
575 msgstr "Ramos &indefinite:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
578 msgid "&Available branches:"
579 msgstr "&Ramos disponibile:"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
582 msgid "Select your branch"
583 msgstr "Selige tu ramo"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
586 msgid "&Font:"
587 msgstr "&Font:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 msgid "Si&ze:"
592 msgstr "Dimen&sion:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
599 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
620 msgid "Default"
621 msgstr "Predefinite"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Tiny"
626 msgstr "Minuscule"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Smallest"
631 msgstr "Le plus parve"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smaller"
636 msgstr "Plus parve"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Small"
641 msgstr "Parve"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Normal"
646 msgstr "Normal"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 msgid "Large"
651 msgstr "Grande"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Larger"
656 msgstr "Plus grande"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 msgid "Largest"
661 msgstr "Le plus grande"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
665 msgid "Huge"
666 msgstr "Ponderose"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
670 msgid "Huger"
671 msgstr "Plus ponderose"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "Symbolo &personalisate:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
679 msgid "&Level:"
680 msgstr "Nive&llo:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
683 msgid "Change:"
684 msgstr "Modifica:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "Vade a modifica previe"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "Modifica &previe"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "Vade a modifica proxime"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgid "&Next change"
700 msgstr "Modifica pro&xime"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
707 msgid "&Accept"
708 msgstr "Da &acceptation"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "Rejecta iste modification"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
715 msgid "&Reject"
716 msgstr "&Rejecta"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgid "Font family"
721 msgstr "Familia de Font"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
724 msgid "&Family:"
725 msgstr "&Familia:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgid "Font shape"
730 msgstr "Forma de font"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
733 msgid "S&hape:"
734 msgstr "F&orma:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgid "Font series"
739 msgstr "Series de font"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
744 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
745 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
747 msgid "Language"
748 msgstr "Linguage"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
752 msgid "Font color"
753 msgstr "Color de Font"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
759 msgid "&Language:"
760 msgstr "&Linguage:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
763 msgid "&Series:"
764 msgstr "&Series:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
767 msgid "&Color:"
768 msgstr "&Color:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
771 msgid "Never Toggled"
772 msgstr "Jammais commutate"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
776 msgid "Font size"
777 msgstr "Dimension de Font"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
781 msgid "Other font settings"
782 msgstr "Altere preferentias de font"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
785 msgid "Always Toggled"
786 msgstr "Sempre commutate"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
789 msgid "&Misc:"
790 msgstr "&Misc:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
793 msgid "toggle font on all of the above"
794 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
797 msgid "&Toggle all"
798 msgstr "&Commuta omne"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
801 msgid "Apply each change automatically"
802 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
805 msgid "Apply changes &immediately"
806 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
812 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
819 msgid "&Apply"
820 msgstr "&Applica"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
827 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
829 msgid "Close"
830 msgstr "Claude"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
833 msgid "A&vailable Citations:"
834 msgstr "Citationes disponi&bile:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
837 msgid "S&elected Citations:"
838 msgstr "Citationes &seligite:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
841 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
842 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
845 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
846 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
849 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
850 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
853 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
854 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
857 msgid "&Down"
858 msgstr "A &Basso"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
866 msgid "&Restore"
867 msgstr "&Restabili"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
870 msgid "App&ly"
871 msgstr "&Applica"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "Formattation"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "St&ilo de citation:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Texto &ante:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Text a&fter:"
895 msgstr "Texto &postea:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Lista omne autores"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Li&sta complete de autores"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Fortia majusculas in citation"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "For&tia majusculas"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "Cerca citation"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Searc&h:"
923 msgstr "Cer&ca:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
926 msgid ""
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr ""
929 "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
933 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
936 msgid "&Search"
937 msgstr "&Cerca"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Search field:"
941 msgstr "Campo de cerca:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
945 msgid "All fields"
946 msgstr "Omne campos"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
949 msgid "Regular e&xpression"
950 msgstr "Express&ion regular"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
953 msgid "Case se&nsitive"
954 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
957 msgid "Entry types:"
958 msgstr "Typos de entrata:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
962 msgid "All entry types"
963 msgstr "Omne typos de entrata"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
966 msgid "Search as you &type"
967 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
970 msgid "Font colors"
971 msgstr "Colores de font"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
974 msgid "Main text:"
975 msgstr "Texto principal:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
979 msgid "Click to change the color"
980 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
983 msgid "Default..."
984 msgstr "Predefinite..."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
988 msgid "Revert the color to the default"
989 msgstr "Restabili le color predefinite"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
993 msgid "R&eset"
994 msgstr "R&e-fixa"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
997 msgid "Greyed-out notes:"
998 msgstr "Notas discolorate:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1003 msgid "&Change..."
1004 msgstr "&Modifica..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1007 msgid "Background colors"
1008 msgstr "Colores de fundo"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1011 msgid "Page:"
1012 msgstr "Pagina:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "Compara revisiones"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 msgid "&Revisions back"
1024 msgstr "&Revisiones retro"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "In&ter revisiones"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1031 msgid "Old:"
1032 msgstr "Vetule:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1035 msgid "New:"
1036 msgstr "Nove:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1039 msgid "&New Document:"
1040 msgstr "Documento &nove:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1043 msgid "&Old Document:"
1044 msgstr "Documento &vetule:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1047 msgid "Bro&wse..."
1048 msgstr "Na&viga..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1051 msgid "Copy Document Settings from:"
1052 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1055 msgid "N&ew Document"
1056 msgstr "Documento n&ove"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1059 msgid "Ol&d Document"
1060 msgstr "Documento &vetule"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1063 msgid ""
1064 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1065 "resulting document"
1066 msgstr ""
1067 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1068 "LaTeX del documento resultante"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1071 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1072 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1076 msgid "TeX Code: "
1077 msgstr "Codice TeX: "
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1080 msgid "Match delimiter types"
1081 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1084 msgid "&Keep matched"
1085 msgstr "&Mantene correspondentias"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1088 msgid "&Size:"
1089 msgstr "Dimen&sion:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1093 msgid "Insert the delimiters"
1094 msgstr "Inserta le delimitatores"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1097 msgid "&Insert"
1098 msgstr "&Inserta"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1101 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1102 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1105 msgid "Use Class Defaults"
1106 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1109 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1110 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1113 msgid "Save as Document Defaults"
1114 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1117 msgid "For more information, refer to the complete log."
1118 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1121 msgid "&Errors:"
1122 msgstr "&Errores:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1125 msgid "Description:"
1126 msgstr "Description:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1129 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1130 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1133 msgid "View Complete &Log..."
1134 msgstr "Monstra le &registro..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1137 msgid "Display"
1138 msgstr "Monstra"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1141 msgid "Show ERT button only"
1142 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1145 msgid "&Collapsed"
1146 msgstr "&Plicate"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1149 msgid "Show ERT contents"
1150 msgstr "Monstra contentos ERT"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1153 msgid "O&pen"
1154 msgstr "A&peri"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1157 msgid "F&ile"
1158 msgstr "F&ile"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1163 msgid "Filename"
1164 msgstr "Nomine file"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1169 msgid "&File:"
1170 msgstr "&File:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1173 msgid "Select a file"
1174 msgstr "Selige un file"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1177 msgid "&Draft"
1178 msgstr "&Version provisori"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1181 msgid "&Template"
1182 msgstr "&Patrono"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1185 msgid "Available templates"
1186 msgstr "Patronos disponibile"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1190 msgid "LaTe&X and LyX options"
1191 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1194 msgid "LaTeX Options"
1195 msgstr "Optiones per LaTeX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1198 msgid "O&ption:"
1199 msgstr "O&ption:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1202 msgid "Forma&t:"
1203 msgstr "Forma&to:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1206 msgid ""
1207 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1208 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1209 msgstr ""
1210 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1211 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1212 "vide dialogo de preferentia), "
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1215 msgid "&Show in LyX"
1216 msgstr "&Monstra in LyX"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1222 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1223 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1227 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1228 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1231 msgid "Si&ze and Rotation"
1232 msgstr "Dimension e rota&tion"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1236 msgid "Rotate"
1237 msgstr "Rota"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1243 msgid "Angle to rotate image by"
1244 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1250 msgid "The origin of the rotation"
1251 msgstr "Il es le origine del rotation"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1254 msgid "Ori&gin:"
1255 msgstr "&Origine:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1258 msgid "A&ngle:"
1259 msgstr "A&ngulo:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1262 msgid "Scale"
1263 msgstr "Scala"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1267 msgid "Height of image in output"
1268 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1272 msgid "Width of image in output"
1273 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1276 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1277 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1281 msgid "&Maintain aspect ratio"
1282 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1285 msgid "Crop"
1286 msgstr "Talia"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1290 msgid "Clip to bounding box values"
1291 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1295 msgid "Clip to &bounding box"
1296 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1300 msgid "&Left bottom:"
1301 msgstr "In basso a &sinistra:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1304 msgid "x"
1305 msgstr "x"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1309 msgid "Right &top:"
1310 msgstr "In alto a &dextera:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1314 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1315 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1319 msgid "&Get from File"
1320 msgstr "Obtene ex &file"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1323 msgid "y"
1324 msgstr "y"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1327 msgid "TabWidget"
1328 msgstr "TabWidget"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1331 msgid "Sear&ch"
1332 msgstr "C&erca"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1336 msgid "&Find:"
1337 msgstr "T&rova:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1341 msgid "Replace &with:"
1342 msgstr "Substit&ue con:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1345 msgid "Perform a case-sensitive search"
1346 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1349 msgid "Case &sensitive"
1350 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1353 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1354 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1358 msgid "Find &Next"
1359 msgstr "Tro&va proxime"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1362 msgid "Restrict search to whole words only"
1363 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1366 msgid "W&hole words"
1367 msgstr "So&lo parolas integre"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1370 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1371 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1377 msgid "&Replace"
1378 msgstr "&Substitue"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1381 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1382 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1386 msgid "Search &backwards"
1387 msgstr "&Cerca de retro"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1390 msgid "Replace all occurences at once"
1391 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1396 msgid "Replace &All"
1397 msgstr "Substitue &totes"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1400 msgid "S&ettings"
1401 msgstr "Pr&eferentias"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1404 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1405 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1408 msgid "Sco&pe"
1409 msgstr "Cam&po"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1412 msgid "Current &document"
1413 msgstr "Do&cumento actual"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1416 msgid ""
1417 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1418 "document"
1419 msgstr ""
1420 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1423 msgid "&Master document"
1424 msgstr "Doc&umento patre"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1427 msgid "All open documents"
1428 msgstr "Omne documentos aperite"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1431 msgid "&Open documents"
1432 msgstr "Documentos ape&rite"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1435 msgid "All ma&nuals"
1436 msgstr "Omne &manuales"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1439 msgid ""
1440 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1441 "and paragraph style"
1442 msgstr ""
1443 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1444 "del stilo de paragrapho"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1447 msgid "Ignore &format"
1448 msgstr "I&gnora formato"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1451 msgid ""
1452 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1453 "first letter"
1454 msgstr ""
1455 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1456 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1459 msgid "&Preserve first case on replace"
1460 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1463 msgid "&Expand macros"
1464 msgstr "E&xpande macros"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Search only in mat&hs"
1469 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Restrict search to math environments only"
1474 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1478 msgid "Form"
1479 msgstr "Modello"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1482 msgid "Float Type:"
1483 msgstr "Typo flottante:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1486 msgid "Use &default placement"
1487 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1490 msgid "Advanced Placement Options"
1491 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1494 msgid "&Top of page"
1495 msgstr "&Culmine de pagina"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1498 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1499 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1502 msgid "Here de&finitely"
1503 msgstr "Hic ab&solutemente"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1506 msgid "&Here if possible"
1507 msgstr "&Hic si possibile"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1510 msgid "&Page of floats"
1511 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1514 msgid "&Bottom of page"
1515 msgstr "&Pede de pagina"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1518 msgid "&Span columns"
1519 msgstr "&Extende se trans columnas"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1522 msgid "&Rotate sideways"
1523 msgstr "&Rota lateralmente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1526 msgid "FontUi"
1527 msgstr "FontUi"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1530 msgid ""
1531 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1532 "LuaTeX)"
1533 msgstr ""
1534 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1535 "LuaTeX)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1538 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1539 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1542 msgid "&Default family:"
1543 msgstr "&Familia predefinite:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1546 msgid "Select the default family for the document"
1547 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1550 msgid "&Base Size:"
1551 msgstr "&Dimension de base:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1554 msgid "LaTe&X font encoding:"
1555 msgstr "Codifica Te&X:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1558 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1559 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1562 msgid "&Roman:"
1563 msgstr "&Roman:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1566 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1567 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1570 msgid "&Sans Serif:"
1571 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr ""
1576 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1579 msgid "S&cale (%):"
1580 msgstr "S&cala (%):"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1583 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1584 msgstr ""
1585 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1586 "base"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1589 msgid "&Typewriter:"
1590 msgstr "&Mono-spatio:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1593 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1594 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1597 msgid "Sc&ale (%):"
1598 msgstr "Sc&ala (%):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1601 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1602 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1605 msgid "&Math:"
1606 msgstr "&Mathematica:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1609 msgid "Select the math typeface"
1610 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1613 msgid "C&JK:"
1614 msgstr "C&JK:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1617 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1618 msgstr ""
1619 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1622 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1623 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1626 msgid "Use true S&mall Caps"
1627 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1630 msgid "Use old style instead of lining figures"
1631 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1634 msgid "Use &Old Style Figures"
1635 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1638 msgid "&Graphics"
1639 msgstr "&Graphicos"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1642 msgid "Select an image file"
1643 msgstr "Selige un file de imagine"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1646 msgid "Output Size"
1647 msgstr "Grandor de exito"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1650 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1651 msgstr ""
1652 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1653 "automaticamente."
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1656 msgid "Set &height:"
1657 msgstr "Al&tessa:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1660 msgid "&Scale Graphics (%):"
1661 msgstr "S&cala graphicos (%):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1664 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1665 msgstr ""
1666 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1667 "automaticamente."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1670 msgid "Set &width:"
1671 msgstr "&Largessa:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1674 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1675 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1678 msgid "Rotate Graphics"
1679 msgstr "Rotation"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1682 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1683 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1686 msgid "Ro&tate after scaling"
1687 msgstr "Ro&tation post scalar"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1690 msgid "Or&igin:"
1691 msgstr "Or&igine:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1694 msgid "A&ngle (Degrees):"
1695 msgstr "A&ngulo (grados):"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1699 msgid "File name of image"
1700 msgstr "Nomine del file imagine"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1703 msgid "&Clipping"
1704 msgstr "&Retalio"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1708 msgid "y:"
1709 msgstr "y:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1713 msgid "x:"
1714 msgstr "x:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1717 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1718 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1721 msgid "Don't un&zip on export"
1722 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1726 msgid "Additional LaTeX options"
1727 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1730 msgid "LaTeX &options:"
1731 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1734 msgid ""
1735 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1736 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1737 msgstr ""
1738 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, solmente si illo non "
1739 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1740 "preferentias) ."
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1743 msgid "Sho&w in LyX"
1744 msgstr "&Monstra in LyX"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1747 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1748 msgstr ""
1749 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1750 "preferentias"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1753 msgid "Graphics Group"
1754 msgstr "Gruppo de graphicos"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1757 msgid "A&ssigned to group:"
1758 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1761 msgid "Click to define a new graphics group."
1762 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1765 msgid "O&pen new group..."
1766 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1769 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1770 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1773 msgid "Draft mode"
1774 msgstr "Modo de version provisori"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1777 msgid "&Draft mode"
1778 msgstr "Modo de &version provisori"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1781 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1782 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1785 msgid "..............."
1786 msgstr ".............."
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1789 msgid "________"
1790 msgstr "_________"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1793 msgid "<-----------"
1794 msgstr "<-----------"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1797 msgid "----------->"
1798 msgstr "----------->"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1801 msgid "\\-----v-----/"
1802 msgstr "\\-----v-----/"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1805 msgid "/-----^-----\\"
1806 msgstr "/-----^-----\\"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1809 msgid "&Spacing:"
1810 msgstr "Inter-di&stantia:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1813 msgid "Supported spacing types"
1814 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1817 msgid "&Value:"
1818 msgstr "&Valor:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1821 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1822 msgstr ""
1823 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1824 "\"."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1827 msgid "&Fill Pattern:"
1828 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1831 msgid "&Protect:"
1832 msgstr "&Protege:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1835 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1836 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1842 msgid "URL"
1843 msgstr "URL"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1846 msgid "&Target:"
1847 msgstr "Objec&tivo:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1851 msgid "Name associated with the URL"
1852 msgstr "Nomine associate con le URL"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1856 msgid "&Name:"
1857 msgstr "&Nomine:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1860 msgid "Specify the link target"
1861 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1864 msgid "Link type"
1865 msgstr "Typo de ligamine"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1868 msgid "Link to the web or to every other target"
1869 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1872 msgid "&Web"
1873 msgstr "&Web"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1876 msgid "Link to an email address"
1877 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1880 msgid "&Email"
1881 msgstr "&E-Posta"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1884 msgid "Link to a file"
1885 msgstr "Ligamine a un file"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1888 msgid "&File"
1889 msgstr "&File"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1892 msgid "Listing Parameters"
1893 msgstr "Parametros de listar"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1898 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1899 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1904 msgid "&Bypass validation"
1905 msgstr "&Evita validation"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1908 msgid "C&aption:"
1909 msgstr "Di&dascalia:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1912 msgid "La&bel:"
1913 msgstr "&Etiquetta:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1916 msgid "Mo&re parameters"
1917 msgstr "Alte&re parametros"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1920 msgid "Underline spaces in generated output"
1921 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1924 msgid "&Mark spaces in output"
1925 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1928 msgid "Show LaTeX preview"
1929 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1932 msgid "&Show preview"
1933 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1936 msgid "File name to include"
1937 msgstr "Nomine del file de includer"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1940 msgid "&Include Type:"
1941 msgstr "&Typo de includer:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1944 msgid "Include"
1945 msgstr "Include"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1948 msgid "Input"
1949 msgstr "Ingresso"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1952 msgid "Verbatim"
1953 msgstr "Parola pro parola"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1957 msgid "Program Listing"
1958 msgstr "Listar de programma"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1961 msgid "Edit the file"
1962 msgstr "Edita le file"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1965 msgid "&Edit"
1966 msgstr "&Edita"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1969 msgid "A&vailable Indexes:"
1970 msgstr "&Indices disponibile:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1973 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1974 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1977 msgid ""
1978 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1979 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1983 msgid "Index generation"
1984 msgstr "Generation de indice"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1987 msgid "Define program options of the selected processor."
1988 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1991 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1992 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1995 msgid "&Use multiple indexes"
1996 msgstr "&Usa indices multiple"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1999 msgid "&New:[[index]]"
2000 msgstr "&Nove:[[index]]"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2003 msgid ""
2004 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2005 msgstr ""
2006 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2007 "pressa \"Adde\""
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2010 msgid "Add a new index to the list"
2011 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2015 msgid "1"
2016 msgstr "1"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2019 msgid "Remove the selected index"
2020 msgstr "Remove le indice seligite"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2023 msgid "Rename the selected index"
2024 msgstr "Renomina le indice seligite"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2027 msgid "R&ename..."
2028 msgstr "&Renomina..."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2031 msgid "Define or change button color"
2032 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2035 msgid "Information Type:"
2036 msgstr "Typo de information:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2039 msgid "Information Name:"
2040 msgstr "Nomine de information:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2043 msgid "Inset Parameter Configuration"
2044 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2047 msgid "Update dialog when moving context"
2048 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2051 msgid "S&ynchronize Dialog"
2052 msgstr "&Synchronisa"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2055 msgid "Apply settings immediately"
2056 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2060 msgid "I&mmediate Apply"
2061 msgstr "A&pplica immediatemente"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2064 msgid "Restore initial values in dialog"
2065 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2068 msgid "Push new inset into the document"
2069 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2072 msgid "New Inset"
2073 msgstr "Nove insertion"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Stile virgulettas:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2080 msgid "Encoding"
2081 msgstr "Codifica"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "Linguage pre&definite"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2088 msgid "&Other:"
2089 msgstr "Alter&e:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2092 msgid "Language pac&kage:"
2093 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2097 msgid "Select which language package LyX should use"
2098 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2102 msgid ""
2103 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2104 msgstr ""
2105 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2106 "\\usepackage{babel})"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2109 msgid "Document &class"
2110 msgstr "&Classe de documento"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2113 msgid "Click to select a local document class definition file"
2114 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2117 msgid "&Local Layout..."
2118 msgstr "&Disposition local..."
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2121 msgid "Class options"
2122 msgstr "Optiones de classe"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2125 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2126 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2129 msgid "&Predefined:"
2130 msgstr "P&redefinite:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2133 msgid ""
2134 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2135 "select/deselect."
2136 msgstr ""
2137 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2138 "seliger/de-seliger."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2141 msgid "Cus&tom:"
2142 msgstr "Personalisa&te:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2145 msgid "&Graphics driver:"
2146 msgstr "Driver per &graficos:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2149 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2150 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2153 msgid "Select de&fault master document"
2154 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2157 msgid "&Master:"
2158 msgstr "&Patre:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2161 msgid "Enter the name of the default master document"
2162 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2165 msgid "&Suppress default date on front page"
2166 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2169 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2170 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2173 msgid "Of&fset:"
2174 msgstr "Dis&placiamento:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2177 msgid "Value of the vertical line offset."
2178 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2181 msgid "Value of the line width."
2182 msgstr "Largessa del linea."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2185 msgid "&Thickness:"
2186 msgstr "&Spissor:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2189 msgid "Value of the line thickness."
2190 msgstr "Valor de spissor del linea."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2193 msgid "Input here the listings parameters"
2194 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2198 msgid "Feedback window"
2199 msgstr "Fenestra de verification"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2203 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2204 msgid "Listing"
2205 msgstr "Listar"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2208 msgid "&Main Settings"
2209 msgstr "&Preferentias principal"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2212 msgid "Placement"
2213 msgstr "Placiamento"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2216 msgid "Check for inline listings"
2217 msgstr "Marca per listar in linea"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2220 msgid "&Inline listing"
2221 msgstr "&Listar in linea"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2224 msgid "Check for floating listings"
2225 msgstr "Marcar per listar flottante"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2228 msgid "&Float"
2229 msgstr "&Flottante"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2232 msgid "&Placement:"
2233 msgstr "&Placiamento:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2236 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2237 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2240 msgid "Line numbering"
2241 msgstr "Numeration de linea"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2244 msgid "&Side:"
2245 msgstr "&Latere:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2248 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2249 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2252 msgid "S&tep:"
2253 msgstr "Pa&sso:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2256 msgid "Difference between two numbered lines"
2257 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2260 msgid "Font si&ze:"
2261 msgstr "Di&mension de font:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2264 msgid "Choose the font size for line numbers"
2265 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2269 msgid "Style"
2270 msgstr "Stilo"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2273 msgid "F&ont size:"
2274 msgstr "Dimensi&on de font:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2277 msgid "The content's base font size"
2278 msgstr "Dimension basic del font"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2281 msgid "Font Famil&y:"
2282 msgstr "Famil&ia de font"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2285 msgid "The content's base font style"
2286 msgstr "Stilo base del font"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2289 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2290 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2293 msgid "&Break long lines"
2294 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2297 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2298 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2301 msgid "S&pace as symbol"
2302 msgstr "S&patio como symbolo"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2305 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2306 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2309 msgid "Space i&n string as symbol"
2310 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2313 msgid "Tab&ulator size:"
2314 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2317 msgid "Use extended character table"
2318 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2321 msgid "&Extended character table"
2322 msgstr "&Tabula extendite de character"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2325 msgid "Lan&guage:"
2326 msgstr "Lin&guage:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2329 msgid "Select the programming language"
2330 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2333 msgid "&Dialect:"
2334 msgstr "&Dialecto:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2337 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2338 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2341 msgid "Range"
2342 msgstr "Extension"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2345 msgid "Fi&rst line:"
2346 msgstr "P&rime linea:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2349 msgid "The first line to be printed"
2350 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2353 msgid "&Last line:"
2354 msgstr "&Ultime linea:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2357 msgid "The last line to be printed"
2358 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2361 msgid "Ad&vanced"
2362 msgstr "A&vantiate"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2365 msgid "More Parameters"
2366 msgstr "Altere parametros"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2369 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2370 msgstr ""
2371 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2374 msgid "Document-specific layout information"
2375 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2378 msgid "&Validate"
2379 msgstr "&Valida"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2383 msgid "Errors reported in terminal."
2384 msgstr "Errores reportate in terminal."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2387 msgid "Convert"
2388 msgstr "Converte"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2391 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2392 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2395 msgid "Log &Type:"
2396 msgstr "&Typo de registro:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2399 msgid "Update the display"
2400 msgstr "Actualisa le schermo"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2404 msgid "&Update"
2405 msgstr "Act&ualisa"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2408 msgid "Copy to Clip&board"
2409 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2412 msgid "&Go!"
2413 msgstr "&Vade!"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2416 msgid "Jump to the next warning message."
2417 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2420 msgid "Next &Warning"
2421 msgstr "&Aviso  proxime"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2424 msgid "Jump to the next error message."
2425 msgstr "Va al proxime message de error."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2428 msgid "Next &Error"
2429 msgstr "&Error proxime"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2432 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2433 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2436 msgid "&Default Margins"
2437 msgstr "&Margines predefinite"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2440 msgid "&Top:"
2441 msgstr "In Al&to:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2444 msgid "&Bottom:"
2445 msgstr "A &Basso:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2448 msgid "&Inner:"
2449 msgstr "I&nterne:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2452 msgid "O&uter:"
2453 msgstr "&Externe:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2456 msgid "Head &sep:"
2457 msgstr "Se&paration de testa:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2460 msgid "Head &height:"
2461 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2464 msgid "&Foot skip:"
2465 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2468 msgid "&Column Sep:"
2469 msgstr "Separation de &columnas:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2472 msgid "Master Document Output"
2473 msgstr "Exito de documento patre"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2476 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2477 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2480 msgid "Include only &selected children"
2481 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2484 msgid ""
2485 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2486 "compilation)"
2487 msgstr ""
2488 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2489 "prolonga le compilation)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2492 msgid "&Maintain counters and references"
2493 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2496 msgid "Include all subdocuments in the output"
2497 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2500 msgid "&Include all children"
2501 msgstr "&Include omne filios"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2507 msgid "Number of rows"
2508 msgstr "Numero de lineas"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2512 msgid "&Rows:"
2513 msgstr "&Lineas:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2519 msgid "Number of columns"
2520 msgstr "Numero de columnas"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2524 msgid "&Columns:"
2525 msgstr "&Columnas:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2528 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2529 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2532 msgid "Vertical alignment"
2533 msgstr "Alineamento vertical"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2536 msgid "&Vertical:"
2537 msgstr "&Vertical:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2540 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2541 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2544 msgid "&Horizontal:"
2545 msgstr "&Horizontal:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2548 msgid "Decoration"
2549 msgstr "Decoration"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2552 msgid "&Type:"
2553 msgstr "&Typo:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2556 msgid "decoration type / matrix border"
2557 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2560 msgid "All packages:"
2561 msgstr "Omne pacchettos:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2564 msgid "Load a&utomatically"
2565 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2568 msgid "Load alwa&ys"
2569 msgstr "Carga &sempre"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2572 msgid "Do &not load"
2573 msgstr "No&n carga"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2576 msgid "A&vailable:"
2577 msgstr "Di&sponibile:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2582 msgid "A&dd"
2583 msgstr "A&dde"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2586 msgid "De&lete"
2587 msgstr "D&ele"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2590 msgid "S&elected:"
2591 msgstr "&Seligite:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2594 msgid "Nomenclature"
2595 msgstr "Nomenclatura"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2598 msgid "Sort &as:"
2599 msgstr "Ordina &como:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2602 msgid "&Description:"
2603 msgstr "&Description:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2606 msgid "&Symbol:"
2607 msgstr "&Symbolo:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2610 msgid "Type"
2611 msgstr "Typo"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2614 msgid "LyX internal only"
2615 msgstr "Solmente interne a LyX"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2618 msgid "LyX &Note"
2619 msgstr "&Nota de LyX"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2622 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2623 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2626 msgid "&Comment"
2627 msgstr "&Commento"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2630 msgid "Print as grey text"
2631 msgstr "Imprime con texto in gris"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2634 msgid "&Greyed out"
2635 msgstr "Di&scolorate"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2638 msgid "&List in Table of Contents"
2639 msgstr "&Lista in le indice general"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2642 msgid "&Numbering"
2643 msgstr "&Numeration"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2646 msgid "Output Format"
2647 msgstr "Formato de exito"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2650 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2651 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2654 msgid "De&fault Output Format:"
2655 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2658 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2659 msgstr ""
2660 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2661 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2664 msgid "S&ynchronize with Output"
2665 msgstr "&Synchronisa con exito"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2668 msgid "C&ustom Macro:"
2669 msgstr "Macro &personalisate:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2672 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2673 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2676 msgid "XHTML Output Options"
2677 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2680 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2681 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2684 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2685 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2688 msgid "&Math output:"
2689 msgstr "Exito &mathematic:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2692 msgid "Format to use for math output."
2693 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2696 msgid "MathML"
2697 msgstr "MathML"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2700 msgid "HTML"
2701 msgstr "HTML"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2704 msgid "Images"
2705 msgstr "Imagines"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2708 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2710 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2712 msgid "LaTeX"
2713 msgstr "LaTeX"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2716 msgid "Math &image scaling:"
2717 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2720 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2721 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2724 msgid "Write CSS to File"
2725 msgstr "Scribe CSS in File"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2728 msgid "Paper Format"
2729 msgstr "Formato de papiro"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2734 msgid "&Format:"
2735 msgstr "&Formato:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2738 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2739 msgstr ""
2740 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2741 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2744 msgid "&Orientation:"
2745 msgstr "&Orientation:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2748 msgid "&Portrait"
2749 msgstr "&Vertical"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2752 msgid "&Landscape"
2753 msgstr "&Horizontal"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2757 msgid "Page Layout"
2758 msgstr "Disposition de pagina"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2761 msgid "Page &style:"
2762 msgstr "&Stilo de pagina:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2765 msgid "Style used for the page header and footer"
2766 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2769 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2770 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2773 msgid "&Two-sided document"
2774 msgstr "Documento sur &duo facies"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2777 msgid "Label Width"
2778 msgstr "Largessa de etiquetta"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2782 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2783 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2786 msgid "Lo&ngest label"
2787 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2790 msgid "Line &spacing"
2791 msgstr "I&nterlinea"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2795 msgid "Single"
2796 msgstr "Singule"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2799 msgid "1.5"
2800 msgstr "1.5"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2804 msgid "Double"
2805 msgstr "Duple"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2812 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2819 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2820 msgid "Custom"
2821 msgstr "Personalisate"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2824 msgid "&Indent Paragraph"
2825 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2828 msgid "&Justified"
2829 msgstr "&Justificate"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2832 msgid "&Left"
2833 msgstr "A &sinistra"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2836 msgid "C&enter"
2837 msgstr "C&entrate"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2840 msgid "Ri&ght"
2841 msgstr "A &dextera"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2844 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2845 msgstr ""
2846 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2849 msgid "Paragraph's &Default"
2850 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2853 msgid "&Use hyperref support"
2854 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2857 msgid "&General"
2858 msgstr "&General"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2861 msgid "Header Information"
2862 msgstr "Information de capite"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2865 msgid "&Title:"
2866 msgstr "&Titulo:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2869 msgid "&Author:"
2870 msgstr "&Autor:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2873 msgid "&Subject:"
2874 msgstr "&Subjecto:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2877 msgid "&Keywords:"
2878 msgstr "&Parolas clave:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2881 msgid ""
2882 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2883 msgstr ""
2884 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2885 "appropriate"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2888 msgid "Automatically fi&ll header"
2889 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2892 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2893 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2896 msgid "Load in &fullscreen mode"
2897 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2900 msgid "H&yperlinks"
2901 msgstr "H&yperligamines"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2904 msgid "Allows link text to break across lines."
2905 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2908 msgid "B&reak links over lines"
2909 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2912 msgid "No &frames around links"
2913 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2916 msgid "C&olor links"
2917 msgstr "Ligamines a co&lor"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2920 msgid "Bibliographical backreferences"
2921 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2924 msgid "B&ackreferences:"
2925 msgstr "Referenti&as revertite:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2928 msgid "&Bookmarks"
2929 msgstr "Marcatores de li&bros"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2932 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2933 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2936 msgid "&Numbered bookmarks"
2937 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2940 msgid "&Open bookmark tree"
2941 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2944 msgid "Number of levels"
2945 msgstr "Numero de nivellos"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2948 msgid "Additional o&ptions"
2949 msgstr "Op&tiones additional"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2952 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2953 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2956 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2957 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2960 msgid "&Phantom"
2961 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2964 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2965 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2968 msgid "&Horizontal Phantom"
2969 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2972 msgid "Vertical space of the phantom content"
2973 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2976 msgid "&Vertical Phantom"
2977 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2980 msgid "A&lter..."
2981 msgstr "&Modifica..."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2984 msgid "&Use system colors"
2985 msgstr "&Usa colores de systema"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2988 msgid "In Math"
2989 msgstr "Modo mathematic"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2992 msgid ""
2993 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2994 "delay."
2995 msgstr ""
2996 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
2997 "mathematic pois le retardo specificate."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3000 msgid "Automatic in&line completion"
3001 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3004 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3005 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3008 msgid "Automatic p&opup"
3009 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3012 msgid "Autoco&rrection"
3013 msgstr "Auto-corre&ction"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3016 msgid "In Text"
3017 msgstr "Modo texto"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3020 msgid ""
3021 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3022 "delay."
3023 msgstr ""
3024 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3025 "pois le retardo specificate."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3028 msgid "Automatic &inline completion"
3029 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3032 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3033 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3036 msgid "Automatic &popup"
3037 msgstr "Menu de &popup automatic"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3040 msgid ""
3041 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3042 "mode."
3043 msgstr ""
3044 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3045 "completamento in modo texto."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3048 msgid "Cursor i&ndicator"
3049 msgstr "I&ndicator de cursor"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3052 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3053 msgid "General"
3054 msgstr "General"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3057 msgid ""
3058 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3059 "if it is available."
3060 msgstr ""
3061 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3062 "completamento es monstrate si disponibile."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3065 msgid "s inline completion dela&y"
3066 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3069 msgid ""
3070 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3071 "if it is available."
3072 msgstr ""
3073 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3074 "completamento es monstrate si disponibile."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3077 msgid "s popup d&elay"
3078 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3081 msgid "."
3082 msgstr "."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3085 msgid "Minimum word length for completion"
3086 msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3089 msgid ""
3090 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3091 "It will be shown right away."
3092 msgstr ""
3093 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3094 "de popup essera monstrate immediatemente."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3097 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3098 msgstr ""
3099 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3102 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3103 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3106 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3107 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3110 msgid "C&onverter:"
3111 msgstr "C&onvertitor:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3114 msgid "E&xtra flag:"
3115 msgstr "Optiones E&xtra:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3118 msgid "&From format:"
3119 msgstr "Ex &formato:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3122 msgid "&To format:"
3123 msgstr "&A formato:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3127 msgid "&Modify"
3128 msgstr "&Modifica"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3133 msgid "Remo&ve"
3134 msgstr "Remo&ve"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3137 msgid "Converter Defi&nitions"
3138 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3141 msgid "Converter File Cache"
3142 msgstr "Cache per le convertitores"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3145 msgid "&Enabled"
3146 msgstr "&Habilitate"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3149 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3150 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3153 msgid "Display &Graphics"
3154 msgstr "Monstra &graphicos"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3157 msgid "Instant &Preview:"
3158 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3162 msgid "Off"
3163 msgstr "Non activate (off)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3166 msgid "No math"
3167 msgstr "Nulle mathematic"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3170 msgid "On"
3171 msgstr "Activate (On)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3174 msgid "Preview Si&ze:"
3175 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3178 msgid "Factor for the preview size"
3179 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3182 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3183 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3186 msgid "&Mark end of paragraphs"
3187 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3190 msgid "Session handling"
3191 msgstr "Tractamento de Session"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3194 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3195 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3198 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3199 msgstr ""
3200 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3201 "quando le file ha essite claudite"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3204 msgid "Restore cursor &positions"
3205 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3208 msgid "&Load opened files from last session"
3209 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3212 msgid "&Clear all session information"
3213 msgstr "&Netta omne information de session"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3216 msgid "Backup && saving"
3217 msgstr "Retro-copia && salveguardar"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3220 msgid "Backup &original documents when saving"
3221 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3224 msgid "&Backup documents, every"
3225 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3228 msgid "&minutes"
3229 msgstr "&minutas"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3232 msgid "&Save documents compressed by default"
3233 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3236 msgid "Windows && work area"
3237 msgstr "Fenestras && area de travalio"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3240 msgid "Open documents in &tabs"
3241 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3244 msgid ""
3245 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3246 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3247 msgstr ""
3248 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
3249 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3252 msgid "Use s&ingle instance"
3253 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3256 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3257 msgstr ""
3258 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3259 "sinistra."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3262 msgid "Displa&y single close-tab button"
3263 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3266 msgid "Closing last &view:"
3267 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3270 msgid "Closes document"
3271 msgstr "Claude documento"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3274 msgid "Hides document"
3275 msgstr "Cela documento"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3278 msgid "Ask the user"
3279 msgstr "Demanda al usator"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3282 msgid "Editing"
3283 msgstr "Editar"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3286 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3287 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3290 msgid ""
3291 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3292 "width used when set to 0."
3293 msgstr ""
3294 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3295 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3298 msgid "Cursor width (&pixels):"
3299 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3302 msgid "Scroll &below end of document"
3303 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3306 msgid "Skip trailing non-word characters"
3307 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3312 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3315 msgid "Sort &environments alphabetically"
3316 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3319 msgid "&Group environments by their category"
3320 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3323 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3324 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3327 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3328 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3331 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3332 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3335 msgid "Fullscreen"
3336 msgstr "Schermo plen"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3339 msgid "&Hide toolbars"
3340 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3343 msgid "Hide scr&ollbar"
3344 msgstr "Cela barra de r&olar"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3347 msgid "Hide &tabbar"
3348 msgstr "Cela barra de sche&da"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3351 msgid "Hide &menubar"
3352 msgstr "Cela barra de &menu"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3355 msgid "&Limit text width"
3356 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3359 msgid "Screen used (&pixels):"
3360 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3363 msgid "&New..."
3364 msgstr "&Nove ..."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3367 msgid "Re&move"
3368 msgstr "Re&move"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3371 msgid "&Document format"
3372 msgstr "Formato &documento"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3375 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3376 msgstr ""
3377 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3380 msgid "Sho&w in export menu"
3381 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3384 msgid "Vector &graphics format"
3385 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3388 msgid "S&hort Name:"
3389 msgstr "Nomine &breve:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3392 msgid "E&xtensions:"
3393 msgstr "E&xtensiones:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3396 msgid "&MIME:"
3397 msgstr "&MIME:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3400 msgid "Shortc&ut:"
3401 msgstr "Via b&reve:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3404 msgid "Ed&itor:"
3405 msgstr "Ed&itor:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3408 msgid "&Viewer:"
3409 msgstr "&Visor :"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3412 msgid "Co&pier:"
3413 msgstr "Co&piator:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3416 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3417 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Default Output Formats"
3422 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3425 msgid "With &TeX fonts:"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3429 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3433 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3437 #, fuzzy
3438 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3439 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3442 msgid "&E-mail:"
3443 msgstr "&E-posta:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3446 msgid "Your name"
3447 msgstr "Tu nomine"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3450 msgid "Your E-mail address"
3451 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3454 msgid "Keyboard"
3455 msgstr "Claviero"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3458 msgid "Use &keyboard map"
3459 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3462 msgid "&Primary:"
3463 msgstr "&Primari:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3467 msgid "Br&owse..."
3468 msgstr "Na&viga..."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3471 msgid "S&econdary:"
3472 msgstr "S&ecundari:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3475 msgid ""
3476 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3477 "time LyX is launched."
3478 msgstr ""
3479 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3480 "emacs.\n"
3481 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3484 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3485 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3488 msgid "Mouse"
3489 msgstr "Mus"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3492 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3493 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3496 msgid ""
3497 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3498 "speed it up, low values slow it down."
3499 msgstr ""
3500 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3501 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3504 msgid "Scroll wheel zoom"
3505 msgstr "Zoom con rota"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3508 msgid "Enable"
3509 msgstr "Habilita"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3512 msgid "Ctrl"
3513 msgstr "Ctrl"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3516 msgid "Shift"
3517 msgstr "Shift"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3520 msgid "Alt"
3521 msgstr "Alt"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3524 msgid "User &interface language:"
3525 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3528 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3529 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3532 msgid "Language &package:"
3533 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3538 msgid "Automatic"
3539 msgstr "Automatic"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3543 msgid "Always Babel"
3544 msgstr "Sempre Babel"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3548 msgid "None[[language package]]"
3549 msgstr "Nulle"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3552 msgid "Command s&tart:"
3553 msgstr "Commando s&tart:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3556 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3557 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3560 msgid "Command e&nd:"
3561 msgstr "Commando e&nd:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3564 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3565 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3568 msgid "Default Decimal &Separator:"
3569 msgstr "&Separator de decimales predefinite:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3572 msgid "Default length &unit:"
3573 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3576 msgid ""
3577 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3578 "the language package)"
3579 msgstr ""
3580 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3581 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3584 msgid "Set languages &globally"
3585 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3588 msgid ""
3589 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3590 "command"
3591 msgstr ""
3592 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3593 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3596 msgid "Auto &begin"
3597 msgstr "A&uto-initio"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3600 msgid ""
3601 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3602 "switch command"
3603 msgstr ""
3604 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3605 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3608 msgid "Auto &end"
3609 msgstr "Auto&termina"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3612 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3613 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3616 msgid "Mark &foreign languages"
3617 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3620 msgid "Right-to-left language support"
3621 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3624 msgid ""
3625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3626 msgstr ""
3627 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3628 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3631 msgid "Enable &RTL support"
3632 msgstr "Habilita supporto &RTL"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3635 msgid "Cursor movement:"
3636 msgstr "Movimento cursor:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3639 msgid "&Logical"
3640 msgstr "&Logic"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3643 msgid "&Visual"
3644 msgstr "&Visual"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3647 msgid ""
3648 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3649 msgstr ""
3650 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3651 "(T1, p.ex..)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3654 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3655 msgstr "Codifica Te&X:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3658 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3659 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3663 msgstr ""
3664 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3665 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3668 msgid "BibTeX command and options"
3669 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3673 msgid "Processor for &Japanese:"
3674 msgstr "Processor per &Japonese:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3677 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3678 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3681 msgid "Pr&ocessor:"
3682 msgstr "Pr&ocessor:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3686 msgid "Op&tions:"
3687 msgstr "&Optiones:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3690 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3691 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3694 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3695 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3698 msgid "&Nomenclature command:"
3699 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3702 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3703 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3706 msgid "Chec&kTeX command:"
3707 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3710 msgid "CheckTeX start options and flags"
3711 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3714 msgid ""
3715 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3716 "files.\n"
3717 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3718 "configure time.\n"
3719 "Warning: Your changes here will not be saved."
3720 msgstr ""
3721 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
3722 "Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
3723 "predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
3724 "al tempore de configuration.\n"
3725 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3728 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3729 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3732 msgid "Set class options to default on class change"
3733 msgstr ""
3734 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3735 "quando on cambia le classe"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3738 msgid "R&eset class options when document class changes"
3739 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3742 msgid "Output &line length:"
3743 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3746 msgid ""
3747 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3748 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3749 "paragraphs are separated by a blank line."
3750 msgstr ""
3751 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3752 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3753 "alteremente\n"
3754 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3757 msgid "&Date format:"
3758 msgstr "&Formato data:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3761 msgid "Date format for strftime output"
3762 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3765 msgid "&Overwrite on export:"
3766 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3769 msgid "Ask permission"
3770 msgstr "Demanda permission"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3773 msgid "Main file only"
3774 msgstr "Solmente file principal"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3777 msgid "All files"
3778 msgstr "Omne files"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3781 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3782 msgstr ""
3783 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3784 "esser  super-scribite durante le exportation."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3787 msgid "Forward search"
3788 msgstr "Recerca avante"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3791 msgid "DV&I command:"
3792 msgstr "Commando DV&I:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3795 msgid "&PDF command:"
3796 msgstr "Commando &PDF:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3799 msgid "&PATH prefix:"
3800 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3803 msgid ""
3804 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3805 "variable.\n"
3806 "Use the OS native format."
3807 msgstr ""
3808 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3809 "PATH.\n"
3810 "Usa le formato native del systema operative."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3813 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3814 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3817 msgid ""
3818 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3819 "environment variable.\n"
3820 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3821 msgstr ""
3822 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3823 "TEXINPUTS.\n"
3824 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
3825 "native del systema operative."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3835 msgid "Browse..."
3836 msgstr "Naviga..."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3839 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3840 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3843 msgid "&Temporary directory:"
3844 msgstr "Directorio &temporanee:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3847 msgid "Ly&XServer pipe:"
3848 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3851 msgid "&Backup directory:"
3852 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3855 msgid "&Example files:"
3856 msgstr "Files de &exemplo:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3859 msgid "&Document templates:"
3860 msgstr "Patronos de  &documento:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3863 msgid "&Working directory:"
3864 msgstr "Directorio de &travalio:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3867 msgid "H&unspell dictionaries:"
3868 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3871 msgid "Printer Command Options"
3872 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3875 msgid "Extension to be used when printing to file."
3876 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3879 msgid "File ex&tension:"
3880 msgstr "Ex&tension de  file:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3883 msgid "Option used to print to a file."
3884 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3887 msgid "Print to &file:"
3888 msgstr "Imprime sur &file:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3891 msgid "Option used to print to non-default printer."
3892 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3895 msgid "Set &printer:"
3896 msgstr "Fixa im&primitor:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3899 msgid "Option used with spool command to set printer."
3900 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3903 msgid "Spool &printer:"
3904 msgstr "Pref&ixo spool:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3907 msgid ""
3908 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3909 msgstr ""
3910 "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file postscript"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3913 msgid "Spool co&mmand:"
3914 msgstr "Co&mmando spool:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3917 msgid "Option used to reverse page order."
3918 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3921 msgid "Re&verse pages:"
3922 msgstr "In&verte paginas:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3925 msgid "Lan&dscape:"
3926 msgstr "Hori&zontal:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3929 msgid "&Number of copies:"
3930 msgstr "&Numero de copias:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3933 msgid "Option used to set number of copies."
3934 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3937 msgid "Option used to print a range of pages."
3938 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3941 msgid "Co&llated:"
3942 msgstr "Co&llationate:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3945 msgid "Pa&ge range:"
3946 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3949 msgid "Option used to collate multiple copies."
3950 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3953 msgid "&Odd pages:"
3954 msgstr "Paginas &impare:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3957 msgid "&Even pages:"
3958 msgstr "Paginas &par:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3961 msgid "Paper t&ype:"
3962 msgstr "T&ypo de papiro:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3965 msgid "Paper si&ze:"
3966 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3969 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3970 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3973 msgid "E&xtra options:"
3974 msgstr "Optiones e&xtra:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3977 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3978 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3981 msgid ""
3982 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3983 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3984 "printers."
3985 msgstr ""
3986 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3987 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
3988 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3991 msgid "Adapt &output to printer"
3992 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3995 msgid "Name of the default printer"
3996 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3999 msgid "Default &printer:"
4000 msgstr "Im&primitor predefinite:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4003 msgid "Printer co&mmand:"
4004 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4007 msgid "Sans Seri&f:"
4008 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4011 msgid "T&ypewriter:"
4012 msgstr "Mono-spa&tio:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4015 msgid "R&oman:"
4016 msgstr "&Roman:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4019 msgid "&Zoom %:"
4020 msgstr "&Zoom %:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4023 msgid "Font Sizes"
4024 msgstr "Dimensiones de font"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4027 msgid "&Large:"
4028 msgstr "&Grande:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4031 msgid "&Larger:"
4032 msgstr "&Multo grande:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4035 msgid "&Largest:"
4036 msgstr "&Le plus grande:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4039 msgid "&Huge:"
4040 msgstr "&Ponderose:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4043 msgid "&Hugest:"
4044 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4047 msgid "S&mallest:"
4048 msgstr "Le p&lus parve:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4051 msgid "S&maller:"
4052 msgstr "M&ulto parve:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4055 msgid "S&mall:"
4056 msgstr "&Parve:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4059 msgid "&Normal:"
4060 msgstr "&Normal:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4063 msgid "&Tiny:"
4064 msgstr "Min&uscule:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4067 msgid ""
4068 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4069 "of fonts"
4070 msgstr ""
4071 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4072 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4075 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4076 msgstr ""
4077 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4080 msgid "&New"
4081 msgstr "&Nove"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4084 msgid "&Bind file:"
4085 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4088 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4089 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4092 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4093 msgstr ""
4094 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4097 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4098 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4101 msgid "&Spellchecker engine:"
4102 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4105 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4106 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4109 msgid "Accept compound &words"
4110 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4113 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4114 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4117 msgid "S&pellcheck continuously"
4118 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4121 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4122 msgstr ""
4123 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4126 msgid "&Escape characters:"
4127 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4130 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4131 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4134 msgid "Al&ternative language:"
4135 msgstr "Linguage al&ternative:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
4138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
4139 msgid "&Save"
4140 msgstr "&Salveguarda"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4143 msgid "General Look && Feel"
4144 msgstr "Aspecto && tacto general"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4147 msgid "&User interface file:"
4148 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4151 #, fuzzy
4152 msgid "&Icon set:"
4153 msgstr "&Insimul de icone:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4156 msgid ""
4157 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4158 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4159 msgstr ""
4160 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4161 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Use icons from system's &theme"
4166 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4169 msgid "Context help"
4170 msgstr "Adjuta de contexto"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4173 msgid ""
4174 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4175 "the main work area of an edited document"
4176 msgstr ""
4177 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4178 "per insertiones in area principal del documento editate"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4181 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4182 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4185 msgid "Menus"
4186 msgstr "Menus"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4189 msgid "&Maximum last files:"
4190 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4193 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4194 msgstr ""
4195 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4198 msgid "&Subindex"
4199 msgstr "&Sub-indice"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4202 msgid "A&vailable indexes:"
4203 msgstr "&Indices disponibile:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4206 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4207 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4210 msgid "Nomenclature settings"
4211 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4215 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4216 msgstr ""
4217 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4220 msgid "&List Indentation:"
4221 msgstr "&Indentation de lista:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4224 msgid "Custom &Width:"
4225 msgstr "Largessa &personalisate:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4228 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4229 msgstr ""
4230 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4231 "\"Personalisate\"."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4234 msgid "Pages"
4235 msgstr "Paginas"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4238 msgid "Page number to print from"
4239 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4242 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4243 msgstr "&A:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4246 msgid "Page number to print to"
4247 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4250 msgid "Print all pages"
4251 msgstr "Imprime omne paginas"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4254 msgid "Fro&m"
4255 msgstr "&Ex"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4259 msgid "&All"
4260 msgstr "&Tote"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4263 msgid "Print &odd-numbered pages"
4264 msgstr "Imprime paginas &impare"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4267 msgid "Print &even-numbered pages"
4268 msgstr "Imprime paginas &par"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4271 msgid "Print in reverse order"
4272 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4275 msgid "Re&verse order"
4276 msgstr "Ordine re&vertite"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4279 msgid "Copie&s"
4280 msgstr "&Copias"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4283 msgid "Number of copies"
4284 msgstr "Numero de copias"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4287 msgid "Collate copies"
4288 msgstr "Ordina copias"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4291 msgid "&Collate"
4292 msgstr "&Ordina"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4295 msgid "&Print"
4296 msgstr "I&mprime"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4299 msgid "Print Destination"
4300 msgstr "Destination de imprimer"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4303 msgid "Send output to the printer"
4304 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4307 msgid "P&rinter:"
4308 msgstr "I&mprimitor:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4311 msgid "Send output to the given printer"
4312 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4315 msgid "Send output to a file"
4316 msgstr "Invia exito a un file"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4320 msgid "Output"
4321 msgstr "Exito"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4324 msgid "Settings"
4325 msgstr "Preferentias"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4328 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4329 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4332 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4333 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4336 msgid "&Clear automatically"
4337 msgstr "M&undification automatic"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4340 msgid "Debug messages"
4341 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4344 msgid "Display no debug messages"
4345 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4348 msgid "&None"
4349 msgstr "&Necun"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4352 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4353 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4356 msgid "S&elected"
4357 msgstr "S&eligite"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4360 msgid "Display all debug messages"
4361 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4364 msgid "Display statusbar messages?"
4365 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4368 msgid "&Statusbar messages"
4369 msgstr "Messages barra de &stato"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4372 msgid "La&bels in:"
4373 msgstr "Etiquett&as in:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4376 msgid "&References"
4377 msgstr "&Referentias"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4380 msgid "Fil&ter:"
4381 msgstr "Fil&tro:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4384 msgid "Enter string to filter the label list"
4385 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4388 msgid "Filter case-sensitively"
4389 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4392 msgid "Case-sensiti&ve"
4393 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4396 msgid ""
4397 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4398 "sensitive option is checked)"
4399 msgstr ""
4400 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4401 "minusculas,\n"
4402 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4405 msgid "&Sort"
4406 msgstr "&Ordina"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4409 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4410 msgstr ""
4411 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4412 "minusculas"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4415 msgid "Cas&e-sensitive"
4416 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4419 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4420 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4423 msgid "Grou&p"
4424 msgstr "Gru&ppa"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4427 msgid "&Go to Label"
4428 msgstr "&Vade a etiquetta"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4431 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4432 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4435 msgid "<reference>"
4436 msgstr "<reference>"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4439 msgid "(<reference>)"
4440 msgstr "(<reference>)"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4443 msgid "<page>"
4444 msgstr "<page>"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4447 msgid "on page <page>"
4448 msgstr "a pagina <page>"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4451 msgid "<reference> on page <page>"
4452 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4455 msgid "Formatted reference"
4456 msgstr "Referentias pre-formate"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4459 msgid "Textual reference"
4460 msgstr "Referentias textual"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4463 msgid "Update the label list"
4464 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4467 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4468 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4471 msgid "Match w&hole words only"
4472 msgstr "Solmente &parolas integre"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4475 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4476 msgstr ""
4477 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4480 msgid "&Export formats:"
4481 msgstr "Formatos de &exportation:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4484 msgid "&Send exported file to command:"
4485 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4488 msgid "Edit shortcut"
4489 msgstr "Edita via breve"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4492 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4493 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4496 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4497 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4500 msgid "&Delete Key"
4501 msgstr "&Dele clave"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4504 msgid "Clear current shortcut"
4505 msgstr "Netta le via breve currente"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4509 msgid "C&lear"
4510 msgstr "&Netta"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4513 msgid "&Shortcut:"
4514 msgstr "&Via Breve:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4517 msgid "&Function:"
4518 msgstr "&Function:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4521 msgid ""
4522 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4523 "the 'Clear' button"
4524 msgstr ""
4525 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4526 "le contento con le button de 'Netta'."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4530 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4531 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4532 msgid "Spell Checker"
4533 msgstr "Controlator Orthographic"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4536 msgid ""
4537 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4538 msgstr ""
4539 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4542 msgid "Unknown word:"
4543 msgstr "Parola incognite:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4546 msgid "Current word"
4547 msgstr "Parola currente"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4550 msgid "&Find Next"
4551 msgstr "&Trova proxime"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4554 msgid "Re&placement:"
4555 msgstr "Reim&placiamento:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4558 msgid "Replace with selected word"
4559 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4562 msgid "Replace word with current choice"
4563 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4566 msgid "S&uggestions:"
4567 msgstr "S&uggestiones:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4570 msgid "Ignore this word"
4571 msgstr "Ignora iste parola"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4574 msgid "&Ignore"
4575 msgstr "&Ignora"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4578 msgid "Ignore this word throughout this session"
4579 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4582 msgid "I&gnore All"
4583 msgstr "I&gnora omne"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4586 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4587 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4590 msgid ""
4591 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4592 "full range."
4593 msgstr ""
4594 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4595 "per le integre gamma."
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4598 msgid "Ca&tegory:"
4599 msgstr "Ca&tegoria:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4602 msgid "Select this to display all available characters at once"
4603 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4606 msgid "&Display all"
4607 msgstr "&Monstra omne"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4610 msgid "Current cell:"
4611 msgstr "Cella currente:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4614 msgid "Current row position"
4615 msgstr "Position linea currente"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4618 msgid "Current column position"
4619 msgstr "Position columna currente"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4622 msgid "&Table Settings"
4623 msgstr "Preferentias de &tabella"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4626 msgid "Row setting"
4627 msgstr "Preferentias de linea"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4630 msgid "Merge cells of different rows"
4631 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4634 msgid "M&ultirow"
4635 msgstr "M&ulti lineas"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4638 msgid "&Vertical Offset:"
4639 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4642 msgid "Optional vertical offset"
4643 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4646 msgid "Cell setting"
4647 msgstr "Preferentias de cella"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4650 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4651 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4654 msgid "rotation angle"
4655 msgstr "angulo de rotation"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4658 msgid "degrees"
4659 msgstr "grados"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4662 msgid "Table-wide settings"
4663 msgstr "Preferentias de tabella global"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4666 msgid "W&idth:"
4667 msgstr "Lar&gessa:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4670 msgid "Verti&cal alignment:"
4671 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4674 msgid "Vertical alignment of the table"
4675 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4678 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4679 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4682 msgid "&Rotate"
4683 msgstr "&Rota"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4686 msgid "Column settings"
4687 msgstr "Preferentias de columna"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4690 msgid "&Horizontal alignment:"
4691 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4694 msgid "Horizontal alignment in column"
4695 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4698 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4699 msgid "Justified"
4700 msgstr "Justificate"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4703 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4704 msgid "At Decimal Separator"
4705 msgstr "Al separator de decimales"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4708 msgid "&Decimal separator:"
4709 msgstr "Separator de &decimales:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4712 msgid "Fixed width of the column"
4713 msgstr "Largessa fixate del columna"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4716 msgid "&Vertical alignment in row:"
4717 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4720 msgid ""
4721 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4722 "the row."
4723 msgstr ""
4724 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4725 "linea."
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4728 msgid "Merge cells of different columns"
4729 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4732 msgid "&Multicolumn"
4733 msgstr "&Multi columnas"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4736 msgid "LaTe&X argument:"
4737 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4740 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4741 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4744 msgid "&Borders"
4745 msgstr "&Bordos"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4748 msgid "Set Borders"
4749 msgstr "Fixa bordos"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4752 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4753 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4756 msgid "All Borders"
4757 msgstr "Omne bordos"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4760 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4761 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4764 msgid "&Set"
4765 msgstr "&Fixa"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4768 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4769 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4772 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4773 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4776 msgid "Fo&rmal"
4777 msgstr "Fo&rmal"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4780 msgid "Use default (grid-like) border style"
4781 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4784 msgid "De&fault"
4785 msgstr "Prede&finite"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4788 msgid "Additional Space"
4789 msgstr "Spatio additional"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4792 msgid "T&op of row:"
4793 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4796 msgid "Botto&m of row:"
4797 msgstr "Al fun&do del linea:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4800 msgid "Bet&ween rows:"
4801 msgstr "&Inter lineas:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4804 msgid "&Longtable"
4805 msgstr "Tabella &longe"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4808 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4809 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4812 msgid "&Use long table"
4813 msgstr "&Usa tabella longe"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4816 msgid "Row settings"
4817 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4820 msgid "Status"
4821 msgstr "Stato"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4824 msgid "Border above"
4825 msgstr "Bordo superior"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4828 msgid "Border below"
4829 msgstr "Bordo inferior"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4832 msgid "Contents"
4833 msgstr "Contentos"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4836 msgid "Header:"
4837 msgstr "Capite:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4840 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4841 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4848 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4849 msgid "on"
4850 msgstr "activate (on)"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4860 msgid "double"
4861 msgstr "duple"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4864 msgid "First header:"
4865 msgstr "Prime capite:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4868 msgid "This row is the header of the first page"
4869 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4872 msgid "Don't output the first header"
4873 msgstr "Non produce le prime capite"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4877 msgid "is empty"
4878 msgstr "es vacue"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4881 msgid "Footer:"
4882 msgstr "Pede de pagina:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4885 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4886 msgstr ""
4887 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4890 msgid "Last footer:"
4891 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4894 msgid "This row is the footer of the last page"
4895 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4898 msgid "Don't output the last footer"
4899 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4902 msgid "Caption:"
4903 msgstr "Didascalia:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4906 msgid "Set a page break on the current row"
4907 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4910 msgid "Page &break on current row"
4911 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4914 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4915 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4918 msgid "Longtable alignment"
4919 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4922 msgid "Close this dialog"
4923 msgstr "Claude iste dialogo"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4926 msgid "Rebuild the file lists"
4927 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4930 msgid ""
4931 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4932 msgstr ""
4933 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4934 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4937 msgid "&View"
4938 msgstr "&Vide"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4941 msgid "Selected classes or styles"
4942 msgstr "Classes o stilos seligite"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4945 msgid "LaTeX classes"
4946 msgstr "Classes de LaTeX"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4949 msgid "LaTeX styles"
4950 msgstr "Stilos de LaTeX"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4953 msgid "BibTeX styles"
4954 msgstr "Stilos de BibTeX"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4957 msgid "BibTeX databases"
4958 msgstr "Catalogos BibTeX "
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4961 msgid "Toggles view of the file list"
4962 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4965 msgid "Show &path"
4966 msgstr "Monstra &percurso"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4969 msgid "Separate paragraphs with"
4970 msgstr "Separa paragraphos con"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4973 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4974 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4977 msgid "&Indentation:"
4978 msgstr "&Indentation:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4981 msgid "Size of the indentation"
4982 msgstr "Dimension del indentation"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4985 msgid "&Vertical space:"
4986 msgstr "Spatio &vertical:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4989 msgid "Size of the vertical space"
4990 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4993 msgid "Spacing"
4994 msgstr "Inter-distantia"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4997 msgid "&Line spacing:"
4998 msgstr "&Interlinea:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5001 msgid "Spacing type"
5002 msgstr "Typo de inter-distantia"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5005 msgid "Number of lines"
5006 msgstr "Numero de lineas"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5009 msgid "Format text into two columns"
5010 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5013 msgid "Two-&column document"
5014 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5017 msgid ""
5018 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5019 "justified in the output)"
5020 msgstr ""
5021 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5022 "justificate in le exito)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5025 msgid "Use &justification in LyX work area"
5026 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5029 msgid "Language of the thesaurus"
5030 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5033 msgid "Index entry"
5034 msgstr "Elemento de indice"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5037 msgid "&Keyword:"
5038 msgstr "&Parola clave:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5041 msgid "Word to look up"
5042 msgstr "Parola de cercar"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5045 msgid "L&ookup"
5046 msgstr "&Cerca"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5050 msgid "The selected entry"
5051 msgstr "Il es le termino seligite"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5054 msgid "&Selection:"
5055 msgstr "&Selection:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5058 msgid "Replace the entry with the selection"
5059 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5062 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5063 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5066 msgid "Filter:"
5067 msgstr "Filtro:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5070 msgid "Enter string to filter contents"
5071 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5074 msgid ""
5075 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5076 "tables, and others)"
5077 msgstr ""
5078 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5079 "tabellas, e alteres)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5082 msgid "Update navigation tree"
5083 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5088 msgid "..."
5089 msgstr "..."
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5092 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5093 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5096 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5097 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5100 msgid "Move selected item down by one"
5101 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5104 msgid "Move selected item up by one"
5105 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5108 msgid "Sort"
5109 msgstr "Ordina"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5112 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5113 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5116 msgid "Keep"
5117 msgstr "Mantene"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5120 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5121 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5124 msgid "LyX: Enter text"
5125 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5128 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5129 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5132 msgid "&Do not show this warning again!"
5133 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5136 msgid "F&ormat:"
5137 msgstr "&Formato:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5140 msgid "Select the output format"
5141 msgstr "Selige le formato de exito"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5144 msgid "Show the source as the master document gets it"
5145 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5148 msgid "&Master's perspective"
5149 msgstr "Perspectiva de &Maestro"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5152 msgid "Automatic update"
5153 msgstr "Actualisation automatic"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5156 msgid "Current Paragraph"
5157 msgstr "Paragrapho currente"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5160 msgid "Complete Source"
5161 msgstr "Fonte complete"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5164 msgid "Preamble Only"
5165 msgstr "Solmente preambulo"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5168 msgid "Body Only"
5169 msgstr "Solmente corpore"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5172 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5173 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5176 msgid "DefSkip"
5177 msgstr "Salto predefinite"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5180 msgid "SmallSkip"
5181 msgstr "Salto parve"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5184 msgid "MedSkip"
5185 msgstr "Salto medie"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5188 msgid "BigSkip"
5189 msgstr "Salto grande"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5192 msgid "VFill"
5193 msgstr "Completamento vertical"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5196 msgid "Unit of width value"
5197 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5200 msgid "number of needed lines"
5201 msgstr "numero de lineas necessari"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5204 msgid "use number of lines"
5205 msgstr "usa iste numero de lineas"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5208 msgid "&Line span:"
5209 msgstr "Extension de &linea (span):"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5212 msgid "Outer (default)"
5213 msgstr "Externe (predefinite)"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5216 msgid "Inner"
5217 msgstr "Interne"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5220 msgid "use overhang"
5221 msgstr "Usa salientia"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5224 msgid "Over&hang:"
5225 msgstr "&Salientia:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5228 msgid "Overhang value"
5229 msgstr "Valor del salientia"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5232 msgid "Unit of overhang value"
5233 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5236 msgid "Check this to allow flexible placement"
5237 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5240 msgid "Allow &floating"
5241 msgstr "Permitte de &flottar"
5242
5243 #: lib/layouts/aa.layout:3
5244 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5245 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
5246
5247 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5250 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5251 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5252 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5253 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5254 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5255 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5256 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5257 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5258 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5260 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5261 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5262 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5264 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5265 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5266 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5267 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5269 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5271 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5272 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5274 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5276 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5277 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5278 msgid "Articles"
5279 msgstr "Articulos"
5280
5281 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5284 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5285 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5287 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5288 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5290 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5294 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5295 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5297 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5298 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5299 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5302 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5304 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5306 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5307 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5308 msgid "Standard"
5309 msgstr "Standard"
5310
5311 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5315 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5322 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5324 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5325 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5326 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5328 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5329 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5331 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5332 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5333 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5334 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5335 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5336 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5339 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5342 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5348 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5349 msgid "MainText"
5350 msgstr "Texto principal"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5355 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5356 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5358 msgid "Subtitle"
5359 msgstr "Sub-Titulo"
5360
5361 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5362 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5363 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5366 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5374 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5375 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5376 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5377 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5381 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5382 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5383 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5384 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5385 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5386 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5387 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5389 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5390 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5391 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5397 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5402 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5410 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5411 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5412 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5413 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5414 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5415 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5416 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5420 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5421 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5425 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5428 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5429 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5434 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5435 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5436 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5438 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5441 msgid "FrontMatter"
5442 msgstr "Material anterior"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5446 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5447 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5449 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5450 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5451 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5457 msgid "Address"
5458 msgstr "Adresse"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5461 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5462 msgid "Offprint"
5463 msgstr "Extracto"
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5466 msgid "Offprint Requests to:"
5467 msgstr "Requesta de extractos a:"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5470 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5471 msgid "Mail"
5472 msgstr "Posta"
5473
5474 #: lib/layouts/aa.layout:140
5475 msgid "Correspondence to:"
5476 msgstr "Correspondentia a:"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5482 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5493 msgid "Acknowledgement"
5494 msgstr "Recognoscentia"
5495
5496 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5499 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5500 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5501 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5502 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5508 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5509 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5510 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5511 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5513 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5516 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5517 msgid "BackMatter"
5518 msgstr "Material posterior"
5519
5520 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5521 msgid "Acknowledgements."
5522 msgstr "Recognoscentias."
5523
5524 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5525 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5526 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5527 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5530 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5532 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5533 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5535 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5536 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5540 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5542 msgid "Section"
5543 msgstr "Section"
5544
5545 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5546 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5547 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5548 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5550 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5551 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5553 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5555 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5556 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5558 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5559 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5560 msgid "Subsection"
5561 msgstr "Sub-section"
5562
5563 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5565 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5566 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5570 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5572 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5573 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5575 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5576 msgid "Subsubsection"
5577 msgstr "Sub sub-section"
5578
5579 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5582 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5583 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5584 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5585 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5586 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5587 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5589 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5592 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5593 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5595 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5596 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5599 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5600 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5603 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5604 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5605 msgid "Title"
5606 msgstr "Titulo"
5607
5608 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5609 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5610 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5611 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5613 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5614 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5615 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5617 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5620 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5623 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5625 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5628 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5629 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5630 msgid "Author"
5631 msgstr "Autor"
5632
5633 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5636 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5637 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5639 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5640 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5641 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5643 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5647 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5648 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5649 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5650 #: lib/external_templates:348
5651 msgid "Date"
5652 msgstr "Data"
5653
5654 #: lib/layouts/aa.layout:239
5655 msgid "institutemark"
5656 msgstr "Nota istituto"
5657
5658 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5659 msgid "Institute Mark"
5660 msgstr "Marca de instituto"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:262
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Abstract (unstructured)"
5665 msgstr " Summario* (non imprimite)"
5666
5667 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5668 msgid "ABSTRACT"
5669 msgstr "SUMMARIO"
5670
5671 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5677 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5678 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5681 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5685 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5686 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5687 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5688 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5689 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5690 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5691 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5693 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5694 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:23
5695 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5696 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5697 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5699 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5700 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5701 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5702 msgid "Abstract"
5703 msgstr "Summario"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:296
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Abstract (structured)"
5708 msgstr " Summario* (non imprimite)"
5709
5710 #: lib/layouts/aa.layout:300
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Context"
5713 msgstr "Contentos"
5714
5715 #: lib/layouts/aa.layout:301
5716 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: lib/layouts/aa.layout:305
5720 msgid "Aims"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: lib/layouts/aa.layout:306
5724 msgid "Aims of your work"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: lib/layouts/aa.layout:310
5728 msgid "Methods"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: lib/layouts/aa.layout:311
5732 msgid "Methods used in your work"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: lib/layouts/aa.layout:315
5736 msgid "Results"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: lib/layouts/aa.layout:316
5740 msgid "Results of your work"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5750 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5751 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5752 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5753 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5755 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5756 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5757 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5758 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5761 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5762 msgid "Keywords"
5763 msgstr "Parolas clave"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:337
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Key words."
5768 msgstr "Parolas clave:"
5769
5770 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5773 msgid "Institute"
5774 msgstr "Instituto"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5777 msgid "E-Mail"
5778 msgstr "E-posta"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5784 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5785 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5786 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5788 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5792 msgid "Email"
5793 msgstr "E-posta"
5794
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5796 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5797 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
5798
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5800 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5801 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5802 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5803 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5804 msgid "Itemize"
5805 msgstr "Lista punctate"
5806
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5808 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5809 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5810 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5811 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5812 msgid "Enumerate"
5813 msgstr "Lista numerate"
5814
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5816 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5817 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5819 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5820 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5822 msgid "Description"
5823 msgstr "Description"
5824
5825 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5827 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5828 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5830 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5831 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5836 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5837 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5838 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5839 msgid "List"
5840 msgstr "Lista"
5841
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5844 msgid "Thesaurus"
5845 msgstr "Dictionario lexical"
5846
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5848 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5849 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5850 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5854 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5855 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5857 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5858 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5859 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5860 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5861 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5862 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5865 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5869 msgid "Bibliography"
5870 msgstr "Bibliographia"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5873 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5874 msgstr "America Astronomical Society (AASTeX) - Societate American Astronomic"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5877 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5878 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5879 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5883 msgid "Affiliation"
5884 msgstr "Affiliation"
5885
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5887 msgid "Altaffilation"
5888 msgstr "Affiliation alt."
5889
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5891 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5892 msgid "Number"
5893 msgstr "Numero"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5896 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5897 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
5898
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5900 msgid "Alternative affiliation:"
5901 msgstr "Affiliation alternative:"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5904 msgid "And"
5905 msgstr "Conjunction"
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5911 msgid "and"
5912 msgstr "e"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5915 msgid "altaffilmark"
5916 msgstr "Nota affiliation alt."
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5919 msgid "altaffiliation mark"
5920 msgstr "Nota affiliation alt."
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5923 msgid "Subject headings:"
5924 msgstr "Capites subjecto:"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5927 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5928 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5929 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5931 msgid "Acknowledgements"
5932 msgstr "Recognoscentias"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5935 msgid "[Acknowledgements]"
5936 msgstr "[Recognoscentias]"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5939 msgid "PlaceFigure"
5940 msgstr "Placia figura"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5943 msgid "Place Figure here:"
5944 msgstr "Placia figura ci:"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5947 msgid "PlaceTable"
5948 msgstr "Placia tabella"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5951 msgid "Place Table here:"
5952 msgstr "Placia tabella ci:"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5958 msgid "Appendix"
5959 msgstr "Appendice"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5962 msgid "[Appendix]"
5963 msgstr "[Appendice]"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5966 msgid "MathLetters"
5967 msgstr "Litteras mathematic"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5970 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5971 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5976 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5977 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5981 msgid "References"
5982 msgstr "Referentias"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5985 msgid "NoteToEditor"
5986 msgstr "Nota per le editor"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5989 msgid "Note to Editor:"
5990 msgstr "Nota per le editor:"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5993 msgid "TableRefs"
5994 msgstr "Tabella referentias"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5997 msgid "References. ---"
5998 msgstr "Referentias. ---"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6001 msgid "TableComments"
6002 msgstr "Tabella commentos"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6005 msgid "Note. ---"
6006 msgstr "Nota. ---"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6009 msgid "Table note"
6010 msgstr "Nota tabella"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6013 msgid "Table note:"
6014 msgstr "Nota tabella:"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6017 msgid "tablenotemark"
6018 msgstr "Nota tabella"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6021 msgid "tablenote mark"
6022 msgstr "Nota tabella"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6025 msgid "FigCaption"
6026 msgstr "Didascalia figura"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6029 msgid "fig."
6030 msgstr "fig."
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6033 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6037 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6038 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6039 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6045 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6046 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6047 msgid "Short Title|S"
6048 msgstr "Titulo breve|T"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6051 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6052 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6055 msgid "Facility"
6056 msgstr "Medio"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6059 msgid "Facility:"
6060 msgstr "Medio:"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6063 msgid "Objectname"
6064 msgstr "Nomine objecto"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6067 msgid "Obj:"
6068 msgstr "Obj.:"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6071 msgid "Recognized Name"
6072 msgstr "Nomine recognoscite"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6075 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6076 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6079 msgid "Dataset"
6080 msgstr "Insimul de datos"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6083 msgid "Dataset:"
6084 msgstr "Insimul de datos:"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6087 msgid "Separate the dataset ID from text"
6088 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
6089
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6091 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6092 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6095 msgid "Short title which will appear in the running header"
6096 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6099 msgid "Short name"
6100 msgstr "Nomine breve:"
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6103 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6104 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
6105
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6107 msgid "Alt Affiliation"
6108 msgstr "Affiliation alternative"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6111 msgid "Also Affiliation"
6112 msgstr "Affiliation de plus"
6113
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6115 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6116 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6117 #: lib/configure.py:622
6118 msgid "Fax"
6119 msgstr "Fax"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6122 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6123 msgid "Fax:"
6124 msgstr "Fax:"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6127 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6128 msgid "Phone"
6129 msgstr "Telephono"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6132 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6133 msgid "Phone:"
6134 msgstr "Telephono:"
6135
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6137 msgid "Abbreviations"
6138 msgstr "Abbreviationes"
6139
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6141 msgid "Abbreviations:"
6142 msgstr "Abbreviationes:"
6143
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6146 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6148 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6149 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6150 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6151 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6153 msgid "Keywords:"
6154 msgstr "Parolas clave:"
6155
6156 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6157 msgid "Scheme"
6158 msgstr "Schema"
6159
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6161 msgid "List of Schemes"
6162 msgstr "Lista de schemas"
6163
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6165 msgid "Chart"
6166 msgstr "Diagramma"
6167
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6169 msgid "List of Charts"
6170 msgstr "Lista de diagrammas"
6171
6172 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6173 msgid "Graph"
6174 msgstr "Grapho"
6175
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6177 msgid "List of Graphs"
6178 msgstr "Lista de graphos"
6179
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6181 msgid "SupplementalInfo"
6182 msgstr "Information supplementari"
6183
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6185 msgid "Supporting Information Available"
6186 msgstr "Supportante information disponibile"
6187
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6189 msgid "TOC entry"
6190 msgstr "Entrata de indice general"
6191
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6193 msgid "Graphical TOC Entry"
6194 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
6195
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6197 msgid "Bibnote"
6198 msgstr "Bibnote"
6199
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6201 msgid "bibnote"
6202 msgstr "bibnote"
6203
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6205 msgid "Chemistry"
6206 msgstr "Chimia"
6207
6208 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6209 msgid "chemistry"
6210 msgstr "chimia"
6211
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6213 msgid "ACM SIGGRAPH"
6214 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6215
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6217 msgid "TOG online ID"
6218 msgstr "ID in linea de TOG"
6219
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6221 msgid "Online ID:"
6222 msgstr "ID de In linea:"
6223
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6225 msgid "TOG volume"
6226 msgstr "Tomo de TOG"
6227
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6229 msgid "Volume number:"
6230 msgstr "Numero de tomo:"
6231
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6233 msgid "TOG number"
6234 msgstr "Numero de TOG"
6235
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6237 msgid "Article number:"
6238 msgstr "Numero de articulo:"
6239
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6241 msgid "TOG article DOI"
6242 msgstr "DOI de articulo de TOG"
6243
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6245 msgid "Article DOI:"
6246 msgstr "DOI de Articulo:"
6247
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6249 msgid "TOG project URL"
6250 msgstr "URL de projecto de TOG"
6251
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6253 msgid "Project URL:"
6254 msgstr "URL de projecto:"
6255
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6257 msgid "TOG video URL"
6258 msgstr "URL de video TOG"
6259
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6261 msgid "Video URL:"
6262 msgstr "URL de video:"
6263
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6265 msgid "TOG data URL"
6266 msgstr "URL de datos de TOG"
6267
6268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6269 msgid "Data URL:"
6270 msgstr "URL de datos:"
6271
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6273 msgid "TOG code URL"
6274 msgstr "URL de codice de TOG"
6275
6276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6277 msgid "Code URL:"
6278 msgstr "URL de codice:"
6279
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6281 msgid "PDF author"
6282 msgstr "Autor de PDF:"
6283
6284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6285 msgid "PDF author:"
6286 msgstr "Autor de PDF::"
6287
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6289 msgid "Teaser"
6290 msgstr "Teaser"
6291
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6293 msgid "Teaser image:"
6294 msgstr "Imagine Teaser:"
6295
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6297 msgid "CR categories"
6298 msgstr "Categorias CR"
6299
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6301 msgid "CR Categories:"
6302 msgstr "Categorias CR:"
6303
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6305 msgid "CRcat"
6306 msgstr "CRcat"
6307
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6309 msgid "CR category"
6310 msgstr "Categoria CR"
6311
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6313 msgid "CR-number"
6314 msgstr "Numero-CR"
6315
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6317 msgid "Number of the category"
6318 msgstr "Numero del categoria"
6319
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6321 msgid "Subcategory"
6322 msgstr "Sub-categoria"
6323
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6325 msgid "Third-level"
6326 msgstr "Tertie nivello"
6327
6328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6329 msgid "Third-level of the category"
6330 msgstr "Tertie nivello del categoria"
6331
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6333 msgid "ShortCite"
6334 msgstr "Citation breve"
6335
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6337 msgid "Short cite"
6338 msgstr "Ctation breve:"
6339
6340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6343 msgid "Thanks"
6344 msgstr "Gratias"
6345
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6347 msgid "E-mail"
6348 msgstr "E-posta:"
6349
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6351 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6352 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6353 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6357 #: lib/layouts/spie.layout:91
6358 msgid "Acknowledgments"
6359 msgstr "Recognoscentias"
6360
6361 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6362 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6366 #, fuzzy
6367 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6368 msgstr "SPIE Proceedings"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6371 msgid "American Economic Association (AEA)"
6372 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6375 #: lib/layouts/apa.layout:96
6376 msgid "ShortTitle"
6377 msgstr "Titulo breve"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6380 msgid "Publication Month"
6381 msgstr "Mense de publication"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6384 msgid "Publication Month:"
6385 msgstr "Mense de publication:"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6388 msgid "Publication Year"
6389 msgstr "Anno de publication"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6392 msgid "Publication Year:"
6393 msgstr "Anno de publication:"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6396 msgid "Publication Volume"
6397 msgstr "Tomo de publication"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6400 msgid "Publication Volume:"
6401 msgstr "Tomo de publication:"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6404 msgid "Publication Issue"
6405 msgstr "Numero de publication"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6408 msgid "Publication Issue:"
6409 msgstr "Numero de publication:"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6412 msgid "JEL"
6413 msgstr "JEL"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6416 msgid "JEL:"
6417 msgstr "JEL:"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6422 msgid "Acknowledgement."
6423 msgstr "Recognoscentia."
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6426 msgid "Figure Notes"
6427 msgstr "Notas de figuras"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6430 msgid "Figure Note"
6431 msgstr "Nota de figura"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6434 msgid "Text of a note in a figure"
6435 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6439 msgid "Note:"
6440 msgstr "Nota:"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6443 msgid "Table Notes"
6444 msgstr "Notas de tabella"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6447 msgid "Table Note"
6448 msgstr "Nota de tabella"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6451 msgid "Text of a note in a table"
6452 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6455 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6456 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6458 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6472 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6474 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6475 msgid "Theorem"
6476 msgstr "Theorema"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6479 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6480 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6491 msgid "Algorithm"
6492 msgstr "Algorithmo"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6505 msgid "Axiom"
6506 msgstr "Axioma"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6510 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6515 msgid "Case"
6516 msgstr "Caso"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6519 msgid "Case \\thecase."
6520 msgstr "Caso \\thecase."
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6523 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6525 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6541 msgid "Claim"
6542 msgstr "Assertion"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6555 msgid "Conclusion"
6556 msgstr "Conclusion"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6569 msgid "Condition"
6570 msgstr "Condition"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6581 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6590 msgid "Conjecture"
6591 msgstr "Conjectura"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6595 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6597 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6603 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6612 msgid "Corollary"
6613 msgstr "Corollario"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6626 msgid "Criterion"
6627 msgstr "Criterio"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6630 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6631 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6632 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6647 msgid "Definition"
6648 msgstr "Definition"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6651 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6668 msgid "Example"
6669 msgstr "Exemplo"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6678 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6689 msgid "Exercise"
6690 msgstr "Exercitio"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6693 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6702 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6711 msgid "Lemma"
6712 msgstr "Lemma"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6715 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6726 msgid "Notation"
6727 msgstr "Notation"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6736 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6745 msgid "Problem"
6746 msgstr "Problema"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6749 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6751 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6757 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6766 msgid "Proposition"
6767 msgstr "Proposition"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6777 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6785 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6786 msgid "Remark"
6787 msgstr "Observation"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6793 msgid "Remark \\theremark."
6794 msgstr "Observation \\theremark."
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6801 msgid "Solution"
6802 msgstr "Solution"
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6805 msgid "Solution \\thesolution."
6806 msgstr "Solution \\thesolution."
6807
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6822 msgid "Summary"
6823 msgstr "Summario"
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6827 msgid "Caption"
6828 msgstr "Didascalia"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6831 msgid "Caption: "
6832 msgstr "Didascalia: "
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6836 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6840 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6842 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6843 msgid "Proof"
6844 msgstr "Demonstration"
6845
6846 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6847 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6848 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6849
6850 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6851 msgid "Articles (DocBook)"
6852 msgstr "Articulos (DocBook)"
6853
6854 #: lib/layouts/agums.layout:3
6855 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6856 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6857
6858 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6859 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6860 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6861
6862 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6863 msgid "Authors"
6864 msgstr "Autores"
6865
6866 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6867 msgid "Affiliation Mark"
6868 msgstr "Nota affiliation"
6869
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6871 msgid "Author affiliation"
6872 msgstr "Affiliation de autor"
6873
6874 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6875 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6876 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
6877
6878 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6879 msgid "Author affiliation:"
6880 msgstr "Affiliation de autor:"
6881
6882 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6883 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6884 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6885 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6886 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6887 msgid "Abstract."
6888 msgstr "Summario."
6889
6890 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6891 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6892 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6894 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6896 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6897 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6899 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6900 msgid "Paragraph"
6901 msgstr "Paragrapho"
6902
6903 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6904 msgid "Acknowledgments."
6905 msgstr "Recognoscentias."
6906
6907 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6908 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6909 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
6910
6911 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6913 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6914 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6915 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6916 msgid "Section*"
6917 msgstr "Section*"
6918
6919 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6920 msgid "SpecialSection"
6921 msgstr "Section special"
6922
6923 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6924 msgid "SpecialSection*"
6925 msgstr "Section special*"
6926
6927 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6929 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6931 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6934 msgid "Unnumbered"
6935 msgstr "Sin numero"
6936
6937 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6939 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6940 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6942 msgid "Subsection*"
6943 msgstr "Sub-section*"
6944
6945 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6949 msgid "Subsubsection*"
6950 msgstr "Sub sub-section*"
6951
6952 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6953 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6954 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
6955
6956 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6957 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6958 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6959 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6960 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6962 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6963 msgid "Books"
6964 msgstr "Libros"
6965
6966 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6967 msgid "Chapter Exercises"
6968 msgstr "Capitulo exercitios"
6969
6970 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6971 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6972 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
6973
6974 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6975 msgid "Short title:"
6976 msgstr "Titulo breve:"
6977
6978 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6979 msgid "TwoAuthors"
6980 msgstr "Duo autores"
6981
6982 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6983 msgid "ThreeAuthors"
6984 msgstr "Tres autores"
6985
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6987 msgid "FourAuthors"
6988 msgstr "Quatro autores"
6989
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6991 msgid "FiveAuthors"
6992 msgstr "Cinque Autores"
6993
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6995 msgid "SixAuthors"
6996 msgstr "Sex Autores"
6997
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6999 msgid "LeftHeader"
7000 msgstr "Capite sinistre"
7001
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7003 msgid "Left header:"
7004 msgstr "Capite sinistre:"
7005
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7007 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7008 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7009 msgid "Affiliation:"
7010 msgstr "Affiliation:"
7011
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7013 msgid "TwoAffiliations"
7014 msgstr "Duo affiliationes"
7015
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7017 msgid "ThreeAffiliations"
7018 msgstr "Tres affiliationes"
7019
7020 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7021 msgid "FourAffiliations"
7022 msgstr "Quatro affiliationes"
7023
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7025 msgid "FiveAffiliations"
7026 msgstr "Cinque Affiliationes"
7027
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7029 msgid "SixAffiliations"
7030 msgstr "Sex Affiliationes"
7031
7032 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7035 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7049 msgid "Note"
7050 msgstr "Nota"
7051
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7053 msgid "Abstract:"
7054 msgstr "Summario:"
7055
7056 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7057 msgid "AuthorNote"
7058 msgstr "Nota de Autor"
7059
7060 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7061 msgid "Author Note:"
7062 msgstr "Apostilla de autor:"
7063
7064 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7065 msgid "Journal"
7066 msgstr "Jornal"
7067
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7069 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7070 msgid "Preamble"
7071 msgstr "Preambulo"
7072
7073 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7074 msgid "CopNum"
7075 msgstr "Numero copias"
7076
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7079 msgid "Volume"
7080 msgstr "Tomo"
7081
7082 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7083 msgid "ThickLine"
7084 msgstr "Linea grossa"
7085
7086 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7087 msgid "Centered"
7088 msgstr "Centrate"
7089
7090 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7092 msgid "standard"
7093 msgstr "standard"
7094
7095 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7096 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7098 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7099 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
7100
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7102 msgid "FitFigure"
7103 msgstr "Adapta figura"
7104
7105 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7106 msgid "FitBitmap"
7107 msgstr "Adapta bitmap"
7108
7109 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7110 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7112 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7113 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7114 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7115 msgid "Subparagraph"
7116 msgstr "Sub-paragrapho"
7117
7118 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7119 msgid "*"
7120 msgstr "*"
7121
7122 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7123 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7125 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7127 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7129 msgid "Custom Item|s"
7130 msgstr "Elemento|s personalisate"
7131
7132 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7133 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7135 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7137 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7138 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7139 msgid "A customized item string"
7140 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
7141
7142 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7143 msgid "Seriate"
7144 msgstr "In succession"
7145
7146 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7147 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7149 msgid "(\\alph{enumii})"
7150 msgstr "(\\alph{enumii})"
7151
7152 #: lib/layouts/apa.layout:3
7153 msgid "American Psychological Association (APA)"
7154 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
7155
7156 #: lib/layouts/apa.layout:54
7157 msgid "RightHeader"
7158 msgstr "Capite dextere"
7159
7160 #: lib/layouts/apa.layout:63
7161 msgid "Right header:"
7162 msgstr "Capite dextere:"
7163
7164 #: lib/layouts/apa.layout:225
7165 msgid "Acknowledgements:"
7166 msgstr "Recognoscentias:"
7167
7168 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7169 msgid "Arabic Article"
7170 msgstr "Articulo Arabic"
7171
7172 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7173 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7174 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
7175
7176 #: lib/layouts/article.layout:3
7177 msgid "Article (Standard Class)"
7178 msgstr "Articulo (classe standard)"
7179
7180 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7182 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7185 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7186 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7187 msgid "Part"
7188 msgstr "Parte"
7189
7190 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7191 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7193 msgid "Part*"
7194 msgstr "Parte*"
7195
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7197 msgid "Beamer"
7198 msgstr "Beamer"
7199
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7201 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7202 #: lib/layouts/slides.layout:4
7203 msgid "Presentations"
7204 msgstr "Presentationes"
7205
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Overlay Specifications|v"
7215 msgstr "Coperi specificationes|S"
7216
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7219 msgid "Overlay specifications for this list"
7220 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
7221
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7225 msgid "Item Overlay Specifications"
7226 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
7227
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7234 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7235 msgid "On Slide"
7236 msgstr "Sur diapositiva"
7237
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7241 msgid "Overlay specifications for this item"
7242 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7245 msgid "Mini Template"
7246 msgstr "Mini patrono"
7247
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7249 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7250 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
7251
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7253 msgid "Longest label|s"
7254 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
7255
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7257 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7258 msgstr ""
7259 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
7260 "indentation)"
7261
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7264 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7265 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7268 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7270 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7271 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7273 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7274 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7275 msgid "Sectioning"
7276 msgstr "Sectionar"
7277
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7282 msgid "Mode"
7283 msgstr "Modo"
7284
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7289 msgid "Mode Specification|S"
7290 msgstr "Specification|es de modo"
7291
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7296 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7297 msgstr ""
7298 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
7299 "capite"
7300
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7302 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7303 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7304 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7305 msgstr ""
7306 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
7307
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7309 msgid "Section \\arabic{section}"
7310 msgstr "Section \\arabic{section}"
7311
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7314 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7315 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7316 msgstr ""
7317 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
7318
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7320 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7321 msgid "\\Alph{section}"
7322 msgstr "\\Alph{section}"
7323
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7325 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7326 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7327
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7329 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7330 msgstr ""
7331 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
7332 "executante"
7333
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7335 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7336 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7337
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7339 msgid ""
7340 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7341 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7344 msgid ""
7345 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7346 msgstr ""
7347 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
7348 "de execution"
7349
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7351 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7352 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7353
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7355 msgid "Frame"
7356 msgstr "Photogrammas"
7357
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7360 msgid "Frames"
7361 msgstr "Photogrammas"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7370 msgid "Action"
7371 msgstr "Action"
7372
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7374 msgid "Overlay specifications for this frame"
7375 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
7376
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7378 msgid "Default Overlay Specifications"
7379 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
7380
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7382 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7383 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
7384
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7387 msgid "Frame Options"
7388 msgstr "Optiones de Photogramma"
7389
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7393 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7394 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7395 msgid "Options"
7396 msgstr "Optiones"
7397
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7400 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7401 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
7402
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7404 msgid "Frame Title"
7405 msgstr "Titulo de photogramma"
7406
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7408 msgid "Enter the frame title here"
7409 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7412 msgid "PlainFrame"
7413 msgstr "Photogramma simple"
7414
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7416 msgid "Frame (plain)"
7417 msgstr "Photogramma (simple)"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7420 msgid "FragileFrame"
7421 msgstr "Photogramma Fragile"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7424 msgid "Frame (fragile)"
7425 msgstr "Photogramma (fragile)"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7428 msgid "AgainFrame"
7429 msgstr "Repite photogramma"
7430
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7432 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7434 msgid "Slide"
7435 msgstr "Diapositiva"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7438 msgid "Repeat frame with label"
7439 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
7440
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7442 msgid "FrameTitle"
7443 msgstr "Titulo de photogramma"
7444
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7455 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7456 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
7457
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7459 msgid "Short Frame Title|S"
7460 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7463 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7464 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7467 msgid "FrameSubtitle"
7468 msgstr "Sub-titulo photogramma"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7471 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7472 msgid "Column"
7473 msgstr "Columna"
7474
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7478 msgid "Columns"
7479 msgstr "Columnas"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7482 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7483 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7486 msgid "Column Options"
7487 msgstr "Preferentias de columna"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7490 msgid "Column options (see beamer manual)"
7491 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7494 msgid "Column Placement Options"
7495 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7498 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7499 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7502 msgid "ColumnsCenterAligned"
7503 msgstr "Columnas centrate alineate"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7506 msgid "Columns (center aligned)"
7507 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7510 msgid "ColumnsTopAligned"
7511 msgstr "Columnas alineate in alto"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7514 msgid "Columns (top aligned)"
7515 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7518 msgid "Pause"
7519 msgstr "Pausa"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7524 msgid "Overlays"
7525 msgstr "Superpositiones"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7528 msgid "Pause number"
7529 msgstr "Numero de pausa"
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7532 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7533 msgstr ""
7534 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7537 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7538 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7541 msgid "Overprint"
7542 msgstr "Super-imprime"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7545 msgid "Overprint Area Width"
7546 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7550 msgid "Width"
7551 msgstr "Largessa"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7554 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7555 msgstr ""
7556 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
7557
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7559 msgid "OverlayArea"
7560 msgstr "Area de superposition"
7561
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7563 msgid "Overlayarea"
7564 msgstr "Area de superposition"
7565
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7567 msgid "Overlay Area Width"
7568 msgstr "Largessa de Area de superposition"
7569
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7571 msgid "The width of the overlay area"
7572 msgstr "Le largessa del area de superposition"
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7575 msgid "Overlay Area Height"
7576 msgstr "Altessa de Area de superposition"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7579 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7580 msgid "Height"
7581 msgstr "Altessa"
7582
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7584 msgid "The height of the overlay area"
7585 msgstr "Le altessa del area de superposition"
7586
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7589 msgid "Uncover"
7590 msgstr "Revela"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7593 msgid "Uncovered on slides"
7594 msgstr "Revelate sur diapositivas"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7598 msgid "Only"
7599 msgstr "Solmente"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7602 msgid "Only on slides"
7603 msgstr "Solmente sur diapositivas"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7606 msgid "Block"
7607 msgstr "Bloco"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7610 msgid "Blocks"
7611 msgstr "Blocos"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7614 msgid "Block:"
7615 msgstr "Bloco:"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7618 msgid "Action Specification|S"
7619 msgstr "Specification de action|S"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7622 msgid "Block Title"
7623 msgstr "Titulo de bloco"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7626 msgid "Enter the block title here"
7627 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7630 msgid "ExampleBlock"
7631 msgstr "Bloco de exemplo"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7634 msgid "Example Block:"
7635 msgstr "Bloco de exemplo:"
7636
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7638 msgid "AlertBlock"
7639 msgstr "Bloco de aviso"
7640
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7642 msgid "Alert Block:"
7643 msgstr "Bloco de aviso:"
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7648 msgid "Titling"
7649 msgstr "Titular"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7652 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7653 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
7654
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7656 msgid "Title (Plain Frame)"
7657 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
7658
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7660 msgid "Short Subtitle|S"
7661 msgstr "Subtitulo breve|S"
7662
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7664 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7665 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
7666
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7668 msgid "Short Author|S"
7669 msgstr "Autor breve|S"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7672 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7673 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7676 msgid "Short Institute|S"
7677 msgstr "Instituto breve|S"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7680 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7681 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7684 msgid "InstituteMark"
7685 msgstr "Nota istituto"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7688 msgid "Short Date|S"
7689 msgstr "Data breve|S"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7692 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7693 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7696 msgid "TitleGraphic"
7697 msgstr "Titulo Graphic"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7700 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7702 msgid "Quotation"
7703 msgstr "Citation"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7708 msgid "Quote"
7709 msgstr "Cita"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7712 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7713 msgid "Verse"
7714 msgstr "Verso"
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7718 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7721 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7724 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7727 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7728 msgid "Reasoning"
7729 msgstr "Rationamento"
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7733 msgid "Corollary."
7734 msgstr "Corollario."
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7742 msgid "Action Specifications|S"
7743 msgstr "Specificationes de action|S"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7747 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7748 msgid "Additional Theorem Text"
7749 msgstr "Texto de theorema additional"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7753 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7754 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7755 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7759 msgid "Definition."
7760 msgstr "Definition."
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7763 msgid "Definitions"
7764 msgstr "Definitiones"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7767 msgid "Definitions."
7768 msgstr "Definitiones."
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7771 msgid "Example."
7772 msgstr "Exemplo."
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7775 msgid "Examples"
7776 msgstr "Exemplos"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7779 msgid "Examples."
7780 msgstr "Exemplos."
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7788 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7795 msgid "Fact"
7796 msgstr "Facto"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7799 msgid "Fact."
7800 msgstr "Facto."
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7804 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7805 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7806 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7807 msgid "Proof."
7808 msgstr "Demonstration."
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7812 msgid "Theorem."
7813 msgstr "Theorema."
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7816 msgid "Separator"
7817 msgstr "Separator"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7820 msgid "___"
7821 msgstr "___"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7824 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7825 msgid "LyX-Code"
7826 msgstr "Codice LyX"
7827
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7829 msgid "NoteItem"
7830 msgstr "Nota punctate"
7831
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7833 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7834 msgid "Bold"
7835 msgstr "Grasse"
7836
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7838 msgid "Emphasize"
7839 msgstr "Accentua"
7840
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7842 msgid "Emph."
7843 msgstr "Accentua"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7846 msgid "Alert"
7847 msgstr "Bloco aviso"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7850 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7851 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7852 msgid "Structure"
7853 msgstr "Structura"
7854
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7856 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7857 msgid "Visible"
7858 msgstr "Visibile"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7861 msgid "Invisible"
7862 msgstr "Invisibile"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7865 msgid "Alternative"
7866 msgstr "Alternative"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7869 msgid "Default Text"
7870 msgstr "Texto predefinite"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7873 msgid "Enter the default text here"
7874 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7877 msgid "Beamer Note"
7878 msgstr "Nota de beamer:"
7879
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7881 msgid "Note Options"
7882 msgstr "Preferentias de nota"
7883
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7885 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7886 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
7887
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7889 msgid "ArticleMode"
7890 msgstr "Modo articulo"
7891
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7893 msgid "Article"
7894 msgstr "Articulo"
7895
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7897 msgid "PresentationMode"
7898 msgstr "Modo presentation"
7899
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7901 msgid "Presentation"
7902 msgstr "Presentation"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7905 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7907 msgid "Table"
7908 msgstr "Tabella"
7909
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7912 msgid "List of Tables"
7913 msgstr "Lista de tabellas"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7917 msgid "Figure"
7918 msgstr "Figura"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7922 msgid "List of Figures"
7923 msgstr "Lista de figuras"
7924
7925 #: lib/layouts/book.layout:3
7926 msgid "Book (Standard Class)"
7927 msgstr "Libro (Classe standard)"
7928
7929 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7930 msgid "Broadway"
7931 msgstr "Broadway"
7932
7933 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7934 msgid "Scripts"
7935 msgstr "Scripts"
7936
7937 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7938 msgid "Dialogue"
7939 msgstr "Dialogo"
7940
7941 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7942 msgid "Narrative"
7943 msgstr "Narrative"
7944
7945 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7946 msgid "ACT"
7947 msgstr "ACTO"
7948
7949 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7950 msgid "ACT \\arabic{act}"
7951 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7952
7953 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7954 msgid "SCENE"
7955 msgstr "SCENA"
7956
7957 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7958 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7959 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7960
7961 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7962 msgid "SCENE*"
7963 msgstr "SCENA*"
7964
7965 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7966 msgid "AT RISE:"
7967 msgstr "AL ELEVATION:"
7968
7969 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7970 msgid "Speaker"
7971 msgstr "Parlator"
7972
7973 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7974 msgid "Parenthetical"
7975 msgstr "Parenthetic"
7976
7977 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7978 msgid "("
7979 msgstr "("
7980
7981 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7982 msgid ")"
7983 msgstr ")"
7984
7985 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7986 msgid "CURTAIN"
7987 msgstr "TELA"
7988
7989 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7990 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7991 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7992 msgid "Right Address"
7993 msgstr "Adresse dextere"
7994
7995 #: lib/layouts/chess.layout:3
7996 msgid "Chess"
7997 msgstr "Chacchiero"
7998
7999 #: lib/layouts/chess.layout:36
8000 msgid "Mainline"
8001 msgstr "Principal"
8002
8003 #: lib/layouts/chess.layout:43
8004 msgid "Mainline:"
8005 msgstr "Principal:"
8006
8007 #: lib/layouts/chess.layout:62
8008 msgid "Variation"
8009 msgstr "Variation"
8010
8011 #: lib/layouts/chess.layout:66
8012 msgid "Variation:"
8013 msgstr "Variation:"
8014
8015 #: lib/layouts/chess.layout:72
8016 msgid "SubVariation"
8017 msgstr "Sub-variation"
8018
8019 #: lib/layouts/chess.layout:75
8020 msgid "Subvariation:"
8021 msgstr "Sub-variation:"
8022
8023 #: lib/layouts/chess.layout:81
8024 msgid "SubVariation2"
8025 msgstr "Sub-variation2"
8026
8027 #: lib/layouts/chess.layout:84
8028 msgid "Subvariation(2):"
8029 msgstr "Sub-variation(2):"
8030
8031 #: lib/layouts/chess.layout:90
8032 msgid "SubVariation3"
8033 msgstr "Sub-variation3"
8034
8035 #: lib/layouts/chess.layout:93
8036 msgid "Subvariation(3):"
8037 msgstr "Sub-variation(3):"
8038
8039 #: lib/layouts/chess.layout:99
8040 msgid "SubVariation4"
8041 msgstr "Sub-variation4"
8042
8043 #: lib/layouts/chess.layout:102
8044 msgid "Subvariation(4):"
8045 msgstr "Sub-variation(4):"
8046
8047 #: lib/layouts/chess.layout:108
8048 msgid "SubVariation5"
8049 msgstr "Sub-variation5"
8050
8051 #: lib/layouts/chess.layout:111
8052 msgid "Subvariation(5):"
8053 msgstr "Sub-variation5):"
8054
8055 #: lib/layouts/chess.layout:118
8056 msgid "HideMoves"
8057 msgstr "Motiones celate"
8058
8059 #: lib/layouts/chess.layout:123
8060 msgid "HideMoves:"
8061 msgstr "Motiones celate:"
8062
8063 #: lib/layouts/chess.layout:128
8064 msgid "ChessBoard"
8065 msgstr "Chacchiero"
8066
8067 #: lib/layouts/chess.layout:132
8068 msgid "[chessboard]"
8069 msgstr "[chacchiero]"
8070
8071 #: lib/layouts/chess.layout:141
8072 msgid "BoardCentered"
8073 msgstr "Tabula centrate"
8074
8075 #: lib/layouts/chess.layout:146
8076 msgid "[centered board]"
8077 msgstr "[tabula centrate]"
8078
8079 #: lib/layouts/chess.layout:156
8080 msgid "HighLight"
8081 msgstr "Evidentia"
8082
8083 #: lib/layouts/chess.layout:161
8084 msgid "Highlights:"
8085 msgstr "Evidentias :"
8086
8087 #: lib/layouts/chess.layout:176
8088 msgid "Arrow"
8089 msgstr "Flecha"
8090
8091 #: lib/layouts/chess.layout:181
8092 msgid "Arrow:"
8093 msgstr "Flecha:"
8094
8095 #: lib/layouts/chess.layout:187
8096 msgid "KnightMove"
8097 msgstr "Motion  cavallo"
8098
8099 #: lib/layouts/chess.layout:192
8100 msgid "KnightMove:"
8101 msgstr "Motion  cavallo:"
8102
8103 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8104 msgid "Springer cl2emult"
8105 msgstr "Springer cl2emult"
8106
8107 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8108 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8109 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
8110
8111 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8112 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8113 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
8114
8115 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8116 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8117 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
8118
8119 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8120 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8121 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8122 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8123 msgid "Reports"
8124 msgstr "Reportos"
8125
8126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8127 msgid "DIN-Brief"
8128 msgstr "Din-Brief"
8129
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8131 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8132 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8133 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8135 msgid "Letters"
8136 msgstr "Litteras"
8137
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8139 msgid "DinBrief"
8140 msgstr "DinBrief"
8141
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8151 msgid "Letter"
8152 msgstr "Littera"
8153
8154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8155 msgid "Addresses"
8156 msgstr "Adresses"
8157
8158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8160 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8161 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8162 msgid "Postal Data"
8163 msgstr "Datos postal"
8164
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8166 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8167 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8168 msgid "Send To Address"
8169 msgstr "Adresse destinatario"
8170
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8172 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8174 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8177 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8178 msgid "Address:"
8179 msgstr "Adresse:"
8180
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8182 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8183 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8184 msgid "My Address"
8185 msgstr "Mi adresse"
8186
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8188 msgid "Sender Address:"
8189 msgstr "Adresse mittente:"
8190
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8192 msgid "Return address"
8193 msgstr "Adresse de retorno"
8194
8195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8197 msgid "Backaddress:"
8198 msgstr "Adresse de retorno:"
8199
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8201 msgid "Postal comment"
8202 msgstr "Commento postal"
8203
8204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8205 msgid "Postal Remark:"
8206 msgstr "Commento postal:"
8207
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8209 msgid "Handling"
8210 msgstr "Tractamento"
8211
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8213 msgid "Handling:"
8214 msgstr "Tractamento:"
8215
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8218 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8219 msgid "YourRef"
8220 msgstr "Vostre ref."
8221
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8224 msgid "Your ref.:"
8225 msgstr "Vostre ref.:"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8229 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8230 msgid "MyRef"
8231 msgstr "Mi referentia"
8232
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8235 msgid "Our ref.:"
8236 msgstr "Nostre referentia:"
8237
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8239 msgid "Writer"
8240 msgstr "Scriptor"
8241
8242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8243 msgid "Writer:"
8244 msgstr "Scriptor:"
8245
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8248 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8250 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8251 msgid "Signature"
8252 msgstr "Signatura"
8253
8254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8258 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8259 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8260 msgid "Closings"
8261 msgstr "Clausuras"
8262
8263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8264 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8266 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8267 msgid "Signature:"
8268 msgstr "Signatura:"
8269
8270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8271 msgid "Bottomtext"
8272 msgstr "In basso a sinistra"
8273
8274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8275 msgid "Bottom text:"
8276 msgstr "Texto a pede de pagina:"
8277
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8279 msgid "Area code"
8280 msgstr "Codice postal"
8281
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8283 msgid "Area Code:"
8284 msgstr "Codice postal:"
8285
8286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8287 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8289 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8290 msgid "Telephone"
8291 msgstr "Telephono"
8292
8293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8295 msgid "Telephone:"
8296 msgstr "Telephono:"
8297
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8299 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8301 msgid "Location"
8302 msgstr "Location"
8303
8304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8306 msgid "Location:"
8307 msgstr "Location:"
8308
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8310 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8312 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8315 msgid "Date:"
8316 msgstr "Data:"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8321 msgid "Subject"
8322 msgstr "Subjecto"
8323
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8326 msgid "Subject:"
8327 msgstr "Subjecto:"
8328
8329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8334 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8335 msgid "Opening"
8336 msgstr "Apertura"
8337
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8339 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8341 msgid "Opening:"
8342 msgstr "Apertura:"
8343
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8346 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8349 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8350 msgid "Closing"
8351 msgstr "Clausura"
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8354 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8356 msgid "Closing:"
8357 msgstr "Clausura:"
8358
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8360 msgid "Signature|S"
8361 msgstr "Signatura|S"
8362
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8364 msgid "Here you can insert a signature scan"
8365 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
8366
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8369 msgid "encl"
8370 msgstr "att"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8374 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8375 msgid "encl:"
8376 msgstr "attachamentos:"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8381 msgid "cc"
8382 msgstr "cc"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8385 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8387 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8388 msgid "cc:"
8389 msgstr "e p.c.:"
8390
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8393 msgid "PS"
8394 msgstr "PS"
8395
8396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8397 msgid "Post Scriptum:"
8398 msgstr "Post Scriptum:"
8399
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8401 msgid "SenderAddress"
8402 msgstr "Adresse mittente"
8403
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8406 msgid "Backaddress"
8407 msgstr "Adresse de retorno"
8408
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8410 msgid "RetourAdresse"
8411 msgstr "RetourAdresse"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8414 msgid "Adresse"
8415 msgstr "Adresse"
8416
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8418 msgid "Postvermerk"
8419 msgstr "Postvermerk"
8420
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8422 msgid "Zusatz"
8423 msgstr "Zusatz"
8424
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8426 msgid "IhrZeichen"
8427 msgstr "IhrZeichen"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8431 msgid "YourMail"
8432 msgstr "Vostre posta"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8435 msgid "IhrSchreiben"
8436 msgstr "IhrSchreiben"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8439 msgid "MeinZeichen"
8440 msgstr "MeinZeichen"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8443 msgid "Unterschrift"
8444 msgstr "Unterschrift"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8447 msgid "Telefon"
8448 msgstr "Telefon"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8453 msgid "Place"
8454 msgstr "Placia"
8455
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8457 msgid "Stadt"
8458 msgstr "Stadt"
8459
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8461 msgid "Town"
8462 msgstr "Citate"
8463
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8465 msgid "Ort"
8466 msgstr "Ort"
8467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8469 msgid "Datum"
8470 msgstr "Datum"
8471
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8474 msgid "Reference"
8475 msgstr "Referentia"
8476
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8478 msgid "Betreff"
8479 msgstr "Betreff"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8482 msgid "Anrede"
8483 msgstr "Anrede"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8486 msgid "Brieftext"
8487 msgstr "Texto de recapitulation"
8488
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8490 msgid "Gruss"
8491 msgstr "Gruss"
8492
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8494 msgid "ps"
8495 msgstr "ps"
8496
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8498 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8499 msgid "Encl."
8500 msgstr "Att."
8501
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8503 msgid "Anlagen"
8504 msgstr "Anlagen"
8505
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8508 msgid "CC"
8509 msgstr "CC"
8510
8511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8512 msgid "Verteiler"
8513 msgstr "Verteiler"
8514
8515 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8516 msgid "DocBook Book (SGML)"
8517 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
8518
8519 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8520 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8521 msgid "Books (DocBook)"
8522 msgstr "Libros (DocBook)"
8523
8524 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8525 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8526 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
8527
8528 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8529 msgid "DocBook Article (SGML)"
8530 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
8531
8532 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8533 msgid "DocBook Section (SGML)"
8534 msgstr "Section DocBook (SGML)"
8535
8536 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8537 msgid "Inderscience A4 Journals"
8538 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
8539
8540 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8541 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8542 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8543
8544 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8545 msgid "Econometrica"
8546 msgstr "Econometrica"
8547
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8549 msgid "RunTitle"
8550 msgstr "Titulo currente"
8551
8552 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8553 msgid "Running Title:"
8554 msgstr "Titulo currente:"
8555
8556 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8557 msgid "RunAuthor"
8558 msgstr "Autor currente"
8559
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8561 msgid "Running Author:"
8562 msgstr "Autor currente:"
8563
8564 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8565 msgid "Address Option"
8566 msgstr "Option de Adresse"
8567
8568 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8569 msgid "Optional argument for the address"
8570 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
8571
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8573 msgid "E-Mail Option"
8574 msgstr "Option de e-posta"
8575
8576 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8577 msgid "Optional argument for the e-mail"
8578 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
8579
8580 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8581 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8582 msgid "E-mail:"
8583 msgstr "E-posta:"
8584
8585 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8586 msgid "Web Address"
8587 msgstr "Adresse Web"
8588
8589 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8590 msgid "Web address:"
8591 msgstr "Adresse Web:"
8592
8593 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8594 msgid "Authors Block"
8595 msgstr "Bloco autores"
8596
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8598 msgid "Authors Block:"
8599 msgstr "Bloco autores:"
8600
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8602 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8604 msgid "Keyword"
8605 msgstr "Parola clave"
8606
8607 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8608 msgid "Thanks Text"
8609 msgstr "Texto de gratias"
8610
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8612 msgid "Thanks \\theThanks:"
8613 msgstr "Gratias \\theThanks:"
8614
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8616 msgid "Thanks Reference"
8617 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8618
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8620 msgid "Thanks Ref"
8621 msgstr "Ref. de gratias"
8622
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8624 msgid "Internet Address Reference"
8625 msgstr "Referentia de adresse de internet"
8626
8627 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8628 msgid "Internet Addess Ref"
8629 msgstr "Ref. de adresse de internet"
8630
8631 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8632 msgid "Corresponding Author"
8633 msgstr "Autor correspondente"
8634
8635 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8636 msgid "Name (First Name)"
8637 msgstr "Nomine"
8638
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8640 msgid "First Name"
8641 msgstr "Nomine"
8642
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8644 msgid "Name (Surname)"
8645 msgstr "Nomine de Familia"
8646
8647 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8651 msgid "Surname"
8652 msgstr "Nomine de Familia"
8653
8654 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8655 msgid "By Same Author (bib)"
8656 msgstr "Per mesme autor (bib)"
8657
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8659 msgid "bysame"
8660 msgstr "Idem"
8661
8662 #: lib/layouts/egs.layout:3
8663 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8664 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8665
8666 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8667 msgid "00.00.0000"
8668 msgstr "00.00.0000"
8669
8670 #: lib/layouts/egs.layout:285
8671 msgid "LaTeX Title"
8672 msgstr "Titulo LaTeX"
8673
8674 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8675 msgid "Author:"
8676 msgstr "Autor:"
8677
8678 #: lib/layouts/egs.layout:329
8679 msgid "Affil"
8680 msgstr "Affil"
8681
8682 #: lib/layouts/egs.layout:364
8683 msgid "Journal:"
8684 msgstr "Jornal:"
8685
8686 #: lib/layouts/egs.layout:373
8687 msgid "msnumber"
8688 msgstr "numero ms"
8689
8690 #: lib/layouts/egs.layout:387
8691 msgid "MS_number:"
8692 msgstr "numero MS:"
8693
8694 #: lib/layouts/egs.layout:397
8695 msgid "FirstAuthor"
8696 msgstr "Prime autor"
8697
8698 #: lib/layouts/egs.layout:410
8699 msgid "1st_author_surname:"
8700 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
8701
8702 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8706 msgid "Received"
8707 msgstr "Recipite"
8708
8709 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8711 msgid "Received:"
8712 msgstr "Recipite:"
8713
8714 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8716 msgid "Accepted"
8717 msgstr "Acceptate"
8718
8719 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8721 msgid "Accepted:"
8722 msgstr "Acceptate:"
8723
8724 #: lib/layouts/egs.layout:463
8725 msgid "Offsets"
8726 msgstr "Displaciamentos"
8727
8728 #: lib/layouts/egs.layout:476
8729 msgid "reprint_reqs_to:"
8730 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
8731
8732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8733 msgid "Elsevier"
8734 msgstr "Elsevier"
8735
8736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8737 msgid "BeginFrontmatter"
8738 msgstr "Inito frontispicio"
8739
8740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8741 msgid "Begin frontmatter"
8742 msgstr "Initio frontispicio"
8743
8744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8745 msgid "EndFrontmatter"
8746 msgstr "Fin frontispicio"
8747
8748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8749 msgid "End frontmatter"
8750 msgstr "Fin frontispicio"
8751
8752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8753 msgid "Titlenotemark"
8754 msgstr "Nota titolo"
8755
8756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8757 msgid "Titlenote mark"
8758 msgstr "Nota titulo"
8759
8760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8761 msgid "Title footnote"
8762 msgstr "Apostilla del titulo"
8763
8764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8765 msgid "Footnote Label"
8766 msgstr "Etiquetta de apostilla"
8767
8768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8769 msgid "Label you refer to in the title"
8770 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
8771
8772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8773 msgid "Title footnote:"
8774 msgstr "Apostilla del titulo:"
8775
8776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8777 msgid "Author Label"
8778 msgstr "Etiquetta de autor"
8779
8780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8781 msgid "Label you will reference in the address"
8782 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
8783
8784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8785 msgid "Authormark"
8786 msgstr "Nota autore"
8787
8788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8789 msgid "Author mark"
8790 msgstr "Nota autor"
8791
8792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8793 msgid "Author footnote"
8794 msgstr "Apostilla de autor"
8795
8796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8797 msgid "Author footnote:"
8798 msgstr "Apostilla de autor:"
8799
8800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8801 msgid "Author Footnote Label"
8802 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
8803
8804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8805 msgid "Label you refer to for an author"
8806 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
8807
8808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8809 msgid "CorAuthormark"
8810 msgstr "Nota autore corr."
8811
8812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8813 msgid "CorAuthor mark"
8814 msgstr "Nota autor corr."
8815
8816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8817 msgid "Corresponding author"
8818 msgstr "Autor correspondente"
8819
8820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8821 msgid "Corresponding author text:"
8822 msgstr "Texto autor correspondente:"
8823
8824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8825 msgid "Address Label"
8826 msgstr "Etiquetta de adresse"
8827
8828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8829 msgid "Label of the author you refer to"
8830 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
8831
8832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8833 msgid "Internet"
8834 msgstr "Internet"
8835
8836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8837 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8838 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
8839
8840 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8841 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8842 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
8843
8844 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8845 msgid "Author Option"
8846 msgstr "Option de author"
8847
8848 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8849 msgid "Optional argument for the author"
8850 msgstr "Argumento optional pro le author"
8851
8852 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8853 msgid "Author Address"
8854 msgstr "Adresse autor"
8855
8856 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8857 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8858 msgid "Author Email"
8859 msgstr "E-posta de autor"
8860
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8862 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8863 msgid "Email:"
8864 msgstr "E-posta:"
8865
8866 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8867 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8868 msgid "Author URL"
8869 msgstr "URL autor"
8870
8871 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8872 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8873 msgid "URL:"
8874 msgstr "URL:"
8875
8876 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8877 msgid "Thanks Option"
8878 msgstr "Option de gratias"
8879
8880 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8881 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8882 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
8883
8884 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8885 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8886 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
8887
8888 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8889 msgid "PROOF."
8890 msgstr "Demonstration."
8891
8892 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8893 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8894 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8895
8896 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8897 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8898 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8899
8900 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8901 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8902 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8903
8904 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8905 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8906 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8907
8908 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8909 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8910 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
8911
8912 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8913 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8914 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
8915
8916 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8917 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8918 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
8919
8920 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8921 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8922 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
8923
8924 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8925 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8926 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8927
8928 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8929 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8930 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
8931
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8933 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8934 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8935
8936 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8937 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8938 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
8939
8940 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8941 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8942 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
8943
8944 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8945 msgid "Case \\arabic{case}"
8946 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8947
8948 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8949 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8950 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8951
8952 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8953 msgid "Key words:"
8954 msgstr "Parolas clave:"
8955
8956 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8957 msgid "Europe CV"
8958 msgstr "CV Europee"
8959
8960 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8961 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8962 msgid "Curricula Vitae"
8963 msgstr "Curricula Vitae"
8964
8965 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8968 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8972 msgid "Name"
8973 msgstr "Nomine"
8974
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8976 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8978 msgid "Name:"
8979 msgstr "Nomine:"
8980
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8982 msgid "FooterName"
8983 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
8984
8985 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8986 msgid "Footer name:"
8987 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
8988
8989 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8990 msgid "Nationality"
8991 msgstr "Nationalitate"
8992
8993 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8994 msgid "Nationality:"
8995 msgstr "Nationalitate:"
8996
8997 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8998 msgid "Birthday"
8999 msgstr "Anniversario de nativitate"
9000
9001 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9002 msgid "Date of birth:"
9003 msgstr "Data de nascite:"
9004
9005 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9006 msgid "Mobile"
9007 msgstr "Mobile"
9008
9009 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9010 msgid "Mobile phone number"
9011 msgstr "Numero de telephono mobile"
9012
9013 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9014 msgid "Gender"
9015 msgstr "Genere"
9016
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9018 msgid "Gender:"
9019 msgstr "Genere:"
9020
9021 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9022 msgid "BeforePicture"
9023 msgstr "Ante Figura"
9024
9025 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9026 msgid "Space before picture:"
9027 msgstr "Spatio ante imagine."
9028
9029 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9030 msgid "Picture"
9031 msgstr "Pictura"
9032
9033 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9034 msgid "Picture:"
9035 msgstr "Pictura:"
9036
9037 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9038 msgid "Size"
9039 msgstr "Dimension"
9040
9041 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9042 msgid "Size the photo is resized to"
9043 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
9044
9045 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9046 msgid "AfterPicture"
9047 msgstr "Post figura"
9048
9049 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9050 msgid "Space after picture:"
9051 msgstr "Spatio post imagine."
9052
9053 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9054 msgid "Page"
9055 msgstr "Pagina"
9056
9057 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9058 msgid "The title as it appears in the header"
9059 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
9060
9061 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9062 msgid "Item"
9063 msgstr "Elemento"
9064
9065 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9066 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9067 msgid "Vertical Space"
9068 msgstr "Spatio vertical"
9069
9070 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9071 msgid "Additional vertical space"
9072 msgstr "Spatio additional vertical"
9073
9074 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9075 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9076 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
9077
9078 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9079 msgid "Item:"
9080 msgstr "Elemento:"
9081
9082 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9083 msgid "BulletedItem"
9084 msgstr "Elemento punctate"
9085
9086 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9087 msgid "Bulleted Item:"
9088 msgstr "Elemento punctate:"
9089
9090 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9091 msgid "Begin"
9092 msgstr "Initio"
9093
9094 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9095 msgid "Begin of CV"
9096 msgstr "Initio del CV"
9097
9098 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9099 msgid "PersonalInfo"
9100 msgstr "Datos personal"
9101
9102 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9103 msgid "Personal Info"
9104 msgstr "Datos personal"
9105
9106 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9107 msgid "MotherTongue"
9108 msgstr "Lingua matre"
9109
9110 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9111 msgid "Mother Tongue:"
9112 msgstr "Lingua matre:"
9113
9114 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9115 msgid "LangHeader"
9116 msgstr "LangHeader"
9117
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9119 msgid "Language Header:"
9120 msgstr "Capite de Linguage:"
9121
9122 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9123 msgid "Language:"
9124 msgstr "Linguage:"
9125
9126 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9127 msgid "Name of the language"
9128 msgstr "Nomine del linguage"
9129
9130 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9131 msgid "Listening"
9132 msgstr "Ascoltar"
9133
9134 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9135 msgid "Level how good you think you can listen"
9136 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
9137
9138 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9139 msgid "Reading"
9140 msgstr "Leger"
9141
9142 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9143 msgid "Level how good you think you can read"
9144 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
9145
9146 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9147 msgid "Interaction"
9148 msgstr "Interaction"
9149
9150 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9151 msgid "Level how good you think you can conversate"
9152 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
9153
9154 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9155 msgid "Production"
9156 msgstr "Production"
9157
9158 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9159 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9160 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
9161
9162 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9163 msgid "LastLanguage"
9164 msgstr "LastLanguage"
9165
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9167 msgid "Last Language:"
9168 msgstr "Ultime Linguage:"
9169
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9171 msgid "LangFooter"
9172 msgstr "LangFooter::"
9173
9174 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9175 msgid "Language Footer:"
9176 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
9177
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9179 msgid "End"
9180 msgstr "Fin"
9181
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9183 msgid "End of CV"
9184 msgstr "Fin de CV"
9185
9186 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9187 msgid "VerticalSpace"
9188 msgstr "Spatio vertical"
9189
9190 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9191 msgid "Vertical space"
9192 msgstr "Spatio vertical"
9193
9194 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9195 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9196 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9197
9198 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9199 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9200 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9201
9202 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9203 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9204 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9205
9206 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9207 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9208 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9209
9210 #: lib/layouts/foils.layout:3
9211 msgid "FoilTeX"
9212 msgstr "FoilTeX"
9213
9214 #: lib/layouts/foils.layout:44
9215 msgid "Foilhead"
9216 msgstr "Foilhead"
9217
9218 #: lib/layouts/foils.layout:63
9219 msgid "ShortFoilhead"
9220 msgstr "Foilhead breve"
9221
9222 #: lib/layouts/foils.layout:69
9223 msgid "Rotatefoilhead"
9224 msgstr "Foilhead rotate"
9225
9226 #: lib/layouts/foils.layout:75
9227 msgid "ShortRotatefoilhead"
9228 msgstr "Foilhead breve rotate"
9229
9230 #: lib/layouts/foils.layout:84
9231 msgid "TickList"
9232 msgstr "Lista marcate"
9233
9234 #: lib/layouts/foils.layout:99
9235 msgid "_/"
9236 msgstr "_/"
9237
9238 #: lib/layouts/foils.layout:103
9239 msgid "CrossList"
9240 msgstr "Lista cruciate"
9241
9242 #: lib/layouts/foils.layout:118
9243 msgid "><"
9244 msgstr "><"
9245
9246 #: lib/layouts/foils.layout:162
9247 msgid "My Logo"
9248 msgstr "Mi logo"
9249
9250 #: lib/layouts/foils.layout:170
9251 msgid "My Logo:"
9252 msgstr "Mi logo:"
9253
9254 #: lib/layouts/foils.layout:179
9255 msgid "Restriction"
9256 msgstr "Restriction"
9257
9258 #: lib/layouts/foils.layout:183
9259 msgid "Restriction:"
9260 msgstr "Restriction:"
9261
9262 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9264 msgid "Left Header"
9265 msgstr "Capite sinistre"
9266
9267 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9269 msgid "Left Header:"
9270 msgstr "Capite sinistre:"
9271
9272 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9274 msgid "Right Header"
9275 msgstr "Capite dextere"
9276
9277 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9279 msgid "Right Header:"
9280 msgstr "Capite dextere:"
9281
9282 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9283 msgid "Right Footer"
9284 msgstr "Pede pagina dextere"
9285
9286 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9287 msgid "Right Footer:"
9288 msgstr "Pede pagina dextere:"
9289
9290 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9292 msgid "Theorem #."
9293 msgstr "Theorema #."
9294
9295 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9296 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9297 msgid "Lemma #."
9298 msgstr "Lemma #."
9299
9300 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9301 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9302 msgid "Corollary #."
9303 msgstr "Corollario #."
9304
9305 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9306 msgid "Proposition #."
9307 msgstr "Proposition #."
9308
9309 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9310 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9311 msgid "Definition #."
9312 msgstr "Definition #."
9313
9314 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9316 msgid "Theorem*"
9317 msgstr "Theorema*"
9318
9319 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9321 msgid "Lemma*"
9322 msgstr "Lemma*"
9323
9324 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9325 msgid "Lemma."
9326 msgstr "Lemma."
9327
9328 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9330 msgid "Corollary*"
9331 msgstr "Corollario*"
9332
9333 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9335 msgid "Proposition*"
9336 msgstr "Proposition*"
9337
9338 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9339 msgid "Proposition."
9340 msgstr "Proposition #."
9341
9342 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9344 msgid "Definition*"
9345 msgstr "Definition*"
9346
9347 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9348 msgid "French Letter (frletter)"
9349 msgstr "Littera francese (frletter)"
9350
9351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9352 msgid "G-Brief (V. 2)"
9353 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
9354
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9356 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9357 msgid "PostalComment"
9358 msgstr "Commento postal"
9359
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9361 msgid "Letter:"
9362 msgstr "Littera:"
9363
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9365 msgid "NameRowA"
9366 msgstr "NomineLineaA"
9367
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9369 msgid "NameRowA:"
9370 msgstr "NomineLineaA:"
9371
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9373 msgid "NameRowB"
9374 msgstr "NomineLineaB"
9375
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9377 msgid "NameRowB:"
9378 msgstr "NomineLineaB:"
9379
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9381 msgid "NameRowC"
9382 msgstr "NomineLineaC"
9383
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9385 msgid "NameRowC:"
9386 msgstr "NomineLineaC:"
9387
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9389 msgid "NameRowD"
9390 msgstr "NomineLineaD"
9391
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9393 msgid "NameRowD:"
9394 msgstr "NomineLineaD:"
9395
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9397 msgid "NameRowE"
9398 msgstr "NomineLineaE"
9399
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9401 msgid "NameRowE:"
9402 msgstr "NomineLineaE:"
9403
9404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9405 msgid "NameRowF"
9406 msgstr "NomineLineaF"
9407
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9409 msgid "NameRowF:"
9410 msgstr "NomineLineaF:"
9411
9412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9413 msgid "NameRowG"
9414 msgstr "NomineLineaG"
9415
9416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9417 msgid "NameRowG:"
9418 msgstr "NomineLineaG:"
9419
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9421 msgid "AddressRowA"
9422 msgstr "AdresseLineaA"
9423
9424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9425 msgid "AddressRowA:"
9426 msgstr "AdresseLineaA:"
9427
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9429 msgid "AddressRowB"
9430 msgstr "AdresseLineaB"
9431
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9433 msgid "AddressRowB:"
9434 msgstr "AdresseLineaB:"
9435
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9437 msgid "AddressRowC"
9438 msgstr "AdresseLineaC"
9439
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9441 msgid "AddressRowC:"
9442 msgstr "AdresseLineaC:"
9443
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9445 msgid "AddressRowD"
9446 msgstr "AdresseLineaD"
9447
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9449 msgid "AddressRowD:"
9450 msgstr "AdresseLineaD:"
9451
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9453 msgid "AddressRowE"
9454 msgstr "AdresseLineaE"
9455
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9457 msgid "AddressRowE:"
9458 msgstr "AdresseLineaE:"
9459
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9461 msgid "AddressRowF"
9462 msgstr "AdresseLineaF"
9463
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9465 msgid "AddressRowF:"
9466 msgstr "AdresseLineaF:"
9467
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9469 msgid "TelephoneRowA"
9470 msgstr "TelephonoLineaA"
9471
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9473 msgid "TelephoneRowA:"
9474 msgstr "TelephonoLineaA:"
9475
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9477 msgid "TelephoneRowB"
9478 msgstr "TelephonoLineaB"
9479
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9481 msgid "TelephoneRowB:"
9482 msgstr "TelephonoLineaB:"
9483
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9485 msgid "TelephoneRowC"
9486 msgstr "TelephonoLineaC"
9487
9488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9489 msgid "TelephoneRowC:"
9490 msgstr "TelephonoLineaC:"
9491
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9493 msgid "TelephoneRowD"
9494 msgstr "TelephonoLineaD"
9495
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9497 msgid "TelephoneRowD:"
9498 msgstr "TelephonoLineaD:"
9499
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9501 msgid "TelephoneRowE"
9502 msgstr "TelephonoLineaE"
9503
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9505 msgid "TelephoneRowE:"
9506 msgstr "TelephonoLineaE:"
9507
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9509 msgid "TelephoneRowF"
9510 msgstr "TelephonoLineaF"
9511
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9513 msgid "TelephoneRowF:"
9514 msgstr "TelephonoLineaF:"
9515
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9517 msgid "InternetRowA"
9518 msgstr "InternetLineaA"
9519
9520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9521 msgid "InternetRowA:"
9522 msgstr "InternetLineaA:"
9523
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9525 msgid "InternetRowB"
9526 msgstr "InternetLineaB"
9527
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9529 msgid "InternetRowB:"
9530 msgstr "InternetLineaB:"
9531
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9533 msgid "InternetRowC"
9534 msgstr "InternetLineaC"
9535
9536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9537 msgid "InternetRowC:"
9538 msgstr "InternetLineaC:"
9539
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9541 msgid "InternetRowD"
9542 msgstr "InternetLineaD"
9543
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9545 msgid "InternetRowD:"
9546 msgstr "InternetLineaD:"
9547
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9549 msgid "InternetRowE"
9550 msgstr "InternetLineaE"
9551
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9553 msgid "InternetRowE:"
9554 msgstr "InternetLineaE:"
9555
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9557 msgid "InternetRowF"
9558 msgstr "InternetLineaF"
9559
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9561 msgid "InternetRowF:"
9562 msgstr "InternetLineaF:"
9563
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9565 msgid "BankRowA"
9566 msgstr "BancaLineaA"
9567
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9569 msgid "BankRowA:"
9570 msgstr "BancaLineaA:"
9571
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9573 msgid "BankRowB"
9574 msgstr "BancaLineaB"
9575
9576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9577 msgid "BankRowB:"
9578 msgstr "BancaLineaB:"
9579
9580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9581 msgid "BankRowC"
9582 msgstr "BancaLineaC"
9583
9584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9585 msgid "BankRowC:"
9586 msgstr "BancaLineaC:"
9587
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9589 msgid "BankRowD"
9590 msgstr "BancaLineaD"
9591
9592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9593 msgid "BankRowD:"
9594 msgstr "BancaLineaD:"
9595
9596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9597 msgid "BankRowE"
9598 msgstr "BancaLineaE"
9599
9600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9601 msgid "BankRowE:"
9602 msgstr "BancaLineaE:"
9603
9604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9605 msgid "BankRowF"
9606 msgstr "BancaLineaF"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9609 msgid "BankRowF:"
9610 msgstr "BancaLineaF:"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9613 msgid "ReturnAddress"
9614 msgstr "Adresse de retorno"
9615
9616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9617 msgid "ReturnAddress:"
9618 msgstr "Adresse de retorno:"
9619
9620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9621 msgid "PostalComment:"
9622 msgstr "Commento postal:"
9623
9624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9626 msgid "MyRef:"
9627 msgstr "Mi Ref:"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9631 msgid "YourRef:"
9632 msgstr "Tu Ref:"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9635 msgid "YourMail:"
9636 msgstr "Tu posta:"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9639 msgid "Reference:"
9640 msgstr "Referentia:"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9643 msgid "Encl.:"
9644 msgstr "Att.:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9647 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9648 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9652 msgid "Street"
9653 msgstr "Strata"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9656 msgid "Street:"
9657 msgstr "Strata:"
9658
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9660 msgid "Addition"
9661 msgstr "Addition"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9664 msgid "Addition:"
9665 msgstr "Addition:"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9668 msgid "Town:"
9669 msgstr "Citate:"
9670
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9673 msgid "State"
9674 msgstr "Stato"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9677 msgid "State:"
9678 msgstr "Stato:"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9681 msgid "Telefax"
9682 msgstr "Telefax"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9685 msgid "Telefax:"
9686 msgstr "Telefax:"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9689 msgid "Telex"
9690 msgstr "Telex"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9693 msgid "Telex:"
9694 msgstr "Telex:"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9697 msgid "EMail"
9698 msgstr "E-posta"
9699
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9701 msgid "EMail:"
9702 msgstr "E-posta:"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9705 msgid "HTTP"
9706 msgstr "HTTP"
9707
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9709 msgid "HTTP:"
9710 msgstr "HTTP:"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9713 msgid "Bank"
9714 msgstr "Banca"
9715
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9717 msgid "Bank:"
9718 msgstr "Banca:"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9721 msgid "BankCode"
9722 msgstr "Codice bancari"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9725 msgid "BankCode:"
9726 msgstr "Codice bancari:"
9727
9728 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9729 msgid "BankAccount"
9730 msgstr "Conto bancari"
9731
9732 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9733 msgid "BankAccount:"
9734 msgstr "Conto bancari:"
9735
9736 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9737 msgid "Hebrew Article"
9738 msgstr "Articulo Hebre"
9739
9740 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9741 msgid "Claim #."
9742 msgstr "Assertion #."
9743
9744 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9745 msgid "Remarks"
9746 msgstr "Observationes"
9747
9748 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9749 msgid "Remarks #."
9750 msgstr "Observationes #."
9751
9752 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9754 msgid "Proof:"
9755 msgstr "Demonstration:"
9756
9757 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9758 msgid "Hebrew Letter"
9759 msgstr "Littera hebree"
9760
9761 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9762 msgid "Hollywood"
9763 msgstr "Hollywood"
9764
9765 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9766 msgid "More"
9767 msgstr "Altere"
9768
9769 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9770 msgid "(MORE)"
9771 msgstr "(ALTERE)"
9772
9773 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9774 msgid "FADE IN:"
9775 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
9776
9777 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9778 msgid "INT."
9779 msgstr "INT."
9780
9781 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9782 msgid "EXT."
9783 msgstr "EXT."
9784
9785 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9786 msgid "Continuing"
9787 msgstr "Continuar"
9788
9789 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9790 msgid "(continuing)"
9791 msgstr "(continuar)"
9792
9793 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9794 msgid "Transition"
9795 msgstr "Transition"
9796
9797 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9798 msgid "TITLE OVER:"
9799 msgstr "TITULO SUPRA:"
9800
9801 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9802 msgid "INTERCUT"
9803 msgstr "INTERCUT"
9804
9805 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9806 msgid "INTERCUT WITH:"
9807 msgstr "INTERCUT CON:"
9808
9809 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9810 msgid "FADE OUT"
9811 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
9812
9813 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9814 msgid "Scene"
9815 msgstr "Scena"
9816
9817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9818 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9819 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9820
9821 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9822 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9823 msgid "Standard in Title"
9824 msgstr "Standard in titulo"
9825
9826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9827 msgid "Author Footnote"
9828 msgstr "Apostilla de autor"
9829
9830 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9831 msgid "Author foot"
9832 msgstr "Pede de autor"
9833
9834 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9836 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9837 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9838
9839 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9841 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9842 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9843
9844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9845 msgid "IEEE Transactions"
9846 msgstr "IEEE Transtactions"
9847
9848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9849 msgid "IEEE membership"
9850 msgstr "Adhesion a IEEE"
9851
9852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9854 msgid "Lowercase"
9855 msgstr "Minuscule"
9856
9857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9858 msgid "lowercase"
9859 msgstr "minuscule"
9860
9861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9862 msgid "A short version of the author name"
9863 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
9864
9865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9866 msgid "Author Name"
9867 msgstr "Nomine de autor"
9868
9869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9870 msgid "Author name"
9871 msgstr "Nomine de autor"
9872
9873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9874 msgid "Author Affiliation"
9875 msgstr "Affiliation de autor"
9876
9877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9878 msgid "Author Mark"
9879 msgstr "Marca de autor"
9880
9881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9882 msgid "Special Paper Notice"
9883 msgstr "Nota de articulo special"
9884
9885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9886 msgid "After Title Text"
9887 msgstr "Texto post titulo"
9888
9889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9890 msgid "Page headings"
9891 msgstr "Capites de pagina"
9892
9893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9894 msgid "Left Side"
9895 msgstr "Latere sinistre"
9896
9897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9898 msgid "Left side of the header line"
9899 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
9900
9901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9903 msgid "MarkBoth"
9904 msgstr "Capites (MarkBoth)"
9905
9906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9907 msgid "Publication ID"
9908 msgstr "ID de publication"
9909
9910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9911 msgid "Abstract---"
9912 msgstr "Summario---"
9913
9914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9915 msgid "Index Terms---"
9916 msgstr "Elementos de indice---"
9917
9918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9919 msgid "Paragraph Start"
9920 msgstr "Initio de paragrapho"
9921
9922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9923 msgid "First Char"
9924 msgstr "Prime character"
9925
9926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9927 msgid "First character of first word"
9928 msgstr "Prime character del prime parola"
9929
9930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9931 msgid "Appendices"
9932 msgstr "Appendices"
9933
9934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9935 msgid "Peer Review Title"
9936 msgstr "Titulo de revision inter pares"
9937
9938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9939 msgid "PeerReviewTitle"
9940 msgstr "TituloRevisionInterPares"
9941
9942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9943 msgid "Short Title"
9944 msgstr "Titulo breve"
9945
9946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9947 msgid "Short title for the appendix"
9948 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
9949
9950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9951 msgid "Biography"
9952 msgstr "Biographia"
9953
9954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9955 msgid "Photo"
9956 msgstr "Photo"
9957
9958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9959 msgid "Optional photo for biography"
9960 msgstr "Photo optional pro biographia"
9961
9962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9964 msgid "Name of the author"
9965 msgstr "Nomine del autor"
9966
9967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9968 msgid "Biography without photo"
9969 msgstr "Biographia sin photo"
9970
9971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9972 msgid "BiographyNoPhoto"
9973 msgstr "Biographia sin photo"
9974
9975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9976 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9977 msgid "Alternative Proof String"
9978 msgstr "Catena de prova alternative"
9979
9980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9981 msgid "An alternative proof string"
9982 msgstr "Un catena de prova alternative"
9983
9984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9985 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9986 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9987
9988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9989 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9990 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9991
9992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9993 msgid "Author Names"
9994 msgstr "Nomines de autor"
9995
9996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9997 msgid "Author names that will appear in the header line"
9998 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
9999
10000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10003 msgid "Catchline"
10004 msgstr "Catchline"
10005
10006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10007 msgid "History"
10008 msgstr "Historia"
10009
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
10011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
10012 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10013 msgid "Revised"
10014 msgstr "Revidite"
10015
10016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10017 msgid "Classification Codes"
10018 msgstr "Codices de classification"
10019
10020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10021 msgid "TableCaption"
10022 msgstr "Didascalia tabella"
10023
10024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10025 msgid "Table caption"
10026 msgstr "Didascalia tabella"
10027
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10029 msgid "Refcite"
10030 msgstr "Refcite"
10031
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10033 msgid "Cite reference"
10034 msgstr "Cita referentia"
10035
10036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10037 msgid "ItemList"
10038 msgstr "Lista de elementos"
10039
10040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10041 msgid "RomanList"
10042 msgstr "Lista roman"
10043
10044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10045 msgid "Numbering Scheme"
10046 msgstr "Schema de numeration"
10047
10048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10049 msgid ""
10050 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10051 "items"
10052 msgstr ""
10053 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
10054 "elementos numerate per numeros roman"
10055
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10060 msgid "Theorem \\thetheorem."
10061 msgstr "Theorema \\thetheorem."
10062
10063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10066 msgid "Corollary \\thecorollary."
10067 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10068
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10072 msgid "Lemma \\thelemma."
10073 msgstr "Lemma \\thelemma."
10074
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10078 msgid "Proposition \\theproposition."
10079 msgstr "Proposition \\theproposition."
10080
10081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10082 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10090 msgid "Question"
10091 msgstr "Question"
10092
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10095 msgid "Question \\thequestion."
10096 msgstr "Question \\thequestion."
10097
10098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10100 msgid "Claim \\theclaim."
10101 msgstr "Assertion \\theclaim."
10102
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10106 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10107 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10108
10109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10110 msgid "Prop"
10111 msgstr "Proposition"
10112
10113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10114 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10115 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10116
10117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10118 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10119 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10120
10121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10122 msgid "Comby"
10123 msgstr "Comby"
10124
10125 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10126 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10127 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10128
10129 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10130 msgid "Short title that will appear in header line"
10131 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
10132
10133 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10134 msgid "Review"
10135 msgstr "Revisiones"
10136
10137 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10138 msgid "Topical"
10139 msgstr "Topic"
10140
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10142 msgid "Comment"
10143 msgstr "Commento"
10144
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10146 msgid "Paper"
10147 msgstr "Papiro"
10148
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10150 msgid "Prelim"
10151 msgstr "Prelim"
10152
10153 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10154 msgid "Rapid"
10155 msgstr "Rapid"
10156
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10160 msgid "PACS"
10161 msgstr "PACS"
10162
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10164 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10165 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
10166
10167 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10168 msgid "MSC"
10169 msgstr "MSC"
10170
10171 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10172 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10173 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
10174
10175 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10176 msgid "submitto"
10177 msgstr "submitto"
10178
10179 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10180 msgid "submit to paper:"
10181 msgstr "submitte a papiro:"
10182
10183 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10184 msgid "Bibliography (plain)"
10185 msgstr "Bibliographia (simplice)"
10186
10187 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10188 msgid "Bibliography heading"
10189 msgstr "Capite bibliographic"
10190
10191 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10192 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10193 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10194
10195 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10196 msgid "ABSTRACT:"
10197 msgstr "SUMMARIO:"
10198
10199 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10200 msgid "KEY WORDS:"
10201 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
10202
10203 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10204 msgid "Commission"
10205 msgstr "Commission"
10206
10207 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10208 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10209 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
10210
10211 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10212 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10213 msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
10214
10215 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10216 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10217 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10218
10219 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10220 msgid "Alternative Affiliation"
10221 msgstr "Affiliation alternative:"
10222
10223 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10224 msgid "Affiliation Prefix"
10225 msgstr "Prefixo de affiliation"
10226
10227 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10228 msgid "A prefix like 'Also at '"
10229 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
10230
10231 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10232 msgid "Homepage"
10233 msgstr "Pagina domo"
10234
10235 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10236 msgid "PACS numbers:"
10237 msgstr "Numeros de PACS:"
10238
10239 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10240 msgid "Preprint number"
10241 msgstr "Numero de pre-impression"
10242
10243 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10244 msgid "Preprint number:"
10245 msgstr "Numero de pre-impression:"
10246
10247 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10248 msgid "Online citation"
10249 msgstr "Citation in linea"
10250
10251 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10252 msgid "Japanese Book (jbook)"
10253 msgstr "Libro Japonese (jbook)"
10254
10255 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10256 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10257 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10258
10259 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10260 msgid "Japanese Report (jreport)"
10261 msgstr "Reporto japonese (jreport)"
10262
10263 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10264 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10265 msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
10266
10267 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10268 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10269 msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
10270
10271 #: lib/layouts/jss.layout:3
10272 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10273 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10274
10275 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10276 msgid "Kluwer"
10277 msgstr "Kluwer"
10278
10279 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10280 msgid "AddressForOffprints"
10281 msgstr "Adresse per extractos"
10282
10283 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10284 msgid "Address for Offprints:"
10285 msgstr "Adresse per extractos:"
10286
10287 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10288 msgid "RunningTitle"
10289 msgstr "Titulo currente"
10290
10291 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10292 msgid "Running title:"
10293 msgstr "Titulo currente:"
10294
10295 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10296 msgid "RunningAuthor"
10297 msgstr "Autor currente"
10298
10299 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10300 msgid "Running author:"
10301 msgstr "Autor currente:"
10302
10303 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10304 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10305 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
10306
10307 #: lib/layouts/letter.layout:3
10308 msgid "Letter (Standard Class)"
10309 msgstr "Littera (classe standard)"
10310
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10312 msgid "French Letter (lettre)"
10313 msgstr "Littera francese (lettre)"
10314
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10316 msgid "NoTelephone"
10317 msgstr "NulleTelephono"
10318
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10321 msgid "NoFax"
10322 msgstr "NulleFax"
10323
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10326 msgid "NoPlace"
10327 msgstr "NullePlacia"
10328
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10331 msgid "NoDate"
10332 msgstr "NulleData"
10333
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10335 msgid "Post Scriptum"
10336 msgstr "Post Scriptum"
10337
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10339 msgid "EndOfMessage"
10340 msgstr "Fin de message"
10341
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10343 msgid "EndOfFile"
10344 msgstr "Fin de file"
10345
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10351 msgid "Headings"
10352 msgstr "Capites"
10353
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10355 msgid "City:"
10356 msgstr "Citate:"
10357
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10359 msgid "Office:"
10360 msgstr "Officio:"
10361
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10363 msgid "Tel:"
10364 msgstr "Tel:"
10365
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10367 msgid "NoTel"
10368 msgstr "NulleTel"
10369
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10371 msgid "EndOfMessage."
10372 msgstr "Fin de message."
10373
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10375 msgid "EndOfFile."
10376 msgstr "Fin de file."
10377
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10379 msgid "P.S.:"
10380 msgstr "P.S.:"
10381
10382 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10383 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10384 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10385
10386 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10387 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10388 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10390 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10391 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10392 msgid "Chapter"
10393 msgstr "Capitulo"
10394
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10396 msgid "Running LaTeX Title"
10397 msgstr "Titulo LaTeX currente"
10398
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10400 msgid "TOC Title"
10401 msgstr "Titulo de Indice general"
10402
10403 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10404 msgid "TOC Title:"
10405 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
10406
10407 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10408 msgid "Author Running"
10409 msgstr "Autor currente"
10410
10411 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10412 msgid "Author Running:"
10413 msgstr "Autor currente:"
10414
10415 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10416 msgid "TOC Author"
10417 msgstr "Autor de indice general"
10418
10419 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10420 msgid "TOC Author:"
10421 msgstr "Autor de indice general:"
10422
10423 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10424 msgid "Case #."
10425 msgstr "Caso #."
10426
10427 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10429 msgid "Claim."
10430 msgstr "Assertion #."
10431
10432 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10433 msgid "Conjecture #."
10434 msgstr "Conjectura #."
10435
10436 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10437 msgid "Example #."
10438 msgstr "Exemplo #."
10439
10440 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10441 msgid "Exercise #."
10442 msgstr "Exercitio #."
10443
10444 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10445 msgid "Note #."
10446 msgstr "Nota #."
10447
10448 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10449 msgid "Problem #."
10450 msgstr "Problema #."
10451
10452 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10455 msgid "Property"
10456 msgstr "Proprietate"
10457
10458 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10459 msgid "Property #."
10460 msgstr "Proprietate #."
10461
10462 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10463 msgid "Question #."
10464 msgstr "Question #."
10465
10466 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10467 msgid "Remark #."
10468 msgstr "Observation #."
10469
10470 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10471 msgid "Solution #."
10472 msgstr "Solution #."
10473
10474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10475 msgid "TUGboat"
10476 msgstr "TUGboat"
10477
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10479 msgid "Memoir"
10480 msgstr "Memoir"
10481
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10483 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10485 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10487 msgid "Short Title (TOC)|S"
10488 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
10489
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10491 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10492 msgstr ""
10493 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
10494
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10497 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10498 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10499 msgid "Short Title (Header)"
10500 msgstr "Titulo breve (Capite)"
10501
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10503 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10504 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
10505
10506 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10508 msgid "Chapter*"
10509 msgstr "Capitulo*"
10510
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10512 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10513 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
10514
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10516 msgid "The section as it appears in the running headers"
10517 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
10518
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10520 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10521 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10522
10523 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10524 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10525 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
10526
10527 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10528 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10529 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10530
10531 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10532 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10533 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
10534
10535 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10536 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10537 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10538
10539 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10540 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10541 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
10542
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10544 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10545 msgstr ""
10546 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
10547 "contentos)"
10548
10549 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10550 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10551 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
10552
10553 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10554 msgid "Chapterprecis"
10555 msgstr "Summario del capitulo"
10556
10557 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10558 msgid "Epigraph"
10559 msgstr "Epigraph"
10560
10561 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10562 msgid "Epigraph Source|S"
10563 msgstr "Fonte epigraphe|S"
10564
10565 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10566 msgid "Source"
10567 msgstr "Fonte"
10568
10569 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10570 msgid "The source/author of this epigraph"
10571 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
10572
10573 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10574 msgid "Poemtitle"
10575 msgstr "Titulo poema"
10576
10577 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10578 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10579 msgstr ""
10580 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
10581 "contentos)"
10582
10583 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10584 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10585 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
10586
10587 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10588 msgid "Poemtitle*"
10589 msgstr "Titulo poema*"
10590
10591 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10592 msgid "Legend"
10593 msgstr "Legenda"
10594
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10596 msgid "Modern CV"
10597 msgstr "CV moderne"
10598
10599 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10600 msgid "CVStyle"
10601 msgstr "Stilo de CV"
10602
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10604 msgid "CV Style:"
10605 msgstr "Stilo de CV:"
10606
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10608 msgid "CVColor"
10609 msgstr "Color de CV"
10610
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10612 msgid "CV Color Scheme:"
10613 msgstr "Schema de color de CV:"
10614
10615 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10616 msgid "PDF Page Mode"
10617 msgstr "Modo de Paginas PDF"
10618
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10620 msgid "PDF Page Mode:"
10621 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
10622
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10624 msgid "FirstName"
10625 msgstr "Nomine"
10626
10627 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10628 msgid "FamilyName"
10629 msgstr "Nomine de familia:"
10630
10631 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10632 msgid "Family Name:"
10633 msgstr "Nomine de Familia:"
10634
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10636 msgid "Line 1"
10637 msgstr "Linea 1"
10638
10639 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10640 msgid "Optional address line"
10641 msgstr "Linea de adresse optional"
10642
10643 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10644 msgid "Line 2"
10645 msgstr "Linea 2"
10646
10647 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10648 msgid "Mobile:"
10649 msgstr "Mobile:"
10650
10651 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10652 msgid "Homepage:"
10653 msgstr "Pagina domo:"
10654
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Social"
10658 msgstr "Specials"
10659
10660 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Social:"
10663 msgstr "Specials"
10664
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Name of the social network"
10668 msgstr "Nomine del autor"
10669
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10671 msgid "ExtraInfo"
10672 msgstr "Information Extra"
10673
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10675 msgid "Extra Info:"
10676 msgstr "Information Extra:"
10677
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10679 msgid "Photo:"
10680 msgstr "Photo:"
10681
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10683 msgid "Height the photo is resized to"
10684 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
10685
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10687 msgid "Thickness"
10688 msgstr "Spissor:"
10689
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10691 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10692 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
10693
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10695 msgid "EmptySection"
10696 msgstr "EmptySection"
10697
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10699 msgid "Empty Section"
10700 msgstr "Vacua section"
10701
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10703 msgid "CloseSection"
10704 msgstr "CloseSection"
10705
10706 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10707 msgid "Columns:"
10708 msgstr "Columnas:"
10709
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10711 msgid "Optional width"
10712 msgstr "Largessa optional"
10713
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10715 msgid "Header"
10716 msgstr "Capite"
10717
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10719 msgid "Header content"
10720 msgstr "Contento de capite"
10721
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10723 msgid "Entry"
10724 msgstr "Elemento"
10725
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10727 msgid "Time"
10728 msgstr "Tempore"
10729
10730 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10731 msgid "What?"
10732 msgstr "Qual?"
10733
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10736 msgid "City"
10737 msgstr "Citate"
10738
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10741 msgid "Country"
10742 msgstr "Pais"
10743
10744 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10745 msgid "Entry:"
10746 msgstr "Elemento:"
10747
10748 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10749 msgid "ItemWithComment"
10750 msgstr "Elemento con commento"
10751
10752 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10753 msgid "Item with Comment:"
10754 msgstr "Dato con commento:"
10755
10756 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10757 msgid "Text"
10758 msgstr "Texto"
10759
10760 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10761 msgid "ListItem"
10762 msgstr "Lista punctate"
10763
10764 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10765 msgid "List Item:"
10766 msgstr "Lista punctate:"
10767
10768 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10769 msgid "DoubleItem"
10770 msgstr "Elemento duple"
10771
10772 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10773 msgid "Double Item:"
10774 msgstr "Elemento duple:"
10775
10776 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10777 msgid "Left Summary"
10778 msgstr "Summario sinistre"
10779
10780 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10781 msgid "Left summary"
10782 msgstr "Summario sinistre"
10783
10784 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10785 msgid "Left Text"
10786 msgstr "Texto sinistre"
10787
10788 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10789 msgid "Left text"
10790 msgstr "Texto sinistre"
10791
10792 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10793 msgid "Right Summary"
10794 msgstr "Summario dextere"
10795
10796 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10797 msgid "Right summary"
10798 msgstr "Summario dextere"
10799
10800 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10801 msgid "DoubleListItem"
10802 msgstr "Elemento de lista duple"
10803
10804 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10805 msgid "Double List Item:"
10806 msgstr "Elemento de lista duple:"
10807
10808 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10809 msgid "First Item"
10810 msgstr "Prime elemento"
10811
10812 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10813 msgid "First item"
10814 msgstr "Prime Elemento"
10815
10816 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10817 msgid "Computer"
10818 msgstr "Computator"
10819
10820 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10821 msgid "MakeCVtitle"
10822 msgstr "Titulo CV"
10823
10824 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10825 msgid "Make CV Title"
10826 msgstr "Face Titulo CV"
10827
10828 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10829 msgid "MakeLetterTitle"
10830 msgstr "Titulo de littera"
10831
10832 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10833 msgid "Make Letter Title"
10834 msgstr "Face Titulo de littera"
10835
10836 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10837 msgid "MakeLetterClosing"
10838 msgstr "Clausura de littera"
10839
10840 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10841 msgid "Close Letter"
10842 msgstr "Claude littera"
10843
10844 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10845 msgid "--Separator--"
10846 msgstr "--Separator--"
10847
10848 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10849 msgid "--- Separate Environment ---"
10850 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
10851
10852 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10853 msgid "Recipient"
10854 msgstr "Destinatario"
10855
10856 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10857 msgid "Company Name"
10858 msgstr "Nomine de compania"
10859
10860 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10861 msgid "Company name"
10862 msgstr "Nomine de compania"
10863
10864 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10865 msgid "Enclosing"
10866 msgstr "Clausura"
10867
10868 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10869 msgid "Alternative Name"
10870 msgstr "Nomine alternative:"
10871
10872 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10873 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10874 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
10875
10876 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10877 msgid "Enclosing:"
10878 msgstr "Clausura:"
10879
10880 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10881 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10882 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
10883
10884 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10885 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10886 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
10887
10888 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10889 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10890 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
10891
10892 #: lib/layouts/paper.layout:3
10893 msgid "Paper (Standard Class)"
10894 msgstr "Papiro (Classe standard)"
10895
10896 #: lib/layouts/paper.layout:149
10897 msgid "SubTitle"
10898 msgstr "Sub-Titulo"
10899
10900 #: lib/layouts/paper.layout:161
10901 msgid "Institution"
10902 msgstr "Institution"
10903
10904 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10905 msgid "Powerdot"
10906 msgstr "Powerdot"
10907
10908 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10910 msgid "TitleSlide"
10911 msgstr "Diapositiva de titulo"
10912
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10914 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10915 msgid "Slides"
10916 msgstr "Diapositivas"
10917
10918 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10919 msgid "    "
10920 msgstr "    "
10921
10922 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10923 msgid "Slide Option"
10924 msgstr "Option de diapositiva"
10925
10926 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10927 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10928 msgstr ""
10929 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
10930
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10932 msgid "EndSlide"
10933 msgstr "Fin diapositiva"
10934
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10936 msgid "~=~"
10937 msgstr "~=~"
10938
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10940 msgid "WideSlide"
10941 msgstr "Diapositiva extendite"
10942
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10944 msgid "EmptySlide"
10945 msgstr "Diapositiva vacue"
10946
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10948 msgid "Empty slide:"
10949 msgstr "Diapositiva vacue:"
10950
10951 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10952 msgid "\\arabic{section}"
10953 msgstr "\\arabic{section}"
10954
10955 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10956 msgid "Section Option"
10957 msgstr "Option de section"
10958
10959 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10960 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10961 msgstr ""
10962 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
10963
10964 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10965 msgid "Lists"
10966 msgstr "Listas"
10967
10968 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10969 msgid "Itemize Type"
10970 msgstr "Typo de lista punctate"
10971
10972 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10975 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
10976
10977 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10978 msgid "Itemize Options"
10979 msgstr "Optiones de lista punctate"
10980
10981 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10982 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10983 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10984 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10985 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
10986
10987 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10988 msgid "ItemizeType1"
10989 msgstr "PunctateTypo1"
10990
10991 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10992 msgid "Enumerate Type"
10993 msgstr "Typo enumeration"
10994
10995 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10998 msgstr "Specifiation del typo enumeration (vide manual de powerdot)"
10999
11000 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
11001 msgid "Enumerate Options"
11002 msgstr "Optione de enumeration"
11003
11004 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
11005 msgid "EnumerateType1"
11006 msgstr "EnumerateTypo1"
11007
11008 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
11009 msgid "Twocolumn"
11010 msgstr "Duo Columnas"
11011
11012 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
11013 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11014 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
11015
11016 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11017 msgid "Left Column"
11018 msgstr "Columna sinistre"
11019
11020 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11021 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11022 msgstr ""
11023 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
11024 "principal) "
11025
11026 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11027 msgid "List of Algorithms"
11028 msgstr "Lista del algorithmos"
11029
11030 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11031 msgid "Onslide"
11032 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
11033
11034 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11035 msgid "On Slides"
11036 msgstr "Sur diapositivas"
11037
11038 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11039 msgid "Overlay Specification|S"
11040 msgstr "Selige specification|S"
11041
11042 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11043 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11044 msgstr ""
11045 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
11046
11047 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11048 msgid "Onslide+"
11049 msgstr "Onslide+"
11050
11051 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11052 msgid "Onslide*"
11053 msgstr "Onslide*"
11054
11055 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11056 msgid "Recipe Book"
11057 msgstr "Receptario"
11058
11059 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11060 msgid "\\thechapter"
11061 msgstr "\\thechapter"
11062
11063 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11064 msgid "Recipe"
11065 msgstr "Recepta"
11066
11067 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11068 msgid "Recipe:"
11069 msgstr "Recepta:"
11070
11071 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11072 msgid "Ingredients"
11073 msgstr "Ingredientes"
11074
11075 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11076 msgid "Ingredients Header"
11077 msgstr "Capite de Ingredientes"
11078
11079 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11080 msgid "Specify an optional ingredients header"
11081 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
11082
11083 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11084 msgid "Ingredients:"
11085 msgstr "Ingredientes:"
11086
11087 #: lib/layouts/report.layout:3
11088 msgid "Report (Standard Class)"
11089 msgstr "Reporto (Classe standard)"
11090
11091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11092 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11093 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11094
11095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11096 msgid "Affiliation (alternate)"
11097 msgstr "Affiliation (alternative)"
11098
11099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11100 msgid "Affiliation (alternate):"
11101 msgstr "Affiliation (alternative):"
11102
11103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11104 msgid "Alternate Affiliation Option"
11105 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
11106
11107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11108 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11109 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
11110
11111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11112 msgid "Affiliation (none)"
11113 msgstr "Affiliation (necun)"
11114
11115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11116 msgid "No affiliation"
11117 msgstr "Necun Affiliation"
11118
11119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11120 msgid "Electronic Address:"
11121 msgstr "Adresse Electronic:"
11122
11123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11124 msgid "Electronic Address Option|s"
11125 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
11126
11127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11128 msgid "Optional argument to the email command"
11129 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
11130
11131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11132 msgid "Author URL Option"
11133 msgstr "Option de URL autor"
11134
11135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11136 msgid "Optional argument to the homepage command"
11137 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
11138
11139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11140 msgid "Collaboration"
11141 msgstr "Collaboration"
11142
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11144 msgid "Collaboration:"
11145 msgstr "Collaboration:"
11146
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11148 msgid "Preprint"
11149 msgstr "Pre-impression"
11150
11151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11153 msgid "Thanks:"
11154 msgstr "Gratias:"
11155
11156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11157 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11158 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
11159
11160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11161 msgid "acknowledgments"
11162 msgstr "recognoscentias"
11163
11164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11165 msgid "Ruled Table"
11166 msgstr "Tabella regulate"
11167
11168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11170 msgid "Specials"
11171 msgstr "Specials"
11172
11173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11174 msgid "Turn Page"
11175 msgstr "Gira pagina"
11176
11177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11178 msgid "Wide Text"
11179 msgstr "Modo allargate"
11180
11181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11182 msgid "Video"
11183 msgstr "Video"
11184
11185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11186 msgid "List of Videos"
11187 msgstr "Lista de videos"
11188
11189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11190 msgid "Float Link"
11191 msgstr "Ligamine flottante"
11192
11193 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11194 msgid "REVTeX (V. 4)"
11195 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11196
11197 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11198 msgid "AltAffiliation"
11199 msgstr "Affiliation Alternative"
11200
11201 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11202 msgid "PACS number:"
11203 msgstr "Numero PACS:"
11204
11205 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11206 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11207 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
11208
11209 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11210 #, fuzzy
11211 msgid "R Journal"
11212 msgstr "Jornal"
11213
11214 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11215 msgid "KOMA-Script Article"
11216 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
11217
11218 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11219 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11220 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11221
11222 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11223 msgid "KOMA-Script Book"
11224 msgstr "Libro KOMA-Script"
11225
11226 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11227 #, fuzzy
11228 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11229 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11230
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11232 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11233 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
11234
11235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11236 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11238 msgid "Labeling"
11239 msgstr "Etiquetta"
11240
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11242 msgid "L"
11243 msgstr "L"
11244
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11246 msgid "O"
11247 msgstr "O"
11248
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11250 msgid "Encl"
11251 msgstr "Att"
11252
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11254 msgid "Place:"
11255 msgstr "Placia:"
11256
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11258 msgid "Specialmail"
11259 msgstr "Posta special"
11260
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11262 msgid "Specialmail:"
11263 msgstr "Posta special:"
11264
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11266 msgid "Title:"
11267 msgstr "Titulo:"
11268
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11270 msgid "Yourref"
11271 msgstr "Vostre Ref"
11272
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11274 msgid "Yourmail"
11275 msgstr "Vostre posta"
11276
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11278 msgid "Your letter of:"
11279 msgstr "Vostre littera del:"
11280
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11282 msgid "Myref"
11283 msgstr "Nostre ref."
11284
11285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11286 msgid "Customer"
11287 msgstr "Cliente"
11288
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11290 msgid "Customer no.:"
11291 msgstr "Numero cliente:"
11292
11293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11294 msgid "Invoice"
11295 msgstr "Factura"
11296
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11298 msgid "Invoice no.:"
11299 msgstr "Numero factura:"
11300
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11302 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11303 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
11304
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11306 msgid "NextAddress"
11307 msgstr "Adresse proxime"
11308
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11310 msgid "Next Address:"
11311 msgstr "Adresse proxime:"
11312
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11314 msgid "Sender Name:"
11315 msgstr "Mittente:"
11316
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11318 msgid "Sender Phone:"
11319 msgstr "Telephono mittente:"
11320
11321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11322 msgid "Sender Fax:"
11323 msgstr "Fax mittente:"
11324
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11326 msgid "Sender E-Mail:"
11327 msgstr "E-posta mittente:"
11328
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11330 msgid "Sender URL:"
11331 msgstr "URL mittente:"
11332
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11334 msgid "Logo"
11335 msgstr "Logo"
11336
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11338 msgid "Logo:"
11339 msgstr "Logo:"
11340
11341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11342 msgid "EndLetter"
11343 msgstr "Fin littera"
11344
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11346 msgid "End of letter"
11347 msgstr "Fin de littera"
11348
11349 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11350 msgid "KOMA-Script Report"
11351 msgstr "Reporto KOMA-Script"
11352
11353 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11354 msgid "Seminar"
11355 msgstr "Seminario"
11356
11357 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11358 msgid "LandscapeSlide"
11359 msgstr "Diapositiva horizontal"
11360
11361 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11362 msgid "Landscape Slide"
11363 msgstr "Diapositiva horizontal"
11364
11365 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11366 msgid "PortraitSlide"
11367 msgstr "Diapositiva vertical"
11368
11369 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11370 msgid "Portrait Slide"
11371 msgstr "Diapositiva vertical"
11372
11373 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11374 msgid "SlideHeading"
11375 msgstr "Capite diapositiva"
11376
11377 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11378 msgid "SlideSubHeading"
11379 msgstr "Sub-capite diapositiva"
11380
11381 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11382 msgid "ListOfSlides"
11383 msgstr "Lista diapositivas"
11384
11385 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11386 msgid "List of Slides"
11387 msgstr "Lista de diapositivas"
11388
11389 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11390 msgid "SlideContents"
11391 msgstr "Contentos de diapositiva"
11392
11393 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11394 msgid "Slide Contents"
11395 msgstr "Contentos de diapositiva"
11396
11397 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11398 msgid "ProgressContents"
11399 msgstr "Contentos in progression"
11400
11401 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11402 msgid "Progress Contents"
11403 msgstr "Contentos in progression"
11404
11405 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11406 msgid "Landscape Slide:"
11407 msgstr "Diapositiva horizontal:"
11408
11409 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11410 msgid "Portrait Slide:"
11411 msgstr "Diapositiva vertical:"
11412
11413 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11414 msgid "Slide*"
11415 msgstr "Diapositiva*"
11416
11417 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11418 msgid "EndOfSlide"
11419 msgstr "Fin Diapositiva"
11420
11421 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11422 msgid "[List Of Slides]"
11423 msgstr "[Lista diapositivas]"
11424
11425 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11426 msgid "[Slide Contents]"
11427 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
11428
11429 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11430 msgid "[Progress Contents]"
11431 msgstr "[Contentos in progression]"
11432
11433 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11434 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11435 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11436
11437 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11439 msgid "Conjecture*"
11440 msgstr "Conjectura*"
11441
11442 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11445 msgid "Algorithm*"
11446 msgstr "Algorithmo*"
11447
11448 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11449 msgid "AMS"
11450 msgstr "AMS"
11451
11452 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11453 msgid "The title as it appears in the running headers"
11454 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
11455
11456 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11457 msgid "Subjectclass"
11458 msgstr "Classification de subjecto"
11459
11460 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11461 msgid "AMS subject classifications:"
11462 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
11463
11464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11465 msgid "ACM SIGPLAN"
11466 msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
11467
11468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11469 msgid "Conference"
11470 msgstr "Conferentia"
11471
11472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11473 msgid "Name of the conference"
11474 msgstr "Nomine del conferentia"
11475
11476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11477 msgid "Conference:"
11478 msgstr "Conferentia:"
11479
11480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11481 msgid "CopyrightYear"
11482 msgstr "Anno del copyright"
11483
11484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11485 msgid "Copyright year:"
11486 msgstr "Anno del copyright:"
11487
11488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11489 msgid "Copyrightdata"
11490 msgstr "Datos de copyright"
11491
11492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11493 msgid "Copyright data:"
11494 msgstr "Datos de copyright:"
11495
11496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11497 msgid "TitleBanner"
11498 msgstr "Titulo standardo"
11499
11500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11501 msgid "Title banner:"
11502 msgstr "Titulo standardo"
11503
11504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11505 msgid "PreprintFooter"
11506 msgstr "Nota de pre-impression"
11507
11508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11509 msgid "Preprint footer:"
11510 msgstr "Nota de pre-impression:"
11511
11512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11513 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11514 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
11515
11516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11517 msgid "Terms"
11518 msgstr "Terminos"
11519
11520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11521 msgid "Terms:"
11522 msgstr "Terminos:"
11523
11524 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11525 msgid "Simple CV"
11526 msgstr "CV simple"
11527
11528 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11529 msgid "Topic"
11530 msgstr "Topico"
11531
11532 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11533 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11534 msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
11535
11536 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11537 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11538 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
11539
11540 #: lib/layouts/slides.layout:107
11541 msgid "New Slide:"
11542 msgstr "Nove diapositiva:"
11543
11544 #: lib/layouts/slides.layout:129
11545 msgid "Overlay"
11546 msgstr "Superposition"
11547
11548 #: lib/layouts/slides.layout:144
11549 msgid "New Overlay:"
11550 msgstr "Nove superposition:"
11551
11552 #: lib/layouts/slides.layout:184
11553 msgid "New Note:"
11554 msgstr "Nove nota:"
11555
11556 #: lib/layouts/slides.layout:209
11557 msgid "InvisibleText"
11558 msgstr "Texto invisibile"
11559
11560 #: lib/layouts/slides.layout:216
11561 msgid "<Invisible Text Follows>"
11562 msgstr "<Seque texto invisibile>"
11563
11564 #: lib/layouts/slides.layout:233
11565 msgid "VisibleText"
11566 msgstr "Texto visibile"
11567
11568 #: lib/layouts/slides.layout:240
11569 msgid "<Visible Text Follows>"
11570 msgstr "<Seque texto visibile>"
11571
11572 #: lib/layouts/spie.layout:3
11573 msgid "SPIE Proceedings"
11574 msgstr "SPIE Proceedings"
11575
11576 #: lib/layouts/spie.layout:56
11577 msgid "Authorinfo"
11578 msgstr "Information de autor"
11579
11580 #: lib/layouts/spie.layout:68
11581 msgid "Authorinfo:"
11582 msgstr "Information de autor:"
11583
11584 #: lib/layouts/spie.layout:96
11585 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11586 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
11587
11588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11589 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11590 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11591
11592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11593 msgid "Subclass"
11594 msgstr "Sub-classe"
11595
11596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11597 msgid "Mathematics Subject Classification"
11598 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
11599
11600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11601 msgid "CRSC"
11602 msgstr "CRSC"
11603
11604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11605 msgid "CR Subject Classification"
11606 msgstr "Classification de subjecto CR"
11607
11608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11609 msgid "Solution \\thesolution"
11610 msgstr "Solution \\thesolution"
11611
11612 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11613 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11614 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
11615
11616 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11617 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11618 msgid "Headnote"
11619 msgstr "Nota de capite"
11620
11621 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11622 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11623 msgid "Headnote (optional):"
11624 msgstr "Nota de capite(optional):"
11625
11626 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11627 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11628 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11629 msgid "thanks"
11630 msgstr "gratias"
11631
11632 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11633 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11634 msgid "Inst"
11635 msgstr "Inst"
11636
11637 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11638 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11639 msgid "Institute #"
11640 msgstr "Instituto #"
11641
11642 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11643 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11644 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11645 msgid "Dedication"
11646 msgstr "Dedica"
11647
11648 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11649 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11650 msgid "Dedication:"
11651 msgstr "Dedica:"
11652
11653 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11654 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11655 msgid "Corr Author:"
11656 msgstr "Autor corr.:"
11657
11658 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11659 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11660 msgid "Offprints"
11661 msgstr "Extractos"
11662
11663 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11664 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11665 msgid "Offprints:"
11666 msgstr "Extractos:"
11667
11668 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11669 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11670 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11671
11672 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11673 msgid "Springer SV Mono"
11674 msgstr "Springer SV Mono"
11675
11676 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11677 msgid "Proof(QED)"
11678 msgstr "Prova(QED)"
11679
11680 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11681 msgid "Proof(smartQED)"
11682 msgstr "Prova(smartQED)"
11683
11684 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11685 msgid "Springer SV Mult"
11686 msgstr "Springer SV Mult"
11687
11688 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11689 msgid "Title*"
11690 msgstr "Titulo*"
11691
11692 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11693 msgid "Title*: "
11694 msgstr "Titulo*: "
11695
11696 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11697 msgid "Contributors"
11698 msgstr "Contributores"
11699
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11701 msgid "List of Contributors"
11702 msgstr "Lista de contributores"
11703
11704 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11705 msgid "Contributor List"
11706 msgstr "Lista de contributores"
11707
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11709 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11712 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11713 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11714 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11715 msgid "For editors"
11716 msgstr "Per editores"
11717
11718 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11719 msgid "PartBacktext"
11720 msgstr "PartBacktext"
11721
11722 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11723 msgid "Running Chapter"
11724 msgstr "Capitulo currente"
11725
11726 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11727 msgid "ChapAuthor"
11728 msgstr "Autor de Capitulo"
11729
11730 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11731 msgid "ChapSubtitle"
11732 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
11733
11734 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11735 msgid "extrachap"
11736 msgstr "extrachap"
11737
11738 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11739 msgid "Extrachap"
11740 msgstr "Capitulo extra"
11741
11742 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11743 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11744 msgid "Foreword"
11745 msgstr "Prefacio"
11746
11747 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11748 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11749 msgid "Preface"
11750 msgstr "Prefacio"
11751
11752 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11753 msgid "ChapMotto"
11754 msgstr "Motto de Capitulo"
11755
11756 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11757 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11758 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11759
11760 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11761 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11762 msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
11763
11764 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11765 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11766 msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
11767
11768 #: lib/layouts/treport.layout:3
11769 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11770 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
11771
11772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11773 msgid "Tufte Book"
11774 msgstr "Libro tufte"
11775
11776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11777 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11778 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11779 msgstr ""
11780 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
11781 "executante"
11782
11783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11784 msgid "Sidenote"
11785 msgstr "Nota a latere"
11786
11787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11788 msgid "sidenote"
11789 msgstr "nota a latere"
11790
11791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11792 msgid "Marginnote"
11793 msgstr "Nota a margine"
11794
11795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11796 msgid "marginnote"
11797 msgstr "nota a margine"
11798
11799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11800 msgid "NewThought"
11801 msgstr "NuovoPensiero"
11802
11803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11804 msgid "new thought"
11805 msgstr "nove pensamento"
11806
11807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11808 msgid "AllCaps"
11809 msgstr "Omne majusculettas"
11810
11811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11812 msgid "allcaps"
11813 msgstr "majusculas"
11814
11815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11816 msgid "SmallCaps"
11817 msgstr "Parve majusculettas"
11818
11819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11820 msgid "smallcaps"
11821 msgstr "majusculettas"
11822
11823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11824 msgid "Full Width"
11825 msgstr "Largessa plen"
11826
11827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11828 msgid "MarginTable"
11829 msgstr "Tabella a margine"
11830
11831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11832 msgid "MarginFigure"
11833 msgstr "Figura a margine"
11834
11835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11836 msgid "Tufte Handout"
11837 msgstr "Opusculo tufte"
11838
11839 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11840 msgid "Handouts"
11841 msgstr "Opusculos"
11842
11843 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11844 msgid "email:"
11845 msgstr "e-posta:"
11846
11847 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11848 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11849 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
11850
11851 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11852 #, fuzzy
11853 msgid "General terms:"
11854 msgstr "General"
11855
11856 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11858 msgid "Paragraph*"
11859 msgstr "Paragrapho*"
11860
11861 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11862 msgid "Revised:"
11863 msgstr "Revidite:"
11864
11865 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11866 msgid "CCC"
11867 msgstr "CCC"
11868
11869 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11870 msgid "CCC code:"
11871 msgstr "Codice CCC:"
11872
11873 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11874 msgid "PaperId"
11875 msgstr "Id. articulo"
11876
11877 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11878 msgid "Paper Id:"
11879 msgstr "Id. articulo:"
11880
11881 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11882 msgid "AuthorAddr"
11883 msgstr "Adresse de autor"
11884
11885 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11886 msgid "Author Address:"
11887 msgstr "Adresse autor:"
11888
11889 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11890 msgid "SlugComment"
11891 msgstr "Commento interlinea"
11892
11893 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11894 msgid "Slug Comment:"
11895 msgstr "Commento interlinea:"
11896
11897 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11898 msgid "Plate"
11899 msgstr "Folio"
11900
11901 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11902 msgid "Planotable"
11903 msgstr "Planotable"
11904
11905 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11906 msgid "table"
11907 msgstr "tabella"
11908
11909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11910 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11911 msgid "Firstname"
11912 msgstr "Nomine"
11913
11914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11915 msgid "Fname"
11916 msgstr "Nomine"
11917
11918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11920 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11921 msgid "Literal"
11922 msgstr "Litteral"
11923
11924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11926 msgid "Emph"
11927 msgstr "Accentua"
11928
11929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11930 msgid "Abbrev"
11931 msgstr "Abbrev"
11932
11933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11935 msgid "Citation-number"
11936 msgstr "Numero citation"
11937
11938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11939 msgid "Day"
11940 msgstr "Die"
11941
11942 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11943 msgid "Month"
11944 msgstr "Mense"
11945
11946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11947 msgid "Year"
11948 msgstr "Anno"
11949
11950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11951 msgid "Issue-number"
11952 msgstr "Numero-edition"
11953
11954 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11955 msgid "Issue-day"
11956 msgstr "Die-edition"
11957
11958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11959 msgid "Issue-months"
11960 msgstr "Menses-edition"
11961
11962 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11963 msgid "Subsubparagraph"
11964 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
11965
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11967 msgid "-- Header --"
11968 msgstr "-- Capite --"
11969
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11971 msgid "Special-section"
11972 msgstr "Section special"
11973
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11975 msgid "Special-section:"
11976 msgstr "Section special:"
11977
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11979 msgid "AGU-journal"
11980 msgstr "Jornal de AGU"
11981
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11983 msgid "AGU-journal:"
11984 msgstr "Jornal de AGU:"
11985
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11987 msgid "Citation-number:"
11988 msgstr "Numero citation:"
11989
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11991 msgid "AGU-volume"
11992 msgstr "Tomo de AGU"
11993
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11995 msgid "AGU-volume:"
11996 msgstr "Tomo de AGU:"
11997
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11999 msgid "AGU-issue"
12000 msgstr "Edition de AGU"
12001
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12003 msgid "AGU-issue:"
12004 msgstr "Edition de AGU:"
12005
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12007 msgid "Copyright:"
12008 msgstr "Copyright:"
12009
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12011 msgid "Index-terms"
12012 msgstr "Terminos de indice"
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12015 msgid "Index-terms..."
12016 msgstr "Terminos de indice..."
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12019 msgid "Index-term"
12020 msgstr "Termino de Indice"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12023 msgid "Index-term:"
12024 msgstr "Termino de Indice:"
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12027 msgid "Cross-term"
12028 msgstr "Termino cruciate"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12031 msgid "Cross-term:"
12032 msgstr "Termino cruciate:"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12035 msgid "Supplementary"
12036 msgstr "Supplemento"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12039 msgid "Supplementary..."
12040 msgstr "Supplemento..."
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12043 msgid "Supp-note"
12044 msgstr "Nota supplementar"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12047 msgid "Sup-mat-note:"
12048 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12051 msgid "Cite-other"
12052 msgstr "Cita (altere)"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12055 msgid "Cite-other:"
12056 msgstr "Cita (altere):"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12059 msgid "Ident-line"
12060 msgstr "Indenta (linea)"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12063 msgid "Ident-line:"
12064 msgstr "Indenta (linea):"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12067 msgid "Runhead"
12068 msgstr "Capite"
12069
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12071 msgid "Runhead:"
12072 msgstr "Capite:"
12073
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12075 msgid "Published-online:"
12076 msgstr "Publicate in linea:"
12077
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12079 msgid "Citation"
12080 msgstr "Citation"
12081
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12083 msgid "Citation:"
12084 msgstr "Citation:"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12087 msgid "Posting-order"
12088 msgstr "Ordine registration"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12091 msgid "Posting-order:"
12092 msgstr "Ordine registration:"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12095 msgid "AGU-pages"
12096 msgstr "Paginas AGU"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12099 msgid "AGU-pages:"
12100 msgstr "Paginas AGU:"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12103 msgid "Words"
12104 msgstr "Parolas"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12107 msgid "Words:"
12108 msgstr "Parolas:"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12111 msgid "Figures"
12112 msgstr "Figuras"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12115 msgid "Figures:"
12116 msgstr "Figuras:"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12119 msgid "Tables"
12120 msgstr "Tabellas"
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12123 msgid "Tables:"
12124 msgstr "Tabellas:"
12125
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12127 msgid "Datasets"
12128 msgstr "Gruppo de datos"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12131 msgid "Datasets:"
12132 msgstr "Gruppo de datos:"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12135 msgid "ISSN"
12136 msgstr "ISSN"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12139 msgid "CODEN"
12140 msgstr "CODEN"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12143 msgid "SS-Code"
12144 msgstr "Codice-SS"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12147 msgid "SS-Title"
12148 msgstr "Titulo-SS"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12151 msgid "CCC-Code"
12152 msgstr "Codice-CCC"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12155 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12156 msgid "Code"
12157 msgstr "Codice"
12158
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12160 msgid "Dscr"
12161 msgstr "Dscr"
12162
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12164 msgid "Orgdiv"
12165 msgstr "Orgdiv"
12166
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12168 msgid "Orgname"
12169 msgstr "Nomine de org"
12170
12171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12172 msgid "Postcode"
12173 msgstr "Codice postal"
12174
12175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12176 msgid "Short title which appears in the running headers"
12177 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
12178
12179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12180 msgid "Current Address"
12181 msgstr "Adresse currente"
12182
12183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12184 msgid "Current address:"
12185 msgstr "Adresse currente:"
12186
12187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12188 msgid "E-mail address:"
12189 msgstr "Adresse e-posta::"
12190
12191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12192 msgid "Key words and phrases:"
12193 msgstr "Parolas e phrases clave:"
12194
12195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12196 msgid "Dedicatory"
12197 msgstr "Dedica"
12198
12199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12200 msgid "Translator"
12201 msgstr "Traductor"
12202
12203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12204 msgid "Translator:"
12205 msgstr "Traductor:"
12206
12207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12208 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12209 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
12210
12211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12212 msgid "Directory"
12213 msgstr "Directorio"
12214
12215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12216 msgid "KeyCombo"
12217 msgstr "KeyCombo"
12218
12219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12220 msgid "KeyCap"
12221 msgstr "KeyCap"
12222
12223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12224 msgid "GuiMenu"
12225 msgstr "GuiMenu"
12226
12227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12228 msgid "GuiMenuItem"
12229 msgstr "GuiMenuItem"
12230
12231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12232 msgid "GuiButton"
12233 msgstr "GuiButton"
12234
12235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12236 msgid "MenuChoice"
12237 msgstr "MenuChoice"
12238
12239 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12240 msgid "SGML"
12241 msgstr "SGML"
12242
12243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12244 msgid "Subparagraph*"
12245 msgstr "Sub-paragrapho*"
12246
12247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12248 msgid "Authorgroup"
12249 msgstr "Gruppo autor"
12250
12251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12252 msgid "RevisionHistory"
12253 msgstr "Historia de revision"
12254
12255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12256 msgid "Revision History"
12257 msgstr "Historia de revision"
12258
12259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12260 msgid "Revision"
12261 msgstr "Revision"
12262
12263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12264 msgid "RevisionRemark"
12265 msgstr "Commento de revision"
12266
12267 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Chunk ##"
12270 msgstr "Chunk"
12271
12272 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12273 msgid "Chunk"
12274 msgstr "Chunk"
12275
12276 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12277 msgid "\\arabic{chapter}"
12278 msgstr "\\arabic{chapter}"
12279
12280 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12281 msgid "\\Alph{chapter}"
12282 msgstr "\\Alph{chapter}"
12283
12284 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12285 msgid "\\arabic{footnote}"
12286 msgstr "\\arabic{footnote}"
12287
12288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12289 msgid "\\Roman{section}."
12290 msgstr "\\Roman{section}."
12291
12292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12293 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12294 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
12295
12296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12297 msgid "\\Alph{subsection}."
12298 msgstr "\\Alph{subsection}."
12299
12300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12301 msgid "\\arabic{subsection}."
12302 msgstr "\\arabic{subsection}."
12303
12304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12305 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12306 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12307
12308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12309 msgid "\\alph{subsubsection}."
12310 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12311
12312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12313 msgid "\\alph{paragraph}."
12314 msgstr "\\alph{paragraph}."
12315
12316 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12317 msgid "Addpart"
12318 msgstr "Adde parte"
12319
12320 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12321 msgid "Addchap"
12322 msgstr "Adde capitulo"
12323
12324 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12325 msgid "Addsec"
12326 msgstr "Adde section"
12327
12328 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12329 msgid "Addchap*"
12330 msgstr "Adde capitulo*"
12331
12332 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12333 msgid "Addsec*"
12334 msgstr "Adde section*"
12335
12336 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12337 msgid "Minisec"
12338 msgstr "Mini-section"
12339
12340 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12341 msgid "Publishers"
12342 msgstr "Publicatores"
12343
12344 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12345 msgid "Titlehead"
12346 msgstr "Titulo de capite"
12347
12348 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12349 msgid "Uppertitleback"
12350 msgstr "Retro titulo superior"
12351
12352 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12353 msgid "Lowertitleback"
12354 msgstr "Retro titulo inferior"
12355
12356 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12357 msgid "Extratitle"
12358 msgstr "Titulo extra"
12359
12360 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12361 msgid "Above"
12362 msgstr "Supra"
12363
12364 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12365 msgid "above"
12366 msgstr "supra"
12367
12368 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12369 msgid "Below"
12370 msgstr "De Basso"
12371
12372 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12373 msgid "below"
12374 msgstr "de basso"
12375
12376 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12377 msgid "Dictum"
12378 msgstr "Dicto"
12379
12380 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12381 msgid "Dictum Author"
12382 msgstr "Autor de dicto"
12383
12384 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12385 msgid "The author of this dictum"
12386 msgstr "Le author de iste dicto"
12387
12388 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12389 msgid "UNDEFINED"
12390 msgstr "INDEFINITE"
12391
12392 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12393 msgid "pp."
12394 msgstr "pp."
12395
12396 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12397 msgid "ed."
12398 msgstr "ed."
12399
12400 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12401 msgid "vol."
12402 msgstr "vol."
12403
12404 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12405 msgid "no."
12406 msgstr "no."
12407
12408 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12409 msgid "in"
12410 msgstr "in"
12411
12412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12413 msgid "\\Roman{part}"
12414 msgstr "\\Roman{part}"
12415
12416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12417 msgid "Part \\Roman{part}"
12418 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12419
12420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12421 msgid "Chapter ##"
12422 msgstr "Capitulo ##"
12423
12424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12426 msgid "Section ##"
12427 msgstr "Section ##"
12428
12429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12430 msgid "Paragraph ##"
12431 msgstr "Paragrapho ##"
12432
12433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12434 msgid "\\arabic{enumi}."
12435 msgstr "\\arabic{enumi}."
12436
12437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12438 msgid "\\roman{enumiii}."
12439 msgstr "\\roman{enumiii}."
12440
12441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12442 msgid "\\Alph{enumiv}."
12443 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12444
12445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12446 msgid "Equation ##"
12447 msgstr "Equation ##"
12448
12449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12450 msgid "Footnote ##"
12451 msgstr "Apostilla ##"
12452
12453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12454 msgid "margin"
12455 msgstr "margine"
12456
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12458 msgid "foot"
12459 msgstr "pede"
12460
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12462 msgid "Greyedout"
12463 msgstr "Discolorate"
12464
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12466 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12467 msgid "ERT"
12468 msgstr "ERT"
12469
12470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12471 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12472 msgstr "Lista de listatos[List of Listings]"
12473
12474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12475 msgid "Listings[[inset]]"
12476 msgstr "Listatos[inset]"
12477
12478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12479 msgid "Idx"
12480 msgstr "Ind"
12481
12482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12483 msgid "Argument"
12484 msgstr "Argumento"
12485
12486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12487 msgid "LongTableNoNumber"
12488 msgstr "Tabella longe non numerate"
12489
12490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12491 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12492 msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
12493
12494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12495 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12496 msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
12497
12498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12499 msgid "Preview"
12500 msgstr "Vista preliminar"
12501
12502 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12503 msgid "Part \\thepart"
12504 msgstr "Parte \\thepart"
12505
12506 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12507 msgid "Chapter \\thechapter"
12508 msgstr "Capitulo \\thechapter"
12509
12510 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12511 msgid "Appendix \\thechapter"
12512 msgstr "Appendice \\thechapter"
12513
12514 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12515 msgid "Front Matter"
12516 msgstr "Frontispicio"
12517
12518 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12519 msgid "--- Front Matter ---"
12520 msgstr "--- Frontispicio ---"
12521
12522 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12523 msgid "Main Matter"
12524 msgstr "Texto principal"
12525
12526 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12527 msgid "--- Main Matter ---"
12528 msgstr "--- Texto principal ---"
12529
12530 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12531 msgid "Back Matter"
12532 msgstr "Notas conclusive"
12533
12534 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12535 msgid "--- Back Matter ---"
12536 msgstr "--- Notas conclusive ---"
12537
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12539 msgid "Part Title"
12540 msgstr "Titulo parte"
12541
12542 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12543 msgid "Title of this part"
12544 msgstr "Titulo de iste parte"
12545
12546 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12547 msgid "Run-in headings"
12548 msgstr "Capites de discussion"
12549
12550 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12551 msgid "Sub-run-in headings"
12552 msgstr "Capites sub discussion"
12553
12554 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12555 msgid "Author data:"
12556 msgstr "Datos de Autor:"
12557
12558 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12559 msgid "TOC title:"
12560 msgstr "Titulo de  Indice general:"
12561
12562 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12563 msgid "TOC author:"
12564 msgstr "Autor de indice general:"
12565
12566 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12567 msgid "Running Title"
12568 msgstr "Titulo currente"
12569
12570 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12571 msgid "Running Author"
12572 msgstr "Autor currente"
12573
12574 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12575 msgid "Running chapter:"
12576 msgstr "Capitulo currente"
12577
12578 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12579 msgid "Running Section"
12580 msgstr "Section currente"
12581
12582 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12583 msgid "Running section:"
12584 msgstr "Section currente"
12585
12586 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12587 msgid "Abstract*"
12588 msgstr "Summario*"
12589
12590 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12591 msgid "Abstract* (not printed)"
12592 msgstr " Summario* (non imprimite)"
12593
12594 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12595 msgid "Alternative name"
12596 msgstr "Nomine alternative:"
12597
12598 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12599 msgid "Longest Description Label"
12600 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12601
12602 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12603 msgid "Longest description label"
12604 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12605
12606 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12607 msgid "Petit"
12608 msgstr "Parve"
12609
12610 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12611 msgid "Svgraybox"
12612 msgstr "Svgraybox"
12613
12614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12616 msgid "Fact \\thefact."
12617 msgstr "Facto \\thefact."
12618
12619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12621 msgid "Definition \\thedefinition."
12622 msgstr "Definition \\thedefinition."
12623
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12626 msgid "Example \\theexample."
12627 msgstr "Exemplo \\theexample."
12628
12629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12631 msgid "Problem \\theproblem."
12632 msgstr "Problema \\theproblem."
12633
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12636 msgid "Exercise \\theexercise."
12637 msgstr "Exercitio \\theexercise."
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12640 msgid "Corollary \\thetheorem."
12641 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12642
12643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12644 msgid "Lemma \\thetheorem."
12645 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12646
12647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12648 msgid "Proposition \\thetheorem."
12649 msgstr "Proposition \\thetheorem."
12650
12651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12652 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12653 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
12654
12655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12656 msgid "Fact \\thetheorem."
12657 msgstr "Facto \\thetheorem."
12658
12659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12660 msgid "Definition \\thetheorem."
12661 msgstr "Definition \\thetheorem."
12662
12663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12664 msgid "Example \\thetheorem."
12665 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12666
12667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12668 msgid "Problem \\thetheorem."
12669 msgstr "Problema \\thetheorem."
12670
12671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12672 msgid "Exercise \\thetheorem."
12673 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
12674
12675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12676 msgid "Remark \\thetheorem."
12677 msgstr "Observation  \\thetheorem."
12678
12679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12680 msgid "Claim \\thetheorem."
12681 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
12682
12683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12684 msgid "Case \\arabic{casei}."
12685 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12686
12687 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12688 msgid "Case \\roman{caseii}."
12689 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
12690
12691 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12692 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12693 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
12694
12695 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12696 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12697 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
12698
12699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12700 msgid "Example*"
12701 msgstr "Exemplo*"
12702
12703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12704 msgid "Problem*"
12705 msgstr "Problema*"
12706
12707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12708 msgid "Exercise*"
12709 msgstr "Exercitio*"
12710
12711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12712 msgid "Remark*"
12713 msgstr "Observation*"
12714
12715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12716 msgid "Claim*"
12717 msgstr "Assertion*"
12718
12719 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12720 msgid "Alternative proof string"
12721 msgstr "Catena de prova alternative"
12722
12723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12724 msgid "Conjecture."
12725 msgstr "Conjectura."
12726
12727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12728 msgid "Fact*"
12729 msgstr "Facto*"
12730
12731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12732 msgid "Problem."
12733 msgstr "Problema."
12734
12735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12736 msgid "Exercise."
12737 msgstr "Exercitio."
12738
12739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12740 msgid "Remark."
12741 msgstr "Observation."
12742
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12744 msgid "Name/Title"
12745 msgstr "Nomine/Titulo"
12746
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12748 msgid "Alternative optional name or title"
12749 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
12750
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12752 msgid "Prop \\theprop."
12753 msgstr "Prop \\theprop."
12754
12755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12756 msgid "Prob"
12757 msgstr "Prob"
12758
12759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12760 msgid "\\theprob."
12761 msgstr "\\theprob."
12762
12763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12764 msgid "Sol"
12765 msgstr "Sol"
12766
12767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12768 msgid "# [number of Prob]"
12769 msgstr "# [numero de Prob]"
12770
12771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12772 msgid "Label of Problem"
12773 msgstr "Etiquetta de problema"
12774
12775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12776 msgid "Label of the corresponding problem"
12777 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
12778
12779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12780 msgid "Property \\theproperty."
12781 msgstr "Proprietate \\theproperty."
12782
12783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12785 msgid "Note \\thenote."
12786 msgstr "Nota \\thenote."
12787
12788 #: lib/layouts/basic.module:2
12789 msgid "Default (basic)"
12790 msgstr "Predefinite (basic)"
12791
12792 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12793 #: lib/layouts/natbib.module:9
12794 msgid "Citation engine"
12795 msgstr "Motor de Citation"
12796
12797 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12798 #: lib/layouts/natbib.module:44
12799 msgid "not cited"
12800 msgstr "non citate"
12801
12802 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12803 #: lib/layouts/natbib.module:45
12804 msgid "Add to bibliography only."
12805 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
12806
12807 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Multilingual Captions"
12810 msgstr "Legendas multilingual|C"
12811
12812 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12813 msgid ""
12814 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12815 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12816 msgstr ""
12817 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
12818 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
12819 "LyX."
12820
12821 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12822 msgid "Caption setup"
12823 msgstr "Configuration de didascalia"
12824
12825 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12826 msgid ""
12827 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12828 msgstr ""
12829 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
12830
12831 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12832 msgid "Caption setup:"
12833 msgstr "Configuration de didascalia:"
12834
12835 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12836 msgid "Bicaption"
12837 msgstr "BiDidascalia"
12838
12839 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12840 msgid "bilingual"
12841 msgstr "bilingue"
12842
12843 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12844 msgid "Main Language Short Title"
12845 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
12846
12847 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12848 msgid "Short title for the main(document) language"
12849 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
12850
12851 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12852 msgid "Main Language Text"
12853 msgstr "Texto de linguage principal"
12854
12855 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12856 msgid "Text in the main(document) language"
12857 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
12858
12859 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12860 msgid "Second Language Short Title"
12861 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
12862
12863 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12864 msgid "Short title for the second language"
12865 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
12866
12867 #: lib/layouts/braille.module:2
12868 msgid "Braille"
12869 msgstr "Braille"
12870
12871 #: lib/layouts/braille.module:6
12872 msgid ""
12873 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12874 "in examples."
12875 msgstr ""
12876 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
12877 "Braille.lyx in exemplos."
12878
12879 #: lib/layouts/braille.module:22
12880 msgid "Braille (default)"
12881 msgstr "Braille (predefinite)"
12882
12883 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12884 msgid "Braille:"
12885 msgstr "Braille:"
12886
12887 #: lib/layouts/braille.module:45
12888 msgid "Braille (textsize)"
12889 msgstr "Braille (textsize)"
12890
12891 #: lib/layouts/braille.module:68
12892 msgid "Braille (dots on)"
12893 msgstr "Braille (dots on)"
12894
12895 #: lib/layouts/braille.module:83
12896 msgid "Braille_dots_on"
12897 msgstr "Braille_dots_on"
12898
12899 #: lib/layouts/braille.module:92
12900 msgid "Braille (dots off)"
12901 msgstr "Braille (dots off)"
12902
12903 #: lib/layouts/braille.module:107
12904 msgid "Braille_dots_off"
12905 msgstr "Braille_dots_off"
12906
12907 #: lib/layouts/braille.module:116
12908 msgid "Braille (mirror on)"
12909 msgstr "Braille (mirror on)"
12910
12911 #: lib/layouts/braille.module:131
12912 msgid "Braille_mirror_on"
12913 msgstr "Braille_mirror_on"
12914
12915 #: lib/layouts/braille.module:140
12916 msgid "Braille (mirror off)"
12917 msgstr "Braille (mirror off)"
12918
12919 #: lib/layouts/braille.module:155
12920 msgid "Braille_mirror_off"
12921 msgstr "Braille_mirror_off"
12922
12923 #: lib/layouts/braille.module:163
12924 msgid "Braillebox"
12925 msgstr "Casella braille"
12926
12927 #: lib/layouts/braille.module:167
12928 msgid "Braille box"
12929 msgstr "Quadrato braille"
12930
12931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12932 msgid "Custom Header/Footerlines"
12933 msgstr "Capite personalisate"
12934
12935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12936 msgid ""
12937 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12938 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12939 "Page Layout to 'fancy'!"
12940 msgstr ""
12941 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
12942 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
12943 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
12944
12945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12946 msgid "Header/Footer"
12947 msgstr "Capite/Pede"
12948
12949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12950 msgid "Even Header"
12951 msgstr "Capite par"
12952
12953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12954 msgid "Alternative text for the even header"
12955 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
12956
12957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12958 msgid "Center Header"
12959 msgstr "Capite central"
12960
12961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12962 msgid "Center Header:"
12963 msgstr "Capite central:"
12964
12965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12966 msgid "Left Footer"
12967 msgstr "Pede de pagina sinistre"
12968
12969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12970 msgid "Left Footer:"
12971 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
12972
12973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12974 msgid "Center Footer"
12975 msgstr "Pede de pagina central"
12976
12977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12978 msgid "Center Footer:"
12979 msgstr "Pede de pagina central:"
12980
12981 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12982 msgid "Endnote"
12983 msgstr "Nota final"
12984
12985 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12986 msgid ""
12987 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12988 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12989 msgstr ""
12990 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
12991 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12992
12993 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Endnote ##"
12996 msgstr "Nota final"
12997
12998 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12999 msgid "endnote"
13000 msgstr "Nota final"
13001
13002 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13003 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13004 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
13005
13006 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13007 msgid ""
13008 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13009 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13010 msgstr ""
13011 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
13012 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
13013 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
13014
13015 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13016 msgid "Description Options"
13017 msgstr "Optiones de description"
13018
13019 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13020 msgid "Enumerate-Resume"
13021 msgstr "Lista numerate (resume)"
13022
13023 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13024 msgid "Number Equations by Section"
13025 msgstr "Numera equationes per section"
13026
13027 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13028 msgid ""
13029 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13030 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13031 msgstr ""
13032 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
13033 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
13034
13035 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13036 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13037 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13038
13039 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13040 msgid "Number Figures by Section"
13041 msgstr "Numera figuras per section"
13042
13043 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13044 msgid ""
13045 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13046 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13047 msgstr ""
13048 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
13049 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
13050
13051 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13052 msgid "Fix cm"
13053 msgstr "Fix cm"
13054
13055 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13056 msgid ""
13057 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13058 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13059 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13060 msgstr ""
13061 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
13062 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
13063 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13064
13065 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13066 msgid "Fix LaTeX"
13067 msgstr "Fixa LaTeX"
13068
13069 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13070 msgid ""
13071 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13072 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13073 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13074 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13075 "may provide more bugfixes in future versions."
13076 msgstr ""
13077 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
13078 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
13079 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
13080 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
13081 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
13082
13083 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13084 msgid "Foot to End"
13085 msgstr "Apostilla a fin"
13086
13087 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13088 msgid ""
13089 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13090 "code where you want the endnotes to appear."
13091 msgstr ""
13092 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
13093 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13094
13095 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13096 msgid "Hanging"
13097 msgstr "Appendite (Hanging)"
13098
13099 #: lib/layouts/hanging.module:6
13100 msgid ""
13101 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13102 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13103 "are indented."
13104 msgstr ""
13105 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13106 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13107 "omne lineas subsequente es indentate."
13108
13109 #: lib/layouts/initials.module:2
13110 msgid "Initials"
13111 msgstr "Initiales"
13112
13113 #: lib/layouts/initials.module:6
13114 msgid ""
13115 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13116 "manual for a detailed description."
13117 msgstr ""
13118 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
13119 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13120
13121 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13122 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13123 #: lib/layouts/initials.module:38
13124 msgid "Initial"
13125 msgstr "Initial"
13126
13127 #: lib/layouts/initials.module:34
13128 msgid "Option(s) for the initial"
13129 msgstr "Option(es) pro le initial"
13130
13131 #: lib/layouts/initials.module:39
13132 msgid "Initial letter(s)"
13133 msgstr "Littera(s) initial"
13134
13135 #: lib/layouts/initials.module:43
13136 msgid "Rest of Initial"
13137 msgstr "Resto del Initial"
13138
13139 #: lib/layouts/initials.module:44
13140 msgid "Rest of initial word or text"
13141 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13142
13143 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13144 msgid "Jurabib"
13145 msgstr "Jurabib"
13146
13147 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13148 msgid "bibliography entry"
13149 msgstr "elemento bibliographic"
13150
13151 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13152 msgid "Bibliography entry."
13153 msgstr "Elemento bibliographic."
13154
13155 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13156 msgid "before"
13157 msgstr "ante"
13158
13159 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13160 msgid "short title"
13161 msgstr "titulo breve"
13162
13163 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13164 msgid "Rnw (knitr)"
13165 msgstr "Rnw (knitr)"
13166
13167 #: lib/layouts/knitr.module:6
13168 msgid ""
13169 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13170 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13171 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13172 msgstr ""
13173 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13174 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install.packages"
13175 "('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior information tu "
13176 "vide http://yihui.github.com/knitr"
13177
13178 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13179 #: lib/layouts/sweave.module:6
13180 msgid "literate"
13181 msgstr "programmation experte"
13182
13183 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13184 msgid "Sweave Options"
13185 msgstr "Opzioni sweave"
13186
13187 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13188 msgid "Sweave opts"
13189 msgstr "Opt. sweave"
13190
13191 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13192 msgid "S/R expression"
13193 msgstr "Espressione S/R"
13194
13195 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13196 msgid "S/R expr"
13197 msgstr "Expr. S/R"
13198
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13200 msgid "LilyPond Book"
13201 msgstr "LilyPond Book"
13202
13203 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13204 msgid ""
13205 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13206 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13207 msgstr ""
13208 "Iste modulo adde un inserto per insertar codice LilyPond directemente in "
13209 "LyX.\n"
13210 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13211
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13213 #: lib/external_templates:251
13214 msgid "LilyPond"
13215 msgstr "LilyPond"
13216
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13218 msgid "LilyPond Options"
13219 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13220
13221 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13222 msgid ""
13223 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13224 "options)."
13225 msgstr ""
13226 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13227 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13230 msgid "Linguistics"
13231 msgstr "Linguistica"
13232
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13234 msgid ""
13235 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13236 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13237 "examples."
13238 msgstr ""
13239 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13240 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13241 "linguistic.lyx."
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13244 msgid "Numbered Example (multiline)"
13245 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13248 msgid "Example:"
13249 msgstr "Exemplo:"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13252 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13253 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13256 msgid "Examples:"
13257 msgstr "Exemplos:"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13260 msgid "Subexample"
13261 msgstr "Sub-exemplo"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13264 msgid "Subexample:"
13265 msgstr "Sub-exemplo:"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13268 msgid "Glosse"
13269 msgstr "Glosse"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13272 msgid "Tri-Glosse"
13273 msgstr "Tri-Glosse"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13276 msgid "Expression"
13277 msgstr "Expression"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13280 msgid "expr."
13281 msgstr "expr."
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13284 msgid "Concepts"
13285 msgstr "Conceptos"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13288 msgid "concept"
13289 msgstr "concepto"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13292 msgid "Meaning"
13293 msgstr "Significato"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13296 msgid "meaning"
13297 msgstr "significato"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13300 msgid "Tableau"
13301 msgstr "Tableau"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13304 msgid "List of Tableaux"
13305 msgstr "Lista de tableau"
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13308 msgid "Logical Markup"
13309 msgstr "Marcation logic"
13310
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13312 msgid ""
13313 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13314 "code."
13315 msgstr ""
13316 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13317 "code."
13318
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13320 msgid "charstyles"
13321 msgstr "stilos de character"
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13324 msgid "Noun"
13325 msgstr "Substantivo"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13328 msgid "noun"
13329 msgstr "substantivo"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13332 msgid "emph"
13333 msgstr "accentuate"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13336 msgid "Strong"
13337 msgstr "Forte"
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13340 msgid "strong"
13341 msgstr "forte"
13342
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13344 msgid "code"
13345 msgstr "codice"
13346
13347 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13348 msgid "Minimalistic"
13349 msgstr "Minimalistic"
13350
13351 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13352 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13353 msgstr ""
13354 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
13355
13356 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13357 msgid "Multiple Columns"
13358 msgstr "Columnas &Multiple"
13359
13360 #: lib/layouts/multicol.module:7
13361 #, fuzzy
13362 msgid ""
13363 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13364 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13365 "detailed description of multiple columns."
13366 msgstr ""
13367 "Il adde 2 stilos al texto de initio e de fin in columnas multiple. Le stilo "
13368 "de initio contine le numero de columnas, le stilo de fin debe esser tenite "
13369 "vacue. Vide le manual additional, section 'Multiple Text Columns' (Columnas "
13370 "de texto multiple), pro un detaliate description del columnas multiple."
13371
13372 #: lib/layouts/multicol.module:19
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Number of Columns"
13375 msgstr "Numero de columnas"
13376
13377 #: lib/layouts/multicol.module:20
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Insert the number of columns here"
13380 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
13381
13382 #: lib/layouts/multicol.module:26
13383 msgid "An optional preface"
13384 msgstr "Un prefacio optional"
13385
13386 #: lib/layouts/multicol.module:29
13387 msgid "Space Before Page Break"
13388 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13389
13390 #: lib/layouts/multicol.module:30
13391 msgid ""
13392 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13393 "this page"
13394 msgstr ""
13395 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13396 "columnas sur iste pagina"
13397
13398 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13399 msgid "Natbibapa"
13400 msgstr "Natbibpapa"
13401
13402 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13403 msgid ""
13404 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13405 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13406 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13407 msgstr ""
13408 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13409 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13410 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13411 "con pacchettos de apacite)."
13412
13413 #: lib/layouts/natbib.module:2
13414 msgid "Natbib"
13415 msgstr "Natbib"
13416
13417 #: lib/layouts/noweb.module:2
13418 msgid "Noweb"
13419 msgstr "Noweb"
13420
13421 #: lib/layouts/noweb.module:5
13422 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13423 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13424
13425 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13426 msgid "Risk and Safety Statements"
13427 msgstr "Declaration de risco e securitate"
13428
13429 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13430 msgid ""
13431 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13432 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13433 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13434 msgstr ""
13435 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13436 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
13437 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13438
13439 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13440 msgid "R-S number"
13441 msgstr "Numero R-S"
13442
13443 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13444 msgid "R-S phrase"
13445 msgstr "Phrase R-S"
13446
13447 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13448 msgid "Safety phrase"
13449 msgstr "Phrase de securitate"
13450
13451 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13452 msgid "Phrase Text"
13453 msgstr "Texto de phrase"
13454
13455 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13456 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13457 msgstr ""
13458 "Arguento pro declarationes que require que on specifca information aditional"
13459
13460 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13461 msgid "S phrase:"
13462 msgstr "Phrase S:"
13463
13464 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13467 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
13468
13469 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13470 msgid ""
13471 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13472 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13473 "standard Paragraph Shapes'."
13474 msgstr ""
13475 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
13476 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
13477 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
13478
13479 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13480 msgid "CD label"
13481 msgstr "Etiquetta de CD"
13482
13483 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13484 msgid "ShapedParagraphs"
13485 msgstr "Paragraphos conformate"
13486
13487 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13488 msgid "Circle"
13489 msgstr "Circulo"
13490
13491 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13492 msgid "Diamond"
13493 msgstr "Diamond"
13494
13495 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13496 msgid "Heart"
13497 msgstr "Corde"
13498
13499 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13500 msgid "Hexagon"
13501 msgstr "Hexagono"
13502
13503 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13504 msgid "Nut"
13505 msgstr "Nut"
13506
13507 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13508 msgid "Square"
13509 msgstr "Quadrato"
13510
13511 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13512 msgid "Star"
13513 msgstr "Stella"
13514
13515 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13516 msgid "Candle"
13517 msgstr "Candela"
13518
13519 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13520 msgid "Drop down"
13521 msgstr "Disrola"
13522
13523 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13524 msgid "Drop up"
13525 msgstr "Rola in alto"
13526
13527 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13528 msgid "TeX"
13529 msgstr "TeX"
13530
13531 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13532 msgid "Triangle up"
13533 msgstr "Triangulo in alto"
13534
13535 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13536 msgid "Triangle down"
13537 msgstr "Triangulo a basso"
13538
13539 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13540 msgid "Triangle left"
13541 msgstr "Triangulo a sinistra"
13542
13543 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13544 msgid "Triangle right"
13545 msgstr "Triangulo a dextera"
13546
13547 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13548 msgid "shapepar"
13549 msgstr "forma"
13550
13551 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13552 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13553 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
13554
13555 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13556 msgid "Shape specification"
13557 msgstr "Specification de forma"
13558
13559 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13560 msgid "Specification of the shape"
13561 msgstr "Specification del forma"
13562
13563 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13564 msgid "Shapepar"
13565 msgstr "Forma"
13566
13567 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13568 msgid "Sweave"
13569 msgstr "Sweave"
13570
13571 #: lib/layouts/sweave.module:6
13572 msgid ""
13573 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13574 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13575 msgstr ""
13576 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
13577 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
13578 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
13579
13580 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13581 msgid "Sweave Input File"
13582 msgstr "File de ingresso Sweave"
13583
13584 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13585 msgid "Number Tables by Section"
13586 msgstr "Numera tabellas per section"
13587
13588 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13589 msgid ""
13590 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13591 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13592 msgstr ""
13593 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
13594 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
13595
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13597 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13598 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
13599
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13601 msgid ""
13602 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13603 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13604 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13605 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13606 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13607 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13608 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13609 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13610 msgstr ""
13611 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
13612 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
13613 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
13614 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
13615 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
13616 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
13617 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
13618 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
13619
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13621 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13622 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
13623
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13625 msgid ""
13626 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13627 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13628 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13629 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13630 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13631 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13632 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13633 msgstr ""
13634 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
13635 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
13636 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
13637 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
13638 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
13639 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
13640 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
13641
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13643 msgid "Criterion \\thecriterion."
13644 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13645
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13648 msgid "Criterion*"
13649 msgstr "Criterio*"
13650
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13653 msgid "Criterion."
13654 msgstr "Criterio."
13655
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13657 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13658 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
13659
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13662 msgid "Algorithm."
13663 msgstr "Algorithmo."
13664
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13666 msgid "Axiom \\theaxiom."
13667 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13668
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13671 msgid "Axiom*"
13672 msgstr "Axioma*"
13673
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13676 msgid "Axiom."
13677 msgstr "Axioma."
13678
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13680 msgid "Condition \\thecondition."
13681 msgstr "Condition \\thecondition."
13682
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13685 msgid "Condition*"
13686 msgstr "Condition*"
13687
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13690 msgid "Condition."
13691 msgstr "Condition."
13692
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13695 msgid "Note*"
13696 msgstr "Nota*"
13697
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13700 msgid "Note."
13701 msgstr "Nota."
13702
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13704 msgid "Notation \\thenotation."
13705 msgstr "Notation \\thenotation."
13706
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13709 msgid "Notation*"
13710 msgstr "Notation*"
13711
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13714 msgid "Notation."
13715 msgstr "Notation."
13716
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13718 msgid "Summary \\thesummary."
13719 msgstr "Summario \\thesummary."
13720
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13723 msgid "Summary*"
13724 msgstr "Summario*"
13725
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13728 msgid "Summary."
13729 msgstr "Summario."
13730
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13732 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13733 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
13734
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13737 msgid "Acknowledgement*"
13738 msgstr "Recognoscentia*"
13739
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13741 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13742 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
13743
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13746 msgid "Conclusion*"
13747 msgstr "Conclusion*"
13748
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13751 msgid "Conclusion."
13752 msgstr "Conclusion."
13753
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13764 msgid "Assumption"
13765 msgstr "Assumption"
13766
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13768 msgid "Assumption \\theassumption."
13769 msgstr "Assumption \\theassumption."
13770
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13773 msgid "Assumption*"
13774 msgstr "Assumption*"
13775
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13778 msgid "Assumption."
13779 msgstr "Assumption."
13780
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13782 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13783 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
13784
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13786 msgid ""
13787 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13788 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13789 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13790 "in both numbered and non-numbered forms."
13791 msgstr ""
13792 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
13793 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
13794 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
13795 "forma numerate que non numerate."
13796
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13798 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13799 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13800 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13801 msgid "theorems"
13802 msgstr "Theoremas"
13803
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13805 msgid "Criterion \\thetheorem."
13806 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13807
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13809 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13810 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
13811
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13813 msgid "Axiom \\thetheorem."
13814 msgstr "Assumption \\thetheorem."
13815
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13817 msgid "Condition \\thetheorem."
13818 msgstr "Condition \\thetheorem."
13819
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13821 msgid "Note \\thetheorem."
13822 msgstr "Nota \\thetheorem."
13823
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13825 msgid "Notation \\thetheorem."
13826 msgstr "Notation \\thetheorem."
13827
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13829 msgid "Summary \\thetheorem."
13830 msgstr "Summario \\thetheorem."
13831
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13833 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13834 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
13835
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13837 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13838 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
13839
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13841 msgid "Assumption \\thetheorem."
13842 msgstr "Assumption \\thetheorem."
13843
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13845 msgid "Question \\thetheorem."
13846 msgstr "Question \\thetheorem."
13847
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13849 msgid "Question*"
13850 msgstr "Question*"
13851
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13853 msgid "Question."
13854 msgstr "Question #."
13855
13856 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13857 msgid "Theorems (AMS)"
13858 msgstr "Theoremas (AMS)"
13859
13860 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13861 msgid ""
13862 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13863 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13864 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13865 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13866 msgstr ""
13867 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
13868 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
13869 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
13870 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
13871 "\"Theoremas (per ...)\"."
13872
13873 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13874 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13875 msgstr "Theoremas (per typo)"
13876
13877 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13878 msgid ""
13879 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13880 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13881 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13882 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13883 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13884 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13885 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13886 msgstr ""
13887 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13888 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13889 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13890 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13891 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
13892 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
13893 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
13894 "respectivemente."
13895
13896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13897 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13898 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
13899
13900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13901 msgid ""
13902 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13903 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13904 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13905 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13906 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13907 msgstr ""
13908 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
13909 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
13910 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
13911 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
13912 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
13913
13914 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13915 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13916 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
13917
13918 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13919 msgid ""
13920 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13921 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13922 "chapter environment."
13923 msgstr ""
13924 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
13925 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
13926 "forni un ambiente capitulo."
13927
13928 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13929 msgid "Named Theorems"
13930 msgstr "Theoremas con nomine"
13931
13932 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13933 msgid ""
13934 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13935 "'Short Title' inset."
13936 msgstr ""
13937 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
13938 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
13939
13940 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13941 msgid "Named Theorem"
13942 msgstr "Theorema con nomine"
13943
13944 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13945 msgid "Named Theorem."
13946 msgstr "Theorema con nomine."
13947
13948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13949 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13950 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
13951
13952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13953 msgid ""
13954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13955 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13958 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13959 msgstr ""
13960 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13961 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13962 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13963 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13964 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
13965
13966 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13967 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13968 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
13969
13970 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13971 msgid ""
13972 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13973 "section start)."
13974 msgstr ""
13975 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
13976 "de cata section)."
13977
13978 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13979 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13980 msgstr "Theoremas (non numerate)"
13981
13982 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13983 msgid ""
13984 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13985 "using the extended AMS machinery."
13986 msgstr ""
13987 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
13988 "usante l le apparato AMS extendite."
13989
13990 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13991 msgid "Theorems"
13992 msgstr "Theoremas"
13993
13994 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13995 msgid ""
13996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13997 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13998 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13999 msgstr ""
14000 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
14001 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
14002 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
14003
14004 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14005 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14006 msgid "Ignore"
14007 msgstr "Ignora"
14008
14009 #: lib/languages:92
14010 msgid "Afrikaans"
14011 msgstr "Afrikaans"
14012
14013 #: lib/languages:100
14014 msgid "Albanian"
14015 msgstr "Albanese"
14016
14017 #: lib/languages:109
14018 msgid "English (USA)"
14019 msgstr "Anglese de S.U.A."
14020
14021 #: lib/languages:120
14022 msgid "Greek (ancient)"
14023 msgstr "Greco (antique)"
14024
14025 #: lib/languages:131
14026 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14027 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
14028
14029 #: lib/languages:141
14030 msgid "Arabic (Arabi)"
14031 msgstr "Arabic (Arabi)"
14032
14033 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14034 msgid "Armenian"
14035 msgstr "Armenio"
14036
14037 #: lib/languages:161
14038 msgid "English (Australia)"
14039 msgstr "Anglese (Australia)"
14040
14041 #: lib/languages:172
14042 msgid "German (Austria, old spelling)"
14043 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
14044
14045 #: lib/languages:181
14046 msgid "German (Austria)"
14047 msgstr "Germano (Austria)"
14048
14049 #: lib/languages:189
14050 msgid "Indonesian"
14051 msgstr "Indonesiano"
14052
14053 #: lib/languages:198
14054 msgid "Malay"
14055 msgstr "Malay"
14056
14057 #: lib/languages:207
14058 msgid "Basque"
14059 msgstr "Basco"
14060
14061 #: lib/languages:220
14062 msgid "Belarusian"
14063 msgstr "Bielorusso"
14064
14065 #: lib/languages:229
14066 msgid "Portuguese (Brazil)"
14067 msgstr "Portugese (Brasil)"
14068
14069 #: lib/languages:238
14070 msgid "Breton"
14071 msgstr "Bretone"
14072
14073 #: lib/languages:247
14074 msgid "English (UK)"
14075 msgstr "Anglese (R.U.)"
14076
14077 #: lib/languages:257
14078 msgid "Bulgarian"
14079 msgstr "Bulgaro"
14080
14081 #: lib/languages:267
14082 msgid "English (Canada)"
14083 msgstr "Anglese (Canada)"
14084
14085 #: lib/languages:278
14086 msgid "French (Canada)"
14087 msgstr "Francese (Canada)"
14088
14089 #: lib/languages:288
14090 msgid "Catalan"
14091 msgstr "Catalan"
14092
14093 #: lib/languages:299
14094 msgid "Chinese (simplified)"
14095 msgstr "Chinese (simplificate)"
14096
14097 #: lib/languages:308
14098 msgid "Chinese (traditional)"
14099 msgstr "Chinese (traditional)"
14100
14101 #: lib/languages:317
14102 msgid "Coptic"
14103 msgstr "Coptic"
14104
14105 #: lib/languages:324
14106 msgid "Croatian"
14107 msgstr "Croato"
14108
14109 #: lib/languages:333
14110 msgid "Czech"
14111 msgstr "Tchech"
14112
14113 #: lib/languages:342
14114 msgid "Danish"
14115 msgstr "Danese"
14116
14117 #: lib/languages:352
14118 msgid "Divehi (Maldivian)"
14119 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
14120
14121 #: lib/languages:359
14122 msgid "Dutch"
14123 msgstr "Hollandese"
14124
14125 #: lib/languages:369
14126 msgid "English"
14127 msgstr "Anglese"
14128
14129 #: lib/languages:380
14130 msgid "Esperanto"
14131 msgstr "Esperanto"
14132
14133 #: lib/languages:389
14134 msgid "Estonian"
14135 msgstr "Estonian"
14136
14137 #: lib/languages:403
14138 msgid "Farsi"
14139 msgstr "Farsi"
14140
14141 #: lib/languages:416
14142 msgid "Finnish"
14143 msgstr "Finnese"
14144
14145 #: lib/languages:426
14146 msgid "French"
14147 msgstr "Francese"
14148
14149 #: lib/languages:441
14150 msgid "Galician"
14151 msgstr "Galleco"
14152
14153 #: lib/languages:454
14154 msgid "German (old spelling)"
14155 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
14156
14157 #: lib/languages:465
14158 msgid "German"
14159 msgstr "Germano"
14160
14161 #: lib/languages:477
14162 msgid "German (Switzerland)"
14163 msgstr "Germano (Suissa)"
14164
14165 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14167 msgid "Greek"
14168 msgstr "Greco"
14169
14170 #: lib/languages:497
14171 msgid "Greek (polytonic)"
14172 msgstr "Greco (polytonic)"
14173
14174 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14175 msgid "Hebrew"
14176 msgstr "Hebreo"
14177
14178 #: lib/languages:520
14179 msgid "Hindi"
14180 msgstr "Hindi "
14181
14182 #: lib/languages:538
14183 msgid "Icelandic"
14184 msgstr "Islandese"
14185
14186 #: lib/languages:549
14187 msgid "Interlingua"
14188 msgstr "Interlingua"
14189
14190 #: lib/languages:557
14191 msgid "Irish"
14192 msgstr "Irlandese"
14193
14194 #: lib/languages:566
14195 msgid "Italian"
14196 msgstr "Italiano"
14197
14198 #: lib/languages:580
14199 msgid "Japanese"
14200 msgstr "Japonese"
14201
14202 #: lib/languages:591
14203 msgid "Japanese (CJK)"
14204 msgstr "Japonese (CJK)"
14205
14206 #: lib/languages:600
14207 msgid "Kazakh"
14208 msgstr "Kazako"
14209
14210 #: lib/languages:610
14211 msgid "Korean"
14212 msgstr "Coreano"
14213
14214 #: lib/languages:619
14215 msgid "Kurmanji"
14216 msgstr "Kurmanji"
14217
14218 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14219 msgid "Lao"
14220 msgstr "Lao"
14221
14222 #: lib/languages:637
14223 msgid "Latin"
14224 msgstr "Latino"
14225
14226 #: lib/languages:647
14227 msgid "Latvian"
14228 msgstr "Letton"
14229
14230 #: lib/languages:659
14231 msgid "Lithuanian"
14232 msgstr "Lituano"
14233
14234 #: lib/languages:669
14235 msgid "Lower Sorbian"
14236 msgstr "Sorbiano meridional"
14237
14238 #: lib/languages:678
14239 msgid "Hungarian"
14240 msgstr "Hungaro"
14241
14242 #: lib/languages:688
14243 msgid "Marathi"
14244 msgstr "Marathi"
14245
14246 #: lib/languages:698
14247 msgid "Mongolian"
14248 msgstr "Mongolico"
14249
14250 #: lib/languages:706
14251 msgid "English (New Zealand)"
14252 msgstr "Anglese (Canada)"
14253
14254 #: lib/languages:716
14255 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14256 msgstr "Norvegiano"
14257
14258 #: lib/languages:725
14259 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14260 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
14261
14262 #: lib/languages:735
14263 msgid "Occitan"
14264 msgstr "Occitano"
14265
14266 #: lib/languages:753
14267 msgid "Polish"
14268 msgstr "Polonese"
14269
14270 #: lib/languages:762
14271 msgid "Portuguese"
14272 msgstr "Portugese"
14273
14274 #: lib/languages:771
14275 msgid "Romanian"
14276 msgstr "Romaniano"
14277
14278 #: lib/languages:780
14279 msgid "Russian"
14280 msgstr "Russo"
14281
14282 #: lib/languages:789
14283 msgid "North Sami"
14284 msgstr "Sami del nord"
14285
14286 #: lib/languages:798
14287 msgid "Sanskrit"
14288 msgstr "Sanscrito"
14289
14290 #: lib/languages:805
14291 msgid "Scottish"
14292 msgstr "Scotese"
14293
14294 #: lib/languages:814
14295 msgid "Serbian"
14296 msgstr "Serbo"
14297
14298 #: lib/languages:824
14299 msgid "Serbian (Latin)"
14300 msgstr "Serbo (latino)"
14301
14302 #: lib/languages:834
14303 msgid "Slovak"
14304 msgstr "Slovaco"
14305
14306 #: lib/languages:843
14307 msgid "Slovene"
14308 msgstr "Sloveno"
14309
14310 #: lib/languages:852
14311 msgid "Spanish"
14312 msgstr "Espaniol"
14313
14314 #: lib/languages:865
14315 msgid "Spanish (Mexico)"
14316 msgstr "Espaniol (Mexico)"
14317
14318 #: lib/languages:877
14319 msgid "Swedish"
14320 msgstr "Svedese"
14321
14322 #: lib/languages:887
14323 msgid "Syriac"
14324 msgstr "Syriac"
14325
14326 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14327 msgid "Tamil"
14328 msgstr "Tamil"
14329
14330 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14331 msgid "Telugu"
14332 msgstr "Telugu"
14333
14334 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14335 msgid "Thai"
14336 msgstr "Thai"
14337
14338 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14339 msgid "Tibetan"
14340 msgstr "Tibetano"
14341
14342 #: lib/languages:930
14343 msgid "Turkish"
14344 msgstr "Turco"
14345
14346 #: lib/languages:944
14347 msgid "Turkmen"
14348 msgstr "Turkmeno"
14349
14350 #: lib/languages:954
14351 msgid "Ukrainian"
14352 msgstr "Ucrainiano"
14353
14354 #: lib/languages:963
14355 msgid "Upper Sorbian"
14356 msgstr "Alto Sorbiano"
14357
14358 #: lib/languages:973
14359 msgid "Urdu"
14360 msgstr "Hurdu"
14361
14362 #: lib/languages:983
14363 msgid "Vietnamese"
14364 msgstr "Vietnamese"
14365
14366 #: lib/languages:994
14367 msgid "Welsh"
14368 msgstr "Gallese"
14369
14370 #: lib/latexfonts:82
14371 msgid "AE (Almost European)"
14372 msgstr "AE (Almost European)"
14373
14374 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14375 msgid "Bera Serif"
14376 msgstr "Bera Serif"
14377
14378 #: lib/latexfonts:104
14379 msgid "Bookman"
14380 msgstr "Bookman"
14381
14382 #: lib/latexfonts:110
14383 msgid "Concrete Roman"
14384 msgstr "Concrete Roman"
14385
14386 #: lib/latexfonts:116
14387 msgid "Zapf Chancery"
14388 msgstr "Zapf Chancery"
14389
14390 #: lib/latexfonts:122
14391 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14392 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14393
14394 #: lib/latexfonts:128
14395 msgid "Computer Modern Roman"
14396 msgstr "Computer Modern Roman"
14397
14398 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14399 msgid "URW Garamond"
14400 msgstr "URW Garamond"
14401
14402 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14403 msgid "Libertine"
14404 msgstr "Libertine"
14405
14406 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14407 msgid "Latin Modern Roman"
14408 msgstr "Latin Modern Roman"
14409
14410 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14411 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14412 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14413
14414 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14415 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14416 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14417
14418 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14419 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14420 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14421
14422 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14423 msgid "Minion Pro"
14424 msgstr "Minion Pro"
14425
14426 #: lib/latexfonts:272
14427 msgid "New Century Schoolbook"
14428 msgstr "New Century Schoolbook"
14429
14430 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14431 #: lib/latexfonts:310
14432 msgid "Palatino"
14433 msgstr "Palatino"
14434
14435 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14436 msgid "Times Roman"
14437 msgstr "Times Roman"
14438
14439 #: lib/latexfonts:344
14440 msgid "TeX Gyre Bonum"
14441 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14442
14443 #: lib/latexfonts:350
14444 msgid "TeX Gyre Chorus"
14445 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14446
14447 #: lib/latexfonts:356
14448 msgid "TeX Gyre Pagella"
14449 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14450
14451 #: lib/latexfonts:362
14452 msgid "TeX Gyre Schola"
14453 msgstr "TeX Gyre Schola"
14454
14455 #: lib/latexfonts:368
14456 msgid "TeX Gyre Termes"
14457 msgstr "TeX Gyre Termes"
14458
14459 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14460 msgid "Utopia (Fourier)"
14461 msgstr "Utopia (Fourier)"
14462
14463 #: lib/latexfonts:411
14464 msgid "Avant Garde"
14465 msgstr "Avant Garde"
14466
14467 #: lib/latexfonts:417
14468 msgid "Bera Sans"
14469 msgstr "Bera Sans"
14470
14471 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14472 msgid "Biolinum"
14473 msgstr "Biolinum"
14474
14475 #: lib/latexfonts:443
14476 msgid "CM Bright"
14477 msgstr "CM Bright"
14478
14479 #: lib/latexfonts:450
14480 msgid "Computer Modern Sans"
14481 msgstr "Computer Modern Sans"
14482
14483 #: lib/latexfonts:456
14484 msgid "Helvetica"
14485 msgstr "Helvetica"
14486
14487 #: lib/latexfonts:464
14488 msgid "Iwona"
14489 msgstr "Iwona"
14490
14491 #: lib/latexfonts:471
14492 msgid "Iwona (Light)"
14493 msgstr "Iwona (Ligere)"
14494
14495 #: lib/latexfonts:478
14496 msgid "Iwona (Condensed)"
14497 msgstr "Iwona (Condensate)"
14498
14499 #: lib/latexfonts:485
14500 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14501 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
14502
14503 #: lib/latexfonts:492
14504 msgid "Kurier"
14505 msgstr "Kurier"
14506
14507 #: lib/latexfonts:499
14508 msgid "Kurier (Light)"
14509 msgstr "Kurier (Ligere)"
14510
14511 #: lib/latexfonts:506
14512 msgid "Kurier (Condensed)"
14513 msgstr "Kurier (Condensate)"
14514
14515 #: lib/latexfonts:513
14516 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14517 msgstr "Kurier (condensate liger)"
14518
14519 #: lib/latexfonts:520
14520 msgid "Latin Modern Sans"
14521 msgstr "Latin Modern Sans"
14522
14523 #: lib/latexfonts:527
14524 msgid "TeX Gyre Adventor"
14525 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14526
14527 #: lib/latexfonts:533
14528 msgid "TeX Gyre Heros"
14529 msgstr "TeX Gyre Heros"
14530
14531 #: lib/latexfonts:539
14532 msgid "URW Classico (Optima)"
14533 msgstr "URW Classico (Optima)"
14534
14535 #: lib/latexfonts:551
14536 msgid "Bera Mono"
14537 msgstr "Bera Mono"
14538
14539 #: lib/latexfonts:559
14540 msgid "CM Typewriter Light"
14541 msgstr "CM Typewriter Light"
14542
14543 #: lib/latexfonts:566
14544 msgid "Computer Modern Typewriter"
14545 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14546
14547 #: lib/latexfonts:572
14548 msgid "Courier"
14549 msgstr "Courier"
14550
14551 #: lib/latexfonts:579
14552 msgid "Libertine Mono"
14553 msgstr "Libertine Mono"
14554
14555 #: lib/latexfonts:586
14556 msgid "Latin Modern Typewriter"
14557 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14558
14559 #: lib/latexfonts:593
14560 msgid "LuxiMono"
14561 msgstr "LuxiMono"
14562
14563 #: lib/latexfonts:600
14564 msgid "TeX Gyre Cursor"
14565 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14566
14567 #: lib/latexfonts:606
14568 msgid "TX Typewriter"
14569 msgstr "TX Typewriter"
14570
14571 #: lib/latexfonts:618
14572 msgid "Euler VM"
14573 msgstr "Euler VM"
14574
14575 #: lib/latexfonts:624
14576 msgid "URW Garamond (New TX)"
14577 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
14578
14579 #: lib/latexfonts:632
14580 msgid "Iwona (Math)"
14581 msgstr "Iwona (Math)"
14582
14583 #: lib/latexfonts:645
14584 msgid "Kurier (Math)"
14585 msgstr "Kurier (Math)"
14586
14587 #: lib/latexfonts:658
14588 msgid "Libertine (New TX)"
14589 msgstr "Libertine (Nove TX)"
14590
14591 #: lib/latexfonts:666
14592 msgid "Minion Pro (New TX)"
14593 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
14594
14595 #: lib/latexfonts:675
14596 msgid "Times Roman (New TX)"
14597 msgstr "Times Roman (New TX)"
14598
14599 #: lib/encodings:31
14600 msgid "Unicode (utf8)"
14601 msgstr "Unicode (utf8)"
14602
14603 #: lib/encodings:36
14604 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14605 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
14606
14607 #: lib/encodings:40
14608 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14609 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14610
14611 #: lib/encodings:43
14612 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14613 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
14614
14615 #: lib/encodings:46
14616 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14617 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
14618
14619 #: lib/encodings:49
14620 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14621 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
14622
14623 #: lib/encodings:52
14624 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14625 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
14626
14627 #: lib/encodings:55
14628 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14629 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14630
14631 #: lib/encodings:59
14632 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14633 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
14634
14635 #: lib/encodings:62
14636 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14637 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14638
14639 #: lib/encodings:65
14640 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14641 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14642
14643 #: lib/encodings:68
14644 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14645 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14646
14647 #: lib/encodings:72
14648 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14649 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
14650
14651 #: lib/encodings:75
14652 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14653 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
14654
14655 #: lib/encodings:78
14656 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14657 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
14658
14659 #: lib/encodings:81
14660 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14661 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
14662
14663 #: lib/encodings:84
14664 msgid "DOS (CP 437)"
14665 msgstr "DOS (CP 437)"
14666
14667 #: lib/encodings:88
14668 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14669 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14670
14671 #: lib/encodings:91
14672 msgid "Western European (CP 850)"
14673 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
14674
14675 #: lib/encodings:94
14676 msgid "Central European (CP 852)"
14677 msgstr "Europa central (CP 852)"
14678
14679 #: lib/encodings:97
14680 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14681 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
14682
14683 #: lib/encodings:100
14684 msgid "Western European (CP 858)"
14685 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
14686
14687 #: lib/encodings:103
14688 msgid "Hebrew (CP 862)"
14689 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14690
14691 #: lib/encodings:106
14692 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14693 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
14694
14695 #: lib/encodings:109
14696 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14697 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
14698
14699 #: lib/encodings:112
14700 msgid "Central European (CP 1250)"
14701 msgstr "Europa central (CP 1250)"
14702
14703 #: lib/encodings:115
14704 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14705 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
14706
14707 #: lib/encodings:119
14708 msgid "Western European (CP 1252)"
14709 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
14710
14711 #: lib/encodings:122
14712 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14713 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14714
14715 #: lib/encodings:126
14716 msgid "Arabic (CP 1256)"
14717 msgstr "Arabic (CP 1256)"
14718
14719 #: lib/encodings:129
14720 msgid "Baltic (CP 1257)"
14721 msgstr "Baltic (CP 1257)"
14722
14723 #: lib/encodings:132
14724 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14725 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
14726
14727 #: lib/encodings:135
14728 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14729 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
14730
14731 #: lib/encodings:138
14732 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14733 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
14734
14735 #: lib/encodings:141
14736 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14737 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
14738
14739 #: lib/encodings:152
14740 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14741 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
14742
14743 #: lib/encodings:162
14744 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14745 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
14746
14747 #: lib/encodings:169
14748 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14749 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
14750
14751 #: lib/encodings:173
14752 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14753 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
14754
14755 #: lib/encodings:177
14756 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14757 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
14758
14759 #: lib/encodings:181
14760 msgid "Korean (EUC-KR)"
14761 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14762
14763 #: lib/encodings:185
14764 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14765 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14766
14767 #: lib/encodings:189
14768 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14769 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14770
14771 #: lib/encodings:193
14772 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14773 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
14774
14775 #: lib/encodings:200
14776 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14777 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
14778
14779 #: lib/encodings:202
14780 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14781 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
14782
14783 #: lib/encodings:204
14784 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14785 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
14786
14787 #: lib/encodings:206
14788 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14789 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
14790
14791 #: lib/encodings:213
14792 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14793 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
14794
14795 #: lib/encodings:218
14796 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14797 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14798
14799 #: lib/encodings:222
14800 msgid "ASCII"
14801 msgstr "ASCII"
14802
14803 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14804 msgid "Array Environment|y"
14805 msgstr "Contexto vector|v"
14806
14807 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14808 msgid "Cases Environment|C"
14809 msgstr "Contexto casos|C"
14810
14811 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14812 msgid "Aligned Environment|l"
14813 msgstr "Contexto aligned|l"
14814
14815 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14816 msgid "AlignedAt Environment|v"
14817 msgstr "Contexto alignedat|e"
14818
14819 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14820 msgid "Gathered Environment|h"
14821 msgstr "Contexto gathered|h"
14822
14823 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14824 msgid "Split Environment|S"
14825 msgstr "Contexto split|s"
14826
14827 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14828 msgid "Delimiters...|r"
14829 msgstr "Delimitatores...|r"
14830
14831 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14832 msgid "Matrix...|x"
14833 msgstr "Matrice...|M"
14834
14835 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14836 msgid "Macro|o"
14837 msgstr "Macro|o"
14838
14839 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14840 msgid "AMS align Environment|a"
14841 msgstr "Contexto align AMS|a"
14842
14843 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14844 msgid "AMS alignat Environment|t"
14845 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
14846
14847 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14848 msgid "AMS flalign Environment|f"
14849 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
14850
14851 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14852 msgid "AMS gather Environment|g"
14853 msgstr "Contexto gather AMS|g"
14854
14855 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14856 msgid "AMS multline Environment|m"
14857 msgstr "Contexto multline AMS|m"
14858
14859 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14860 msgid "Inline Formula|I"
14861 msgstr "Formula in linea|l"
14862
14863 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14864 msgid "Displayed Formula|D"
14865 msgstr "Formula centrate|F"
14866
14867 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14868 msgid "Eqnarray Environment|E"
14869 msgstr "Contexto eqnarray|q"
14870
14871 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14872 msgid "AMS Environment|A"
14873 msgstr "Contexto AMS|A"
14874
14875 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14876 msgid "Number Whole Formula|N"
14877 msgstr "Formula numerate|n"
14878
14879 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14880 msgid "Number This Line|u"
14881 msgstr "Numera iste linea|u"
14882
14883 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14884 msgid "Equation Label|L"
14885 msgstr "Etiquetta de equation|E"
14886
14887 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14888 msgid "Copy as Reference|R"
14889 msgstr "Copia como referentia|r"
14890
14891 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14892 msgid "Split Cell|C"
14893 msgstr "Divide cella|c"
14894
14895 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14896 msgid "Insert|s"
14897 msgstr "Inserta|I"
14898
14899 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14900 msgid "Add Line Above|o"
14901 msgstr "Adde linea in alto|t"
14902
14903 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14904 msgid "Add Line Below|B"
14905 msgstr "Adde linea in basso|b"
14906
14907 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14908 msgid "Delete Line Above|v"
14909 msgstr "Dele linea in alto|m"
14910
14911 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14912 msgid "Delete Line Below|w"
14913 msgstr "Dele linea in basso|n"
14914
14915 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14916 msgid "Add Line to Left"
14917 msgstr "Adde linea a sinistra"
14918
14919 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14920 msgid "Add Line to Right"
14921 msgstr "Adde linea a dextera"
14922
14923 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14924 msgid "Delete Line to Left"
14925 msgstr "Elimina linea a sinistra"
14926
14927 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14928 msgid "Delete Line to Right"
14929 msgstr "Elimina linea a dextera"
14930
14931 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14932 msgid "Show Math Toolbar"
14933 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
14934
14935 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14936 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14937 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
14938
14939 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14940 msgid "Show Table Toolbar"
14941 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
14942
14943 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14944 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14945 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
14946
14947 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14948 msgid "Next Cross-Reference|N"
14949 msgstr "Referentias successive|s"
14950
14951 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14952 msgid "Go to Label|G"
14953 msgstr "Vade a etiquetta|V"
14954
14955 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14956 msgid "<Reference>|R"
14957 msgstr "<Referentia>|R"
14958
14959 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14960 msgid "(<Reference>)|e"
14961 msgstr "(<Referentia>)|e"
14962
14963 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14964 msgid "<Page>|P"
14965 msgstr "<pagina>|p"
14966
14967 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14968 msgid "On Page <Page>|O"
14969 msgstr "a pagina <pagina>|a"
14970
14971 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14972 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14973 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
14974
14975 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14976 msgid "Formatted Reference|t"
14977 msgstr "Referentias con formato|t"
14978
14979 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14980 msgid "Textual Reference|x"
14981 msgstr "Referentias textual|s"
14982
14983 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14987 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14991 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14995 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14996 msgid "Settings...|S"
14997 msgstr "Preferentias...|t"
14998
14999 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15000 msgid "Go Back|G"
15001 msgstr "Retorna retro|r"
15002
15003 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
15004 msgid "Copy as Reference|C"
15005 msgstr "Copia como referentia|C"
15006
15007 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15008 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15009 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
15010
15011 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15012 msgid "Open Inset|O"
15013 msgstr "Aperi inserto|o"
15014
15015 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15016 msgid "Close Inset|C"
15017 msgstr "Claude inserto|C"
15018
15019 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15020 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15021 msgid "Dissolve Inset|D"
15022 msgstr "Dissolve inserto|D"
15023
15024 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15025 msgid "Show Label|L"
15026 msgstr "Monstra etiquetta|M"
15027
15028 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15029 msgid "Frameless|l"
15030 msgstr "Sin quadro|q"
15031
15032 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15033 msgid "Simple Frame|F"
15034 msgstr "Quadro simplice|s"
15035
15036 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15037 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15038 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
15039
15040 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15041 msgid "Oval, Thin|a"
15042 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
15043
15044 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15045 msgid "Oval, Thick|v"
15046 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
15047
15048 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15049 msgid "Drop Shadow|w"
15050 msgstr "Quadro umbrate|u"
15051
15052 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15053 msgid "Shaded Background|B"
15054 msgstr "Fundo colorate|F"
15055
15056 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15057 msgid "Double Frame|u"
15058 msgstr "Quadro duple|u"
15059
15060 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15061 msgid "LyX Note|N"
15062 msgstr "Nota de LyX|N"
15063
15064 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15065 msgid "Comment|m"
15066 msgstr "Commento|m"
15067
15068 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15069 msgid "Greyed Out|G"
15070 msgstr "Discolorate|D"
15071
15072 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15073 msgid "Open All Notes|A"
15074 msgstr "Aperi omne notas|A"
15075
15076 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15077 msgid "Close All Notes|l"
15078 msgstr "Claude omne notas|d"
15079
15080 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15081 msgid "Phantom|P"
15082 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
15083
15084 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15085 msgid "Horizontal Phantom|H"
15086 msgstr "Signa placia horizontal|h"
15087
15088 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15089 msgid "Vertical Phantom|V"
15090 msgstr "Signa placia vertical|v"
15091
15092 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15093 msgid "Interword Space|w"
15094 msgstr "Spatio inter parolas|i"
15095
15096 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15097 msgid "Protected Space|o"
15098 msgstr "Spatio protegite|o"
15099
15100 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15101 msgid "Visible Space|a"
15102 msgstr "Spatio visibile|a"
15103
15104 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15105 msgid "Thin Space|T"
15106 msgstr "Spatio subtil|t"
15107
15108 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15109 msgid "Negative Thin Space|N"
15110 msgstr "Spatio negative subtil|n"
15111
15112 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15113 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15114 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
15115
15116 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15117 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15118 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
15119
15120 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15121 msgid "Quad Space|Q"
15122 msgstr "Un spatio quadrate|q"
15123
15124 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15125 msgid "Double Quad Space|u"
15126 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
15127
15128 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15129 msgid "Horizontal Fill|F"
15130 msgstr "Completamento horizontal|h"
15131
15132 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15133 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15134 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
15135
15136 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15137 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15138 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
15139
15140 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15141 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15142 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
15143
15144 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15145 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15146 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
15147
15148 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15149 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15150 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
15151
15152 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15153 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15154 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
15155
15156 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15157 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15158 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
15159
15160 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15161 msgid "Custom Length|C"
15162 msgstr "Longitude personalisate|g"
15163
15164 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15165 msgid "Medium Space|M"
15166 msgstr "Spatio medie|m"
15167
15168 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15169 msgid "Thick Space|h"
15170 msgstr "Spatio spisse|s"
15171
15172 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15173 msgid "Negative Medium Space|u"
15174 msgstr "Spatio medie negative|n"
15175
15176 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15177 msgid "Negative Thick Space|i"
15178 msgstr "Spatio spisse negative|v"
15179
15180 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15181 msgid "DefSkip|D"
15182 msgstr "Salto predefinite|d"
15183
15184 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15185 msgid "SmallSkip|S"
15186 msgstr "Salto parve|v"
15187
15188 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15189 msgid "MedSkip|M"
15190 msgstr "Salto medie|e"
15191
15192 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15193 msgid "BigSkip|B"
15194 msgstr "Salto grande|g"
15195
15196 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15197 msgid "VFill|F"
15198 msgstr "Completamento vertical|v"
15199
15200 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15201 msgid "Custom|C"
15202 msgstr "Personalisate|P"
15203
15204 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15205 msgid "Settings...|e"
15206 msgstr "Preferentias...|f"
15207
15208 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15209 msgid "Include|c"
15210 msgstr "Include|c"
15211
15212 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15213 msgid "Input|p"
15214 msgstr "Inserta|I"
15215
15216 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15217 msgid "Verbatim|V"
15218 msgstr "Textual|T"
15219
15220 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15221 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15222 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
15223
15224 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15225 msgid "Listing|L"
15226 msgstr "Listate|L"
15227
15228 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15229 msgid "Edit Included File...|E"
15230 msgstr "Modifica file includite...|d"
15231
15232 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15233 msgid "New Page|N"
15234 msgstr "Nove pagina|g"
15235
15236 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15237 msgid "Page Break|a"
15238 msgstr "Interruption de pagina|I"
15239
15240 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15241 msgid "Clear Page|C"
15242 msgstr "Netta pagina|e"
15243
15244 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15245 msgid "Clear Double Page|D"
15246 msgstr "Netta pagina duple|d"
15247
15248 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15249 msgid "Ragged Line Break|R"
15250 msgstr "Interruption rude de linea|u"
15251
15252 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15253 msgid "Justified Line Break|J"
15254 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
15255
15256 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15257 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15258 msgid "Cut"
15259 msgstr "Talia"
15260
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15262 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15263 msgid "Copy"
15264 msgstr "Copia"
15265
15266 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15267 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15268 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15269 msgid "Paste"
15270 msgstr "Colla"
15271
15272 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15273 msgid "Paste Recent|e"
15274 msgstr "Colla recente|e"
15275
15276 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15277 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15278 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
15279
15280 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15281 msgid "Forward Search|F"
15282 msgstr "Recerca avante|F"
15283
15284 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15285 msgid "Move Paragraph Up|o"
15286 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
15287
15288 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15289 msgid "Move Paragraph Down|v"
15290 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
15291
15292 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15293 msgid "Promote Section|r"
15294 msgstr "Promove section|m"
15295
15296 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15297 msgid "Demote Section|m"
15298 msgstr "Retrocede section|R"
15299
15300 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15301 msgid "Move Section Down|D"
15302 msgstr "Move section a basso|b"
15303
15304 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15305 msgid "Move Section Up|U"
15306 msgstr "Move section in alto|s"
15307
15308 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15309 msgid "Insert Regular Expression"
15310 msgstr "Inserta expression regular"
15311
15312 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15313 msgid "Accept Change|c"
15314 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
15315
15316 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15317 msgid "Reject Change|j"
15318 msgstr "Rejecta modification|j"
15319
15320 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15321 msgid "Apply Last Text Style|A"
15322 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
15323
15324 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15325 msgid "Text Style|x"
15326 msgstr "Stilo de texto|x"
15327
15328 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15329 msgid "Paragraph Settings...|P"
15330 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
15331
15332 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15333 msgid "Fullscreen Mode"
15334 msgstr "Modo schermo integre"
15335
15336 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15337 msgid "Close Current View"
15338 msgstr "Claude vista currente"
15339
15340 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15341 msgid "Anything|A"
15342 msgstr "Alique|q"
15343
15344 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15345 msgid "Anything Non-Empty|o"
15346 msgstr "Alique non vacue|v"
15347
15348 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15349 msgid "Any Word|W"
15350 msgstr "Ulle parola|p"
15351
15352 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15353 msgid "Any Number|N"
15354 msgstr "Ulle numero|n"
15355
15356 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15357 msgid "User Defined|U"
15358 msgstr "Definite per le usator|u"
15359
15360 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15361 msgid "Append Argument"
15362 msgstr "Adde argumento"
15363
15364 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15365 msgid "Remove Last Argument"
15366 msgstr "Remove ultime argumento"
15367
15368 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15369 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15370 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
15371
15372 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15373 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15374 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
15375
15376 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15377 msgid "Insert Optional Argument"
15378 msgstr "Inserta argumento optional"
15379
15380 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15381 msgid "Remove Optional Argument"
15382 msgstr "Remove argumento optional"
15383
15384 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15385 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15386 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
15387
15388 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15389 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15390 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
15391
15392 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15393 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15394 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
15395
15396 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15397 msgid "Reload|R"
15398 msgstr "Recarga|R"
15399
15400 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15401 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15402 msgid "Edit Externally...|x"
15403 msgstr "Modifica externemente...|x"
15404
15405 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15406 msgid "Multicolumn|u"
15407 msgstr "Multi-columna|u"
15408
15409 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15410 msgid "Multirow|w"
15411 msgstr "Multi-linea|M"
15412
15413 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15414 msgid "Top Line|n"
15415 msgstr "Linea superior|i"
15416
15417 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15418 msgid "Bottom Line|i"
15419 msgstr "Linea inferior|f"
15420
15421 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15422 msgid "Left Line|L"
15423 msgstr "Linea sinistre|t"
15424
15425 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15426 msgid "Right Line|R"
15427 msgstr "Linea dextere|n"
15428
15429 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15430 msgid "Left|f"
15431 msgstr "Alinea a sinistra|s"
15432
15433 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15434 msgid "Center|C"
15435 msgstr "Alinea al centro|c"
15436
15437 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15438 msgid "Right|h"
15439 msgstr "Alinea a dextera|d"
15440
15441 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15442 msgid "Decimal"
15443 msgstr "Alinea a decimales"
15444
15445 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15446 msgid "Top|T"
15447 msgstr "Alinea in alto|t"
15448
15449 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15450 msgid "Middle|M"
15451 msgstr "Alinea in medie|e"
15452
15453 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15454 msgid "Bottom|B"
15455 msgstr "Alinea in basso|b"
15456
15457 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15458 msgid "Append Row|A"
15459 msgstr "Adde linea|A"
15460
15461 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15462 msgid "Delete Row|D"
15463 msgstr "Dele linea|D"
15464
15465 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15466 msgid "Copy Row|o"
15467 msgstr "Copia linea|o"
15468
15469 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15470 msgid "Move Row Up"
15471 msgstr "Move rango in alto"
15472
15473 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15474 msgid "Move Row Down"
15475 msgstr "Move rango a basso"
15476
15477 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15478 msgid "Append Column|p"
15479 msgstr "Adde columna|u"
15480
15481 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15482 msgid "Delete Column|e"
15483 msgstr "Dele columna|m"
15484
15485 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15486 msgid "Copy Column|y"
15487 msgstr "Copia columna|n"
15488
15489 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15490 msgid "Move Column Right|v"
15491 msgstr "Move columna a dextera|v"
15492
15493 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15494 msgid "Move Column Left"
15495 msgstr "Move columna a sinistra"
15496
15497 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15498 msgid "File|F"
15499 msgstr "File|F"
15500
15501 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15502 msgid "Path|P"
15503 msgstr "Percurso|P"
15504
15505 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15506 msgid "Class|C"
15507 msgstr "Classe|C"
15508
15509 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15510 msgid "File Revision|R"
15511 msgstr "Revision de file|R"
15512
15513 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15514 msgid "Tree Revision|T"
15515 msgstr "Revision de arbore|b"
15516
15517 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15518 msgid "Revision Author|A"
15519 msgstr "Autor revision|A"
15520
15521 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15522 msgid "Revision Date|D"
15523 msgstr "Data revision|D"
15524
15525 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15526 msgid "Revision Time|i"
15527 msgstr "Hora revision|H"
15528
15529 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15530 msgid "LyX Version|X"
15531 msgstr "Version de LyX|X"
15532
15533 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15534 msgid "Document Info|D"
15535 msgstr "Informationes de documento|d"
15536
15537 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15538 msgid "Copy Text|o"
15539 msgstr "Copia texto|o"
15540
15541 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15542 msgid "Activate Branch|A"
15543 msgstr "Activa ramo|A"
15544
15545 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15546 msgid "Deactivate Branch|e"
15547 msgstr "De-activa ramo|r"
15548
15549 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15550 msgid "Activate Branch in Master|M"
15551 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
15552
15553 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15554 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15555 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
15556
15557 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15558 msgid "Add Unknown Branch|w"
15559 msgstr "Adde ramo incognite|g"
15560
15561 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15562 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15563 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
15564
15565 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15566 msgid "All Indexes|A"
15567 msgstr "Tote indices|T"
15568
15569 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15570 msgid "Subindex|b"
15571 msgstr "Sub-indice|c"
15572
15573 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15574 msgid "Reject Change|R"
15575 msgstr "Rejecta modification|R"
15576
15577 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15578 msgid "Promote Section|P"
15579 msgstr "Promove section|m"
15580
15581 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15582 msgid "Demote Section|D"
15583 msgstr "Retrocede section|R"
15584
15585 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15586 msgid "Move Section Down|w"
15587 msgstr "Move section a basso|b"
15588
15589 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15590 msgid "Select Section|S"
15591 msgstr "Selige section|S"
15592
15593 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15594 msgid "Wrap by Preview|y"
15595 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
15596
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15598 msgid "Edit|E"
15599 msgstr "Edita|E"
15600
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15602 msgid "View|V"
15603 msgstr "Vista|V"
15604
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15606 msgid "Insert|I"
15607 msgstr "Inserta|I"
15608
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15610 msgid "Navigate|N"
15611 msgstr "Naviga|N"
15612
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15614 msgid "Document|D"
15615 msgstr "Documento|D"
15616
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15618 msgid "Tools|T"
15619 msgstr "Instrumentos|t"
15620
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15622 msgid "Help|H"
15623 msgstr "Adjuta|A"
15624
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15626 msgid "New|N"
15627 msgstr "Nove|N"
15628
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15630 msgid "New from Template...|m"
15631 msgstr "Nove ex patrono...|x"
15632
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15634 msgid "Open...|O"
15635 msgstr "Aperi...|A"
15636
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15638 msgid "Open Recent|t"
15639 msgstr "Aperi recente|t"
15640
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15642 msgid "Close|C"
15643 msgstr "Claude|C"
15644
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15646 msgid "Close All"
15647 msgstr "Claude omne"
15648
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15650 msgid "Save|S"
15651 msgstr "Salveguarda|S"
15652
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15654 msgid "Save As...|A"
15655 msgstr "Salveguarda como...|m"
15656
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15658 msgid "Save All|l"
15659 msgstr "Salveguarda omne|l"
15660
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15662 msgid "Revert to Saved|R"
15663 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
15664
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15666 msgid "Version Control|V"
15667 msgstr "Controlo de version|v"
15668
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15670 msgid "Import|I"
15671 msgstr "Importa|I"
15672
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15674 msgid "Export|E"
15675 msgstr "Exporta|o"
15676
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15678 msgid "Print...|P"
15679 msgstr "Imprime...|p"
15680
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15682 msgid "Fax...|F"
15683 msgstr "Fax...|F"
15684
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15686 msgid "New Window|W"
15687 msgstr "Nove fenestra|f"
15688
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15690 msgid "Close Window|d"
15691 msgstr "Claude fenestra|d"
15692
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15694 msgid "Exit|x"
15695 msgstr "Exi|E"
15696
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15698 msgid "Register...|R"
15699 msgstr "Registration...|g"
15700
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15702 msgid "Check In Changes...|I"
15703 msgstr "Registra modificationes...|i"
15704
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15706 msgid "Check Out for Edit|O"
15707 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15710 msgid "Copy|p"
15711 msgstr "Copia|p"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15714 msgid "Rename|R"
15715 msgstr "Renomina|R"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15718 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15719 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15722 msgid "Revert to Repository Version|v"
15723 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15726 msgid "Undo Last Check In|U"
15727 msgstr "Annulla ultime registration|u"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15730 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15731 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15734 msgid "Show History...|H"
15735 msgstr "Monstra historia...|h"
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15738 msgid "Use Locking Property|L"
15739 msgstr "Usa le option de bloco|b"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15742 msgid "Export As...|s"
15743 msgstr "Exporta como...|E"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15746 msgid "More Formats & Options...|O"
15747 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15750 msgid "Undo|U"
15751 msgstr "Annulla|A"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15754 msgid "Redo|R"
15755 msgstr "Reface|R"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15758 msgid "Paste Special"
15759 msgstr "Colla special"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15762 msgid "Select Whole Inset"
15763 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15766 msgid "Select All"
15767 msgstr "Selige toto"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15770 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15771 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15774 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15775 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15778 msgid "Text Style|S"
15779 msgstr "Stilo de texto|S"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15782 msgid "Table|T"
15783 msgstr "Tabella|b"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15786 msgid "Math|M"
15787 msgstr "Mathematica|M"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15790 msgid "Rows & Columns|C"
15791 msgstr "Lineas e columnas|c"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15794 msgid "Increase List Depth|I"
15795 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15798 msgid "Decrease List Depth|D"
15799 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15802 msgid "Dissolve Inset"
15803 msgstr "Dissolve inserto"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15806 msgid "TeX Code Settings...|C"
15807 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15810 msgid "Float Settings...|a"
15811 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15814 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15815 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15818 msgid "Note Settings...|N"
15819 msgstr "Preferentias de nota...|n"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15822 msgid "Phantom Settings...|h"
15823 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15826 msgid "Branch Settings...|B"
15827 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15830 msgid "Box Settings...|x"
15831 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15834 msgid "Index Entry Settings...|y"
15835 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
15836
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15838 msgid "Index Settings...|x"
15839 msgstr "Preferentias de indice...|c"
15840
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15842 msgid "Info Settings...|n"
15843 msgstr "Preferentias de info...|n"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15846 msgid "Listings Settings...|g"
15847 msgstr "Preferentias de listar...|l"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15850 msgid "Table Settings...|a"
15851 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15854 msgid "Split Environment|l"
15855 msgstr "Divide ambiente|b"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15858 msgid "Paste from HTML|H"
15859 msgstr "Colla ab HTML|H"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15862 msgid "Paste from LaTeX|L"
15863 msgstr "Colla ab LateX|L"
15864
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15866 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15867 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
15868
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15870 msgid "Paste as PDF"
15871 msgstr "Colla como PDF"
15872
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15874 msgid "Paste as PNG"
15875 msgstr "Colla como PNG"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15878 msgid "Paste as JPEG"
15879 msgstr "Colla como JPEG"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15882 msgid "Paste as EMF"
15883 msgstr "Colla como EMF"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15886 msgid "Plain Text|T"
15887 msgstr "Texto plan|T"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15890 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15891 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15894 msgid "Selection|S"
15895 msgstr "Selection|S"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15898 msgid "Selection, Join Lines|i"
15899 msgstr "Selection, uni lineas|e"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15902 msgid "Unformatted Text|U"
15903 msgstr "Texto non formatate"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15906 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15907 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15910 msgid "Dissolve Text Style"
15911 msgstr "Dissolve stilo de texto"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15914 msgid "Customized...|C"
15915 msgstr "Personalisate...|r"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15918 msgid "Capitalize|a"
15919 msgstr "Littera initial majuscule|L"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15922 msgid "Uppercase|U"
15923 msgstr "Omne majuscule|a"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15926 msgid "Lowercase|L"
15927 msgstr "Omne minuscule|i"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15930 msgid "Multicolumn|M"
15931 msgstr "Multi columna|M"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15934 msgid "Multirow|u"
15935 msgstr "Multi-linea|l"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15938 msgid "Top Line|T"
15939 msgstr "Linea superior|p"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15942 msgid "Bottom Line|B"
15943 msgstr "Linea inferior|f"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15946 msgid "Top|p"
15947 msgstr "Alinea in alto|a"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15950 msgid "Middle|i"
15951 msgstr "Alinea in medie|e"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15954 msgid "Bottom|o"
15955 msgstr "Alinea in basso|b"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15958 msgid "Left|L"
15959 msgstr "Alinea a sinistra|s"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15962 msgid "Right|R"
15963 msgstr "Alinea a dextera|d"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15966 msgid "Add Row|A"
15967 msgstr "Adde linea|A"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15970 msgid "Add Column|u"
15971 msgstr "Adde columna|u"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15974 msgid "Copy Column|p"
15975 msgstr "Copia columna|p"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15978 msgid "Change Limits Type|L"
15979 msgstr "Cambia typo de limites|y"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15982 msgid "Macro Definition"
15983 msgstr "Definition de macro"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15986 msgid "Change Formula Type|F"
15987 msgstr "Cambia typo de formula|f"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15990 msgid "Text Style|T"
15991 msgstr "Stilo de texto|t"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15994 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15995 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15998 msgid "Add Line Above|A"
15999 msgstr "Adde linea in alto|A"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16002 msgid "Delete Line Above|D"
16003 msgstr "Dele linea in alto|e"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
16006 msgid "Delete Line Below|e"
16007 msgstr "Dele linea in basso|b"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16010 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
16011 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
16014 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
16015 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16018 msgid "Default|t"
16019 msgstr "Predefinite|t"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16022 msgid "Display|D"
16023 msgstr "Monstra|M"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16026 msgid "Inline|I"
16027 msgstr "In linea|l"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16030 msgid "Math Normal Font|N"
16031 msgstr "Font mathematic normal|n"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16034 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16035 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16038 msgid "Math Formal Script Family|o"
16039 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16042 msgid "Math Fraktur Family|F"
16043 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16046 msgid "Math Roman Family|R"
16047 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16050 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16051 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16054 msgid "Math Bold Series|B"
16055 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16058 msgid "Text Normal Font|T"
16059 msgstr "Font normal de texto|t"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16062 msgid "Text Roman Family"
16063 msgstr "Familia roman de texto"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16066 msgid "Text Sans Serif Family"
16067 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16070 msgid "Text Typewriter Family"
16071 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16074 msgid "Text Bold Series"
16075 msgstr "Serie grosso de texto"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16078 msgid "Text Medium Series"
16079 msgstr "Serie medie de texto"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16082 msgid "Text Italic Shape"
16083 msgstr "Forma corsive de texto"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16086 msgid "Text Small Caps Shape"
16087 msgstr "Forma majusculette de texto"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16090 msgid "Text Slanted Shape"
16091 msgstr "Forma oblique de texto"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16094 msgid "Text Upright Shape"
16095 msgstr "Forma derecte de texto"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16098 msgid "Octave|O"
16099 msgstr "Octave|O"
16100
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16102 msgid "Maxima|M"
16103 msgstr "Maxima|M"
16104
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16106 msgid "Mathematica|a"
16107 msgstr "Mathematica|a"
16108
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16110 msgid "Maple, Simplify|S"
16111 msgstr "Maple, simplificate|s"
16112
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16114 msgid "Maple, Factor|F"
16115 msgstr "Maple, factor|f"
16116
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16118 msgid "Maple, Evalm|E"
16119 msgstr "Maple, Evalm|e"
16120
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16122 msgid "Maple, Evalf|v"
16123 msgstr "Maple, Evalf|v"
16124
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16126 msgid "Open All Insets|O"
16127 msgstr "Aperi omne insertos|i"
16128
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16130 msgid "Close All Insets|C"
16131 msgstr "Claude omne insertos|C"
16132
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16134 msgid "Unfold Math Macro|n"
16135 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
16136
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16138 msgid "Fold Math Macro|d"
16139 msgstr "Claude macro mathematic|h"
16140
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16142 msgid "Outline Pane|u"
16143 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
16144
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16146 msgid "Source Pane|S"
16147 msgstr "Pannello de fonte|f"
16148
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16150 msgid "Messages Pane|g"
16151 msgstr "Pannello de messages|g"
16152
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16154 msgid "Toolbars|b"
16155 msgstr "Barras de instrumentos|B"
16156
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16158 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16159 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
16160
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16162 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16163 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
16164
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16166 msgid "Close Current View|w"
16167 msgstr "Claude vista currente|u"
16168
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16170 msgid "Fullscreen|l"
16171 msgstr "A schermo integre|i"
16172
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16174 msgid "Math|h"
16175 msgstr "Mathematica|M"
16176
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16178 msgid "Special Character|p"
16179 msgstr "Character special|s"
16180
16181 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16182 msgid "Formatting|o"
16183 msgstr "Formattation|F"
16184
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16186 msgid "List / TOC|i"
16187 msgstr "Lista / Indice general|i"
16188
16189 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16190 msgid "Float|a"
16191 msgstr "Objectos flottante|O"
16192
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16194 msgid "Note|N"
16195 msgstr "Nota|N"
16196
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16198 msgid "Branch|B"
16199 msgstr "Ramo|R"
16200
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16202 msgid "Custom Insets"
16203 msgstr "Insertos personalisate"
16204
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16206 msgid "File|e"
16207 msgstr "File|F"
16208
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16210 msgid "Box[[Menu]]"
16211 msgstr "Quadrato"
16212
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16214 msgid "Citation...|C"
16215 msgstr "Citation ...|C"
16216
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16218 msgid "Cross-Reference...|R"
16219 msgstr "Referentias cruciate...|R"
16220
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16222 msgid "Label...|L"
16223 msgstr "Etiquetta...|E"
16224
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16226 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16227 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
16228
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16230 msgid "Table...|T"
16231 msgstr "Tabella...|b"
16232
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16234 msgid "Graphics...|G"
16235 msgstr "Imagine...|g"
16236
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16238 msgid "URL|U"
16239 msgstr "URL|U"
16240
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16242 msgid "Hyperlink...|k"
16243 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
16244
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16246 msgid "Footnote|F"
16247 msgstr "Apostilla|p"
16248
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16250 msgid "Marginal Note|M"
16251 msgstr "Nota a margine|a"
16252
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16254 msgid "TeX Code|X"
16255 msgstr "Codice TeX|X"
16256
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16258 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16259 msgstr "Listato de programma"
16260
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16262 msgid "Preview|w"
16263 msgstr "Vista preliminar|t"
16264
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16266 msgid "Symbols...|b"
16267 msgstr "Symbolos...|y"
16268
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16270 msgid "Ellipsis|i"
16271 msgstr "Ellipse|i"
16272
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16274 msgid "End of Sentence|E"
16275 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
16276
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16278 msgid "Ordinary Quote|Q"
16279 msgstr "Virgulettas normal|V"
16280
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16282 msgid "Single Quote|S"
16283 msgstr "Virgulettas simplice|s"
16284
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16286 msgid "Protected Hyphen|y"
16287 msgstr "Tracto protegite|T"
16288
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16290 msgid "Breakable Slash|a"
16291 msgstr "Barra interrumpibile|r"
16292
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16294 msgid "Menu Separator|M"
16295 msgstr "Separator de menu|m"
16296
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16298 msgid "Phonetic Symbols|P"
16299 msgstr "Symbolos phonetic|b"
16300
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16302 msgid "Superscript|S"
16303 msgstr "Super-scripto|S"
16304
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16306 msgid "Subscript|u"
16307 msgstr "Sub-scripto|c"
16308
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16310 msgid "Protected Space|P"
16311 msgstr "Spatio protegite|a"
16312
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16314 msgid "Visible Space|i"
16315 msgstr "Spatio visibile|v"
16316
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16318 msgid "Horizontal Space...|o"
16319 msgstr "Spatio horizontal...|o"
16320
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16322 msgid "Horizontal Line...|L"
16323 msgstr "Linea horizontal...|n"
16324
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16326 msgid "Vertical Space...|V"
16327 msgstr "Spatio vertical...|v"
16328
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16330 msgid "Phantom|m"
16331 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
16332
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16334 msgid "Hyphenation Point|H"
16335 msgstr "Puncto de syllabation|u"
16336
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16338 msgid "Ligature Break|k"
16339 msgstr "Interruption de ligatura|r"
16340
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16342 msgid "Display Formula|D"
16343 msgstr "Monstra formula|o"
16344
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16346 msgid "Numbered Formula|N"
16347 msgstr "Formula numerate|n"
16348
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16350 msgid "Figure Wrap Float|F"
16351 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
16352
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16354 msgid "Table Wrap Float|T"
16355 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
16356
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16358 msgid "Table of Contents|C"
16359 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
16360
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16362 msgid "List of Listings|L"
16363 msgstr "Lista de listar|L"
16364
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16366 msgid "Nomenclature|N"
16367 msgstr "Nomenclatura|N"
16368
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16370 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16371 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
16372
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16374 msgid "LyX Document...|X"
16375 msgstr "Documento LyX...|X"
16376
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16378 msgid "Plain Text...|T"
16379 msgstr "Texto simplice...|T"
16380
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16382 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16383 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
16384
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16386 msgid "External Material...|M"
16387 msgstr "Material externe...|x"
16388
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16390 msgid "Child Document...|d"
16391 msgstr "Documento filio...|D"
16392
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16394 msgid "Comment|C"
16395 msgstr "Commento|C"
16396
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16398 msgid "Insert New Branch...|I"
16399 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
16400
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16402 msgid "Change Tracking|C"
16403 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
16404
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16406 msgid "Build Program|B"
16407 msgstr "Compila le programma|C"
16408
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16410 msgid "LaTeX Log|L"
16411 msgstr "Registro de LaTeX|R"
16412
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16414 msgid "Start Appendix Here|A"
16415 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
16416
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16418 msgid "View Master Document|M"
16419 msgstr "Monstra documento patre|p"
16420
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16422 msgid "Update Master Document|a"
16423 msgstr "Actualisa documento patre|A"
16424
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16426 msgid "Compressed|m"
16427 msgstr "Comprimite|C"
16428
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16430 msgid "Track Changes|T"
16431 msgstr "Tracia modificationes|t"
16432
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16434 msgid "Merge Changes...|M"
16435 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
16436
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16438 msgid "Accept Change|A"
16439 msgstr "Da acceptation a modification|D"
16440
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16442 msgid "Accept All Changes|c"
16443 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
16444
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16446 msgid "Reject All Changes|e"
16447 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
16448
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16450 msgid "Show Changes in Output|S"
16451 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
16452
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16454 msgid "Bookmarks|B"
16455 msgstr "Marcatores de libro|M"
16456
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16458 msgid "Next Note|N"
16459 msgstr "Nota successive|N"
16460
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16462 msgid "Next Change|C"
16463 msgstr "Proxime modification|m"
16464
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16466 msgid "Next Cross-Reference|R"
16467 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
16468
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16470 msgid "Go to Label|L"
16471 msgstr "Vade a etiquetta|V"
16472
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16474 msgid "Save Bookmark 1|S"
16475 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
16476
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16478 msgid "Save Bookmark 2"
16479 msgstr "Salveguarda marcator 2"
16480
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16482 msgid "Save Bookmark 3"
16483 msgstr "Salveguarda marcator 3"
16484
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16486 msgid "Save Bookmark 4"
16487 msgstr "Salveguarda marcator 4"
16488
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16490 msgid "Save Bookmark 5"
16491 msgstr "Salveguarda marcator 5"
16492
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16494 msgid "Clear Bookmarks|C"
16495 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
16496
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16498 msgid "Navigate Back|B"
16499 msgstr "Naviga retro|i"
16500
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16502 msgid "Spellchecker...|S"
16503 msgstr "Corrector orthographic...|C"
16504
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16506 msgid "Thesaurus...|T"
16507 msgstr "Dictionario lexical...|D"
16508
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16510 msgid "Statistics...|a"
16511 msgstr "Statisticas...|a"
16512
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16514 msgid "Check TeX|h"
16515 msgstr "Controla TeX|n"
16516
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16518 msgid "TeX Information|I"
16519 msgstr "Information de TeX|X"
16520
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16522 msgid "Compare...|C"
16523 msgstr "Compara...|o"
16524
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16526 msgid "Reconfigure|R"
16527 msgstr "Re-configura|R"
16528
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16530 msgid "Preferences...|P"
16531 msgstr "Preferentias...|P"
16532
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16534 msgid "Introduction|I"
16535 msgstr "Introduction|I"
16536
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16538 msgid "Tutorial|T"
16539 msgstr "Tutorial|T"
16540
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16542 msgid "User's Guide|U"
16543 msgstr "Guida de usator|G"
16544
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16546 msgid "Additional Features|F"
16547 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
16548
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16550 msgid "Embedded Objects|O"
16551 msgstr "Objectos incorporate|O"
16552
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16554 msgid "Customization|C"
16555 msgstr "Personalisation|P"
16556
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16558 msgid "Shortcuts|S"
16559 msgstr "Vias breve|V"
16560
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16562 msgid "LyX Functions|y"
16563 msgstr "Functiones de LyX|F"
16564
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16566 msgid "LaTeX Configuration|L"
16567 msgstr "Configuration LaTeX|L"
16568
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16570 msgid "Specific Manuals|p"
16571 msgstr "Manuales specific|a"
16572
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16574 msgid "About LyX|X"
16575 msgstr "Re LyX|X"
16576
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16578 msgid "Beamer Presentations|B"
16579 msgstr "Presentation de Beamer|B"
16580
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16582 msgid "Braille|a"
16583 msgstr "Braille|B"
16584
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16586 msgid "Feynman-diagram|F"
16587 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
16588
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16590 msgid "Knitr|K"
16591 msgstr "Knitr|K"
16592
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16594 msgid "LilyPond|P"
16595 msgstr "LilyPond|P"
16596
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16598 msgid "Linguistics|L"
16599 msgstr "Linguistica|L"
16600
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16602 msgid "Multilingual Captions|C"
16603 msgstr "Legendas multilingual|C"
16604
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16606 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16607 msgstr "Declarationes de risco e securitate|R"
16608
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16610 msgid "Sweave|S"
16611 msgstr "Sweave|w"
16612
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16614 msgid "XY-pic|X"
16615 msgstr "XY-pic|X"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16618 msgid "New document"
16619 msgstr "Nove documento"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16622 msgid "Open document"
16623 msgstr "Aperi documento"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16626 msgid "Save document"
16627 msgstr "Salveguarda documento"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16630 msgid "Print document"
16631 msgstr "Imprime documento"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16634 msgid "Check spelling"
16635 msgstr "Controlo orthographic"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16638 msgid "Spellcheck continuously"
16639 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16642 msgid "Undo"
16643 msgstr "Annulla"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16646 msgid "Redo"
16647 msgstr "Reface"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16650 msgid "Find and replace"
16651 msgstr "Trova e reimplacia"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16654 msgid "Find and replace (advanced)"
16655 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16658 msgid "Navigate back"
16659 msgstr "Naviga retro"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16662 msgid "Toggle emphasis"
16663 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16666 msgid "Toggle noun"
16667 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16670 msgid "Apply last"
16671 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16674 msgid "Insert math"
16675 msgstr "Inserta mathematica"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16678 msgid "Insert graphics"
16679 msgstr "Inserta graphicos"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16682 msgid "Insert table"
16683 msgstr "Inserta tabella"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16686 msgid "Toggle outline"
16687 msgstr "Commuta profilo del documento"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16690 msgid "Toggle math toolbar"
16691 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16694 msgid "Toggle table toolbar"
16695 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16698 msgid "View/Update"
16699 msgstr "Vista/Actualisa"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16702 msgid "View"
16703 msgstr "Monstra"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16706 msgid "Update"
16707 msgstr "Actualisa"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16710 msgid "View master document"
16711 msgstr "Monstra documento patre"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16714 msgid "Update master document"
16715 msgstr "Actualisa documento patre"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16718 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16719 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16722 msgid "View other formats"
16723 msgstr "Monstra altere formatos"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16726 msgid "Update other formats"
16727 msgstr "Actualisa altere formatos"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16730 msgid "Extra"
16731 msgstr "Extra"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16734 msgid "Numbered list"
16735 msgstr "Lista numerate"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16738 msgid "Itemized list"
16739 msgstr "Lista punctate"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16742 msgid "Increase depth"
16743 msgstr "Adde profunditate"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16746 msgid "Decrease depth"
16747 msgstr "Diminue profunditate"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16750 msgid "Insert figure float"
16751 msgstr "Inserta figura flottante"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16754 msgid "Insert table float"
16755 msgstr "Inserta tabella flottante"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16758 msgid "Insert label"
16759 msgstr "Inserta etiquetta"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16762 msgid "Insert cross-reference"
16763 msgstr "Inserta referentia cruciate"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16766 msgid "Insert citation"
16767 msgstr "Inserta citation"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16770 msgid "Insert index entry"
16771 msgstr "Inserta termino de indice"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16774 msgid "Insert nomenclature entry"
16775 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16778 msgid "Insert footnote"
16779 msgstr "Inserta apostilla"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16782 msgid "Insert margin note"
16783 msgstr "Inserta nota a margine"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16786 msgid "Insert LyX note"
16787 msgstr "Inserta nota de LyX"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16790 msgid "Insert box"
16791 msgstr "Inserta quadrato"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16794 msgid "Insert hyperlink"
16795 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16798 msgid "Insert TeX code"
16799 msgstr "Inserta codice TeX"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16802 msgid "Insert math macro"
16803 msgstr "Inserta macro mathematic"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16806 msgid "Include file"
16807 msgstr "Include file"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16810 msgid "Text style"
16811 msgstr "Stilo de texto"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16814 msgid "Paragraph settings"
16815 msgstr "Preferentias de paragrapho"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16818 msgid "Add row"
16819 msgstr "Adde linea"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16822 msgid "Add column"
16823 msgstr "Adde columna"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16826 msgid "Delete row"
16827 msgstr "Dele linea"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16830 msgid "Delete column"
16831 msgstr "Dele columna"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16834 msgid "Move row up"
16835 msgstr "Move rango in alto"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16838 msgid "Move column left"
16839 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16842 msgid "Move row down"
16843 msgstr "Move rango a basso"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16846 msgid "Move column right"
16847 msgstr "Move columna a dextera"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16850 msgid "Set top line"
16851 msgstr "Fixa linea superior"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16854 msgid "Set bottom line"
16855 msgstr "Fixa linea inferior"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16858 msgid "Set left line"
16859 msgstr "Fixa linea sinistre"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16862 msgid "Set right line"
16863 msgstr "Fixa linea dextere"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16866 msgid "Set border lines"
16867 msgstr "Fixa lineas de bordo"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16870 msgid "Set all lines"
16871 msgstr "Fixa omne lineas"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16874 msgid "Unset all lines"
16875 msgstr "Leva omne lineas"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16878 msgid "Align left"
16879 msgstr "Alinea a sinistra"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16882 msgid "Align center"
16883 msgstr "Alinea a centro"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16886 msgid "Align right"
16887 msgstr "Alinea a  dextera"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16890 msgid "Align on decimal"
16891 msgstr "Alinea sur decimales"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16894 msgid "Align top"
16895 msgstr "Alinea in alto"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16898 msgid "Align middle"
16899 msgstr "Alinea central"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16902 msgid "Align bottom"
16903 msgstr "Alinea in basso"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16906 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16907 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16910 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16911 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16914 msgid "Set multi-column"
16915 msgstr "Fixa multi-columna"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16918 msgid "Set multi-row"
16919 msgstr "Fixa multi-linea"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16922 msgid "Math"
16923 msgstr "Mathematica"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16926 msgid "Set display mode"
16927 msgstr "Fixa modo de monstrar"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16930 msgid "Subscript"
16931 msgstr "Subscribite"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16934 msgid "Superscript"
16935 msgstr "Super-scribite"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16938 msgid "Insert square root"
16939 msgstr "Inserta radice quadrate"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16942 msgid "Insert root"
16943 msgstr "Inserta radice"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16946 msgid "Insert standard fraction"
16947 msgstr "Inserta fraction standard"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16950 msgid "Insert sum"
16951 msgstr "Inserta summa"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16954 msgid "Insert integral"
16955 msgstr "Inserta integral"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16958 msgid "Insert product"
16959 msgstr "Inserta producto"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16962 msgid "Insert left/right side scripts"
16963 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16966 msgid "Insert right side scripts"
16967 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16970 msgid "Insert left side scripts"
16971 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16974 msgid "Insert side scripts"
16975 msgstr "Inserta scripts de latere"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16978 msgid "Insert ( )"
16979 msgstr "Inserta ( )"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16982 msgid "Insert [ ]"
16983 msgstr "Inserta [ ]"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16986 msgid "Insert { }"
16987 msgstr "Inserta { }"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16990 msgid "Insert delimiters"
16991 msgstr "Inserta delimitatores"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16994 msgid "Insert matrix"
16995 msgstr "Inserta matrice"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16998 msgid "Insert cases environment"
16999 msgstr "Inserta contexto de casos"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17002 msgid "Toggle math panels"
17003 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17006 msgid "Math Macros"
17007 msgstr "Macros mathematic"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17010 msgid "Remove last argument"
17011 msgstr "Remove ultime argumento"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17014 msgid "Append argument"
17015 msgstr "Adde argumento"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17018 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17019 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17022 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17023 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17026 msgid "Remove optional argument"
17027 msgstr "Remove argumento optional"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17030 msgid "Insert optional argument"
17031 msgstr "Inserta argumento optional"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17034 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17035 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17038 msgid "Append argument eating from the right"
17039 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17042 msgid "Append optional argument eating from the right"
17043 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17046 msgid "Phonetic Symbols"
17047 msgstr "Symbolos Phonetic"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17050 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17051 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17054 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17055 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17058 msgid "IPA Vowels"
17059 msgstr "IPA - Vocales"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17062 msgid "IPA Other Symbols"
17063 msgstr "IPA altere Symbolos"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17066 msgid "IPA Suprasegmentals"
17067 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17070 msgid "IPA Diacritics"
17071 msgstr "IPA - Diacritiches"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17074 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17075 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17078 msgid "Command Buffer"
17079 msgstr "Linea de commando"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17082 msgid "Review[[Toolbar]]"
17083 msgstr "Revision"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17086 msgid "Track changes"
17087 msgstr "Tracia modificationes"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17090 msgid "Show changes in output"
17091 msgstr "Monstra modificationes in exito"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17094 msgid "Next change"
17095 msgstr "Modification proxime"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17098 msgid "Accept change inside selection"
17099 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17102 msgid "Reject change inside selection"
17103 msgstr "Rejecta modification intra selection"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17106 msgid "Merge changes"
17107 msgstr "Fusiona modificationes"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17110 msgid "Accept all changes"
17111 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17114 msgid "Reject all changes"
17115 msgstr "Rejecta omne modificationes"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17118 msgid "Insert note"
17119 msgstr "Inserta nota"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17122 msgid "Next note"
17123 msgstr "Nota successive"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17126 msgid "View Other Formats"
17127 msgstr "Monstra altere formatos"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17130 msgid "Update Other Formats"
17131 msgstr "Actualisa altere formatos"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17134 msgid "Version Control"
17135 msgstr "Controlo de version"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17138 msgid "Register"
17139 msgstr "Registra"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17142 msgid "Check-out for edit"
17143 msgstr "Ex trahe per modifica"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17146 msgid "Check-in changes"
17147 msgstr "Registra modificationes"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17150 msgid "View revision log"
17151 msgstr "Vide registro de revision"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17154 msgid "Revert changes"
17155 msgstr "Reverte modificationes"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17158 msgid "Compare with older revision"
17159 msgstr "Compara con precedente revision"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17162 msgid "Compare with last revision"
17163 msgstr "Compara con ultime revision"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17166 msgid "Insert Version Info"
17167 msgstr "Inserta information de version"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17170 msgid "Use SVN file locking property"
17171 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17174 msgid "Update local directory from repository"
17175 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17178 msgid "Math Panels"
17179 msgstr "Pannellos mathematic"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17182 msgid "Math spacings"
17183 msgstr "Inter-distantias mathematic"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17186 msgid "Styles"
17187 msgstr "Stilos"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17190 msgid "Fractions"
17191 msgstr "Fractiones"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17195 msgid "Fonts"
17196 msgstr "Fonts"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17199 msgid "Functions"
17200 msgstr "Functiones"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17203 msgid "Frame decorations"
17204 msgstr "Decorationes de quadro"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17207 msgid "Big operators"
17208 msgstr "Operatores grande"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17211 msgid "Miscellaneous"
17212 msgstr "Miscellanea"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17216 msgid "Arrows"
17217 msgstr "Flechas"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17220 msgid "Arrows (extended)"
17221 msgstr "Flechas (extendite)"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17224 msgid "Operators"
17225 msgstr "Operatores"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17228 msgid "Operators (extended)"
17229 msgstr "Operatores (extendite)"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17232 msgid "Relations"
17233 msgstr "Relationes"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17236 msgid "Relations (extended)"
17237 msgstr "Relationes (extendite)"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17240 msgid "Negative relations (extended)"
17241 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17244 msgid "Dots"
17245 msgstr "Punctos"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17248 msgid "Delimiters (fixed size)"
17249 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17252 msgid "Miscellaneous (extended)"
17253 msgstr "Miscellanea (extendite)"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17256 msgid "arccos"
17257 msgstr "arccos"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17260 msgid "arcsin"
17261 msgstr "arcsin"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17264 msgid "arctan"
17265 msgstr "arctan"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17268 msgid "arg"
17269 msgstr "arg"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17272 msgid "bmod"
17273 msgstr "bmod"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17276 msgid "cos"
17277 msgstr "cos"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17280 msgid "cosh"
17281 msgstr "cosh"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17284 msgid "cot"
17285 msgstr "cot"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17288 msgid "coth"
17289 msgstr "coth"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17292 msgid "csc"
17293 msgstr "csc"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17296 msgid "deg"
17297 msgstr "deg"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17300 msgid "det"
17301 msgstr "det"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17304 msgid "dim"
17305 msgstr "dim"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17308 msgid "exp"
17309 msgstr "exp"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17312 msgid "gcd"
17313 msgstr "gcd"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17316 msgid "hom"
17317 msgstr "hom"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17320 msgid "inf"
17321 msgstr "inf"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17324 msgid "ker"
17325 msgstr "ker"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17328 msgid "lg"
17329 msgstr "lg"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17332 msgid "lim"
17333 msgstr "lim"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17336 msgid "liminf"
17337 msgstr "liminf"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17340 msgid "limsup"
17341 msgstr "limsup"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17344 msgid "ln"
17345 msgstr "ln"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17348 msgid "log"
17349 msgstr "log"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17352 msgid "max"
17353 msgstr "max"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17356 msgid "min"
17357 msgstr "min"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17360 msgid "sec"
17361 msgstr "sec"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17364 msgid "sin"
17365 msgstr "sin"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17368 msgid "sinh"
17369 msgstr "sinh"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17372 msgid "sup"
17373 msgstr "sup"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17376 msgid "tan"
17377 msgstr "tan"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17380 msgid "tanh"
17381 msgstr "tanh"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17384 msgid "Pr"
17385 msgstr "Pr"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17388 msgid "Spacings"
17389 msgstr "Inter-distantias"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17392 msgid "Thin space\t\\,"
17393 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17396 msgid "Medium space\t\\:"
17397 msgstr "Spatio medie\t\\:"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17400 msgid "Thick space\t\\;"
17401 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17404 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17405 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17408 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17409 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17412 msgid "Negative space\t\\!"
17413 msgstr "Spatio negative\t\\!"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17416 msgid "Phantom\t\\phantom"
17417 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17420 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17421 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17424 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17425 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17428 msgid "Smash \\smash"
17429 msgstr "Applanamento \\smash"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17432 msgid "Left overlap \\mathllap"
17433 msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17436 msgid "Center overlap \\mathclap"
17437 msgstr "Superposition central \\mathclap"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17440 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17441 msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17444 msgid "Roots"
17445 msgstr "Radices"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17448 msgid "Square root\t\\sqrt"
17449 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17452 msgid "Other root\t\\root"
17453 msgstr "Altere radice\t\\root"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17456 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17457 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17460 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17461 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17464 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17465 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17468 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17469 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17472 msgid "Standard\t\\frac"
17473 msgstr "Standard\t\\frac"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17476 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17477 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17480 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17481 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17484 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17485 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17488 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17489 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17492 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17493 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17496 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17497 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17500 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17501 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17504 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17505 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17508 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17509 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17512 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17513 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17516 msgid "Binomial\t\\binom"
17517 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17520 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17521 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17524 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17525 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17528 msgid "Roman\t\\mathrm"
17529 msgstr "Roman\t\\mathrm"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17532 msgid "Bold\t\\mathbf"
17533 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17536 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17537 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17540 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17541 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17544 msgid "Italic\t\\mathit"
17545 msgstr "Corsive\t\\mathit"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17548 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17549 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17552 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17553 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17556 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17557 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17560 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17561 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17564 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17565 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17568 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17569 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17572 msgid "ldots"
17573 msgstr "ldots"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17576 msgid "cdots"
17577 msgstr "cdots"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17580 msgid "vdots"
17581 msgstr "vdots"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17584 msgid "ddots"
17585 msgstr "ddots"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17588 msgid "iddots"
17589 msgstr "iddots"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17592 msgid "Frame Decorations"
17593 msgstr "Decorationes de quadro"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17596 msgid "hat"
17597 msgstr "hat"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17600 msgid "tilde"
17601 msgstr "tilde"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17604 msgid "bar"
17605 msgstr "bar"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17608 msgid "grave"
17609 msgstr "grave"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17612 msgid "dot"
17613 msgstr "dot"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17616 msgid "check"
17617 msgstr "check"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17620 msgid "widehat"
17621 msgstr "widehat"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17624 msgid "widetilde"
17625 msgstr "widetilde"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17628 msgid "utilde"
17629 msgstr "utilde"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17632 msgid "vec"
17633 msgstr "vec"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17636 msgid "acute"
17637 msgstr "acute"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17640 msgid "ddot"
17641 msgstr "ddot"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17644 msgid "dddot"
17645 msgstr "dddot"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17648 msgid "ddddot"
17649 msgstr "ddddot"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17652 msgid "breve"
17653 msgstr "breve"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17656 msgid "mathring"
17657 msgstr "mathring"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17660 msgid "overline"
17661 msgstr "overline"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17664 msgid "overbrace"
17665 msgstr "overbrace"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17668 msgid "overleftarrow"
17669 msgstr "overleftarrow"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17672 msgid "overrightarrow"
17673 msgstr "overrightarrow"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17676 msgid "overleftrightarrow"
17677 msgstr "overleftrightarrow"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17680 msgid "overset"
17681 msgstr "overset"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17684 msgid "underline"
17685 msgstr "underline"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17688 msgid "underbrace"
17689 msgstr "underbrace"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17692 msgid "underleftarrow"
17693 msgstr "underleftarrow"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17696 msgid "underrightarrow"
17697 msgstr "underrightarrow"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17700 msgid "underleftrightarrow"
17701 msgstr "underleftrightarrow"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17704 msgid "underset"
17705 msgstr "underset"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17708 msgid "cancel"
17709 msgstr "cancella"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17712 msgid "bcancel"
17713 msgstr "bcancel"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17716 msgid "xcancel"
17717 msgstr "xcancel"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17720 msgid "cancelto"
17721 msgstr "cancella in"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17724 msgid "stackrel"
17725 msgstr "stackrel"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17728 msgid "stackrelthree"
17729 msgstr "stackrelthree"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17732 msgid "leftarrow"
17733 msgstr "leftarrow"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17736 msgid "rightarrow"
17737 msgstr "rightarrow"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17740 msgid "downarrow"
17741 msgstr "downarrow"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17744 msgid "uparrow"
17745 msgstr "uparrow"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17748 msgid "updownarrow"
17749 msgstr "updownarrow"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17752 msgid "leftrightarrow"
17753 msgstr "leftrightarrow"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17756 msgid "Leftarrow"
17757 msgstr "Leftarrow"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17760 msgid "Rightarrow"
17761 msgstr "Rightarrow"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17764 msgid "Downarrow"
17765 msgstr "Downarrow"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17768 msgid "Uparrow"
17769 msgstr "Uparrow"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17772 msgid "Updownarrow"
17773 msgstr "Updownarrow"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17776 msgid "Leftrightarrow"
17777 msgstr "Leftrightarrow"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17780 msgid "Longleftrightarrow"
17781 msgstr "Longleftrightarrow"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17784 msgid "Longleftarrow"
17785 msgstr "Longleftarrow"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17788 msgid "Longrightarrow"
17789 msgstr "Longrightarrow"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17792 msgid "longleftrightarrow"
17793 msgstr "longleftrightarrow"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17796 msgid "longleftarrow"
17797 msgstr "longleftarrow"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17800 msgid "longrightarrow"
17801 msgstr "longrightarrow"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17804 msgid "leftharpoondown"
17805 msgstr "leftharpoondown"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17808 msgid "rightharpoondown"
17809 msgstr "rightharpoondown"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17812 msgid "mapsto"
17813 msgstr "mapsto"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17816 msgid "longmapsto"
17817 msgstr "longmapsto"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17820 msgid "nwarrow"
17821 msgstr "nwarrow"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17824 msgid "nearrow"
17825 msgstr "nearrow"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17828 msgid "leftharpoonup"
17829 msgstr "leftharpoonup"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17832 msgid "rightharpoonup"
17833 msgstr "rightharpoonup"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17836 msgid "hookleftarrow"
17837 msgstr "hookleftarrow"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17840 msgid "hookrightarrow"
17841 msgstr "hookrightarrow"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17844 msgid "swarrow"
17845 msgstr "swarrow"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17848 msgid "searrow"
17849 msgstr "searrow"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17852 msgid "rightleftharpoons"
17853 msgstr "rightleftharpoons"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17856 msgid "pm"
17857 msgstr "pm"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17860 msgid "cap"
17861 msgstr "cap"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17864 msgid "diamond"
17865 msgstr "diamond"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17868 msgid "oplus"
17869 msgstr "oplus"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17872 msgid "mp"
17873 msgstr "mp"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17876 msgid "cup"
17877 msgstr "cup"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17880 msgid "bigtriangleup"
17881 msgstr "bigtriangleup"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17884 msgid "ominus"
17885 msgstr "ominus"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17888 msgid "times"
17889 msgstr "times"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17892 msgid "uplus"
17893 msgstr "uplus"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17896 msgid "bigtriangledown"
17897 msgstr "bigtriangledown"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17900 msgid "otimes"
17901 msgstr "otimes"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17904 msgid "div"
17905 msgstr "div"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17908 msgid "sqcap"
17909 msgstr "sqcap"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17912 msgid "triangleright"
17913 msgstr "triangleright"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17916 msgid "oslash"
17917 msgstr "oslash"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17920 msgid "cdot"
17921 msgstr "cdot"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17924 msgid "sqcup"
17925 msgstr "sqcup"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17928 msgid "triangleleft"
17929 msgstr "triangleleft"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17932 msgid "odot"
17933 msgstr "odot"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17936 msgid "star"
17937 msgstr "star"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17940 msgid "ast"
17941 msgstr "ast"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17944 msgid "vee"
17945 msgstr "vee"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17948 msgid "amalg"
17949 msgstr "amalg"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17952 msgid "bigcirc"
17953 msgstr "bigcirc"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17956 msgid "setminus"
17957 msgstr "setminus"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17960 msgid "wedge"
17961 msgstr "wedge"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17964 msgid "dagger"
17965 msgstr "dagger"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17968 msgid "circ"
17969 msgstr "circ"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17972 msgid "bullet"
17973 msgstr "bullet"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17976 msgid "wr"
17977 msgstr "wr"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17980 msgid "ddagger"
17981 msgstr "ddagger"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17984 msgid "smallint"
17985 msgstr "smallint"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17988 msgid "leq"
17989 msgstr "leq"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17992 msgid "geq"
17993 msgstr "geq"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17996 msgid "equiv"
17997 msgstr "equiv"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18000 msgid "models"
18001 msgstr "models"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18004 msgid "prec"
18005 msgstr "prec"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18008 msgid "succ"
18009 msgstr "succ"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18012 msgid "sim"
18013 msgstr "sim"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18016 msgid "perp"
18017 msgstr "perp"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18020 msgid "preceq"
18021 msgstr "preceq"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18024 msgid "succeq"
18025 msgstr "succeq"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18028 msgid "simeq"
18029 msgstr "simeq"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18032 msgid "mid"
18033 msgstr "mid"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18036 msgid "ll"
18037 msgstr "ll"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18040 msgid "gg"
18041 msgstr "gg"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18044 msgid "asymp"
18045 msgstr "asymp"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18048 msgid "parallel"
18049 msgstr "parallel"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18052 msgid "subset"
18053 msgstr "subset"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18056 msgid "supset"
18057 msgstr "supset"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18060 msgid "approx"
18061 msgstr "approx"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18064 msgid "smile"
18065 msgstr "smile"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18068 msgid "subseteq"
18069 msgstr "subseteq"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18072 msgid "supseteq"
18073 msgstr "supseteq"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18076 msgid "cong"
18077 msgstr "cong"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18080 msgid "frown"
18081 msgstr "frown"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18084 msgid "sqsubseteq"
18085 msgstr "sqsubseteq"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18088 msgid "sqsupseteq"
18089 msgstr "sqsupseteq"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18092 msgid "doteq"
18093 msgstr "doteq"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18096 msgid "neq"
18097 msgstr "neq"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18100 msgid "in[[math relation]]"
18101 msgstr "in"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18104 msgid "ni"
18105 msgstr "ni"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18108 msgid "propto"
18109 msgstr "propto"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18112 msgid "notin"
18113 msgstr "notin"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18116 msgid "vdash"
18117 msgstr "vdash"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18120 msgid "dashv"
18121 msgstr "dashv"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18124 msgid "bowtie"
18125 msgstr "bowtie"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18128 msgid "iff"
18129 msgstr "iff"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18132 msgid "not"
18133 msgstr "not"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18136 msgid "land"
18137 msgstr "|and"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18140 msgid "lor"
18141 msgstr "|or"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18144 msgid "lnot"
18145 msgstr "lnot"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18148 msgid "alpha"
18149 msgstr "alpha"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18152 msgid "beta"
18153 msgstr "beta"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18156 msgid "gamma"
18157 msgstr "gamma"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18160 msgid "delta"
18161 msgstr "delta"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18164 msgid "epsilon"
18165 msgstr "epsilon"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18168 msgid "varepsilon"
18169 msgstr "varepsilon"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18172 msgid "zeta"
18173 msgstr "zeta"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18176 msgid "eta"
18177 msgstr "eta"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18180 msgid "theta"
18181 msgstr "theta"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18184 msgid "vartheta"
18185 msgstr "vartheta"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18188 msgid "iota"
18189 msgstr "iota"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18192 msgid "kappa"
18193 msgstr "kappa"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18196 msgid "lambda"
18197 msgstr "lambda"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18200 msgid "mu"
18201 msgstr "mu"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18204 msgid "nu"
18205 msgstr "nu"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18208 msgid "xi"
18209 msgstr "xi"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18212 msgid "pi"
18213 msgstr "pi"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18216 msgid "varpi"
18217 msgstr "varpi"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18220 msgid "rho"
18221 msgstr "rho"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18224 msgid "varrho"
18225 msgstr "varrho"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18228 msgid "sigma"
18229 msgstr "sigma"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18232 msgid "varsigma"
18233 msgstr "varsigma"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18236 msgid "tau"
18237 msgstr "tau"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18240 msgid "upsilon"
18241 msgstr "upsilon"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18244 msgid "phi"
18245 msgstr "phi"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18248 msgid "varphi"
18249 msgstr "varphi"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18252 msgid "chi"
18253 msgstr "chi"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18256 msgid "psi"
18257 msgstr "psi"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18260 msgid "omega"
18261 msgstr "omega"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18264 msgid "Gamma"
18265 msgstr "Gamma"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18268 msgid "Delta"
18269 msgstr "Delta"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18272 msgid "Theta"
18273 msgstr "Theta"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18276 msgid "Lambda"
18277 msgstr "Lambda"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18280 msgid "Xi"
18281 msgstr "Xi"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18284 msgid "Pi"
18285 msgstr "Pi"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18288 msgid "Sigma"
18289 msgstr "Sigma"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18292 msgid "Upsilon"
18293 msgstr "Upsilon"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18296 msgid "Phi"
18297 msgstr "Phi"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18300 msgid "Psi"
18301 msgstr "Psi"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18304 msgid "Omega"
18305 msgstr "Omega"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18308 msgid "varGamma"
18309 msgstr "varGamma"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18312 msgid "varDelta"
18313 msgstr "varDelta"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18316 msgid "varTheta"
18317 msgstr "varTheta"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18320 msgid "varLambda"
18321 msgstr "varLambda"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18324 msgid "varXi"
18325 msgstr "varXi"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18328 msgid "varPi"
18329 msgstr "varPi"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18332 msgid "varSigma"
18333 msgstr "varSigma"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18336 msgid "varUpsilon"
18337 msgstr "varUpsilon"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18340 msgid "varPhi"
18341 msgstr "varPhi"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18344 msgid "varPsi"
18345 msgstr "varPsi"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18348 msgid "varOmega"
18349 msgstr "varOmega"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18352 msgid "nabla"
18353 msgstr "nabla"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18356 msgid "partial"
18357 msgstr "partial"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18360 msgid "infty"
18361 msgstr "infty"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18364 msgid "prime"
18365 msgstr "prime"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18368 msgid "ell"
18369 msgstr "ell"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18372 msgid "emptyset"
18373 msgstr "emptyset"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18376 msgid "exists"
18377 msgstr "exists"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18380 msgid "forall"
18381 msgstr "forall"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18384 msgid "imath"
18385 msgstr "imath"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18388 msgid "jmath"
18389 msgstr "jmath"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18392 msgid "Re"
18393 msgstr "Re"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18396 msgid "Im"
18397 msgstr "Im"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18400 msgid "aleph"
18401 msgstr "aleph"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18404 msgid "wp"
18405 msgstr "wp"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18408 msgid "hbar"
18409 msgstr "hbar"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18412 msgid "angle"
18413 msgstr "angle"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18416 msgid "top"
18417 msgstr "top"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18420 msgid "bot"
18421 msgstr "bot"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18424 msgid "Vert"
18425 msgstr "Vert"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18428 msgid "neg"
18429 msgstr "neg"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18432 msgid "flat"
18433 msgstr "flat"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18436 msgid "natural"
18437 msgstr "natural"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18440 msgid "sharp"
18441 msgstr "sharp"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18444 msgid "surd"
18445 msgstr "surd"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18448 msgid "lhook"
18449 msgstr "lhook"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18452 msgid "rhook"
18453 msgstr "rhook"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18456 msgid "triangle"
18457 msgstr "triangle"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18460 msgid "diamondsuit"
18461 msgstr "diamondsuit"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18464 msgid "heartsuit"
18465 msgstr "heartsuit"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18468 msgid "clubsuit"
18469 msgstr "clubsuit"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18472 msgid "spadesuit"
18473 msgstr "spadesuit"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18476 msgid "textrm \\AA"
18477 msgstr "textrm \\AA"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18480 msgid "textrm \\O"
18481 msgstr "textrm \\O"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18484 msgid "mathcircumflex"
18485 msgstr "mathcircumflex"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18488 msgid "_"
18489 msgstr "_"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18492 msgid "textdegree"
18493 msgstr "textdegree"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18496 msgid "mathdollar"
18497 msgstr "mathdollar"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18500 msgid "mathparagraph"
18501 msgstr "mathparagraph"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18504 msgid "mathsection"
18505 msgstr "mathsection"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18508 msgid "mathrm T"
18509 msgstr "mathrm T"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18512 msgid "mathbb N"
18513 msgstr "mathbb N"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18516 msgid "mathbb Z"
18517 msgstr "mathbb Z"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18520 msgid "mathbb Q"
18521 msgstr "mathbb Q"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18524 msgid "mathbb R"
18525 msgstr "mathbb R"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18528 msgid "mathbb C"
18529 msgstr "mathbb C"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18532 msgid "mathbb H"
18533 msgstr "mathbb H"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18536 msgid "mathcal F"
18537 msgstr "mathcal F"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18540 msgid "mathcal L"
18541 msgstr "mathcal L"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18544 msgid "mathcal H"
18545 msgstr "mathcal H"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18548 msgid "mathcal O"
18549 msgstr "mathcal O"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18552 msgid "Big Operators"
18553 msgstr "Operatores grande"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18556 msgid "intop"
18557 msgstr "intop"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18560 msgid "int"
18561 msgstr "int"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18564 msgid "iint"
18565 msgstr "iint"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18568 msgid "iintop"
18569 msgstr "iintop"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18572 msgid "iiint"
18573 msgstr "iiint"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18576 msgid "iiintop"
18577 msgstr "iiintop"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18580 msgid "iiiint"
18581 msgstr "iiiint"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18584 msgid "iiiintop"
18585 msgstr "iiiintop"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18588 msgid "dotsint"
18589 msgstr "dotsint"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18592 msgid "dotsintop"
18593 msgstr "dotsintop"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18596 msgid "idotsint"
18597 msgstr "idotsint"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18600 msgid "oint"
18601 msgstr "oint"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18604 msgid "ointop"
18605 msgstr "ointop"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18608 msgid "oiint"
18609 msgstr "oiint"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18612 msgid "oiintop"
18613 msgstr "oiintop"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18616 msgid "ointctrclockwiseop"
18617 msgstr "ointctrclockwiseop"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18620 msgid "ointctrclockwise"
18621 msgstr "ointctrclockwise"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18624 msgid "ointclockwiseop"
18625 msgstr "ointclockwiseop"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18628 msgid "ointclockwise"
18629 msgstr "ointclockwise"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18632 msgid "sqint"
18633 msgstr "sqint"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18636 msgid "sqintop"
18637 msgstr "sqintop"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18640 msgid "sqiint"
18641 msgstr "sqiint"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18644 msgid "sqiintop"
18645 msgstr "sqiintop"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18648 msgid "fint"
18649 msgstr "fint"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18652 msgid "fintop"
18653 msgstr "fintop"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18656 msgid "landupint"
18657 msgstr "landupint"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18660 msgid "landupintop"
18661 msgstr "landupintop"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18664 msgid "landdownint"
18665 msgstr "landdownint"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18668 msgid "landdownintop"
18669 msgstr "landdownintop"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18672 msgid "varint"
18673 msgstr "varint"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18676 msgid "varoint"
18677 msgstr "varoint"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18680 msgid "varoiint"
18681 msgstr "varoiint"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18684 msgid "varoiintop"
18685 msgstr "varoiintop"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18688 msgid "varointclockwise"
18689 msgstr "varointclockwise"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18692 msgid "varointclockwiseop"
18693 msgstr "varointclockwiseop"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18696 msgid "varointctrclockwise"
18697 msgstr "varointctrclockwise"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18700 msgid "varointctrclockwiseop"
18701 msgstr "varointctrclockwiseop"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18704 msgid "sum"
18705 msgstr "sum"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18708 msgid "prod"
18709 msgstr "prod"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18712 msgid "coprod"
18713 msgstr "coprod"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18716 msgid "bigsqcup"
18717 msgstr "bigsqcup"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18720 msgid "bigotimes"
18721 msgstr "bigotimes"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18724 msgid "bigodot"
18725 msgstr "bigodot"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18728 msgid "bigoplus"
18729 msgstr "bigoplus"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18732 msgid "bigcap"
18733 msgstr "bigcap"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18736 msgid "bigcup"
18737 msgstr "bigcup"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18740 msgid "biguplus"
18741 msgstr "biguplus"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18744 msgid "bigvee"
18745 msgstr "bigvee"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18748 msgid "bigwedge"
18749 msgstr "bigwedge"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18752 msgid "digamma"
18753 msgstr "digamma"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18756 msgid "varkappa"
18757 msgstr "varkappa"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18760 msgid "beth"
18761 msgstr "beth"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18764 msgid "daleth"
18765 msgstr "daleth"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18768 msgid "gimel"
18769 msgstr "gimel"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18772 msgid "ulcorner"
18773 msgstr "ulcorner"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18776 msgid "urcorner"
18777 msgstr "urcorner"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18780 msgid "llcorner"
18781 msgstr "llcorner"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18784 msgid "lrcorner"
18785 msgstr "lrcorner"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18788 msgid "hslash"
18789 msgstr "hslash"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18792 msgid "vartriangle"
18793 msgstr "triangulovar"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18796 msgid "triangledown"
18797 msgstr "trianguloabasso"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18800 msgid "square"
18801 msgstr "quadrate"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18804 msgid "CheckedBox"
18805 msgstr "QuadratoMarcate"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18808 msgid "XBox"
18809 msgstr "XBox"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18812 msgid "lozenge"
18813 msgstr "rhombo"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18816 msgid "wasylozenge"
18817 msgstr "rhombowasy"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18820 msgid "circledR"
18821 msgstr "circulateD"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18824 msgid "circledS"
18825 msgstr "circulateS"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18828 msgid "measuredangle"
18829 msgstr "angulomesurate"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18832 msgid "varangle"
18833 msgstr "angulovar"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18836 msgid "nexists"
18837 msgstr "nonexiste"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18840 msgid "mho"
18841 msgstr "mho"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18844 msgid "Finv"
18845 msgstr "Finv"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18848 msgid "Game"
18849 msgstr "Joco"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18852 msgid "Bbbk"
18853 msgstr "Bbbk"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18856 msgid "backprime"
18857 msgstr "backprime"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18860 msgid "varnothing"
18861 msgstr "nullevar"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18864 msgid "blacktriangle"
18865 msgstr "triangulonigre"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18868 msgid "blacktriangledown"
18869 msgstr "triangulonigreabasso"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18872 msgid "blacksquare"
18873 msgstr "quadratonigre"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18876 msgid "blacklozenge"
18877 msgstr "rhombonigre"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18880 msgid "bigstar"
18881 msgstr "bigstar"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18884 msgid "sphericalangle"
18885 msgstr "sphericalangle"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18888 msgid "complement"
18889 msgstr "complement"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18892 msgid "eth"
18893 msgstr "eth"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18896 msgid "diagup"
18897 msgstr "diagup"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18900 msgid "diagdown"
18901 msgstr "diagdown"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18904 msgid "lightning"
18905 msgstr "fulmine"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18908 msgid "varcopyright"
18909 msgstr "varcopyright"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18912 msgid "Bowtie"
18913 msgstr "Bowtie"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18916 msgid "diameter"
18917 msgstr "diametro"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18920 msgid "invdiameter"
18921 msgstr "diametroinv"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18924 msgid "bell"
18925 msgstr "campana de sono"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18928 msgid "hexagon"
18929 msgstr "hexagono"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18932 msgid "varhexagon"
18933 msgstr "hexagonovar"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18936 msgid "pentagon"
18937 msgstr "pentagono"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18940 msgid "octagon"
18941 msgstr "octagono"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18944 msgid "smiley"
18945 msgstr "smiley"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18948 msgid "blacksmiley"
18949 msgstr "smileynigre"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18952 msgid "frownie"
18953 msgstr "corrugate"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18956 msgid "sun"
18957 msgstr "sol"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18960 msgid "leadsto"
18961 msgstr "ducea"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18964 msgid "Leftcircle"
18965 msgstr "Circulosinistre"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18968 msgid "Rightcircle"
18969 msgstr "Circulodextere"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18972 msgid "CIRCLE"
18973 msgstr "CIRCULO"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18976 msgid "LEFTCIRCLE"
18977 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18980 msgid "RIGHTCIRCLE"
18981 msgstr "CIRCULODEXTERE"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18984 msgid "LEFTcircle"
18985 msgstr "circuloSINISTRE"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18988 msgid "RIGHTcircle"
18989 msgstr "circuloDEXTERE"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18992 msgid "leftturn"
18993 msgstr "curvasinistre"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18996 msgid "rightturn"
18997 msgstr "curvadextere"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19000 msgid "AC"
19001 msgstr "AC"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19004 msgid "HF"
19005 msgstr "HF"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19008 msgid "VHF"
19009 msgstr "VHF"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19012 msgid "photon"
19013 msgstr "photon"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19016 msgid "gluon"
19017 msgstr "gluon"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19020 msgid "permil"
19021 msgstr "permil"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19024 msgid "cent"
19025 msgstr "cent"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19028 msgid "yen"
19029 msgstr "yen"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19032 msgid "hexstar"
19033 msgstr "hexstella"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19036 msgid "varhexstar"
19037 msgstr "hexstellavar"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19040 msgid "davidsstar"
19041 msgstr "stelladedavid"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19044 msgid "maltese"
19045 msgstr "maltese"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19048 msgid "kreuz"
19049 msgstr "kreuz"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19052 msgid "ataribox"
19053 msgstr "ataribox"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19056 msgid "checked"
19057 msgstr "marcate"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19060 msgid "checkmark"
19061 msgstr "checkmark"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19064 msgid "eighthnote"
19065 msgstr "eighthnote"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19068 msgid "quarternote"
19069 msgstr "notaquarte"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19072 msgid "halfnote"
19073 msgstr "notamedie"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19076 msgid "fullnote"
19077 msgstr "notaplen"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19080 msgid "twonotes"
19081 msgstr "duonotas"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19084 msgid "female"
19085 msgstr "femina"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19088 msgid "male"
19089 msgstr "masculo"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19092 msgid "vernal"
19093 msgstr "primaveral"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19096 msgid "ascnode"
19097 msgstr "nodoasc"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19100 msgid "descnode"
19101 msgstr "nododesc"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19104 msgid "fullmoon"
19105 msgstr "lunaplen"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19108 msgid "newmoon"
19109 msgstr "noveluna"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19112 msgid "leftmoon"
19113 msgstr "lunasinistre"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19116 msgid "rightmoon"
19117 msgstr "lunadextere"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19120 msgid "astrosun"
19121 msgstr "astrosol"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19124 msgid "mercury"
19125 msgstr "mercurio"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19128 msgid "venus"
19129 msgstr "venere"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19132 msgid "earth"
19133 msgstr "terra"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19136 msgid "mars"
19137 msgstr "marte"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19140 msgid "jupiter"
19141 msgstr "jupiter"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19144 msgid "saturn"
19145 msgstr "saturno"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19148 msgid "uranus"
19149 msgstr "urano"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19152 msgid "neptune"
19153 msgstr "neptuno"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19156 msgid "pluto"
19157 msgstr "plutone"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19160 msgid "aries"
19161 msgstr "ariete"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19164 msgid "taurus"
19165 msgstr "tauro"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19168 msgid "gemini"
19169 msgstr "geminos"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19172 msgid "cancer"
19173 msgstr "cancere"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19176 msgid "leo"
19177 msgstr "leon"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19180 msgid "virgo"
19181 msgstr "virgine"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19184 msgid "libra"
19185 msgstr "libra"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19188 msgid "scorpio"
19189 msgstr "scorpion"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19192 msgid "sagittarius"
19193 msgstr "sagittario"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19196 msgid "capricornus"
19197 msgstr "capricorno"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19200 msgid "aquarius"
19201 msgstr "aquario"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19204 msgid "pisces"
19205 msgstr "pisces"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19208 msgid "APLbox"
19209 msgstr "APLQuadrato"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19212 msgid "APLcomment"
19213 msgstr "APLCommento"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19216 msgid "APLdown"
19217 msgstr "APLbasso"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19220 msgid "APLdownarrowbox"
19221 msgstr "APLquadratostrictebasso"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19224 msgid "APLinput"
19225 msgstr "APLIngresso"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19228 msgid "APLinv"
19229 msgstr "APLinv"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19232 msgid "APLleftarrowbox"
19233 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19236 msgid "APLlog"
19237 msgstr "LogAPL"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19240 msgid "APLrightarrowbox"
19241 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19244 msgid "APLstar"
19245 msgstr "APLstella"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19248 msgid "APLup"
19249 msgstr "APLinalto"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19252 msgid "APLuparrowbox"
19253 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19256 msgid "dashleftarrow"
19257 msgstr "flechasinistredelineetta"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19260 msgid "dashrightarrow"
19261 msgstr "flechadexteredelineetta"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19264 msgid "leftleftarrows"
19265 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19268 msgid "leftrightarrows"
19269 msgstr "flechassinistreadextere"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19272 msgid "rightrightarrows"
19273 msgstr "flechasabdexteraadextera"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19276 msgid "rightleftarrows"
19277 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19280 msgid "Lleftarrow"
19281 msgstr "flechaSsinistre"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19284 msgid "Rrightarrow"
19285 msgstr "flechaDdextere"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19288 msgid "twoheadleftarrow"
19289 msgstr "flechaduocapitessinistre"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19292 msgid "twoheadrightarrow"
19293 msgstr "flechaduocapitedextere"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19296 msgid "leftarrowtail"
19297 msgstr "caudadeflechasinistre"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19300 msgid "rightarrowtail"
19301 msgstr "caudadeflechadextere"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19304 msgid "looparrowleft"
19305 msgstr "flechadecirculosinistre"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19308 msgid "looparrowright"
19309 msgstr "flechadecirculodextere"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19312 msgid "curvearrowleft"
19313 msgstr "flechasinistrecurve"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19316 msgid "curvearrowright"
19317 msgstr "flechadexterecurve"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19320 msgid "circlearrowleft"
19321 msgstr "flechasinistrecircular"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19324 msgid "circlearrowright"
19325 msgstr "flechadexterecircular"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19328 msgid "Lsh"
19329 msgstr "Lsh"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19332 msgid "Rsh"
19333 msgstr "Rsh"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19336 msgid "upuparrows"
19337 msgstr "flechasdupleinalto"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19340 msgid "downdownarrows"
19341 msgstr "flechasdupleabasso"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19344 msgid "upharpoonleft"
19345 msgstr "harponsinistreinalto"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19348 msgid "upharpoonright"
19349 msgstr "harpondextereinalto"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19352 msgid "downharpoonleft"
19353 msgstr "harponsinistreabasso"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19356 msgid "downharpoonright"
19357 msgstr "harpondextereabasso"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19360 msgid "leftrightharpoons"
19361 msgstr "harponesabsinistraadextera"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19364 msgid "rightsquigarrow"
19365 msgstr "flechaquigdextere"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19368 msgid "leftrightsquigarrow"
19369 msgstr "flechaquigsinistre"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19372 msgid "nleftarrow"
19373 msgstr "nflechasinistre"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19376 msgid "nrightarrow"
19377 msgstr "nflechadextere"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19380 msgid "nleftrightarrow"
19381 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19384 msgid "nLeftarrow"
19385 msgstr "nFlechaSinistre"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19388 msgid "nRightarrow"
19389 msgstr "nFlechaDextere"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19392 msgid "nLeftrightarrow"
19393 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19396 msgid "multimap"
19397 msgstr "multimappa"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19400 msgid "shortleftarrow"
19401 msgstr "breveflechasinistre"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19404 msgid "shortrightarrow"
19405 msgstr "breveflechadextere"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19408 msgid "shortuparrow"
19409 msgstr "breveflechainalto"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19412 msgid "shortdownarrow"
19413 msgstr "breveflechaabasso"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19416 msgid "leftrightarroweq"
19417 msgstr "leftrightarroweq"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19420 msgid "curlyveedownarrow"
19421 msgstr "curlyveedownarrow"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19424 msgid "curlyveeuparrow"
19425 msgstr "curlyveeuparrow"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19428 msgid "nnwarrow"
19429 msgstr "nnwarrow"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19432 msgid "nnearrow"
19433 msgstr "nnearrow"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19436 msgid "sswarrow"
19437 msgstr "sswarrow"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19440 msgid "ssearrow"
19441 msgstr "ssearrow"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19444 msgid "curlywedgeuparrow"
19445 msgstr "curlywedgeuparrow"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19448 msgid "curlywedgedownarrow"
19449 msgstr "curlywedgedownarrow"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19452 msgid "leftrightarrowtriangle"
19453 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19456 msgid "leftarrowtriangle"
19457 msgstr "leftarrowtriangle"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19460 msgid "rightarrowtriangle"
19461 msgstr "rightarrowtriangle"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19464 msgid "Mapsto"
19465 msgstr "Mapsto"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19468 msgid "mapsfrom"
19469 msgstr "mappasex"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19472 msgid "Mapsfrom"
19473 msgstr "MappasEx"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19476 msgid "Longmapsto"
19477 msgstr "Longmapsto"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19480 msgid "longmapsfrom"
19481 msgstr "longmapsfrom"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19484 msgid "Longmapsfrom"
19485 msgstr "Longmapsfrom"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19488 msgid "leqq"
19489 msgstr "leqq"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19492 msgid "geqq"
19493 msgstr "geqq"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19496 msgid "leqslant"
19497 msgstr "leqslant"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19500 msgid "geqslant"
19501 msgstr "leqslant"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19504 msgid "eqslantless"
19505 msgstr "eqslantless"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19508 msgid "eqslantgtr"
19509 msgstr "eqslantgtr"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19512 msgid "eqsim"
19513 msgstr "eqsim"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19516 msgid "lesssim"
19517 msgstr "lesssim"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19520 msgid "gtrsim"
19521 msgstr "gtrsim"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19524 msgid "apprge"
19525 msgstr "apprge"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19528 msgid "apprle"
19529 msgstr "apprle"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19532 msgid "lessapprox"
19533 msgstr "lessapprox"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19536 msgid "gtrapprox"
19537 msgstr "gtrapprox"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19540 msgid "approxeq"
19541 msgstr "approxeq"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19544 msgid "triangleq"
19545 msgstr "triangleq"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19548 msgid "lessdot"
19549 msgstr "lessdot"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19552 msgid "gtrdot"
19553 msgstr "gtrdot"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19556 msgid "lll"
19557 msgstr "lll"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19560 msgid "ggg"
19561 msgstr "ggg"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19564 msgid "lessgtr"
19565 msgstr "lessgtr"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19568 msgid "gtrless"
19569 msgstr "gtrless"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19572 msgid "lesseqgtr"
19573 msgstr "lesseqgtr"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19576 msgid "gtreqless"
19577 msgstr "gtreqless"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19580 msgid "lesseqqgtr"
19581 msgstr "lesseqqgtr"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19584 msgid "gtreqqless"
19585 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19588 msgid "eqcirc"
19589 msgstr "eqcirc"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19592 msgid "circeq"
19593 msgstr "circeq"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19596 msgid "thicksim"
19597 msgstr "thicksim"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19600 msgid "thickapprox"
19601 msgstr "thickapprox"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19604 msgid "backsim"
19605 msgstr "backsim"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19608 msgid "backsimeq"
19609 msgstr "backsimeq"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19612 msgid "subseteqq"
19613 msgstr "subseteqq"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19616 msgid "supseteqq"
19617 msgstr "supseteqq"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19620 msgid "Subset"
19621 msgstr "Subset"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19624 msgid "Supset"
19625 msgstr "Supset"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19628 msgid "sqsubset"
19629 msgstr "sqsubset"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19632 msgid "sqsupset"
19633 msgstr "sqsupset"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19636 msgid "preccurlyeq"
19637 msgstr "preccurlyeq"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19640 msgid "succcurlyeq"
19641 msgstr "succcurlyeq"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19644 msgid "curlyeqprec"
19645 msgstr "curlyeqprec"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19648 msgid "curlyeqsucc"
19649 msgstr "curlyeqsucc"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19652 msgid "precsim"
19653 msgstr "precsim"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19656 msgid "succsim"
19657 msgstr "succsim"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19660 msgid "precapprox"
19661 msgstr "precapprox"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19664 msgid "succapprox"
19665 msgstr "succapprox"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19668 msgid "vartriangleleft"
19669 msgstr "vartriangleleft"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19672 msgid "vartriangleright"
19673 msgstr "vartriangleright"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19676 msgid "trianglelefteq"
19677 msgstr "trianglelefteq"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19680 msgid "trianglerighteq"
19681 msgstr "trianglerighteq"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19684 msgid "bumpeq"
19685 msgstr "bumpeq"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19688 msgid "Bumpeq"
19689 msgstr "Bumpeq"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19692 msgid "doteqdot"
19693 msgstr "doteqdot"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19696 msgid "risingdotseq"
19697 msgstr "risingdotseq"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19700 msgid "fallingdotseq"
19701 msgstr "fallingdotseq"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19704 msgid "vDash"
19705 msgstr "vDash"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19708 msgid "Vvdash"
19709 msgstr "Vvdash"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19712 msgid "Vdash"
19713 msgstr "Vdash"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19716 msgid "shortmid"
19717 msgstr "shortmid"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19720 msgid "shortparallel"
19721 msgstr "shortparallel"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19724 msgid "smallsmile"
19725 msgstr "smallsmile"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19728 msgid "smallfrown"
19729 msgstr "smallfrown"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19732 msgid "blacktriangleleft"
19733 msgstr "triangulonigresinistre"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19736 msgid "blacktriangleright"
19737 msgstr "triangulonigredextere"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19740 msgid "because"
19741 msgstr "perque"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19744 msgid "therefore"
19745 msgstr "dunque"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19748 msgid "wasytherefore"
19749 msgstr "wasytherefore"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19752 msgid "backepsilon"
19753 msgstr "backepsilon"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19756 msgid "varpropto"
19757 msgstr "varpropto"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19760 msgid "between"
19761 msgstr "inter"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19764 msgid "pitchfork"
19765 msgstr "pitchfork"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19768 msgid "trianglelefteqslant"
19769 msgstr "trianglelefteqslant"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19772 msgid "trianglerighteqslant"
19773 msgstr "trianglerighteqslant"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19776 msgid "inplus"
19777 msgstr "inplus"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19780 msgid "niplus"
19781 msgstr "niplus"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19784 msgid "subsetplus"
19785 msgstr "subsetplus"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19788 msgid "supsetplus"
19789 msgstr "supsetplus"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19792 msgid "subsetpluseq"
19793 msgstr "subsetpluseq"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19796 msgid "supsetpluseq"
19797 msgstr "supsetpluseq"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19800 msgid "minuso"
19801 msgstr "minuso"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19804 msgid "baro"
19805 msgstr "baro"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19808 msgid "sslash"
19809 msgstr "sslash"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19812 msgid "bbslash"
19813 msgstr "bbslash"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19816 msgid "moo"
19817 msgstr "moo"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19820 msgid "merge"
19821 msgstr "fusiona"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19824 msgid "invneg"
19825 msgstr "invneg"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19828 msgid "lbag"
19829 msgstr "lbag"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19832 msgid "rbag"
19833 msgstr "rbag"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19836 msgid "interleave"
19837 msgstr "interleave"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19840 msgid "leftslice"
19841 msgstr "leftslice"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19844 msgid "rightslice"
19845 msgstr "rightslice"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19848 msgid "oblong"
19849 msgstr "rectangulo"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19852 msgid "talloblong"
19853 msgstr "rectanguloalte"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19856 msgid "fatsemi"
19857 msgstr "fatsemi"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19860 msgid "fatslash"
19861 msgstr "fatslash"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19864 msgid "fatbslash"
19865 msgstr "fatbslash"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19868 msgid "ldotp"
19869 msgstr "ldotp"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19872 msgid "cdotp"
19873 msgstr "cdotp"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19876 msgid "colon"
19877 msgstr "duopunctos"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19880 msgid "dblcolon"
19881 msgstr "dupleduopunctos"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19884 msgid "vcentcolon"
19885 msgstr "duopunctosvcent"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19888 msgid "colonapprox"
19889 msgstr "duopunctosapprox"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19892 msgid "Colonapprox"
19893 msgstr "Duppunctosapprox"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19896 msgid "coloneq"
19897 msgstr "duopunctoseq"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19900 msgid "Coloneq"
19901 msgstr "Duopunctoseq"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19904 msgid "coloneqq"
19905 msgstr "duopunctosqq"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19908 msgid "Coloneqq"
19909 msgstr "Duopunctosqq"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19912 msgid "colonsim"
19913 msgstr "duopunctossim"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19916 msgid "Colonsim"
19917 msgstr "Duopunctossim"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19920 msgid "eqcolon"
19921 msgstr "eqduopuntos"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19924 msgid "Eqcolon"
19925 msgstr "Eqduopunctos"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19928 msgid "eqqcolon"
19929 msgstr "eqqduopunctos"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19932 msgid "Eqqcolon"
19933 msgstr "Eqqduopunctos"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19936 msgid "wasypropto"
19937 msgstr "wasypropto"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19940 msgid "logof"
19941 msgstr "logof"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19944 msgid "Join"
19945 msgstr "Uni"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19948 msgid "Negative Relations (extended)"
19949 msgstr "Relationes negative (extendite)"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19952 msgid "nless"
19953 msgstr "nminus"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19956 msgid "ngtr"
19957 msgstr "ngtr"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19960 msgid "nleq"
19961 msgstr "nleq"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19964 msgid "ngeq"
19965 msgstr "ngeq"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19968 msgid "nleqslant"
19969 msgstr "nleqslant"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19972 msgid "ngeqslant"
19973 msgstr "ngeqslant"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19976 msgid "nleqq"
19977 msgstr "nleqq"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19980 msgid "ngeqq"
19981 msgstr "ngeqq"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19984 msgid "lneq"
19985 msgstr "lneq"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19988 msgid "gneq"
19989 msgstr "gneq"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19992 msgid "lneqq"
19993 msgstr "lneqq"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19996 msgid "gneqq"
19997 msgstr "gneqq"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20000 msgid "lvertneqq"
20001 msgstr "lvertneqq"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20004 msgid "gvertneqq"
20005 msgstr "gvertneqq"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20008 msgid "lnsim"
20009 msgstr "lnsim"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20012 msgid "gnsim"
20013 msgstr "gnsim"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20016 msgid "lnapprox"
20017 msgstr "lnapprox"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20020 msgid "gnapprox"
20021 msgstr "gnapprox"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20024 msgid "nprec"
20025 msgstr "nprec"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20028 msgid "nsucc"
20029 msgstr "nsucc"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20032 msgid "npreceq"
20033 msgstr "npreceq"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20036 msgid "nsucceq"
20037 msgstr "nsucceq"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20040 msgid "precneqq"
20041 msgstr "precneqq"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20044 msgid "succneqq"
20045 msgstr "succneqq"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20048 msgid "precnsim"
20049 msgstr "precnsim"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20052 msgid "succnsim"
20053 msgstr "succnsim"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20056 msgid "precnapprox"
20057 msgstr "precnapprox"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20060 msgid "succnapprox"
20061 msgstr "succnapprox"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20064 msgid "subsetneq"
20065 msgstr "subsetneq"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20068 msgid "supsetneq"
20069 msgstr "supsetneq"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20072 msgid "subsetneqq"
20073 msgstr "subsetneqq"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20076 msgid "supsetneqq"
20077 msgstr "supsetneqq"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20080 msgid "nsubseteq"
20081 msgstr "nsubseteq"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20084 msgid "nsubseteqq"
20085 msgstr "nsubseteqq"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20088 msgid "nsupseteq"
20089 msgstr "nsupseteq"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20092 msgid "nsupseteqq"
20093 msgstr "nsupseteqq"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20096 msgid "nvdash"
20097 msgstr "nvdash"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20100 msgid "nvDash"
20101 msgstr "nvDash"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20104 msgid "nVDash"
20105 msgstr "nVDash"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20108 msgid "nVdash"
20109 msgstr "nVdash"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20112 msgid "varsubsetneq"
20113 msgstr "varsubsetneq"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20116 msgid "varsupsetneq"
20117 msgstr "varsupsetneq"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20120 msgid "varsubsetneqq"
20121 msgstr "varsubsetneqq"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20124 msgid "varsupsetneqq"
20125 msgstr "varsupsetneqq"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20128 msgid "ntriangleleft"
20129 msgstr "ntriangleleft"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20132 msgid "ntriangleright"
20133 msgstr "ntriangleright"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20136 msgid "ntrianglelefteq"
20137 msgstr "ntrianglelefteq"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20140 msgid "ntrianglerighteq"
20141 msgstr "ntrianglerighteq"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20144 msgid "ncong"
20145 msgstr "ncong"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20148 msgid "nsim"
20149 msgstr "nsim"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20152 msgid "nmid"
20153 msgstr "nmid"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20156 msgid "nshortmid"
20157 msgstr "nshortmid"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20160 msgid "nparallel"
20161 msgstr "nparallel"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20164 msgid "nshortparallel"
20165 msgstr "nshortparallel"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20168 msgid "ntrianglelefteqslant"
20169 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20172 msgid "ntrianglerighteqslant"
20173 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20176 msgid "dotplus"
20177 msgstr "dotplus"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20180 msgid "smallsetminus"
20181 msgstr "smallsetminus"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20184 msgid "Cap"
20185 msgstr "Cap"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20188 msgid "Cup"
20189 msgstr "Cup"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20192 msgid "barwedge"
20193 msgstr "barwedge"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20196 msgid "veebar"
20197 msgstr "veebar"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20200 msgid "doublebarwedge"
20201 msgstr "doublebarwedge"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20204 msgid "boxminus"
20205 msgstr "boxminus"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20208 msgid "boxtimes"
20209 msgstr "boxtimes"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20212 msgid "boxdot"
20213 msgstr "boxdot"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20216 msgid "boxplus"
20217 msgstr "boxplus"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20220 msgid "boxast"
20221 msgstr "boxast"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20224 msgid "boxbar"
20225 msgstr "boxbar"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20228 msgid "boxslash"
20229 msgstr "boxslash"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20232 msgid "boxbslash"
20233 msgstr "boxbslash"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20236 msgid "boxcircle"
20237 msgstr "boxcircle"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20240 msgid "boxbox"
20241 msgstr "boxbox"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20244 msgid "boxempty"
20245 msgstr "boxempty"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20248 msgid "divideontimes"
20249 msgstr "divideontimes"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20252 msgid "ltimes"
20253 msgstr "ltimes"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20256 msgid "rtimes"
20257 msgstr "rtimes"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20260 msgid "leftthreetimes"
20261 msgstr "leftthreetimes"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20264 msgid "rightthreetimes"
20265 msgstr "rightthreetimes"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20268 msgid "curlywedge"
20269 msgstr "curlywedge"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20272 msgid "curlyvee"
20273 msgstr "curlyvee"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20276 msgid "circleddash"
20277 msgstr "circleddash"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20280 msgid "circledast"
20281 msgstr "circledast"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20284 msgid "circledcirc"
20285 msgstr "circledcirc"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20288 msgid "centerdot"
20289 msgstr "centerdot"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20292 msgid "intercal"
20293 msgstr "intercal"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20296 msgid "implies"
20297 msgstr "implica"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20300 msgid "impliedby"
20301 msgstr "implicateper"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20304 msgid "bigcurlyvee"
20305 msgstr "bigcurlyvee"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20308 msgid "bigcurlywedge"
20309 msgstr "bigcurlywedge"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20312 msgid "bigsqcap"
20313 msgstr "bigsqcap"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20316 msgid "bigbox"
20317 msgstr "bigbox"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20320 msgid "bigparallel"
20321 msgstr "bigparallel"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20324 msgid "biginterleave"
20325 msgstr "biginterleave"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20328 msgid "bignplus"
20329 msgstr "bignplus"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20332 msgid "nplus"
20333 msgstr "nplus"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20336 msgid "Yup"
20337 msgstr "Yup"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20340 msgid "Ydown"
20341 msgstr "Ydown"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20344 msgid "Yleft"
20345 msgstr "Yleft"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20348 msgid "Yright"
20349 msgstr "Yright"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20352 msgid "obar"
20353 msgstr "obar"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20356 msgid "obslash"
20357 msgstr "obslash"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20360 msgid "ocircle"
20361 msgstr "ocircle"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20364 msgid "olessthan"
20365 msgstr "ominorque"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20368 msgid "ogreaterthan"
20369 msgstr "omajorque"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20372 msgid "ovee"
20373 msgstr "ovee"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20376 msgid "owedge"
20377 msgstr "owedge"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20380 msgid "varcurlyvee"
20381 msgstr "varcurlyvee"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20384 msgid "varcurlywedge"
20385 msgstr "varcurlywedge"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20388 msgid "vartimes"
20389 msgstr "vartimes"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20392 msgid "varotimes"
20393 msgstr "varotimes"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20396 msgid "varoast"
20397 msgstr "varoast"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20400 msgid "varobar"
20401 msgstr "varobar"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20404 msgid "varodot"
20405 msgstr "varodot"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20408 msgid "varoslash"
20409 msgstr "varoslash"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20412 msgid "varobslash"
20413 msgstr "varobslash"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20416 msgid "varocircle"
20417 msgstr "varocircle"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20420 msgid "varoplus"
20421 msgstr "varoplus"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20424 msgid "varominus"
20425 msgstr "varominus"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20428 msgid "varovee"
20429 msgstr "varovee"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20432 msgid "varowedge"
20433 msgstr "varowedge"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20436 msgid "varolessthan"
20437 msgstr "varominorque"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20440 msgid "varogreaterthan"
20441 msgstr "varomajorque"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20444 msgid "varbigcirc"
20445 msgstr "varbigcirc"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20448 msgid "brokenvert"
20449 msgstr "brokenvert"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20452 msgid "lfloor"
20453 msgstr "planos"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20456 msgid "rfloor"
20457 msgstr "planod"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20460 msgid "lceil"
20461 msgstr "tectoS"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20464 msgid "rceil"
20465 msgstr "tectoD"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20468 msgid "llbracket"
20469 msgstr "parentheseSS"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20472 msgid "rrbracket"
20473 msgstr "parentheseDD"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20476 msgid "llfloor"
20477 msgstr "planoSS"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20480 msgid "rrfloor"
20481 msgstr "planoDD"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20484 msgid "llceil"
20485 msgstr "tectoSS"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20488 msgid "rrceil"
20489 msgstr "tectoDD"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20492 msgid "Lbag"
20493 msgstr "Lbag"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20496 msgid "Rbag"
20497 msgstr "Rbag"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20500 msgid "llparenthesis"
20501 msgstr "parenthesesSS"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20504 msgid "rrparenthesis"
20505 msgstr "parenthesesDD"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20508 msgid "binampersand"
20509 msgstr "binampersand"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20512 msgid "bindnasrepma"
20513 msgstr "bindnasrepma"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20516 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20520 msgid "Voiced bilabial plosive"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20524 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20528 msgid "Voiced alveolar plosive"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20532 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20536 msgid "Voiced retroflex plosive"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20540 msgid "Voiceless palatal plosive"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20544 msgid "Voiced palatal plosive"
20545 msgstr ""
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20548 msgid "Voiceless velar plosive"
20549 msgstr ""
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20552 msgid "Voiced velar plosive"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20556 msgid "Voiceless uvular plosive"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20560 msgid "Voiced uvular plosive"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20564 msgid "Glottal plosive"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20568 msgid "Voiced bilabial nasal"
20569 msgstr ""
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20572 msgid "Voiced labiodental nasal"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20576 msgid "Voiced alveolar nasal"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20580 msgid "Voiced retroflex nasal"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20584 msgid "Voiced palatal nasal"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20588 msgid "Voiced velar nasal"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20592 msgid "Voiced uvular nasal"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20596 msgid "Voiced bilabial trill"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20600 msgid "Voiced alveolar trill"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20604 msgid "Voiced uvular trill"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20608 msgid "Voiced alveolar tap"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20612 msgid "Voiced retroflex flap"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20616 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20620 msgid "Voiced bilabial fricative"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20624 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20628 msgid "Voiced labiodental fricative"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20632 msgid "Voiceless dental fricative"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20636 msgid "Voiced dental fricative"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20640 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20644 msgid "Voiced alveolar fricative"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20648 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20652 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20656 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20660 msgid "Voiced retroflex fricative"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20664 msgid "Voiceless palatal fricative"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20668 msgid "Voiced palatal fricative"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20672 msgid "Voiceless velar fricative"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20676 msgid "Voiced velar fricative"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20680 msgid "Voiceless uvular fricative"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20684 msgid "Voiced uvular fricative"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20688 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20692 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20696 msgid "Voiceless glottal fricative"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20700 msgid "Voiced glottal fricative"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20704 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20708 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20712 msgid "Voiced labiodental approximant"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20716 msgid "Voiced alveolar approximant"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20720 msgid "Voiced retroflex approximant"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20724 msgid "Voiced palatal approximant"
20725 msgstr ""
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20728 msgid "Voiced velar approximant"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20732 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20736 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20740 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20741 msgstr ""
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20744 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20748 msgid "Bilabial click"
20749 msgstr "Click bilabial"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20752 msgid "Dental click"
20753 msgstr "Click dental"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20756 msgid "(Post)alveolar click"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20760 msgid "Palatoalveolar click"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20764 msgid "Alveolar lateral click"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20768 msgid "Voiced bilabial implosive"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20772 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20776 msgid "Voiced palatal implosive"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20780 msgid "Voiced velar implosive"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20784 msgid "Voiced uvular implosive"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20788 msgid "Ejective mark"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20792 msgid "Close front unrounded vowel"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20796 msgid "Close front rounded vowel"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20800 msgid "Close central unrounded vowel"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20804 msgid "Close central rounded vowel"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20808 msgid "Close back unrounded vowel"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20812 msgid "Close back rounded vowel"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20816 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20820 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20824 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20825 msgstr ""
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20828 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20832 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20836 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20840 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20844 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20848 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20852 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20856 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20860 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20864 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20868 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20872 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20876 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20880 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20881 msgstr ""
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20884 msgid "Near-open vowel"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20888 msgid "Open front unrounded vowel"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20892 msgid "Open front rounded vowel"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20896 msgid "Open back unrounded vowel"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20900 msgid "Open back rounded vowel"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20904 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20908 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20912 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20916 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20920 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20924 msgid "Epiglottal plosive"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20928 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20932 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20936 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20940 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20944 msgid "Top tie bar"
20945 msgstr "barra de ligatura in alto"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20948 msgid "Bottom tie bar"
20949 msgstr "Barra de ligatura a basso"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20952 msgid "Long"
20953 msgstr "Longe"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20956 msgid "Half-long"
20957 msgstr "Medie-longe"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20960 msgid "Extra short"
20961 msgstr "Extra breve"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20964 msgid "Primary stress"
20965 msgstr "Accento primari"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20968 msgid "Secondary stress"
20969 msgstr "Accento secundari"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20972 msgid "Minor (foot) group"
20973 msgstr "Gruppo minor (pede)"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20976 msgid "Major (intonation) group"
20977 msgstr "Gruppo maior (pede)"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20980 msgid "Syllable break"
20981 msgstr "Interruption de syllaba"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20984 msgid "Linking (absence of a break)"
20985 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20988 msgid "Voiceless"
20989 msgstr "Sin voce"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20992 msgid "Voiceless (above)"
20993 msgstr "Sin voce (super)"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20996 msgid "Voiced"
20997 msgstr "Accordate"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21000 msgid "Breathy voiced"
21001 msgstr "Accordate con halito"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21004 msgid "Creaky voiced"
21005 msgstr "Accordate stridente"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21008 msgid "Linguolabial"
21009 msgstr "Linguolabial"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21012 msgid "Dental"
21013 msgstr "Dental"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21016 msgid "Apical"
21017 msgstr "Apical"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21020 msgid "Laminal"
21021 msgstr "Laminal"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21024 msgid "Aspirated"
21025 msgstr "Aspirate"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21028 msgid "More rounded"
21029 msgstr "Plus arrotundate"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21032 msgid "Less rounded"
21033 msgstr "Minus arrotundate"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21036 msgid "Advanced"
21037 msgstr "Avantiate"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21040 msgid "Retracted"
21041 msgstr "Retrahite"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21044 msgid "Centralized"
21045 msgstr "Centralisate"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21048 msgid "Mid-centralized"
21049 msgstr "Centralisate in le medie"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21052 msgid "Syllabic"
21053 msgstr "Syllabic"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21056 msgid "Non-syllabic"
21057 msgstr "Non-syllabic"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21060 msgid "Rhoticity"
21061 msgstr "Rhoticity"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21064 msgid "Labialized"
21065 msgstr "Labialisate"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21068 msgid "Palatized"
21069 msgstr "Palatisate"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21072 msgid "Velarized"
21073 msgstr "Velarisate"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21076 msgid "Pharyngialized"
21077 msgstr "Pharyngialisate"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21080 msgid "Velarized or pharyngialized"
21081 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21084 msgid "Raised"
21085 msgstr "Altiate"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21088 msgid "Lowered"
21089 msgstr "Abassate"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21092 msgid "Advanced tongue root"
21093 msgstr "Radice de lingua avantiate"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21096 msgid "Retracted tongue root"
21097 msgstr "radice de lingua retrahite"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21100 msgid "Nasalized"
21101 msgstr "Nasalisate"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21104 msgid "Nasal release"
21105 msgstr "Liberationn nasal"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21108 msgid "Lateral release"
21109 msgstr "Liberation lateral"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21112 msgid "No audible release"
21113 msgstr "Liberation non audibile"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21116 msgid "Extra high (accent)"
21117 msgstr "Extra alte (accento)"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21120 msgid "Extra high (tone letter)"
21121 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21124 msgid "High (accent)"
21125 msgstr "Alte (accento)"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21128 msgid "High (tone letter)"
21129 msgstr "Alte (littera de tono)"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21132 msgid "Mid (accent)"
21133 msgstr "Medie (accento)"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21136 msgid "Mid (tone letter)"
21137 msgstr "Medie (littera de tono)"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21140 msgid "Low (accent)"
21141 msgstr "Basse (accento)"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21144 msgid "Low (tone letter)"
21145 msgstr "basse (lettera de tono)"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21148 msgid "Extra low (accent)"
21149 msgstr "Extra basse (accento)"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21152 msgid "Extra low (tone letter)"
21153 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21156 msgid "Downstep"
21157 msgstr "Passo in basso"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21160 msgid "Upstep"
21161 msgstr "Passo in alto"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21164 msgid "Rising (accent)"
21165 msgstr "Elevation (accento)"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21168 msgid "Rising (tone letter)"
21169 msgstr "Elevation (littera de tono)"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21172 msgid "Falling (accent)"
21173 msgstr "Cadita (accento)"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21176 msgid "Falling (tone letter)"
21177 msgstr "Cadita (littera de tono)"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21180 msgid "High rising (accent)"
21181 msgstr "Elevation alte (accento)"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21184 msgid "High rising (tone letter)"
21185 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21188 msgid "Low rising (accent)"
21189 msgstr "Elevation basse (accento)"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21192 msgid "Low rising (tone letter)"
21193 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21196 msgid "Rising-falling (accent)"
21197 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21200 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21201 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21204 msgid "Global rise"
21205 msgstr "Elevation global"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21208 msgid "Global fall"
21209 msgstr "Cadita global"
21210
21211 #: lib/external_templates:36
21212 msgid "GnumericSpreadsheet"
21213 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
21214
21215 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21216 msgid "Spreadsheet"
21217 msgstr "Folio de calculo electronic"
21218
21219 #: lib/external_templates:39
21220 msgid ""
21221 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21222 "It imports as a long table, so any length\n"
21223 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21224 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21225 "both for gnumeric and excel files.\n"
21226 msgstr ""
21227 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
21228 "Excel.\n"
21229 "Il importa como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
21230 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
21231 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
21232 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
21233
21234 #: lib/external_templates:76
21235 msgid "RasterImage"
21236 msgstr "Imagine Raster"
21237
21238 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21239 msgid "Raster image"
21240 msgstr "Imagine Raster"
21241
21242 #: lib/external_templates:84
21243 msgid "A bitmap file.\n"
21244 msgstr "Un file bitmap.\n"
21245
21246 #: lib/external_templates:148
21247 msgid "XFig"
21248 msgstr "XFig"
21249
21250 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21251 msgid "Xfig figure"
21252 msgstr "Figura Xfig"
21253
21254 #: lib/external_templates:151
21255 msgid "An Xfig figure.\n"
21256 msgstr "Un figura Xfig.\n"
21257
21258 #: lib/external_templates:201
21259 msgid "ChessDiagram"
21260 msgstr "Diagramma a chacos"
21261
21262 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21263 msgid "Chess diagram"
21264 msgstr "Diagramma a chacos"
21265
21266 #: lib/external_templates:204
21267 msgid ""
21268 "A chess position diagram.\n"
21269 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21270 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21271 "the position that you want to display.\n"
21272 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21273 "and remember to type in a relative path\n"
21274 "to the LyX document location.\n"
21275 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21276 "to enable general editing of the board.\n"
21277 "You might also check out the\n"
21278 "'Options->Test legality' option, and\n"
21279 "remember to middle and right click to\n"
21280 "insert new material in the board.\n"
21281 "In order for this to work, you have to\n"
21282 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21283 "that TeX will find it, and you will need\n"
21284 "to install the skak package from CTAN.\n"
21285 msgstr ""
21286 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
21287 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
21288 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21289 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
21290 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
21291 "e memora de insertar un percurso relative\n"
21292 "al position del documento LyX.\n"
21293 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
21294 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
21295 "Tu pote anque controlar le option\n"
21296 "'Options->Test legality', e memora de\n"
21297 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
21298 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
21299 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
21300 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
21301 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
21302 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
21303
21304 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21305 msgid "Lilypond typeset music"
21306 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
21307
21308 #: lib/external_templates:254
21309 msgid ""
21310 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21311 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21312 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21313 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21314 msgstr ""
21315 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
21316 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
21317 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
21318 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
21319
21320 #: lib/external_templates:300
21321 msgid "PDFPages"
21322 msgstr "Paginas PDF"
21323
21324 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21325 msgid "PDF pages"
21326 msgstr "Paginas PDF"
21327
21328 #: lib/external_templates:303
21329 msgid ""
21330 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21331 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21332 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21333 "Examples:\n"
21334 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21335 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21336 "* pages=- (to include all pages)\n"
21337 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21338 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21339 "inserted in their original size.\n"
21340 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21341 "for further options and details.\n"
21342 msgstr ""
21343 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
21344 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
21345 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
21346 "Exemplos:\n"
21347 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
21348 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
21349 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
21350 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
21351 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
21352 "insertate in lor grandor original.\n"
21353 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
21354 "per ulterior optiones e detalios.\n"
21355
21356 #: lib/external_templates:346
21357 msgid ""
21358 "Today's date.\n"
21359 "Read 'info date' for more information.\n"
21360 msgstr ""
21361 "Data de hodie.\n"
21362 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
21363
21364 #: lib/external_templates:375
21365 msgid "Dia"
21366 msgstr "Dia"
21367
21368 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21369 msgid "Dia diagram"
21370 msgstr "Diagramma de Dia"
21371
21372 #: lib/external_templates:378
21373 msgid "Dia diagram.\n"
21374 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
21375
21376 #: lib/configure.py:500
21377 msgid "tgo"
21378 msgstr "tgo"
21379
21380 #: lib/configure.py:500
21381 msgid "tgo|Tgif"
21382 msgstr "tgo|Tgif"
21383
21384 #: lib/configure.py:503
21385 msgid "FIG"
21386 msgstr "FIG"
21387
21388 #: lib/configure.py:506
21389 msgid "DIA"
21390 msgstr "DIA"
21391
21392 #: lib/configure.py:509
21393 msgid "sxd"
21394 msgstr "sxd"
21395
21396 #: lib/configure.py:509
21397 msgid "sxd|OpenOffice"
21398 msgstr "sxd|OpenOffice"
21399
21400 #: lib/configure.py:512
21401 msgid "Grace"
21402 msgstr "Grace"
21403
21404 #: lib/configure.py:515
21405 msgid "FEN"
21406 msgstr "FEN"
21407
21408 #: lib/configure.py:518
21409 msgid "SVG"
21410 msgstr "SVG"
21411
21412 #: lib/configure.py:520
21413 msgid "BMP"
21414 msgstr "BMP"
21415
21416 #: lib/configure.py:521
21417 msgid "GIF"
21418 msgstr "GIF"
21419
21420 #: lib/configure.py:522
21421 msgid "jpeg"
21422 msgstr "jpeg"
21423
21424 #: lib/configure.py:522
21425 msgid "jpeg|JPEG"
21426 msgstr "jpeg|JPEG"
21427
21428 #: lib/configure.py:523
21429 msgid "PBM"
21430 msgstr "PBM"
21431
21432 #: lib/configure.py:524
21433 msgid "PGM"
21434 msgstr "PGM"
21435
21436 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21437 msgid "PNG"
21438 msgstr "PNG"
21439
21440 #: lib/configure.py:526
21441 msgid "PPM"
21442 msgstr "PPM"
21443
21444 #: lib/configure.py:527
21445 msgid "TIFF"
21446 msgstr "TIFF"
21447
21448 #: lib/configure.py:528
21449 msgid "XBM"
21450 msgstr "XBM"
21451
21452 #: lib/configure.py:529
21453 msgid "XPM"
21454 msgstr "XPM"
21455
21456 #: lib/configure.py:537
21457 msgid "Plain text (chess output)"
21458 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
21459
21460 #: lib/configure.py:538
21461 msgid "Plain text (image)"
21462 msgstr "Texto simplice (imagine)"
21463
21464 #: lib/configure.py:539
21465 msgid "Plain text (Xfig output)"
21466 msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
21467
21468 #: lib/configure.py:540
21469 msgid "date (output)"
21470 msgstr "data (exito)"
21471
21472 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21473 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21474 msgid "DocBook"
21475 msgstr "DocBook"
21476
21477 #: lib/configure.py:541
21478 msgid "DocBook|B"
21479 msgstr "DocBook|B"
21480
21481 #: lib/configure.py:542
21482 msgid "DocBook (XML)"
21483 msgstr "DocBook (XML)"
21484
21485 #: lib/configure.py:543
21486 msgid "Graphviz Dot"
21487 msgstr "Graphviz Dot"
21488
21489 #: lib/configure.py:544
21490 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21491 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21492
21493 #: lib/configure.py:545
21494 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21495 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21496
21497 #: lib/configure.py:546
21498 msgid "NoWeb"
21499 msgstr "NoWeb"
21500
21501 #: lib/configure.py:546
21502 msgid "NoWeb|N"
21503 msgstr "NoWeb|N"
21504
21505 #: lib/configure.py:548
21506 msgid "R/S code"
21507 msgstr "codice R/S"
21508
21509 #: lib/configure.py:550
21510 msgid "LilyPond music"
21511 msgstr "Spartito LilyPond"
21512
21513 #: lib/configure.py:551
21514 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21515 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
21516
21517 #: lib/configure.py:552
21518 msgid "LaTeX (plain)"
21519 msgstr "LaTeX (normal)"
21520
21521 #: lib/configure.py:552
21522 msgid "LaTeX (plain)|L"
21523 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21524
21525 #: lib/configure.py:553
21526 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21527 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21528
21529 #: lib/configure.py:554
21530 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21531 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21532
21533 #: lib/configure.py:555
21534 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21535 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21536
21537 #: lib/configure.py:556
21538 msgid "Plain text"
21539 msgstr "Texto plan"
21540
21541 #: lib/configure.py:556
21542 msgid "Plain text|a"
21543 msgstr "Texto plan|s"
21544
21545 #: lib/configure.py:557
21546 msgid "Plain text (pstotext)"
21547 msgstr "Texto plan (pstotext)"
21548
21549 #: lib/configure.py:558
21550 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21551 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
21552
21553 #: lib/configure.py:559
21554 msgid "Plain text (catdvi)"
21555 msgstr "Texto plan (catdvi)"
21556
21557 #: lib/configure.py:560
21558 msgid "Plain Text, Join Lines"
21559 msgstr "Texto plan, uni lineas"
21560
21561 #: lib/configure.py:561
21562 msgid "Info (Beamer)"
21563 msgstr "Info (Beamer)"
21564
21565 #: lib/configure.py:564
21566 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21567 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
21568
21569 #: lib/configure.py:565
21570 msgid "Excel spreadsheet"
21571 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
21572
21573 #: lib/configure.py:566
21574 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21575 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
21576
21577 #: lib/configure.py:569
21578 msgid "LyXHTML"
21579 msgstr "LyXHTML"
21580
21581 #: lib/configure.py:569
21582 msgid "LyXHTML|y"
21583 msgstr "LyXHTML|y"
21584
21585 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21586 msgid "BibTeX"
21587 msgstr "BibTeX"
21588
21589 #: lib/configure.py:582
21590 msgid "EPS"
21591 msgstr "EPS"
21592
21593 #: lib/configure.py:583
21594 msgid "EPS (uncropped)"
21595 msgstr "EPS (non tondite)"
21596
21597 #: lib/configure.py:584
21598 #, fuzzy
21599 msgid "EPS (cropped)"
21600 msgstr "EPS (non tondite)"
21601
21602 #: lib/configure.py:585
21603 msgid "Postscript"
21604 msgstr "Postscript"
21605
21606 #: lib/configure.py:585
21607 msgid "Postscript|t"
21608 msgstr "Postscript|t"
21609
21610 #: lib/configure.py:590
21611 msgid "PDF (ps2pdf)"
21612 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21613
21614 #: lib/configure.py:590
21615 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21616 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21617
21618 #: lib/configure.py:591
21619 msgid "PDF (pdflatex)"
21620 msgstr "PDF (pdflatex)"
21621
21622 #: lib/configure.py:591
21623 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21624 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21625
21626 #: lib/configure.py:592
21627 msgid "PDF (dvipdfm)"
21628 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21629
21630 #: lib/configure.py:592
21631 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21632 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21633
21634 #: lib/configure.py:593
21635 msgid "PDF (XeTeX)"
21636 msgstr "PDF (XeTeX)"
21637
21638 #: lib/configure.py:593
21639 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21640 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21641
21642 #: lib/configure.py:594
21643 msgid "PDF (LuaTeX)"
21644 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21645
21646 #: lib/configure.py:594
21647 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21648 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21649
21650 #: lib/configure.py:595
21651 msgid "PDF (graphics)"
21652 msgstr "PDF (Graphicos)"
21653
21654 #: lib/configure.py:596
21655 #, fuzzy
21656 msgid "PDF (cropped)"
21657 msgstr "EPS (non tondite)"
21658
21659 #: lib/configure.py:599
21660 msgid "DVI"
21661 msgstr "DVI"
21662
21663 #: lib/configure.py:599
21664 msgid "DVI|D"
21665 msgstr "DVI|D"
21666
21667 #: lib/configure.py:600
21668 msgid "DVI (LuaTeX)"
21669 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21670
21671 #: lib/configure.py:600
21672 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21673 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21674
21675 #: lib/configure.py:603
21676 msgid "DraftDVI"
21677 msgstr "DraftDVI"
21678
21679 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21680 msgid "htm"
21681 msgstr "htm"
21682
21683 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21684 msgid "htm|HTML"
21685 msgstr "htm|HTML"
21686
21687 #: lib/configure.py:609
21688 msgid "Noteedit"
21689 msgstr "Noteedit"
21690
21691 #: lib/configure.py:612
21692 msgid "OpenDocument"
21693 msgstr "OpenDocument"
21694
21695 #: lib/configure.py:613
21696 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21697 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21698
21699 #: lib/configure.py:616
21700 msgid "Rich Text Format"
21701 msgstr "RTF"
21702
21703 #: lib/configure.py:617
21704 msgid "MS Word"
21705 msgstr "MS Word"
21706
21707 #: lib/configure.py:617
21708 msgid "MS Word|W"
21709 msgstr "MS Word|W"
21710
21711 #: lib/configure.py:620
21712 msgid "date command"
21713 msgstr "Commando de data"
21714
21715 #: lib/configure.py:621
21716 msgid "Table (CSV)"
21717 msgstr "Tabella (CSV)"
21718
21719 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21721 msgid "LyX"
21722 msgstr "LyX"
21723
21724 #: lib/configure.py:624
21725 msgid "LyX 1.3.x"
21726 msgstr "LyX 1.3.x"
21727
21728 #: lib/configure.py:625
21729 msgid "LyX 1.4.x"
21730 msgstr "LyX 1.4.x"
21731
21732 #: lib/configure.py:626
21733 msgid "LyX 1.5.x"
21734 msgstr "LyX 1.5.x"
21735
21736 #: lib/configure.py:627
21737 msgid "LyX 1.6.x"
21738 msgstr "LyX 1.6.x"
21739
21740 #: lib/configure.py:628
21741 msgid "LyX 2.0.x"
21742 msgstr "LyX 2.0.x"
21743
21744 #: lib/configure.py:629
21745 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21746 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21747
21748 #: lib/configure.py:630
21749 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21750 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21751
21752 #: lib/configure.py:631
21753 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21754 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21755
21756 #: lib/configure.py:632
21757 msgid "LyX Preview"
21758 msgstr "Vista preliminar de LyX"
21759
21760 #: lib/configure.py:633
21761 msgid "PDFTEX"
21762 msgstr "PDFTEX"
21763
21764 #: lib/configure.py:634
21765 msgid "Program"
21766 msgstr "Programma"
21767
21768 #: lib/configure.py:635
21769 msgid "PSTEX"
21770 msgstr "PSTEX"
21771
21772 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21773 msgid "Windows Metafile"
21774 msgstr "Metafile de Windows"
21775
21776 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21777 msgid "Enhanced Metafile"
21778 msgstr "Metafile Avantiate"
21779
21780 #: lib/configure.py:740
21781 msgid "LyXBlogger"
21782 msgstr "LyXBlogger"
21783
21784 #: lib/configure.py:944
21785 msgid "LyX Archive (zip)"
21786 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21787
21788 #: lib/configure.py:947
21789 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21790 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21791
21792 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21793 #, c-format
21794 msgid "%1$s and %2$s"
21795 msgstr "%1$s e %2$s"
21796
21797 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21798 #, c-format
21799 msgid "%1$s et al."
21800 msgstr "%1$s et al."
21801
21802 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21803 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21804 msgid "ERROR!"
21805 msgstr "ERROR!"
21806
21807 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21808 msgid "No year"
21809 msgstr "Nulle anno"
21810
21811 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21812 msgid "Bibliography entry not found!"
21813 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
21814
21815 #: src/Buffer.cpp:138
21816 #, c-format
21817 msgid ""
21818 "Could not print the document %1$s.\n"
21819 "Check that your printer is set up correctly."
21820 msgstr ""
21821 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
21822 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
21823
21824 #: src/Buffer.cpp:141
21825 msgid "Print document failed"
21826 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
21827
21828 #: src/Buffer.cpp:365
21829 msgid "Disk Error: "
21830 msgstr "Error de disco: "
21831
21832 #: src/Buffer.cpp:366
21833 #, c-format
21834 msgid ""
21835 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21836 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
21837
21838 #: src/Buffer.cpp:483
21839 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21840 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
21841
21842 #: src/Buffer.cpp:485
21843 msgid "Attempting to close changed document!"
21844 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
21845
21846 #: src/Buffer.cpp:494
21847 msgid "Could not remove temporary directory"
21848 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
21849
21850 #: src/Buffer.cpp:495
21851 #, c-format
21852 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21853 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
21854
21855 #: src/Buffer.cpp:871
21856 msgid "Unknown document class"
21857 msgstr "Classe de documento incognite"
21858
21859 #: src/Buffer.cpp:872
21860 #, c-format
21861 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21862 msgstr ""
21863 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
21864 "incognite."
21865
21866 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21867 #, c-format
21868 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21869 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
21870
21871 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21872 msgid "Document header error"
21873 msgstr "Error in le capite del documento"
21874
21875 #: src/Buffer.cpp:886
21876 msgid "\\begin_header is missing"
21877 msgstr "manca \\begin_header"
21878
21879 #: src/Buffer.cpp:909
21880 msgid "\\begin_document is missing"
21881 msgstr "manca \\begin_document"
21882
21883 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21884 #: src/BufferView.cpp:1441
21885 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21886 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
21887
21888 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21889 msgid ""
21890 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21891 "xcolor/ulem are installed.\n"
21892 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21893 "LaTeX preamble."
21894 msgstr ""
21895 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
21896 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
21897 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21898 "in le preambulo de LaTeX."
21899
21900 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21901 msgid ""
21902 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21903 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21904 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21905 "LaTeX preamble."
21906 msgstr ""
21907 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
21908 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
21909 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
21910 "le preambulo de LaTeX."
21911
21912 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21914 msgid "Index"
21915 msgstr "Indice"
21916
21917 #: src/Buffer.cpp:1065
21918 msgid "File Not Found"
21919 msgstr "File non trovate"
21920
21921 #: src/Buffer.cpp:1066
21922 #, c-format
21923 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21924 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21927 msgid "Document format failure"
21928 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
21929
21930 #: src/Buffer.cpp:1090
21931 #, c-format
21932 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21933 msgstr ""
21934 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
21935 "es corrumpite."
21936
21937 #: src/Buffer.cpp:1153
21938 #, c-format
21939 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21940 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
21941
21942 #: src/Buffer.cpp:1178
21943 msgid "Conversion failed"
21944 msgstr "Conversion falleva"
21945
21946 #: src/Buffer.cpp:1179
21947 #, c-format
21948 msgid ""
21949 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21950 "it could not be created."
21951 msgstr ""
21952 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
21953 "crear un file temporanee per converter lo."
21954
21955 #: src/Buffer.cpp:1189
21956 msgid "Conversion script not found"
21957 msgstr "Script de conversion non trovate"
21958
21959 #: src/Buffer.cpp:1190
21960 #, c-format
21961 msgid ""
21962 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21963 "could not be found."
21964 msgstr ""
21965 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
21966 "le script de conversion lyx2lyx."
21967
21968 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21969 msgid "Conversion script failed"
21970 msgstr "Le script de conversion falleva"
21971
21972 #: src/Buffer.cpp:1214
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21976 "convert it."
21977 msgstr ""
21978 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
21979 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
21980
21981 #: src/Buffer.cpp:1221
21982 #, c-format
21983 msgid ""
21984 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21985 "it."
21986 msgstr ""
21987 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
21988 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21991 msgid "File is read-only"
21992 msgstr "Le file es solmente de lectura"
21993
21994 #: src/Buffer.cpp:1243
21995 #, c-format
21996 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21997 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
21998
21999 #: src/Buffer.cpp:1252
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22003 "overwrite this file?"
22004 msgstr ""
22005 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
22006 "super-scriber lo?"
22007
22008 #: src/Buffer.cpp:1254
22009 msgid "Overwrite modified file?"
22010 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
22013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
22015 msgid "&Overwrite"
22016 msgstr "&Super scribe"
22017
22018 #: src/Buffer.cpp:1284
22019 msgid "Backup failure"
22020 msgstr "Retro-copia falleva"
22021
22022 #: src/Buffer.cpp:1285
22023 #, c-format
22024 msgid ""
22025 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22026 "Please check whether the directory exists and is writable."
22027 msgstr ""
22028 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22029 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22030
22031 #: src/Buffer.cpp:1311
22032 #, c-format
22033 msgid "Saving document %1$s..."
22034 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:1326
22037 msgid " could not write file!"
22038 msgstr " il non pote scriber le file!"
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:1334
22041 msgid " done."
22042 msgstr " facite."
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:1349
22045 #, c-format
22046 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22047 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
22048
22049 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22050 #, c-format
22051 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22052 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:1362
22055 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22056 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:1376
22059 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22060 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
22061
22062 #: src/Buffer.cpp:1390
22063 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22064 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
22065
22066 #: src/Buffer.cpp:1479
22067 msgid "Iconv software exception Detected"
22068 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
22069
22070 #: src/Buffer.cpp:1479
22071 #, c-format
22072 msgid ""
22073 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22074 "installed"
22075 msgstr ""
22076 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
22077 "correctemente installate"
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:1509
22080 #, c-format
22081 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22082 msgstr ""
22083 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
22084 "%2$s)"
22085
22086 #: src/Buffer.cpp:1512
22087 msgid ""
22088 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22089 "chosen encoding.\n"
22090 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22091 msgstr ""
22092 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
22093 "codifica seligite.\n"
22094 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
22095
22096 #: src/Buffer.cpp:1519
22097 msgid "iconv conversion failed"
22098 msgstr "Conversion con iconv falleva"
22099
22100 #: src/Buffer.cpp:1524
22101 msgid "conversion failed"
22102 msgstr "conversion falleva"
22103
22104 #: src/Buffer.cpp:1624
22105 msgid "Uncodable character in file path"
22106 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:1626
22109 #, c-format
22110 msgid ""
22111 "The path of your document\n"
22112 "(%1$s)\n"
22113 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22114 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22115 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22116 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22117 "\n"
22118 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22119 "(such as utf8) or change the file path name."
22120 msgstr ""
22121 "Le percurso del documento\n"
22122 "(%1$s)\n"
22123 "contine glyphos que es incognite per le\n"
22124 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
22125 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
22126 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
22127 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
22128 "ERT\n"
22129 "\n"
22130 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
22131 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
22132
22133 #: src/Buffer.cpp:1979
22134 msgid "Running chktex..."
22135 msgstr "Executante chktex..."
22136
22137 #: src/Buffer.cpp:1993
22138 msgid "chktex failure"
22139 msgstr "chktex falleva"
22140
22141 #: src/Buffer.cpp:1994
22142 msgid "Could not run chktex successfully."
22143 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
22144
22145 #: src/Buffer.cpp:2283
22146 #, c-format
22147 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22148 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
22149
22150 #: src/Buffer.cpp:2363
22151 #, c-format
22152 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22153 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
22154
22155 #: src/Buffer.cpp:2447
22156 #, c-format
22157 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22158 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
22159
22160 #: src/Buffer.cpp:2482
22161 #, c-format
22162 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22163 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
22164
22165 #: src/Buffer.cpp:2547
22166 #, c-format
22167 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22168 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
22169
22170 #: src/Buffer.cpp:2554
22171 #, c-format
22172 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22173 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
22174
22175 #: src/Buffer.cpp:2561
22176 msgid "Error exporting to DVI."
22177 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22180 #, c-format
22181 msgid ""
22182 "The file %1$s already exists.\n"
22183 "\n"
22184 "Do you want to overwrite that file?"
22185 msgstr ""
22186 "Le file %1$s ja existe.\n"
22187 "\n"
22188 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22191 msgid "Overwrite file?"
22192 msgstr "Super scribe le file?"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:2646
22195 msgid "Error running external commands."
22196 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:3468
22199 #, c-format
22200 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22201 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
22202
22203 #: src/Buffer.cpp:3472
22204 #, c-format
22205 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22206 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
22207
22208 #: src/Buffer.cpp:3526
22209 msgid "Preview source code"
22210 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
22211
22212 #: src/Buffer.cpp:3528
22213 msgid "Preview preamble"
22214 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
22215
22216 #: src/Buffer.cpp:3530
22217 msgid "Preview body"
22218 msgstr "Corpore de vista preliminar"
22219
22220 #: src/Buffer.cpp:3545
22221 msgid "Plain text does not have a preamble."
22222 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
22223
22224 #: src/Buffer.cpp:3648
22225 #, c-format
22226 msgid "Auto-saving %1$s"
22227 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
22228
22229 #: src/Buffer.cpp:3702
22230 msgid "Autosave failed!"
22231 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
22232
22233 #: src/Buffer.cpp:3763
22234 msgid "Autosaving current document..."
22235 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
22236
22237 #: src/Buffer.cpp:3884
22238 msgid "Couldn't export file"
22239 msgstr "On non pote exportar le file"
22240
22241 #: src/Buffer.cpp:3885
22242 #, c-format
22243 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22244 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
22245
22246 #: src/Buffer.cpp:3946
22247 msgid "File name error"
22248 msgstr "Error de nomine del file"
22249
22250 #: src/Buffer.cpp:3947
22251 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22252 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
22253
22254 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22255 msgid "Document export cancelled."
22256 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
22257
22258 #: src/Buffer.cpp:4062
22259 #, c-format
22260 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22261 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
22262
22263 #: src/Buffer.cpp:4069
22264 #, c-format
22265 msgid "Document exported as %1$s"
22266 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
22267
22268 #: src/Buffer.cpp:4124
22269 #, c-format
22270 msgid ""
22271 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22272 "\n"
22273 "Recover emergency save?"
22274 msgstr ""
22275 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
22276 "\n"
22277 "On recupera le copia de emergentia?"
22278
22279 #: src/Buffer.cpp:4127
22280 msgid "Load emergency save?"
22281 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
22282
22283 #: src/Buffer.cpp:4128
22284 msgid "&Recover"
22285 msgstr "&Recupera"
22286
22287 #: src/Buffer.cpp:4128
22288 msgid "&Load Original"
22289 msgstr "&Carga original"
22290
22291 #: src/Buffer.cpp:4139
22292 #, c-format
22293 msgid ""
22294 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22295 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22296 msgstr ""
22297 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22298 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
22299 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
22300 "differente."
22301
22302 #: src/Buffer.cpp:4146
22303 msgid "Document was successfully recovered."
22304 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
22305
22306 #: src/Buffer.cpp:4148
22307 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22308 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
22309
22310 #: src/Buffer.cpp:4149
22311 #, c-format
22312 msgid ""
22313 "Remove emergency file now?\n"
22314 "(%1$s)"
22315 msgstr ""
22316 "Remove le copia de emergentia?\n"
22317 "(%1$s)"
22318
22319 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22320 msgid "Delete emergency file?"
22321 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
22322
22323 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22324 msgid "&Keep"
22325 msgstr "&Mantene"
22326
22327 #: src/Buffer.cpp:4158
22328 msgid "Emergency file deleted"
22329 msgstr "Copia de emergentia removite"
22330
22331 #: src/Buffer.cpp:4159
22332 msgid "Do not forget to save your file now!"
22333 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
22334
22335 #: src/Buffer.cpp:4166
22336 msgid "Remove emergency file now?"
22337 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
22338
22339 #: src/Buffer.cpp:4189
22340 #, c-format
22341 msgid ""
22342 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22343 "\n"
22344 "Load the backup instead?"
22345 msgstr ""
22346 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
22347 "\n"
22348 "Cargo in vice le retro-copia?"
22349
22350 #: src/Buffer.cpp:4191
22351 msgid "Load backup?"
22352 msgstr "Carga retro-copia?"
22353
22354 #: src/Buffer.cpp:4192
22355 msgid "&Load backup"
22356 msgstr "&Carga retro-copia"
22357
22358 #: src/Buffer.cpp:4192
22359 msgid "Load &original"
22360 msgstr "Carga &original"
22361
22362 #: src/Buffer.cpp:4202
22363 #, c-format
22364 msgid ""
22365 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22366 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22367 msgstr ""
22368 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22369 "%1$s es de sol lectura.\n"
22370 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
22371
22372 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22373 msgid "Senseless!!! "
22374 msgstr "Il non ha senso!!! "
22375
22376 #: src/Buffer.cpp:4756
22377 #, c-format
22378 msgid "Document %1$s reloaded."
22379 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
22380
22381 #: src/Buffer.cpp:4759
22382 #, c-format
22383 msgid "Could not reload document %1$s."
22384 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
22385
22386 #: src/Buffer.cpp:4826
22387 msgid "Included File Invalid"
22388 msgstr "File includite es invalide"
22389
22390 #: src/Buffer.cpp:4827
22391 #, c-format
22392 msgid ""
22393 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22394 "  %1$s\n"
22395 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22396 msgstr ""
22397 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
22398 "  %1$s\n"
22399 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
22400
22401 #: src/BufferParams.cpp:452
22402 msgid ""
22403 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22404 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22405 msgstr ""
22406 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
22407 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
22408
22409 #: src/BufferParams.cpp:454
22410 msgid ""
22411 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22412 "are inserted into formulas"
22413 msgstr ""
22414 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
22415 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
22416
22417 #: src/BufferParams.cpp:456
22418 msgid ""
22419 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22420 "formulas"
22421 msgstr ""
22422 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
22423 "\\cancel es usate in formulas"
22424
22425 #: src/BufferParams.cpp:458
22426 msgid ""
22427 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22428 "inserted into formulas"
22429 msgstr ""
22430 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
22431 "integral special es insertate in formulas."
22432
22433 #: src/BufferParams.cpp:460
22434 msgid ""
22435 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22436 "into formulas"
22437 msgstr ""
22438 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
22439 "\\iddots es  insertate in le formulas"
22440
22441 #: src/BufferParams.cpp:462
22442 msgid ""
22443 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22444 "inserted into formulas"
22445 msgstr ""
22446 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
22447 "mathematic\n"
22448 "es  insertate in le formulas"
22449
22450 #: src/BufferParams.cpp:464
22451 msgid ""
22452 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22453 "inserted into formulas"
22454 msgstr ""
22455 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
22456 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
22457
22458 #: src/BufferParams.cpp:466
22459 msgid ""
22460 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22461 "subscript is inserted into formulas"
22462 msgstr ""
22463 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
22464 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
22465
22466 #: src/BufferParams.cpp:468
22467 msgid ""
22468 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22469 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22470 msgstr ""
22471 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
22472 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
22473 "in formulas"
22474
22475 #: src/BufferParams.cpp:470
22476 msgid ""
22477 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22478 "decoration 'utilde'"
22479 msgstr ""
22480 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
22481 "de decoration ' utilde'"
22482
22483 #: src/BufferParams.cpp:616
22484 #, c-format
22485 msgid ""
22486 "The selected document class\n"
22487 "\t%1$s\n"
22488 "requires external files that are not available.\n"
22489 "The document class can still be used, but the\n"
22490 "document cannot be compiled until the following\n"
22491 "prerequisites are installed:\n"
22492 "\t%2$s\n"
22493 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22494 "User's Guide for more information."
22495 msgstr ""
22496 "Le seligite classe de documento \n"
22497 "\t%1$s\n"
22498 "require files externe que non es disponibile.\n"
22499 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
22500 "documento non pote esser compilate usque le\n"
22501 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
22502 "\t%2$s\n"
22503 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
22504 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
22505
22506 #: src/BufferParams.cpp:625
22507 msgid "Document class not available"
22508 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22509
22510 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22512 msgid "Uncodable characters"
22513 msgstr "Character non traducibile"
22514
22515 #: src/BufferParams.cpp:1812
22516 #, c-format
22517 msgid ""
22518 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22519 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22520 "%1$s."
22521 msgstr ""
22522 "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
22523 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
22524 "%1$s."
22525
22526 #: src/BufferParams.cpp:2059
22527 #, c-format
22528 msgid ""
22529 "The layout file:\n"
22530 "%1$s\n"
22531 "could not be found. A default textclass with default\n"
22532 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22533 "correct output."
22534 msgstr ""
22535 "Le file de disposition:\n"
22536 "%1$s\n"
22537 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
22538 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22539 "un exito correcte."
22540
22541 #: src/BufferParams.cpp:2065
22542 msgid "Document class not found"
22543 msgstr "Classe de documento non trovate"
22544
22545 #: src/BufferParams.cpp:2072
22546 #, c-format
22547 msgid ""
22548 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22549 "%1$s\n"
22550 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22551 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22552 "correct output."
22553 msgstr ""
22554 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
22555 "%1$s\n"
22556 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
22557 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22558 "un exito correcte."
22559
22560 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22561 msgid "Could not load class"
22562 msgstr "Impossibile cargar classe"
22563
22564 #: src/BufferParams.cpp:2128
22565 msgid "Error reading internal layout information"
22566 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
22567
22568 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22569 msgid "Read Error"
22570 msgstr "Error de lectura"
22571
22572 #: src/BufferView.cpp:188
22573 msgid "No more insets"
22574 msgstr "Nulle altere inserto"
22575
22576 #: src/BufferView.cpp:731
22577 msgid "Save bookmark"
22578 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
22579
22580 #: src/BufferView.cpp:956
22581 msgid "Converting document to new document class..."
22582 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
22583
22584 #: src/BufferView.cpp:1000
22585 msgid "Document is read-only"
22586 msgstr "Documento es de sol lectura"
22587
22588 #: src/BufferView.cpp:1009
22589 msgid "This portion of the document is deleted."
22590 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
22591
22592 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
22594 msgid "Absolute filename expected."
22595 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
22596
22597 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22598 #, c-format
22599 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22600 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
22601
22602 #: src/BufferView.cpp:1333
22603 msgid "No further undo information"
22604 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
22605
22606 #: src/BufferView.cpp:1343
22607 msgid "No further redo information"
22608 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
22609
22610 #: src/BufferView.cpp:1590
22611 msgid "Mark off"
22612 msgstr "Marca de-activate"
22613
22614 #: src/BufferView.cpp:1596
22615 msgid "Mark on"
22616 msgstr "Marca activate"
22617
22618 #: src/BufferView.cpp:1603
22619 msgid "Mark removed"
22620 msgstr "Marca removite"
22621
22622 #: src/BufferView.cpp:1606
22623 msgid "Mark set"
22624 msgstr "Marca fixate"
22625
22626 #: src/BufferView.cpp:1662
22627 msgid "Statistics for the selection:"
22628 msgstr "Statisticas per le selection:"
22629
22630 #: src/BufferView.cpp:1664
22631 msgid "Statistics for the document:"
22632 msgstr "Statisticas per le documento:"
22633
22634 #: src/BufferView.cpp:1667
22635 #, c-format
22636 msgid "%1$d words"
22637 msgstr "%1$d parolas"
22638
22639 #: src/BufferView.cpp:1669
22640 msgid "One word"
22641 msgstr "Un parola"
22642
22643 #: src/BufferView.cpp:1672
22644 #, c-format
22645 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22646 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22647
22648 #: src/BufferView.cpp:1675
22649 msgid "One character (including blanks)"
22650 msgstr "Un character (spatios includite)"
22651
22652 #: src/BufferView.cpp:1678
22653 #, c-format
22654 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22655 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22656
22657 #: src/BufferView.cpp:1681
22658 msgid "One character (excluding blanks)"
22659 msgstr "Un character (spatios includite)"
22660
22661 #: src/BufferView.cpp:1683
22662 msgid "Statistics"
22663 msgstr "Statistica"
22664
22665 #: src/BufferView.cpp:1839
22666 #, c-format
22667 msgid ""
22668 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22669 msgstr ""
22670 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
22671 "grande de %1$d"
22672
22673 #: src/BufferView.cpp:1841
22674 #, c-format
22675 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22676 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
22677
22678 #: src/BufferView.cpp:1849
22679 msgid "Branch name"
22680 msgstr "Nomine ramo"
22681
22682 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22683 msgid "Branch already exists"
22684 msgstr "Le ramo ja existe"
22685
22686 #: src/BufferView.cpp:2299
22687 msgid "Inverse Search Failed"
22688 msgstr "cerca  de retro falleva"
22689
22690 #: src/BufferView.cpp:2300
22691 msgid ""
22692 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22693 "You need to update the viewed document."
22694 msgstr ""
22695 "Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
22696 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
22697
22698 #: src/BufferView.cpp:2679
22699 #, c-format
22700 msgid "Inserting document %1$s..."
22701 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
22702
22703 #: src/BufferView.cpp:2690
22704 #, c-format
22705 msgid "Document %1$s inserted."
22706 msgstr "Documento %1$s insertate."
22707
22708 #: src/BufferView.cpp:2692
22709 #, c-format
22710 msgid "Could not insert document %1$s"
22711 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
22712
22713 #: src/BufferView.cpp:2958
22714 #, c-format
22715 msgid ""
22716 "Could not read the specified document\n"
22717 "%1$s\n"
22718 "due to the error: %2$s"
22719 msgstr ""
22720 "Impossibile leger le documento specificate\n"
22721 "%1$s\n"
22722 "debite a error: %2$s"
22723
22724 #: src/BufferView.cpp:2960
22725 msgid "Could not read file"
22726 msgstr "Il non pote leger  file"
22727
22728 #: src/BufferView.cpp:2967
22729 #, c-format
22730 msgid ""
22731 "%1$s\n"
22732 " is not readable."
22733 msgstr ""
22734 "%1$s\n"
22735 " non es legibile."
22736
22737 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22738 msgid "Could not open file"
22739 msgstr "On non pote aperir file"
22740
22741 #: src/BufferView.cpp:2975
22742 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22743 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
22744
22745 #: src/BufferView.cpp:2976
22746 msgid ""
22747 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22748 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22749 "If this does not give the correct result\n"
22750 "then please change the encoding of the file\n"
22751 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22752 msgstr ""
22753 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
22754 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
22755 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
22756 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
22757 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
22758
22759 #: src/Changes.cpp:370
22760 msgid "Uncodable character in author name"
22761 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
22762
22763 #: src/Changes.cpp:371
22764 #, c-format
22765 msgid ""
22766 "The author name '%1$s',\n"
22767 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22768 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22769 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22770 "\n"
22771 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22772 "or change the spelling of the author name."
22773 msgstr ""
22774 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
22775 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
22776 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
22777 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
22778 "\n"
22779 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
22780 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
22781
22782 #: src/Chktex.cpp:62
22783 #, c-format
22784 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22785 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
22786
22787 #: src/Chktex.cpp:64
22788 msgid "ChkTeX warning id # "
22789 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
22790
22791 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22793 msgid "none"
22794 msgstr "necun"
22795
22796 #: src/Color.cpp:204
22797 msgid "black"
22798 msgstr "nigre"
22799
22800 #: src/Color.cpp:205
22801 msgid "white"
22802 msgstr "blanco"
22803
22804 #: src/Color.cpp:206
22805 msgid "red"
22806 msgstr "rubie"
22807
22808 #: src/Color.cpp:207
22809 msgid "green"
22810 msgstr "verde"
22811
22812 #: src/Color.cpp:208
22813 msgid "blue"
22814 msgstr "blau"
22815
22816 #: src/Color.cpp:209
22817 msgid "cyan"
22818 msgstr "cyano"
22819
22820 #: src/Color.cpp:210
22821 msgid "magenta"
22822 msgstr "magenta"
22823
22824 #: src/Color.cpp:211
22825 msgid "yellow"
22826 msgstr "jalne"
22827
22828 #: src/Color.cpp:212
22829 msgid "cursor"
22830 msgstr "cursor"
22831
22832 #: src/Color.cpp:213
22833 msgid "background"
22834 msgstr "fundo"
22835
22836 #: src/Color.cpp:214
22837 msgid "text"
22838 msgstr "texto"
22839
22840 #: src/Color.cpp:215
22841 msgid "selection"
22842 msgstr "selection"
22843
22844 #: src/Color.cpp:216
22845 msgid "selected text"
22846 msgstr "texto selectionate"
22847
22848 #: src/Color.cpp:218
22849 msgid "LaTeX text"
22850 msgstr "texto LaTeX"
22851
22852 #: src/Color.cpp:219
22853 msgid "inline completion"
22854 msgstr "cons. completamento in linea"
22855
22856 #: src/Color.cpp:221
22857 msgid "non-unique inline completion"
22858 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
22859
22860 #: src/Color.cpp:223
22861 msgid "previewed snippet"
22862 msgstr "vista preliminar de fragmento"
22863
22864 #: src/Color.cpp:224
22865 msgid "note label"
22866 msgstr "etiquetta de nota"
22867
22868 #: src/Color.cpp:225
22869 msgid "note background"
22870 msgstr "fundo de nota"
22871
22872 #: src/Color.cpp:226
22873 msgid "comment label"
22874 msgstr "etiquetta de commento"
22875
22876 #: src/Color.cpp:227
22877 msgid "comment background"
22878 msgstr "fundo de commento"
22879
22880 #: src/Color.cpp:228
22881 msgid "greyedout inset label"
22882 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
22883
22884 #: src/Color.cpp:229
22885 msgid "greyedout inset text"
22886 msgstr "texto de nota discolorate"
22887
22888 #: src/Color.cpp:230
22889 msgid "greyedout inset background"
22890 msgstr "fundo de nota discolorate"
22891
22892 #: src/Color.cpp:231
22893 msgid "phantom inset text"
22894 msgstr "inserto phantasma (texto)"
22895
22896 #: src/Color.cpp:232
22897 msgid "shaded box"
22898 msgstr "quadro adumbrate"
22899
22900 #: src/Color.cpp:233
22901 msgid "listings background"
22902 msgstr "fundo de listar"
22903
22904 #: src/Color.cpp:234
22905 msgid "branch label"
22906 msgstr "etiquetta de ramo"
22907
22908 #: src/Color.cpp:235
22909 msgid "footnote label"
22910 msgstr "etiquetta de apostilla"
22911
22912 #: src/Color.cpp:236
22913 msgid "index label"
22914 msgstr "etiquetta de indice"
22915
22916 #: src/Color.cpp:237
22917 msgid "margin note label"
22918 msgstr "etiquetta de nota a margine"
22919
22920 #: src/Color.cpp:238
22921 msgid "URL label"
22922 msgstr "etiquetta de URL"
22923
22924 #: src/Color.cpp:239
22925 msgid "URL text"
22926 msgstr "texto de URL"
22927
22928 #: src/Color.cpp:240
22929 msgid "depth bar"
22930 msgstr "barra de profunditate"
22931
22932 #: src/Color.cpp:241
22933 msgid "language"
22934 msgstr "linguage"
22935
22936 #: src/Color.cpp:242
22937 msgid "command inset"
22938 msgstr "inserto commando"
22939
22940 #: src/Color.cpp:243
22941 msgid "command inset background"
22942 msgstr "inserto commando (fundo)"
22943
22944 #: src/Color.cpp:244
22945 msgid "command inset frame"
22946 msgstr "inserto commando (quadro)"
22947
22948 #: src/Color.cpp:245
22949 msgid "special character"
22950 msgstr "character special"
22951
22952 #: src/Color.cpp:246
22953 msgid "math"
22954 msgstr "mathematica"
22955
22956 #: src/Color.cpp:247
22957 msgid "math background"
22958 msgstr "mathematica (fundo)"
22959
22960 #: src/Color.cpp:248
22961 msgid "graphics background"
22962 msgstr "graphicos (fundo)"
22963
22964 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22965 msgid "math macro background"
22966 msgstr "macro mathematic (fundo)"
22967
22968 #: src/Color.cpp:250
22969 msgid "math frame"
22970 msgstr "mathematica (quadro)"
22971
22972 #: src/Color.cpp:251
22973 msgid "math corners"
22974 msgstr "mathematica (angulos)"
22975
22976 #: src/Color.cpp:252
22977 msgid "math line"
22978 msgstr "mathematica (linea)"
22979
22980 #: src/Color.cpp:254
22981 msgid "math macro hovered background"
22982 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
22983
22984 #: src/Color.cpp:255
22985 msgid "math macro label"
22986 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
22987
22988 #: src/Color.cpp:256
22989 msgid "math macro frame"
22990 msgstr "macro mathematic (quadro)"
22991
22992 #: src/Color.cpp:257
22993 msgid "math macro blended out"
22994 msgstr "macro mathematic (miscite)"
22995
22996 #: src/Color.cpp:258
22997 msgid "math macro old parameter"
22998 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
22999
23000 #: src/Color.cpp:259
23001 msgid "math macro new parameter"
23002 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
23003
23004 #: src/Color.cpp:260
23005 msgid "collapsable inset text"
23006 msgstr "inserto plicabile (texto)"
23007
23008 #: src/Color.cpp:261
23009 msgid "collapsable inset frame"
23010 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
23011
23012 #: src/Color.cpp:262
23013 msgid "inset background"
23014 msgstr "inserto (fundo)"
23015
23016 #: src/Color.cpp:263
23017 msgid "inset frame"
23018 msgstr "inserto (quadro)"
23019
23020 #: src/Color.cpp:264
23021 msgid "LaTeX error"
23022 msgstr "error de LaTeX"
23023
23024 #: src/Color.cpp:265
23025 msgid "end-of-line marker"
23026 msgstr "marcator de fin linea"
23027
23028 #: src/Color.cpp:266
23029 msgid "appendix marker"
23030 msgstr "marcator de appendice"
23031
23032 #: src/Color.cpp:267
23033 msgid "change bar"
23034 msgstr "barra de modificationes"
23035
23036 #: src/Color.cpp:268
23037 msgid "deleted text"
23038 msgstr "texto delete"
23039
23040 #: src/Color.cpp:269
23041 msgid "added text"
23042 msgstr "texto addite"
23043
23044 #: src/Color.cpp:270
23045 msgid "changed text 1st author"
23046 msgstr "texto modificate autor 1"
23047
23048 #: src/Color.cpp:271
23049 msgid "changed text 2nd author"
23050 msgstr "texto modificate autor 2"
23051
23052 #: src/Color.cpp:272
23053 msgid "changed text 3rd author"
23054 msgstr "texto modificate autor 3"
23055
23056 #: src/Color.cpp:273
23057 msgid "changed text 4th author"
23058 msgstr "texto modificate autor 3"
23059
23060 #: src/Color.cpp:274
23061 msgid "changed text 5th author"
23062 msgstr "texto modificate autor 3"
23063
23064 #: src/Color.cpp:275
23065 msgid "deleted text modifier"
23066 msgstr "texto delete (modificator)"
23067
23068 #: src/Color.cpp:276
23069 msgid "added space markers"
23070 msgstr "marcatores de spatio addite"
23071
23072 #: src/Color.cpp:277
23073 msgid "table line"
23074 msgstr "tabella (linea)"
23075
23076 #: src/Color.cpp:278
23077 msgid "table on/off line"
23078 msgstr "tabella (linea on/off)"
23079
23080 #: src/Color.cpp:280
23081 msgid "bottom area"
23082 msgstr "area inferior"
23083
23084 #: src/Color.cpp:281
23085 msgid "new page"
23086 msgstr "nove pagina"
23087
23088 #: src/Color.cpp:282
23089 msgid "page break / line break"
23090 msgstr "interruption de linea/pagina"
23091
23092 #: src/Color.cpp:283
23093 msgid "frame of button"
23094 msgstr "quadro de button"
23095
23096 #: src/Color.cpp:284
23097 msgid "button background"
23098 msgstr "button (fundo)"
23099
23100 #: src/Color.cpp:285
23101 msgid "button background under focus"
23102 msgstr "button (fundo infra mus)"
23103
23104 #: src/Color.cpp:286
23105 msgid "paragraph marker"
23106 msgstr "marcator de paragrapho"
23107
23108 #: src/Color.cpp:287
23109 msgid "preview frame"
23110 msgstr "vista preliminar (quadro)"
23111
23112 #: src/Color.cpp:288
23113 msgid "inherit"
23114 msgstr "heredita"
23115
23116 #: src/Color.cpp:289
23117 msgid "regexp frame"
23118 msgstr "expression regular  (quadro)"
23119
23120 #: src/Color.cpp:290
23121 msgid "ignore"
23122 msgstr "ignora"
23123
23124 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23125 #: src/Converter.cpp:582
23126 msgid "Cannot convert file"
23127 msgstr "Il non pote converter file"
23128
23129 #: src/Converter.cpp:327
23130 #, c-format
23131 msgid ""
23132 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23133 "Define a converter in the preferences."
23134 msgstr ""
23135 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
23136 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
23137
23138 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23139 msgid "Executing command: "
23140 msgstr "Commando executante: "
23141
23142 #: src/Converter.cpp:511
23143 msgid "Build errors"
23144 msgstr "Errores de compilation"
23145
23146 #: src/Converter.cpp:512
23147 msgid "There were errors during the build process."
23148 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
23149
23150 #: src/Converter.cpp:517
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "An error occurred while running:\n"
23154 "%1$s"
23155 msgstr ""
23156 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
23157 "%1$s"
23158
23159 #: src/Converter.cpp:540
23160 #, c-format
23161 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23162 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
23163
23164 #: src/Converter.cpp:584
23165 #, c-format
23166 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23167 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23168
23169 #: src/Converter.cpp:585
23170 #, c-format
23171 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23172 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23173
23174 #: src/Converter.cpp:641
23175 msgid "Running LaTeX..."
23176 msgstr "Executante LaTeX..."
23177
23178 #: src/Converter.cpp:660
23179 #, c-format
23180 msgid ""
23181 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23182 "log %1$s."
23183 msgstr ""
23184 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
23185 "registro de LaTeX %1$s."
23186
23187 #: src/Converter.cpp:663
23188 msgid "LaTeX failed"
23189 msgstr "LaTeX falleva"
23190
23191 #: src/Converter.cpp:665
23192 msgid "Output is empty"
23193 msgstr "Exito es vacue"
23194
23195 #: src/Converter.cpp:666
23196 msgid "An empty output file was generated."
23197 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
23198
23199 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23200 #, c-format
23201 msgid ""
23202 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23203 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23204 msgstr ""
23205 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
23206 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
23207
23208 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23209 msgid "Unknown branch"
23210 msgstr "Ramo incognite"
23211
23212 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23213 msgid "&Don't Add"
23214 msgstr "&Non adde lo"
23215
23216 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23217 #, c-format
23218 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23219 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
23220
23221 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23222 msgid "Layout Not Found"
23223 msgstr "Disposition non trovate"
23224
23225 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23226 #, c-format
23227 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23228 msgstr ""
23229 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
23230
23231 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23232 #, c-format
23233 msgid ""
23234 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23235 "%3$s'."
23236 msgstr ""
23237 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
23238 "ab\n"
23239 "`%2$s' a `%3$s'."
23240
23241 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23242 msgid "Undefined flex inset"
23243 msgstr "Inserto flexibile non definite"
23244
23245 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612
23246 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23247 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23248 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23249 msgid "LyX Warning: "
23250 msgstr "Aviso de LyX: "
23251
23252 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613
23253 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23254 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23255 msgid "uncodable character"
23256 msgstr "character intraducibile"
23257
23258 #: src/Exporter.cpp:50
23259 msgid "&Keep file"
23260 msgstr "&Mantene file"
23261
23262 #: src/Exporter.cpp:51
23263 msgid "Overwrite &all"
23264 msgstr "&Super-scribe toto"
23265
23266 #: src/Exporter.cpp:51
23267 msgid "&Cancel export"
23268 msgstr "&Cancella exportation"
23269
23270 #: src/Exporter.cpp:97
23271 msgid "Couldn't copy file"
23272 msgstr "Non poteva copiar le file"
23273
23274 #: src/Exporter.cpp:98
23275 #, c-format
23276 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23277 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
23278
23279 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23282 msgid "Roman"
23283 msgstr "Roman"
23284
23285 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23288 msgid "Sans Serif"
23289 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
23290
23291 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23293 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23294 msgid "Typewriter"
23295 msgstr "Mono-spatio"
23296
23297 #: src/Font.cpp:59
23298 msgid "Symbol"
23299 msgstr "Symbolo"
23300
23301 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23302 #: src/Font.cpp:76
23303 msgid "Inherit"
23304 msgstr "Heredita"
23305
23306 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23307 msgid "Medium"
23308 msgstr "Medium"
23309
23310 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23311 msgid "Upright"
23312 msgstr "Derecte"
23313
23314 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23315 msgid "Italic"
23316 msgstr "Corsive"
23317
23318 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23319 msgid "Slanted"
23320 msgstr "Oblique"
23321
23322 #: src/Font.cpp:67
23323 msgid "Smallcaps"
23324 msgstr "Majusculettas"
23325
23326 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23327 msgid "Increase"
23328 msgstr "Augmenta"
23329
23330 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23331 msgid "Decrease"
23332 msgstr "Diminue"
23333
23334 #: src/Font.cpp:76
23335 msgid "Toggle"
23336 msgstr "Commuta"
23337
23338 #: src/Font.cpp:162
23339 #, c-format
23340 msgid "Emphasis %1$s, "
23341 msgstr "Emphasis %1$s, "
23342
23343 #: src/Font.cpp:165
23344 #, c-format
23345 msgid "Underline %1$s, "
23346 msgstr "Sub-linea %1$s, "
23347
23348 #: src/Font.cpp:168
23349 #, c-format
23350 msgid "Strikeout %1$s, "
23351 msgstr "Strikeout %1$s, "
23352
23353 #: src/Font.cpp:171
23354 #, c-format
23355 msgid "Double underline %1$s, "
23356 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
23357
23358 #: src/Font.cpp:174
23359 #, c-format
23360 msgid "Wavy underline %1$s, "
23361 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
23362
23363 #: src/Font.cpp:177
23364 #, c-format
23365 msgid "Noun %1$s, "
23366 msgstr "Substantivo %1$s, "
23367
23368 #: src/Font.cpp:191
23369 #, c-format
23370 msgid "Language: %1$s, "
23371 msgstr "Linguage: %1$s, "
23372
23373 #: src/Font.cpp:194
23374 #, c-format
23375 msgid "Number %1$s"
23376 msgstr "Numero %1$s"
23377
23378 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23379 msgid "Cannot view file"
23380 msgstr "Non pote monstrar  file"
23381
23382 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
23383 #, c-format
23384 msgid "File does not exist: %1$s"
23385 msgstr "Le file non existe: %1$s"
23386
23387 #: src/Format.cpp:624
23388 #, c-format
23389 msgid "No information for viewing %1$s"
23390 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
23391
23392 #: src/Format.cpp:634
23393 #, c-format
23394 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23395 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
23396
23397 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23398 msgid "Cannot edit file"
23399 msgstr "Non pote modificar le file"
23400
23401 #: src/Format.cpp:690
23402 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23403 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
23404
23405 #: src/Format.cpp:703
23406 #, c-format
23407 msgid "No information for editing %1$s"
23408 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
23409
23410 #: src/Format.cpp:714
23411 #, c-format
23412 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23413 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
23414
23415 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23416 msgid "Could not find bind file"
23417 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
23418
23419 #: src/KeyMap.cpp:227
23420 #, c-format
23421 msgid ""
23422 "Unable to find the bind file\n"
23423 "%1$s.\n"
23424 "Please check your installation."
23425 msgstr ""
23426 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
23427 "%1$s.\n"
23428 "Per favor, controla le installation."
23429
23430 #: src/KeyMap.cpp:234
23431 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23432 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
23433
23434 #: src/KeyMap.cpp:235
23435 msgid ""
23436 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23437 "Please check your installation."
23438 msgstr ""
23439 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
23440 "Per favor, controla tu installation."
23441
23442 #: src/KeyMap.cpp:242
23443 #, c-format
23444 msgid ""
23445 "Unable to find the bind file\n"
23446 "%1$s.\n"
23447 "Falling back to default."
23448 msgstr ""
23449 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
23450 "%1$s.\n"
23451 "On retorna a lo predefinite."
23452
23453 #: src/KeySequence.cpp:181
23454 msgid "   options: "
23455 msgstr "   optiones: "
23456
23457 #: src/LaTeX.cpp:57
23458 #, c-format
23459 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23460 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
23461
23462 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23463 msgid "Running Index Processor."
23464 msgstr "Processor  de indice executante."
23465
23466 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23467 msgid "Running BibTeX."
23468 msgstr "BibTeX es executante."
23469
23470 #: src/LaTeX.cpp:467
23471 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23472 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
23473
23474 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23475 #, fuzzy
23476 msgid "BibTeX error: "
23477 msgstr "error de LaTeX"
23478
23479 #: src/LaTeX.cpp:1301
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Biber error: "
23482 msgstr "Error de disco: "
23483
23484 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23485 msgid "Font not available"
23486 msgstr "Font non disponibile"
23487
23488 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23489 #, c-format
23490 msgid ""
23491 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23492 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23493 msgstr ""
23494 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
23495 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
23496
23497 #: src/LyX.cpp:120
23498 msgid "Could not read configuration file"
23499 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
23500
23501 #: src/LyX.cpp:121
23502 #, c-format
23503 msgid ""
23504 "Error while reading the configuration file\n"
23505 "%1$s.\n"
23506 "Please check your installation."
23507 msgstr ""
23508 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
23509 "%1$s.\n"
23510 "Per favor, controla tu installation."
23511
23512 #: src/LyX.cpp:130
23513 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23514 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
23515
23516 #: src/LyX.cpp:134
23517 msgid "Done!"
23518 msgstr "Facite!"
23519
23520 #: src/LyX.cpp:378
23521 msgid "The following files could not be loaded:"
23522 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
23523
23524 #: src/LyX.cpp:415
23525 #, c-format
23526 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23527 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
23528
23529 #: src/LyX.cpp:417
23530 msgid "Cannot remove temporary directory"
23531 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
23532
23533 #: src/LyX.cpp:423
23534 #, c-format
23535 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23536 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
23537
23538 #: src/LyX.cpp:425
23539 msgid "Unable to remove temporary directory"
23540 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
23541
23542 #: src/LyX.cpp:453
23543 #, c-format
23544 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23545 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
23546
23547 #: src/LyX.cpp:471
23548 msgid "Missing filename for this operation."
23549 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
23550
23551 #: src/LyX.cpp:510
23552 #, c-format
23553 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23554 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
23555
23556 #: src/LyX.cpp:536
23557 msgid "No textclass is found"
23558 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
23559
23560 #: src/LyX.cpp:537
23561 msgid ""
23562 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23563 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23564 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23565 msgstr ""
23566 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
23567 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
23568 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
23569
23570 #: src/LyX.cpp:541
23571 msgid "&Reconfigure"
23572 msgstr "&Re-configura"
23573
23574 #: src/LyX.cpp:542
23575 msgid "&Without LaTeX"
23576 msgstr "&Sin LaTeX"
23577
23578 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23579 msgid "&Continue"
23580 msgstr "&Continua"
23581
23582 #: src/LyX.cpp:646
23583 msgid ""
23584 "SIGHUP signal caught!\n"
23585 "Bye."
23586 msgstr ""
23587 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
23588 "On abandona."
23589
23590 #: src/LyX.cpp:650
23591 msgid ""
23592 "SIGFPE signal caught!\n"
23593 "Bye."
23594 msgstr ""
23595 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
23596 "On abandona."
23597
23598 #: src/LyX.cpp:653
23599 msgid ""
23600 "SIGSEGV signal caught!\n"
23601 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23602 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23603 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23604 "Bye."
23605 msgstr ""
23606 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
23607 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
23608 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
23609 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
23610 "On abandona."
23611
23612 #: src/LyX.cpp:669
23613 msgid "LyX crashed!"
23614 msgstr "LyX habeva un crash!"
23615
23616 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23617 msgid "LyX: "
23618 msgstr "LyX: "
23619
23620 #: src/LyX.cpp:837
23621 msgid "Could not create temporary directory"
23622 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
23623
23624 #: src/LyX.cpp:838
23625 #, c-format
23626 msgid ""
23627 "Could not create a temporary directory in\n"
23628 "\"%1$s\"\n"
23629 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23630 msgstr ""
23631 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
23632 "\"%1$s\"\n"
23633 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
23634 "nove."
23635
23636 #: src/LyX.cpp:921
23637 msgid "Missing user LyX directory"
23638 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
23639
23640 #: src/LyX.cpp:922
23641 #, c-format
23642 msgid ""
23643 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23644 "It is needed to keep your own configuration."
23645 msgstr ""
23646 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
23647 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
23648
23649 #: src/LyX.cpp:927
23650 msgid "&Create directory"
23651 msgstr "&Crea directorio"
23652
23653 #: src/LyX.cpp:928
23654 msgid "&Exit LyX"
23655 msgstr "&Exi ex LyX"
23656
23657 #: src/LyX.cpp:929
23658 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23659 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
23660
23661 #: src/LyX.cpp:933
23662 #, c-format
23663 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23664 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
23665
23666 #: src/LyX.cpp:938
23667 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23668 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
23669
23670 #: src/LyX.cpp:1011
23671 msgid "List of supported debug flags:"
23672 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
23673
23674 #: src/LyX.cpp:1015
23675 #, c-format
23676 msgid "Setting debug level to %1$s"
23677 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
23678
23679 #: src/LyX.cpp:1026
23680 msgid ""
23681 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23682 "Command line switches (case sensitive):\n"
23683 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23684 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23685 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23686 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23687 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23688 "                  select the features to debug.\n"
23689 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23690 "\t-x [--execute] command\n"
23691 "                  where command is a lyx command.\n"
23692 "\t-e [--export] fmt\n"
23693 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23694 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23695 "Name\n"
23696 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23697 "name\n"
23698 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23699 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23700 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23701 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23702 "                  and filename is the destination filename.\n"
23703 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23704 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23705 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23706 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23707 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23708 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23709 "files,\n"
23710 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23711 "export.\n"
23712 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23713 "consumed.\n"
23714 "\t-n [--no-remote]\n"
23715 "                  open documents in a new instance\n"
23716 "\t-r [--remote]\n"
23717 "                  open documents in an already running instance\n"
23718 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23719 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23720 "\t-version  summarize version and build info\n"
23721 "Check the LyX man page for more details."
23722 msgstr ""
23723 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
23724 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
23725 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
23726 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
23727 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
23728 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
23729 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
23730 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
23731 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
23732 "\t-x [--execute] commando\n"
23733 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
23734 "\t-e [--export]  formato\n"
23735 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
23736 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
23737 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
23738 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
23739 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
23740 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
23741 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
23742 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23743 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
23744 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
23745 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
23746 "respectivemente).\n"
23747 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
23748 "\t-n [--no-remote]\n"
23749 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
23750 "\t-r [--remote]\n"
23751 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
23752 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
23753 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
23754 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
23755 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
23756
23757 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23758 #, c-format
23759 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23760 msgstr ""
23761
23762 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23763 msgid "No system directory"
23764 msgstr "Nulle directorio de systema"
23765
23766 #: src/LyX.cpp:1084
23767 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23768 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
23769
23770 #: src/LyX.cpp:1095
23771 msgid "No user directory"
23772 msgstr "Nulle directorio de usator"
23773
23774 #: src/LyX.cpp:1096
23775 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23776 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
23777
23778 #: src/LyX.cpp:1107
23779 msgid "Incomplete command"
23780 msgstr "Commando incomplete"
23781
23782 #: src/LyX.cpp:1108
23783 msgid "Missing command string after --execute switch"
23784 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
23785
23786 #: src/LyX.cpp:1119
23787 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23788 msgstr ""
23789 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23790 "mancante"
23791
23792 #: src/LyX.cpp:1124
23793 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23794 msgstr ""
23795 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23796 "mancante"
23797
23798 #: src/LyX.cpp:1137
23799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23800 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
23801
23802 #: src/LyX.cpp:1150
23803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23804 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
23805
23806 #: src/LyX.cpp:1155
23807 msgid "Missing filename for --import"
23808 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
23809
23810 #: src/LyXRC.cpp:3090
23811 msgid ""
23812 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23813 "legal words?"
23814 msgstr ""
23815 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
23816 "\"disk drive\"?"
23817
23818 #: src/LyXRC.cpp:3094
23819 msgid ""
23820 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23821 "document."
23822 msgstr ""
23823 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
23824 "documento."
23825
23826 #: src/LyXRC.cpp:3102
23827 msgid ""
23828 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23829 "automatically by what you type."
23830 msgstr ""
23831 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
23832 "automaticamente per lo que tu typa."
23833
23834 #: src/LyXRC.cpp:3106
23835 msgid ""
23836 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23837 "class change."
23838 msgstr ""
23839 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
23840 "predefinite post un modification de classe."
23841
23842 #: src/LyXRC.cpp:3110
23843 msgid ""
23844 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23845 msgstr ""
23846 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
23847 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
23848
23849 #: src/LyXRC.cpp:3117
23850 msgid ""
23851 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23852 "the backup file in the same directory as the original file."
23853 msgstr ""
23854 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
23855 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
23856
23857 #: src/LyXRC.cpp:3121
23858 msgid ""
23859 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23860 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23861 msgstr ""
23862 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
23863 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
23864
23865 #: src/LyXRC.cpp:3125
23866 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23867 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
23868
23869 #: src/LyXRC.cpp:3129
23870 msgid ""
23871 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23872 "its global and local bind/ directories."
23873 msgstr ""
23874 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
23875 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
23876 "global."
23877
23878 #: src/LyXRC.cpp:3133
23879 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23880 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
23881
23882 #: src/LyXRC.cpp:3137
23883 msgid ""
23884 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23885 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23886 msgstr ""
23887 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23888 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
23889
23890 #: src/LyXRC.cpp:3147
23891 msgid ""
23892 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23893 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23894 msgstr ""
23895 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
23896 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
23897
23898 #: src/LyXRC.cpp:3155
23899 msgid ""
23900 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23901 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23902 "the top of the screen"
23903 msgstr ""
23904 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
23905 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
23906 "del schermo."
23907
23908 #: src/LyXRC.cpp:3159
23909 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23910 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
23911
23912 #: src/LyXRC.cpp:3163
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23915 msgstr ""
23916 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
23917
23918 #: src/LyXRC.cpp:3167
23919 msgid ""
23920 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23921 "inside."
23922 msgstr ""
23923 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
23924 "quando le cursor es interne."
23925
23926 #: src/LyXRC.cpp:3172
23927 #, no-c-format
23928 msgid ""
23929 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23930 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23931 msgstr ""
23932 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
23933 "detalios.\n"
23934 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
23935
23936 #: src/LyXRC.cpp:3176
23937 msgid ""
23938 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23939 "look in its global and local commands/ directories."
23940 msgstr ""
23941 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
23942 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
23943 "global."
23944
23945 #: src/LyXRC.cpp:3180
23946 #, fuzzy
23947 msgid ""
23948 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23949 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23950
23951 #: src/LyXRC.cpp:3184
23952 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23953 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23954
23955 #: src/LyXRC.cpp:3188
23956 msgid ""
23957 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23958 "shown after the change has been made.)"
23959 msgstr ""
23960 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
23961 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
23962 "modificationes."
23963
23964 #: src/LyXRC.cpp:3192
23965 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23966 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
23967
23968 #: src/LyXRC.cpp:3196
23969 msgid ""
23970 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23971 "LyX was started from."
23972 msgstr ""
23973 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
23974 "directorio ubi  LyX startava."
23975
23976 #: src/LyXRC.cpp:3200
23977 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23978 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
23979
23980 #: src/LyXRC.cpp:3204
23981 msgid ""
23982 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23983 "value selects the directory LyX was started from."
23984 msgstr ""
23985 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
23986 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
23987
23988 #: src/LyXRC.cpp:3208
23989 msgid ""
23990 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23991 "recommended for non-English languages."
23992 msgstr ""
23993 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
23994 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
23995
23996 #: src/LyXRC.cpp:3212
23997 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23998 msgstr ""
23999 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
24000 "schermo."
24001
24002 #: src/LyXRC.cpp:3219
24003 msgid ""
24004 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24005 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24006 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24007 msgstr ""
24008 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
24009 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
24010 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24011
24012 #: src/LyXRC.cpp:3223
24013 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24014 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
24015
24016 #: src/LyXRC.cpp:3227
24017 msgid ""
24018 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24019 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24020 msgstr ""
24021 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
24022 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
24023
24024 #: src/LyXRC.cpp:3236
24025 msgid ""
24026 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24027 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24028 msgstr ""
24029 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
24030 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
24031 "claviero american."
24032
24033 #: src/LyXRC.cpp:3240
24034 msgid ""
24035 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24036 "document."
24037 msgstr ""
24038 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
24039 "documento."
24040
24041 #: src/LyXRC.cpp:3244
24042 msgid ""
24043 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24044 msgstr ""
24045 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
24046
24047 #: src/LyXRC.cpp:3248
24048 msgid ""
24049 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24050 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24051 "name of the second language."
24052 msgstr ""
24053 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
24054 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
24055 "secunde linguage."
24056
24057 #: src/LyXRC.cpp:3252
24058 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24059 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
24060
24061 #: src/LyXRC.cpp:3256
24062 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24063 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
24064
24065 #: src/LyXRC.cpp:3260
24066 msgid ""
24067 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24068 "\\documentclass."
24069 msgstr ""
24070 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
24071 "\\documentclass."
24072
24073 #: src/LyXRC.cpp:3264
24074 msgid ""
24075 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24076 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24077 msgstr ""
24078 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
24079 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24080
24081 #: src/LyXRC.cpp:3268
24082 msgid ""
24083 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24084 "document is the default language."
24085 msgstr ""
24086 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
24087 "le linguage predefinite."
24088
24089 #: src/LyXRC.cpp:3272
24090 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24091 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
24092
24093 #: src/LyXRC.cpp:3276
24094 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24095 msgstr ""
24096 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
24097 "session de LyX."
24098
24099 #: src/LyXRC.cpp:3280
24100 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24101 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
24102
24103 #: src/LyXRC.cpp:3284
24104 msgid ""
24105 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24106 "of the document."
24107 msgstr ""
24108 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
24109 "del documento."
24110
24111 #: src/LyXRC.cpp:3288
24112 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24113 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
24114
24115 #: src/LyXRC.cpp:3293
24116 msgid "The completion popup delay."
24117 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
24118
24119 #: src/LyXRC.cpp:3297
24120 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24121 msgstr ""
24122 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24123 "de adjuta in modo mathematic."
24124
24125 #: src/LyXRC.cpp:3301
24126 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24127 msgstr ""
24128 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24129 "de adjuta in modo textual."
24130
24131 #: src/LyXRC.cpp:3305
24132 msgid ""
24133 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24134 msgstr ""
24135 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
24136 "completamento non unic."
24137
24138 #: src/LyXRC.cpp:3309
24139 msgid ""
24140 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24141 "available."
24142 msgstr ""
24143 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
24144 "completamento es disponibile."
24145
24146 #: src/LyXRC.cpp:3313
24147 msgid "The inline completion delay."
24148 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
24149
24150 #: src/LyXRC.cpp:3317
24151 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24152 msgstr ""
24153 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
24154 "mathematic."
24155
24156 #: src/LyXRC.cpp:3321
24157 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24158 msgstr ""
24159 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
24160
24161 #: src/LyXRC.cpp:3325
24162 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24163 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3329
24166 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24167 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3333
24170 #, c-format
24171 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24172 msgstr ""
24173 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
24174 "de  %1$d."
24175
24176 #: src/LyXRC.cpp:3344
24177 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24178 msgstr ""
24179 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
24180
24181 #: src/LyXRC.cpp:3348
24182 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24183 msgstr ""
24184 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
24185 "que numeric"
24186
24187 #: src/LyXRC.cpp:3352
24188 msgid "Scale the preview size to suit."
24189 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
24190
24191 #: src/LyXRC.cpp:3356
24192 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24193 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
24194
24195 #: src/LyXRC.cpp:3360
24196 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24197 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
24198
24199 #: src/LyXRC.cpp:3364
24200 msgid ""
24201 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24202 "environment variable PRINTER."
24203 msgstr ""
24204 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
24205 "non specifica ulle imprimitor."
24206
24207 #: src/LyXRC.cpp:3368
24208 msgid "The option to print only even pages."
24209 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
24210
24211 #: src/LyXRC.cpp:3372
24212 msgid ""
24213 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24214 "the filename of the DVI file to be printed."
24215 msgstr ""
24216 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
24217 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
24218
24219 #: src/LyXRC.cpp:3376
24220 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24221 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
24222
24223 #: src/LyXRC.cpp:3380
24224 msgid "The option to print out in landscape."
24225 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
24226
24227 #: src/LyXRC.cpp:3384
24228 msgid "The option to print only odd pages."
24229 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3388
24232 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24233 msgstr ""
24234 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
24235
24236 #: src/LyXRC.cpp:3392
24237 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24238 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
24239
24240 #: src/LyXRC.cpp:3396
24241 msgid "The option to specify paper type."
24242 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
24243
24244 #: src/LyXRC.cpp:3400
24245 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24246 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
24247
24248 #: src/LyXRC.cpp:3404
24249 msgid ""
24250 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24251 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24252 "arguments."
24253 msgstr ""
24254 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
24255 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
24256 "argumentos."
24257
24258 #: src/LyXRC.cpp:3408
24259 msgid ""
24260 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24261 "prepended along with the printer name after the spool command."
24262 msgstr ""
24263 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
24264 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
24265 "spool."
24266
24267 #: src/LyXRC.cpp:3412
24268 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24269 msgstr "Option per imprimer sur file."
24270
24271 #: src/LyXRC.cpp:3416
24272 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24273 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
24274
24275 #: src/LyXRC.cpp:3420
24276 msgid ""
24277 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24278 "command."
24279 msgstr ""
24280 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
24281 "commando de imprimer."
24282
24283 #: src/LyXRC.cpp:3424
24284 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24285 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24286
24287 #: src/LyXRC.cpp:3432
24288 msgid ""
24289 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24290 msgstr ""
24291 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
24292 "alteremente le movimento essera de typo logic."
24293
24294 #: src/LyXRC.cpp:3436
24295 msgid ""
24296 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24297 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24298 msgstr ""
24299 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
24300 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
24301 "(demanda-Ask)."
24302
24303 #: src/LyXRC.cpp:3440
24304 msgid ""
24305 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24306 "wrong, override the setting here."
24307 msgstr ""
24308 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
24309 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
24310 "preferentias."
24311
24312 #: src/LyXRC.cpp:3446
24313 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24314 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
24315
24316 #: src/LyXRC.cpp:3455
24317 msgid ""
24318 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24319 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24320 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24321 msgstr ""
24322 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
24323 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
24324 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
24325 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
24326
24327 #: src/LyXRC.cpp:3459
24328 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24329 msgstr ""
24330 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
24331
24332 #: src/LyXRC.cpp:3464
24333 #, no-c-format
24334 msgid ""
24335 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24336 "roughly the same size as on paper."
24337 msgstr ""
24338 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
24339 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
24340
24341 #: src/LyXRC.cpp:3468
24342 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24343 msgstr ""
24344 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
24345 "fenestras."
24346
24347 #: src/LyXRC.cpp:3472
24348 msgid ""
24349 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24350 "\".out\". Only for advanced users."
24351 msgstr ""
24352 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
24353 "\".out\". Solmente per usatores experte."
24354
24355 #: src/LyXRC.cpp:3479
24356 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24357 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
24358
24359 #: src/LyXRC.cpp:3483
24360 msgid ""
24361 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24362 "when you quit LyX."
24363 msgstr ""
24364 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
24365 "quando tu abandonara LyX."
24366
24367 #: src/LyXRC.cpp:3487
24368 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24369 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
24370
24371 #: src/LyXRC.cpp:3491
24372 msgid ""
24373 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24374 "value selects the directory LyX was started from."
24375 msgstr ""
24376 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
24377 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
24378
24379 #: src/LyXRC.cpp:3508
24380 msgid ""
24381 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24382 "will look in its global and local ui/ directories."
24383 msgstr ""
24384 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
24385 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
24386
24387 #: src/LyXRC.cpp:3518
24388 msgid ""
24389 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24390 "selection."
24391 msgstr ""
24392 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
24393 "fenestra principal e de selection."
24394
24395 #: src/LyXRC.cpp:3522
24396 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24397 msgstr ""
24398 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
24399 "travalio."
24400
24401 #: src/LyXRC.cpp:3526
24402 msgid ""
24403 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24404 msgstr ""
24405 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
24406
24407 #: src/LyXRC.cpp:3530
24408 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24409 msgstr ""
24410 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
24411 "\")"
24412
24413 #: src/LyXVC.cpp:104
24414 #, c-format
24415 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24416 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
24417
24418 #: src/LyXVC.cpp:106
24419 msgid "Retrieve from version control?"
24420 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
24421
24422 #: src/LyXVC.cpp:107
24423 msgid "&Retrieve"
24424 msgstr "&Recupera"
24425
24426 #: src/LyXVC.cpp:141
24427 msgid "Document not saved"
24428 msgstr "Documento non salveguardate"
24429
24430 #: src/LyXVC.cpp:142
24431 msgid "You must save the document before it can be registered."
24432 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
24433
24434 #: src/LyXVC.cpp:178
24435 msgid "LyX VC: Initial description"
24436 msgstr "LyX VC: description initial"
24437
24438 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24439 msgid "(no initial description)"
24440 msgstr "(nulle description initial)"
24441
24442 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24443 msgid "LyX VC: Log message"
24444 msgstr "LyX VC: message de registro"
24445
24446 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24447 #: src/LyXVC.cpp:235
24448 msgid "(no log message)"
24449 msgstr "(nulle message de registro)"
24450
24451 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
24452 msgid "LyX VC: Log Message"
24453 msgstr "LyX VC: message de registro"
24454
24455 #: src/LyXVC.cpp:291
24456 #, c-format
24457 msgid ""
24458 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24459 "changes.\n"
24460 "\n"
24461 "Do you want to revert to the older version?"
24462 msgstr ""
24463 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
24464 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
24465 "\n"
24466 "Vole restabili le version salveguardate?"
24467
24468 #: src/LyXVC.cpp:296
24469 msgid "Revert to stored version of document?"
24470 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
24471
24472 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
24473 msgid "&Revert"
24474 msgstr "&Restaura"
24475
24476 #: src/Paragraph.cpp:2048
24477 msgid "Senseless with this layout!"
24478 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
24479
24480 #: src/Paragraph.cpp:2109
24481 msgid "Alignment not permitted"
24482 msgstr "Alineamento non permittite"
24483
24484 #: src/Paragraph.cpp:2110
24485 msgid ""
24486 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24487 "Setting to default."
24488 msgstr ""
24489 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
24490 "On fixa a predefinite."
24491
24492 #: src/Text.cpp:429
24493 msgid "Unknown Inset"
24494 msgstr "Inserto incognite"
24495
24496 #: src/Text.cpp:516
24497 msgid "Change tracking error"
24498 msgstr "Error de traciar modificationes"
24499
24500 #: src/Text.cpp:517
24501 #, c-format
24502 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24503 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
24504
24505 #: src/Text.cpp:528
24506 msgid "Unknown token"
24507 msgstr "Indicio incognite"
24508
24509 #: src/Text.cpp:989
24510 msgid ""
24511 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24512 "Tutorial."
24513 msgstr ""
24514 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
24515 "le Tutorial!"
24516
24517 #: src/Text.cpp:998
24518 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24519 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
24520
24521 #: src/Text.cpp:1836
24522 msgid "[Change Tracking] "
24523 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
24524
24525 #: src/Text.cpp:1842
24526 msgid "Change: "
24527 msgstr "Modifica: "
24528
24529 #: src/Text.cpp:1846
24530 msgid " at "
24531 msgstr " a "
24532
24533 #: src/Text.cpp:1856
24534 #, c-format
24535 msgid "Font: %1$s"
24536 msgstr "Font: %1$s"
24537
24538 #: src/Text.cpp:1861
24539 #, c-format
24540 msgid ", Depth: %1$d"
24541 msgstr ", Profunditate: %1$d"
24542
24543 #: src/Text.cpp:1867
24544 msgid ", Spacing: "
24545 msgstr ", Inter-distantia: "
24546
24547 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24548 msgid "OneHalf"
24549 msgstr "Uno e medio"
24550
24551 #: src/Text.cpp:1879
24552 msgid "Other ("
24553 msgstr "Altere ("
24554
24555 #: src/Text.cpp:1888
24556 msgid ", Inset: "
24557 msgstr ", Inserto: "
24558
24559 #: src/Text.cpp:1889
24560 msgid ", Paragraph: "
24561 msgstr ", Paragrapho: "
24562
24563 #: src/Text.cpp:1890
24564 msgid ", Id: "
24565 msgstr ", Id: "
24566
24567 #: src/Text.cpp:1891
24568 msgid ", Position: "
24569 msgstr ", Position: "
24570
24571 #: src/Text.cpp:1897
24572 msgid ", Char: 0x"
24573 msgstr ", Char: 0x"
24574
24575 #: src/Text.cpp:1899
24576 msgid ", Boundary: "
24577 msgstr ", Confine: "
24578
24579 #: src/Text2.cpp:404
24580 msgid "No font change defined."
24581 msgstr "Nulle cambio de font definite."
24582
24583 #: src/Text2.cpp:444
24584 msgid "Nothing to index!"
24585 msgstr "Nihil de indicisar!"
24586
24587 #: src/Text2.cpp:446
24588 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24589 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
24590
24591 #: src/Text3.cpp:196
24592 msgid "Math editor mode"
24593 msgstr "Modo de editor mathematic"
24594
24595 #: src/Text3.cpp:198
24596 msgid "No valid math formula"
24597 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
24598
24599 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24600 msgid "Already in regular expression mode"
24601 msgstr "Ja in modo de expression regular"
24602
24603 #: src/Text3.cpp:219
24604 msgid "Regexp editor mode"
24605 msgstr "Modo de editor de regexp"
24606
24607 #: src/Text3.cpp:1342
24608 msgid "Layout "
24609 msgstr "Disposition "
24610
24611 #: src/Text3.cpp:1343
24612 msgid " not known"
24613 msgstr " non cognoscite"
24614
24615 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24616 msgid "Missing argument"
24617 msgstr "Argumento mancante"
24618
24619 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24620 msgid "Character set"
24621 msgstr "Insimul de character"
24622
24623 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24624 msgid "Paragraph layout set"
24625 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
24626
24627 #: src/TextClass.cpp:158
24628 msgid "Plain Layout"
24629 msgstr "Disposition plan"
24630
24631 #: src/TextClass.cpp:828
24632 msgid "Missing File"
24633 msgstr "File mancante"
24634
24635 #: src/TextClass.cpp:829
24636 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24637 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24638
24639 #: src/TextClass.cpp:832
24640 msgid "Corrupt File"
24641 msgstr "File corrumpite"
24642
24643 #: src/TextClass.cpp:833
24644 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24645 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24646
24647 #: src/TextClass.cpp:1503
24648 #, c-format
24649 msgid ""
24650 "The module %1$s has been requested by\n"
24651 "this document but has not been found in the list of\n"
24652 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24653 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24654 msgstr ""
24655 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
24656 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
24657 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
24658 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
24659
24660 #: src/TextClass.cpp:1507
24661 msgid "Module not available"
24662 msgstr "Modulo non disponibile"
24663
24664 #: src/TextClass.cpp:1513
24665 #, c-format
24666 msgid ""
24667 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24668 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24669 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24670 "Missing prerequisites:\n"
24671 "\t%2$s\n"
24672 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24673 msgstr ""
24674 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
24675 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
24676 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
24677 "Pre-requisitos mancante:\n"
24678 "\t%2$s\n"
24679 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
24680 "ulterior informationes."
24681
24682 #: src/TextClass.cpp:1520
24683 msgid "Package not available"
24684 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24685
24686 #: src/TextClass.cpp:1525
24687 #, c-format
24688 msgid "Error reading module %1$s\n"
24689 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
24690
24691 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24692 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24693 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24694 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
24696 msgid "Revision control error."
24697 msgstr "Error de controlo revision."
24698
24699 #: src/VCBackend.cpp:60
24700 #, c-format
24701 msgid ""
24702 "Some problem occured while running the command:\n"
24703 "'%1$s'."
24704 msgstr ""
24705 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
24706 "'%1$s'."
24707
24708 #: src/VCBackend.cpp:623
24709 msgid "Up-to-date"
24710 msgstr "Actualisate"
24711
24712 #: src/VCBackend.cpp:625
24713 msgid "Locally Modified"
24714 msgstr "Modificate localmente"
24715
24716 #: src/VCBackend.cpp:627
24717 msgid "Locally Added"
24718 msgstr "Addite localmente"
24719
24720 #: src/VCBackend.cpp:629
24721 msgid "Needs Merge"
24722 msgstr "Il necessita fusionar"
24723
24724 #: src/VCBackend.cpp:631
24725 msgid "Needs Checkout"
24726 msgstr "il necessita extraher"
24727
24728 #: src/VCBackend.cpp:633
24729 msgid "No CVS file"
24730 msgstr "Nulle file CVS"
24731
24732 #: src/VCBackend.cpp:635
24733 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24734 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
24735
24736 #: src/VCBackend.cpp:863
24737 msgid ""
24738 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24739 "You have to update from repository first or revert your changes."
24740 msgstr ""
24741 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
24742 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
24743
24744 #: src/VCBackend.cpp:868
24745 #, c-format
24746 msgid ""
24747 "Bad status when checking in changes.\n"
24748 "\n"
24749 "'%1$s'\n"
24750 "\n"
24751 msgstr ""
24752 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
24753 "\n"
24754 "'%1$s'\n"
24755 "\n"
24756
24757 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24758 #, c-format
24759 msgid ""
24760 "Error when updating from repository.\n"
24761 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24762 "'%1$s'.\n"
24763 "\n"
24764 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24765 msgstr ""
24766 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
24767 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
24768 "'%1$s'.\n"
24769 "\n"
24770 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
24771
24772 #: src/VCBackend.cpp:950
24773 #, c-format
24774 msgid ""
24775 "There were detected changes in the working directory:\n"
24776 "%1$s\n"
24777 "\n"
24778 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24779 "revert back to the repository version."
24780 msgstr ""
24781 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
24782 "%1$s\n"
24783 "\n"
24784 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
24785 "necessitara de retornar al version in deposito."
24786
24787 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24788 #: src/VCBackend.cpp:1517
24789 msgid "Changes detected"
24790 msgstr "On relevava modificationes"
24791
24792 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24793 msgid "&Abort"
24794 msgstr "&Abandona"
24795
24796 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24797 msgid "View &Log ..."
24798 msgstr "Monstra il &registro ..."
24799
24800 #: src/VCBackend.cpp:977
24801 #, c-format
24802 msgid ""
24803 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24804 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24805 "'%2$s'.\n"
24806 "\n"
24807 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24808 msgstr ""
24809 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
24810 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
24811 "'%2$s'.\n"
24812 "\n"
24813 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
24814
24815 #: src/VCBackend.cpp:1038
24816 #, c-format
24817 msgid ""
24818 "The document %1$s is not in repository.\n"
24819 "You have to check in the first revision before you can revert."
24820 msgstr ""
24821 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
24822 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
24823
24824 #: src/VCBackend.cpp:1046
24825 #, c-format
24826 msgid ""
24827 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24828 "The status '%2$s' is unexpected."
24829 msgstr ""
24830 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
24831 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
24832
24833 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24834 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24835 msgid "Error: Could not generate logfile."
24836 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
24837
24838 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24839 msgid ""
24840 "Error when committing to repository.\n"
24841 "You have to manually resolve the problem.\n"
24842 "LyX will reopen the document after you press OK."
24843 msgstr ""
24844 "Error durante le invio al deposito.\n"
24845 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
24846 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
24847
24848 #: src/VCBackend.cpp:1444
24849 msgid ""
24850 "Error while acquiring write lock.\n"
24851 "Another user is most probably editing\n"
24852 "the current document now!\n"
24853 "Also check the access to the repository."
24854 msgstr ""
24855 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
24856 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
24857 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
24858
24859 #: src/VCBackend.cpp:1450
24860 msgid ""
24861 "Error while releasing write lock.\n"
24862 "Check the access to the repository."
24863 msgstr ""
24864 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
24865 "Verifica le accesso al deposito."
24866
24867 #: src/VCBackend.cpp:1508
24868 #, c-format
24869 msgid ""
24870 "There were detected changes in the working directory:\n"
24871 "%1$s\n"
24872 "\n"
24873 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24874 "preferred.\n"
24875 "\n"
24876 "Continue?"
24877 msgstr ""
24878 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
24879 "%1$s\n"
24880 "\n"
24881 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
24882 "\n"
24883 "Continua?"
24884
24885 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24887 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24888 msgid "&Yes"
24889 msgstr "&Si"
24890
24891 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24893 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24894 msgid "&No"
24895 msgstr "&No"
24896
24897 #: src/VCBackend.cpp:1580
24898 msgid "SVN File Locking"
24899 msgstr "Blocante file de SVN"
24900
24901 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24902 msgid "Locking property unset."
24903 msgstr "Option de bloco removite."
24904
24905 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24906 msgid "Locking property set."
24907 msgstr "Option  de bloco fixate."
24908
24909 #: src/VCBackend.cpp:1582
24910 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24911 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
24912
24913 #: src/VSpace.cpp:162
24914 msgid "Default skip"
24915 msgstr "Salto predefinite"
24916
24917 #: src/VSpace.cpp:165
24918 msgid "Small skip"
24919 msgstr "Salto parve"
24920
24921 #: src/VSpace.cpp:168
24922 msgid "Medium skip"
24923 msgstr "Salto medie"
24924
24925 #: src/VSpace.cpp:171
24926 msgid "Big skip"
24927 msgstr "Salto grande"
24928
24929 #: src/VSpace.cpp:174
24930 msgid "Vertical fill"
24931 msgstr "Reimple vertical"
24932
24933 #: src/VSpace.cpp:181
24934 msgid "protected"
24935 msgstr "protegite"
24936
24937 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24938 #, c-format
24939 msgid ""
24940 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24941 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24942 msgstr ""
24943 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
24944 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
24945
24946 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24947 msgid "Reload saved document?"
24948 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
24949
24950 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
24951 msgid "&Reload"
24952 msgstr "&Recarga"
24953
24954 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24955 msgid "&Keep Changes"
24956 msgstr "&Mantene modificationes"
24957
24958 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24959 #, c-format
24960 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24961 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
24962
24963 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24964 msgid "File not readable!"
24965 msgstr "File non legibile!"
24966
24967 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24968 #, c-format
24969 msgid ""
24970 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24971 "\n"
24972 "Do you want to create a new document?"
24973 msgstr ""
24974 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
24975 "\n"
24976 "Vole crear un nove documento?"
24977
24978 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24979 msgid "Create new document?"
24980 msgstr "Crea nove documento?"
24981
24982 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24983 msgid "&Create"
24984 msgstr "&Crea"
24985
24986 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24987 #, c-format
24988 msgid ""
24989 "The specified document template\n"
24990 "%1$s\n"
24991 "could not be read."
24992 msgstr ""
24993 "Le specificate patrono de documento\n"
24994 "%1$s\n"
24995 "non pote esser legite."
24996
24997 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24998 msgid "Could not read template"
24999 msgstr "Non pote leger le patrono"
25000
25001 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25002 msgid "Standard[[Bullets]]"
25003 msgstr "Standard"
25004
25005 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25006 msgid "Maths"
25007 msgstr "Maths"
25008
25009 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25010 msgid "Dings 1"
25011 msgstr "Dings 1"
25012
25013 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25014 msgid "Dings 2"
25015 msgstr "Dings 2"
25016
25017 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25018 msgid "Dings 3"
25019 msgstr "Dings 3"
25020
25021 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25022 msgid "Dings 4"
25023 msgstr "Dings 4"
25024
25025 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25026 msgid "Unavailable:"
25027 msgstr "Non disponibile:"
25028
25029 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25030 #, c-format
25031 msgid "Unavailable: %1$s"
25032 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25033
25034 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25035 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25036 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25037 msgid "Uncategorized"
25038 msgstr "Sin categoria"
25039
25040 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25041 msgid "Directories"
25042 msgstr "Directorios"
25043
25044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25045 msgid "File"
25046 msgstr "File"
25047
25048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25049 msgid "Master document"
25050 msgstr "Documento patre"
25051
25052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25053 msgid "Open files"
25054 msgstr "Files aperite"
25055
25056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25057 msgid "Manuals"
25058 msgstr "Manuales"
25059
25060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25061 #, c-format
25062 msgid ""
25063 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25064 "Continue searching from the beginning?"
25065 msgstr ""
25066 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
25067 "Continua a cercar ex initio?"
25068
25069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25070 #, c-format
25071 msgid ""
25072 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25073 "Continue searching from the end?"
25074 msgstr ""
25075 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
25076 "Continua a cercar  ex  fin?"
25077
25078 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25079 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25080 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
25081
25082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25083 msgid "Advanced search cancelled by user"
25084 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
25085
25086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25087 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25088 msgid "Wrap search?"
25089 msgstr "Continua le cerca?"
25090
25091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25092 msgid "Nothing to search"
25093 msgstr "Nihil de cercar"
25094
25095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25096 msgid "No open document(s) in which to search"
25097 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
25098
25099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25100 msgid "Advanced Find and Replace"
25101 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
25102
25103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25104 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25105 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
25106
25107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25108 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25109 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
25110
25111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25112 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25113 msgstr ""
25114 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
25115 "projecto LyX."
25116
25117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25121 "1995--%1$s LyX Team"
25122 msgstr ""
25123 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
25124 "1995-%1$s LyX Team"
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25127 msgid ""
25128 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25129 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25130 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25131 "any later version."
25132 msgstr ""
25133 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
25134 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
25135 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
25136 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
25137
25138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25139 msgid ""
25140 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25141 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25142 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25143 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25144 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25145 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25146 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25147 msgstr ""
25148 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
25149 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
25150 "SCOPO PARTICULAR.\n"
25151 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
25152 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
25153 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
25154 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25155
25156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25157 msgid "not released yet"
25158 msgstr "non ancora relaxate"
25159
25160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "LyX Version %1$s\n"
25164 "(%2$s)"
25165 msgstr ""
25166 "LyX Version %1$s\n"
25167 "(%2$s)"
25168
25169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25170 msgid "Library directory: "
25171 msgstr "Directorio de systema: "
25172
25173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25174 msgid "User directory: "
25175 msgstr "Directorio de usator: "
25176
25177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25178 #, c-format
25179 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25180 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
25181
25182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25183 #, c-format
25184 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25185 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
25186
25187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25188 msgid "About LyX"
25189 msgstr "Re LyX"
25190
25191 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25194 #, c-format
25195 msgid "LyX: %1$s"
25196 msgstr "LyX: %1$s"
25197
25198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25199 msgid "About %1"
25200 msgstr "A proposito de %1"
25201
25202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25204 msgid "Preferences"
25205 msgstr "Preferentias"
25206
25207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25208 msgid "Reconfigure"
25209 msgstr "Re-configura"
25210
25211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25212 msgid "Quit %1"
25213 msgstr "Quita %1"
25214
25215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25216 msgid "Nothing to do"
25217 msgstr "Nihil de facer"
25218
25219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25220 msgid "Unknown action"
25221 msgstr "Action incognite"
25222
25223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25224 msgid "Command not handled"
25225 msgstr "Commando non maneate"
25226
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25228 msgid "Command disabled"
25229 msgstr "Commando dishabilitate"
25230
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25232 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25233 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
25234
25235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25236 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25237 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
25238
25239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25240 msgid "Running configure..."
25241 msgstr "Configurante le systema..."
25242
25243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25244 msgid "Reloading configuration..."
25245 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25248 msgid "System reconfiguration failed"
25249 msgstr "Re-configuration falleva"
25250
25251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25252 msgid ""
25253 "The system reconfiguration has failed.\n"
25254 "Default textclass is used but LyX may\n"
25255 "not be able to work properly.\n"
25256 "Please reconfigure again if needed."
25257 msgstr ""
25258 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
25259 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
25260 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
25261 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
25262
25263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25264 msgid "System reconfigured"
25265 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
25266
25267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25268 msgid ""
25269 "The system has been reconfigured.\n"
25270 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25271 "updated document class specifications."
25272 msgstr ""
25273 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
25274 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
25275 "specificationes actualisate del classes de documento."
25276
25277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25278 msgid "Exiting."
25279 msgstr "Exiente."
25280
25281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25282 #, c-format
25283 msgid "Opening help file %1$s..."
25284 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
25285
25286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25287 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25288 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
25289
25290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25291 #, c-format
25292 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25293 msgstr ""
25294 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
25295 "esser re-definite"
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25298 #, c-format
25299 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25300 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
25301
25302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25303 #, c-format
25304 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25305 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
25306
25307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25308 msgid "Unable to save document defaults"
25309 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
25310
25311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25312 msgid "Unknown function."
25313 msgstr "Function incognite."
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25316 msgid "The current document was closed."
25317 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25320 msgid ""
25321 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25322 "documents and exit.\n"
25323 "\n"
25324 "Exception: "
25325 msgstr ""
25326 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
25327 "modificate ante que terminar.\n"
25328 "\n"
25329 "Exception: "
25330
25331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25333 msgid "Software exception Detected"
25334 msgstr "On relevava un problema software"
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25337 msgid ""
25338 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25339 "unsaved documents and exit."
25340 msgstr ""
25341 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
25342 "documentos non salveguardate e exi."
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25346 msgid "Could not find UI definition file"
25347 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
25348
25349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "Error while reading the included file\n"
25353 "%1$s\n"
25354 "Please check your installation."
25355 msgstr ""
25356 "Error durante que on legeva le file includite\n"
25357 "%1$s.\n"
25358 "Per favor, controla le installation."
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25361 msgid "Could not find default UI file"
25362 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
25363
25364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25365 msgid ""
25366 "LyX could not find the default UI file!\n"
25367 "Please check your installation."
25368 msgstr ""
25369 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
25370 "Per favor, controla le installation."
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25373 #, c-format
25374 msgid ""
25375 "Error while reading the configuration file\n"
25376 "%1$s\n"
25377 "Falling back to default.\n"
25378 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25379 "check which User Interface file you are using."
25380 msgstr ""
25381 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
25382 "%1$s\n"
25383 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
25384 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
25385 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
25386
25387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25388 msgid "BibTeX Bibliography"
25389 msgstr "Bibliographia BibTeX"
25390
25391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25395 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25399 msgid "Documents|#o#O"
25400 msgstr "Documentos|#o#O"
25401
25402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25403 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25404 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25407 msgid "Select a BibTeX database to add"
25408 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25411 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25412 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25415 msgid "Select a BibTeX style"
25416 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25419 msgid "No frame"
25420 msgstr "Nulle quadro"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25423 msgid "Simple rectangular frame"
25424 msgstr "Quadro rectangular simplice"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25427 msgid "Oval frame, thin"
25428 msgstr "Quadro oval, tenue"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25431 msgid "Oval frame, thick"
25432 msgstr "Quadro oval, spisse"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25435 msgid "Drop shadow"
25436 msgstr "Quadro umbrate"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25439 msgid "Shaded background"
25440 msgstr "Fundo colorate"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25443 msgid "Double rectangular frame"
25444 msgstr "Quadro rectangular duple"
25445
25446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25447 msgid "Depth"
25448 msgstr "Profunditate"
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25451 msgid "Total Height"
25452 msgstr "Altessa total"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25455 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25456 msgid "Makebox"
25457 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25460 msgid "Branch"
25461 msgstr "Ramo"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25464 msgid "Activated"
25465 msgstr "Activate"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25468 msgid "Color"
25469 msgstr "Color"
25470
25471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25472 msgid "Filename Suffix"
25473 msgstr "Suffixo del nomine de file"
25474
25475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25481 msgid "Yes"
25482 msgstr "Si"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25490 msgid "No"
25491 msgstr "No"
25492
25493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25494 msgid "Enter new branch name"
25495 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
25496
25497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25498 #, c-format
25499 msgid ""
25500 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25501 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25502 msgstr ""
25503 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
25504 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
25505
25506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25507 msgid "&Merge"
25508 msgstr "&Fusiona"
25509
25510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25511 msgid "Renaming failed"
25512 msgstr "Il falleva a renominar"
25513
25514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25515 msgid "The branch could not be renamed."
25516 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
25517
25518 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25519 msgid "Merge Changes"
25520 msgstr "Fusiona modificationes"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25523 #, c-format
25524 msgid ""
25525 "Change by %1$s\n"
25526 "\n"
25527 msgstr ""
25528 "Autor del modification: %1$s\n"
25529 "\n"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25532 #, c-format
25533 msgid "Change made at %1$s\n"
25534 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25541 msgid "No change"
25542 msgstr "Nulle modification"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25545 msgid "Small Caps"
25546 msgstr "Majusculettas"
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25554 msgid "Reset"
25555 msgstr "Re-fixa"
25556
25557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25558 msgid "Underbar"
25559 msgstr "Sub-linea"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25562 msgid "Double underbar"
25563 msgstr "Sub-linea duple"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25566 msgid "Wavy underbar"
25567 msgstr "Sub-linea undulate"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25570 msgid "Strikeout"
25571 msgstr "Strikeout"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25574 msgid "No color"
25575 msgstr "Nulle color"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25578 msgid "Black"
25579 msgstr "Nigre"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25582 msgid "White"
25583 msgstr "Blanco"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25586 msgid "Red"
25587 msgstr "Rubie"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25590 msgid "Green"
25591 msgstr "Verde"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25594 msgid "Blue"
25595 msgstr "Blau"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25598 msgid "Cyan"
25599 msgstr "Cyano"
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25602 msgid "Magenta"
25603 msgstr "Magenta"
25604
25605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25606 msgid "Yellow"
25607 msgstr "Jalne"
25608
25609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25610 msgid "Text Style"
25611 msgstr "Stilo de texto"
25612
25613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25614 msgid "Keys"
25615 msgstr "Claves"
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25618 msgid "LinkBack PDF"
25619 msgstr "LinkBack PDF"
25620
25621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25622 msgid "PDF"
25623 msgstr "PDF"
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25626 msgid "JPEG"
25627 msgstr "JPEG"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25630 msgid "pasted"
25631 msgstr "collate"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25634 #, c-format
25635 msgid "%1$s Files"
25636 msgstr "%1$s file"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25639 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25640 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
25641
25642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
25646 msgid "Canceled."
25647 msgstr "Cancellate."
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25650 msgid "Overwrite external file?"
25651 msgstr "Super scribe le file externe?"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25654 #, c-format
25655 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25656 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25659 msgid "List of previous commands"
25660 msgstr "Lista del commandos previe"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25663 msgid "Next command"
25664 msgstr "Commando proxime"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25667 msgid "Compare LyX files"
25668 msgstr "Compara files de LyX"
25669
25670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25671 msgid "Select document"
25672 msgstr "Selectiona documento"
25673
25674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25677 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25678 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25679
25680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25683 msgid "Error"
25684 msgstr "Error"
25685
25686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25687 msgid "Error while comparing documents."
25688 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
25689
25690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25691 msgid "Aborted"
25692 msgstr "Abortate"
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25695 msgid "Finished"
25696 msgstr "Terminate"
25697
25698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25699 msgid "Aborting process..."
25700 msgstr "Termina processo..."
25701
25702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25703 msgid "differences"
25704 msgstr "differentias"
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25707 msgid "Compare different revisions"
25708 msgstr "Compara revisiones diverse"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25711 msgid "big[[delimiter size]]"
25712 msgstr "Grosse (big)"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25715 msgid "Big[[delimiter size]]"
25716 msgstr "Grosse (Big)"
25717
25718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25719 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25720 msgstr "Grosse(bigg)"
25721
25722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25723 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25724 msgstr "Grosse(Bigg)"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25727 msgid "Math Delimiter"
25728 msgstr "Delimitator mathematic"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25732 msgid "(None)"
25733 msgstr "(Necun)"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25736 msgid "Variable"
25737 msgstr "Variabile"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25740 msgid "Module not found!"
25741 msgstr "Modulo non trovate!"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25744 msgid "Press button to check validity..."
25745 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25748 msgid "Conversion Failed!"
25749 msgstr "Conversion falleva!"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25752 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25753 msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25756 msgid "Layout is valid!"
25757 msgstr "Disposition valide!"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25760 msgid "Layout is invalid!"
25761 msgstr "Disposition invalide"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25764 msgid "Convert to current format"
25765 msgstr "Converte al formato currente"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25768 msgid "Document Settings"
25769 msgstr "Preferentias de documento"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25773 msgid "Child Document"
25774 msgstr "Documento filio"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25777 msgid "Include to Output"
25778 msgstr "Include in exito"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25781 msgid "10"
25782 msgstr "10"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25785 msgid "11"
25786 msgstr "11"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25789 msgid "12"
25790 msgstr "12"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25793 msgid "None (no fontenc)"
25794 msgstr "Nulle (no fontenc)"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25797 msgid ""
25798 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25799 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25800 msgstr ""
25801 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
25802 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25805 msgid "empty"
25806 msgstr "vacue"
25807
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25809 msgid "plain"
25810 msgstr "plan"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25813 msgid "headings"
25814 msgstr "capites"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25817 msgid "fancy"
25818 msgstr "de phantasia"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25821 msgid "US letter"
25822 msgstr "Littera US"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25825 msgid "US legal"
25826 msgstr "Legal US"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25829 msgid "US executive"
25830 msgstr "Executive US"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25833 msgid "A0"
25834 msgstr "A0"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25837 msgid "A1"
25838 msgstr "A1"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25841 msgid "A2"
25842 msgstr "A2"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25845 msgid "A3"
25846 msgstr "A3"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25849 msgid "A4"
25850 msgstr "A4"
25851
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25853 msgid "A5"
25854 msgstr "A5"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25857 msgid "A6"
25858 msgstr "A6"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25861 msgid "B0"
25862 msgstr "B0"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25865 msgid "B1"
25866 msgstr "B1"
25867
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25869 msgid "B2"
25870 msgstr "B2"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25873 msgid "B3"
25874 msgstr "B3"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25877 msgid "B4"
25878 msgstr "B4"
25879
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25881 msgid "B5"
25882 msgstr "B5"
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25885 msgid "B6"
25886 msgstr "B6"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25889 msgid "C0"
25890 msgstr "C0"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25893 msgid "C1"
25894 msgstr "C1"
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25897 msgid "C2"
25898 msgstr "C2"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25901 msgid "C3"
25902 msgstr "C3"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25905 msgid "C4"
25906 msgstr "C4"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25909 msgid "C5"
25910 msgstr "C5"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25913 msgid "C6"
25914 msgstr "C6"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25917 msgid "JIS B0"
25918 msgstr "JIS B0"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25921 msgid "JIS B1"
25922 msgstr "JIS B1"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25925 msgid "JIS B2"
25926 msgstr "JIS B2"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25929 msgid "JIS B3"
25930 msgstr "JIS B3"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25933 msgid "JIS B4"
25934 msgstr "JIS B4"
25935
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25937 msgid "JIS B5"
25938 msgstr "JIS B5"
25939
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25941 msgid "JIS B6"
25942 msgstr "JIS B6"
25943
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25945 msgid "Language Default (no inputenc)"
25946 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
25947
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25949 msgid "``text''"
25950 msgstr "``texto”"
25951
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25953 msgid "''text''"
25954 msgstr "”texto”"
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25957 msgid ",,text``"
25958 msgstr "„texto``"
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25961 msgid ",,text''"
25962 msgstr "„texto”"
25963
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25965 msgid "<<text>>"
25966 msgstr "<<texto>>"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25969 msgid ">>text<<"
25970 msgstr ">>texto<<"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25973 msgid "Numbered"
25974 msgstr "Numerate"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25977 msgid "Appears in TOC"
25978 msgstr "Il appare in indice general"
25979
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25981 msgid "Author-year"
25982 msgstr "Autor-anno"
25983
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25985 msgid "Numerical"
25986 msgstr "Numeric"
25987
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25989 msgid "Package"
25990 msgstr "Pacchetto"
25991
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25993 msgid "Load automatically"
25994 msgstr "Carga automaticamente"
25995
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25997 msgid "Load always"
25998 msgstr "Carga sempre"
25999
26000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26001 msgid "Do not load"
26002 msgstr "Non carga"
26003
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
26005 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26006 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
26007
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
26009 #, c-format
26010 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26011 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
26014 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26015 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26018 #, c-format
26019 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26020 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26024 #, c-format
26025 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26026 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26027
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26029 #, c-format
26030 msgid ""
26031 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26032 "all required packages (%2$s) installed."
26033 msgstr ""
26034 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
26035 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26039 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26040 msgstr ""
26041 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
26042
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26044 msgid "Document Class"
26045 msgstr "Classe de documento"
26046
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26048 msgid "Child Documents"
26049 msgstr "Documentos filio"
26050
26051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26052 msgid "Modules"
26053 msgstr "Modulos"
26054
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26056 msgid "Local Layout"
26057 msgstr "Disposition local"
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26060 msgid "Text Layout"
26061 msgstr "Disposition de texto"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26064 msgid "Page Margins"
26065 msgstr "Margines de pagina"
26066
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26068 msgid "Colors"
26069 msgstr "Colores"
26070
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26072 msgid "Numbering & TOC"
26073 msgstr "Numeration & indice general"
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26076 msgid "Indexes"
26077 msgstr "Indices"
26078
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26080 msgid "PDF Properties"
26081 msgstr "Proprietate PDF"
26082
26083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26084 msgid "Math Options"
26085 msgstr "Optiones mathematic"
26086
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26088 msgid "Float Placement"
26089 msgstr "Placiamento objectos flottante"
26090
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26092 msgid "Bullets"
26093 msgstr "Listas punctate"
26094
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26096 msgid "Branches"
26097 msgstr "Ramos"
26098
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26100 msgid "LaTeX Preamble"
26101 msgstr "Preambulo de LaTeX"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26105 msgid "&Default..."
26106 msgstr "Pre&definite..."
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26113 msgid " (not installed)"
26114 msgstr " (non installate)"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26117 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26118 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26121 msgid " (not available)"
26122 msgstr " (non disponibile)"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26125 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26126 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26130 msgid "Class Default"
26131 msgstr "Classe predefinite"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26134 msgid "Layouts|#o#O"
26135 msgstr "Disposition|#o#O"
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26138 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26139 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26143 msgid "Local layout file"
26144 msgstr "File de disposition local"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26147 msgid ""
26148 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26149 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26150 "document may not work with this layout if you do not\n"
26151 "keep the layout file in the document directory."
26152 msgstr ""
26153 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
26154 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
26155 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
26156 "file de disposition non es in su mesme directorio."
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26159 msgid "&Set Layout"
26160 msgstr "Fixa di&sposition"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26163 msgid "Unable to read local layout file."
26164 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26167 msgid "This is a local layout file."
26168 msgstr "Isto es un file de disposition local."
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26171 msgid "Select master document"
26172 msgstr "Selige documento patre"
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26175 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26176 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26180 msgid "Unapplied changes"
26181 msgstr "Modificationes non applicate"
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26185 msgid ""
26186 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26187 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26188 msgstr ""
26189 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
26190 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
26191
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26194 msgid "&Dismiss"
26195 msgstr "Aban&dona"
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26199 msgid "Unable to set document class."
26200 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26203 #, c-format
26204 msgid "%1$s, %2$s"
26205 msgstr "%1$s, %2$s"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26208 #, c-format
26209 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26210 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26213 #, c-format
26214 msgid "%1$s (unavailable)"
26215 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26218 msgid "Module provided by document class."
26219 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26222 #, c-format
26223 msgid "Category: %1$s."
26224 msgstr "Categoria: %1$s."
26225
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26227 #, c-format
26228 msgid "Package(s) required: %1$s."
26229 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
26230
26231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26232 msgid "or"
26233 msgstr "o"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26236 #, c-format
26237 msgid "Modules required: %1$s."
26238 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26241 #, c-format
26242 msgid "Modules excluded: %1$s."
26243 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26246 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26247 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26250 msgid "[No options predefined]"
26251 msgstr "[Nulle option predefinite]"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26254 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26255 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26258 msgid "&Use Hyperref Support"
26259 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26262 msgid "Can't set layout!"
26263 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26266 #, c-format
26267 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26268 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26271 msgid "Not Found"
26272 msgstr "Non trovate"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26275 msgid "Assigned master does not include this file"
26276 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26279 #, c-format
26280 msgid ""
26281 "You must include this file in the document\n"
26282 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26283 "feature."
26284 msgstr ""
26285 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
26286 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
26287 "documento patre."
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26290 msgid "Could not load master"
26291 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26294 #, c-format
26295 msgid ""
26296 "The master document '%1$s'\n"
26297 "could not be loaded."
26298 msgstr ""
26299 "Le documento patre '%1$s'\n"
26300 "non pote esser cargate."
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26303 msgid "Literate"
26304 msgstr "Programmation experte"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26307 msgid "pLaTeX"
26308 msgstr "pLaTeX"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26311 msgid "Error List"
26312 msgstr "Lista errores"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26315 #, c-format
26316 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26317 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26320 msgid "Top left"
26321 msgstr "In alto a sinistra"
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26324 msgid "Bottom left"
26325 msgstr "In basso a sinistra"
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26328 msgid "Baseline left"
26329 msgstr "Linea de base a sinistra"
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26332 msgid "Top center"
26333 msgstr "In alto al centro"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26336 msgid "Bottom center"
26337 msgstr "In basso al centro"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26340 msgid "Baseline center"
26341 msgstr "Linea de base al centro"
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26344 msgid "Top right"
26345 msgstr "In alto a dextera"
26346
26347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26348 msgid "Bottom right"
26349 msgstr "In basso a dextera"
26350
26351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26352 msgid "Baseline right"
26353 msgstr "Linea de base a dextera"
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26356 msgid "External Material"
26357 msgstr "Material externe"
26358
26359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26360 msgid "Scale%"
26361 msgstr "Scala %"
26362
26363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26364 msgid "Select external file"
26365 msgstr "Selige file externe"
26366
26367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26368 msgid "automatically"
26369 msgstr "automaticamente"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26372 msgid "Graphics"
26373 msgstr "Graphicos"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26376 msgid "Dissolve previous group?"
26377 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
26378
26379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26380 #, c-format
26381 msgid ""
26382 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26383 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26384 "because this graphic was its only member.\n"
26385 "How do you want to proceed?"
26386 msgstr ""
26387 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
26388 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
26389 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
26390 "Como tu vole proceder?"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26393 #, c-format
26394 msgid "Stick with group '%1$s'"
26395 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
26396
26397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26398 #, c-format
26399 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26400 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26403 #, c-format
26404 msgid ""
26405 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26406 "the group will be dissolved,\n"
26407 "because this graphic was its only member.\n"
26408 "How do you want to proceed?"
26409 msgstr ""
26410 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
26411 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
26412 "graphico esseva su sole membro.\n"
26413 "Como tu vole proceder?"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26416 #, c-format
26417 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26418 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26421 msgid "Enter unique group name:"
26422 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26425 msgid "Group already defined!"
26426 msgstr "Gruppo ja definite!"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26429 #, c-format
26430 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26431 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26434 msgid "bp"
26435 msgstr "bp"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26438 msgid "cm"
26439 msgstr "cm"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26442 msgid "mm"
26443 msgstr "mm"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26446 msgid "in[[unit of measure]]"
26447 msgstr "in"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26450 msgid "Select graphics file"
26451 msgstr "Selige file de graphicos"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26454 msgid "Clipart|#C#c"
26455 msgstr "Galeria|#G#g"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26459 msgid "Interword Space"
26460 msgstr "Spatio inter parolas"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26464 msgid "Thin Space"
26465 msgstr "Spatio subtil"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26468 msgid "Medium Space"
26469 msgstr "Spatio medie"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26472 msgid "Thick Space"
26473 msgstr "Spatio spisse"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26477 msgid "Negative Thin Space"
26478 msgstr "Spatio negative subtil"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26482 msgid "Negative Medium Space"
26483 msgstr "Spatio medie negative"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26487 msgid "Negative Thick Space"
26488 msgstr "Spatio spisse negative"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26491 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26492 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26495 msgid "Quad (1 em)"
26496 msgstr "Un quadrato (1 em)"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26499 msgid "Double Quad (2 em)"
26500 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26504 msgid "Horizontal Fill"
26505 msgstr "Completamento horizontal"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26508 msgid "Visible Space"
26509 msgstr "Spatio visibile"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26512 msgid ""
26513 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26514 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26515 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26516 msgstr ""
26517 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
26518 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
26519 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26523 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26524 msgid ""
26525 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26526 msgstr ""
26527 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26530 msgid "Select document to include"
26531 msgstr "Selige documento de insertar"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26534 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26535 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26538 msgid "Index Entry Settings"
26539 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26542 msgid "Label Color"
26543 msgstr "Color de etiquetta"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26546 msgid "Cannot remove standard index"
26547 msgstr "Non pote remover indice standard"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26550 msgid "The default index cannot be removed."
26551 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26554 msgid "Enter new index name"
26555 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26558 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26559 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26562 msgid "unknown"
26563 msgstr "incognite"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26566 msgid "shortcut"
26567 msgstr "via breve"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26570 msgid "shortcuts"
26571 msgstr "vias breve"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26574 msgid "lyxrc"
26575 msgstr "lyxrc"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26578 msgid "package"
26579 msgstr "pacchetto"
26580
26581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26582 msgid "textclass"
26583 msgstr "classe de texto"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26586 msgid "menu"
26587 msgstr "menu"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26590 msgid "icon"
26591 msgstr "icone"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26594 msgid "buffer"
26595 msgstr "buffer"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26598 msgid "lyxinfo"
26599 msgstr "lyxinfo"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26602 msgid "Shift-"
26603 msgstr "Shift-"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26606 msgid "Control-"
26607 msgstr "Control-"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26610 msgid "Option-"
26611 msgstr "Option-"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26614 msgid "Command-"
26615 msgstr "Command-"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26618 msgid "No language"
26619 msgstr "Nulle linguage"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26622 msgid "Program Listing Settings"
26623 msgstr "Preferentias per listar de programma"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26626 msgid "No dialect"
26627 msgstr "Nulle dialecto"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26630 msgid "LaTeX Log"
26631 msgstr "Registro de LaTeX"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26634 msgid "LyX2LyX"
26635 msgstr "LyX2LyX"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26638 msgid "Literate Programming Build Log"
26639 msgstr "Registro de compilation per expertos"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26642 msgid "lyx2lyx Error Log"
26643 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26646 msgid "Version Control Log"
26647 msgstr "Registro de controlo de version"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26650 msgid "Log file not found."
26651 msgstr "File registro non trovate."
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26654 msgid "No literate programming build log file found."
26655 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26658 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26659 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26662 msgid "No version control log file found."
26663 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26666 msgid "[x]"
26667 msgstr "[x]"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26670 msgid "(x)"
26671 msgstr "(x)"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26674 msgid "{x}"
26675 msgstr "{x}"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26678 msgid "|x|"
26679 msgstr "|x|"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26682 msgid "||x||"
26683 msgstr "||x||"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26686 msgid "bmatrix"
26687 msgstr "bmatrix"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26690 msgid "pmatrix"
26691 msgstr "pmatrix"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26694 msgid "Bmatrix"
26695 msgstr "Bmatrix"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26698 msgid "vmatrix"
26699 msgstr "vmatrix"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26702 msgid "Vmatrix"
26703 msgstr "Vmatrix"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26706 msgid "Math Matrix"
26707 msgstr "Matrice mathematic"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26710 msgid "Note Settings"
26711 msgstr "Preferentias de nota"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26714 msgid "Paragraph Settings"
26715 msgstr "Preferentias de paragrapho"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26718 msgid ""
26719 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26720 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26721 "\n"
26722 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26723 "the items is used."
26724 msgstr ""
26725 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
26726 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
26727 "Description.\n"
26728 "\n"
26729 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
26730 "grande de tote elementos es usate."
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26733 msgid "Phantom Settings"
26734 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26737 msgid "System files|#S#s"
26738 msgstr "Files de systema|#S#s"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26741 msgid "User files|#U#u"
26742 msgstr "Files de usator|#U#u"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26745 msgid "Look & Feel"
26746 msgstr "Aspecto e tacto"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26749 msgid "Language Settings"
26750 msgstr "Preferentias de linguage"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26753 msgid "File Handling"
26754 msgstr "Gestion de file"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26757 msgid "Keyboard/Mouse"
26758 msgstr "Claviero/Mus"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26761 msgid "Input Completion"
26762 msgstr "Completamento de ingresso"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26766 msgid "Co&mmand:"
26767 msgstr "Co&mmando:"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26770 msgid "Screen Fonts"
26771 msgstr "Fonts de schermo"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26774 msgid "Paths"
26775 msgstr "Percursos"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26778 msgid "Select directory for example files"
26779 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26782 msgid "Select a document templates directory"
26783 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26786 msgid "Select a temporary directory"
26787 msgstr "Selige un directorio temporanee"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26790 msgid "Select a backups directory"
26791 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26794 msgid "Select a document directory"
26795 msgstr "Selige un directorio de documento"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26798 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26799 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26802 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26803 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26806 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26807 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26810 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26811 msgid "Spellchecker"
26812 msgstr "Corrector orthographic"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26815 msgid "Native"
26816 msgstr "Native"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26819 msgid "Aspell"
26820 msgstr "Aspell"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26823 msgid "Enchant"
26824 msgstr "Enchant"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26827 msgid "Hunspell"
26828 msgstr "Hunspell"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26831 msgid "Converters"
26832 msgstr "Convertitores"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26835 msgid "File Formats"
26836 msgstr "Formatos de file"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26839 msgid "Format in use"
26840 msgstr "Formato in uso"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26843 msgid ""
26844 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26845 "converter. Please remove the converter first."
26846 msgstr ""
26847 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
26848 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26851 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26852 msgstr ""
26853 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
26854 "convertitor."
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26857 msgid "LyX needs to be restarted!"
26858 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26861 msgid ""
26862 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26863 "restart."
26864 msgstr ""
26865 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
26866 "active postea un re-startar."
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26869 msgid "Printer"
26870 msgstr "Imprimitor"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26873 msgid "User Interface"
26874 msgstr "Interfacie de usator"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26877 msgid "Classic"
26878 msgstr "Classic"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26881 msgid "Oxygen"
26882 msgstr "Oxygen"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26885 msgid "Document Handling"
26886 msgstr "Tractamento de documento"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26889 msgid "Control"
26890 msgstr "Controlo"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26893 msgid "Shortcuts"
26894 msgstr "Vias breve"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26897 msgid "Function"
26898 msgstr "Function"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26901 msgid "Shortcut"
26902 msgstr "Via breve"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26905 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26906 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26909 msgid "Mathematical Symbols"
26910 msgstr "Symbolos mathematic"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26913 msgid "Document and Window"
26914 msgstr "Documento e fenestra"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26917 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26918 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26921 msgid "System and Miscellaneous"
26922 msgstr "Systema e miscellanea"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26925 msgid "Res&tore"
26926 msgstr "Res&tabili"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26930 msgid "Failed to create shortcut"
26931 msgstr "Il falleva a crear via breve"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26934 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26935 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26938 msgid "Invalid or empty key sequence"
26939 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26942 #, c-format
26943 msgid ""
26944 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26945 "%2$s\n"
26946 "You need to remove that binding before creating a new one."
26947 msgstr ""
26948 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
26949 "%2$s\n"
26950 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26953 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26954 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26957 msgid "Identity"
26958 msgstr "Identitate"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26961 msgid "Choose bind file"
26962 msgstr "Selige le file de associar"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26965 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26966 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26969 msgid "Choose UI file"
26970 msgstr "Selige file UI"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26973 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26974 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26977 msgid "Choose keyboard map"
26978 msgstr "Selige mappa de claviero"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26981 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26982 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26985 msgid "Print Document"
26986 msgstr "Imprime documento"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26989 msgid "Print to file"
26990 msgstr "Imprime a file"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26993 msgid "PostScript files (*.ps)"
26994 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26997 msgid "Longest label width"
26998 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27001 msgid "Index Settings"
27002 msgstr "Preferentias de indice"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27005 msgid "<All indexes>"
27006 msgstr "<Omne indices>"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27009 msgid "Progress/Debug Messages"
27010 msgstr "Messages de progresso/verifica"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27013 msgid "Debug Level"
27014 msgstr "Nivello de verifica"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27017 msgid "Set"
27018 msgstr "Fixa"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27021 msgid "Cross-reference"
27022 msgstr "Referentias cruciate"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27025 msgid "&Go Back"
27026 msgstr "&Vade retro"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27029 msgid "Jump back"
27030 msgstr "Salta retro"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27033 msgid "Jump to label"
27034 msgstr "Salta a etiquetta"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27037 msgid "<No prefix>"
27038 msgstr "<Sin prefixos>"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27041 msgid "Find and Replace"
27042 msgstr "Trova e reimplacia"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27045 #, fuzzy
27046 msgid ""
27047 "End of file reached while searching forward.\n"
27048 "Continue searching from the beginning?"
27049 msgstr ""
27050 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
27051 "Continua a cercar ex initio?"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27054 #, fuzzy
27055 msgid ""
27056 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27057 "Continue searching from the end?"
27058 msgstr ""
27059 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
27060 "Continua a cercar  ex  fin?"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27063 msgid "String not found."
27064 msgstr "Catena non trovate."
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27067 msgid "Export or Send Document"
27068 msgstr "Exporta o Invia documento"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27071 msgid "Show File"
27072 msgstr "Monstra file"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27075 msgid "Error -> Cannot load file!"
27076 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27079 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27080 msgstr ""
27081 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27084 msgid ""
27085 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27086 "beginning?"
27087 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27090 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27091 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27094 msgid "Basic Latin"
27095 msgstr "Latino de base"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27098 msgid "Latin-1 Supplement"
27099 msgstr "Latino-1 supplemento"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27102 msgid "Latin Extended-A"
27103 msgstr "Latino Extendite-A"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27106 msgid "Latin Extended-B"
27107 msgstr "Latino Extendite-B"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27110 msgid "IPA Extensions"
27111 msgstr "Extensiones IPA"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27114 msgid "Spacing Modifier Letters"
27115 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27118 msgid "Combining Diacritical Marks"
27119 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27122 msgid "Cyrillic"
27123 msgstr "Cyrillic"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27126 msgid "Arabic"
27127 msgstr "Arabic"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27130 msgid "Devanagari"
27131 msgstr "Devanagari"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27134 msgid "Bengali"
27135 msgstr "Bengalese"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27138 msgid "Gurmukhi"
27139 msgstr "Gurmukhi"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27142 msgid "Gujarati"
27143 msgstr "Gujarati"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27146 msgid "Oriya"
27147 msgstr "Oriya"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27150 msgid "Kannada"
27151 msgstr "Kannada"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27154 msgid "Malayalam"
27155 msgstr "Malayalam"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27158 msgid "Georgian"
27159 msgstr "Georgian"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27162 msgid "Hangul Jamo"
27163 msgstr "Hangul Jamo"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27166 msgid "Phonetic Extensions"
27167 msgstr "Extensiones Phonetic"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27170 msgid "Latin Extended Additional"
27171 msgstr "Latino Extendite Additional"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27174 msgid "Greek Extended"
27175 msgstr "Greco Extendite"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27178 msgid "General Punctuation"
27179 msgstr "Punctuation General"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27182 msgid "Superscripts and Subscripts"
27183 msgstr "Superscripts e Subscripts"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27186 msgid "Currency Symbols"
27187 msgstr "Symbolos de numerario"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27190 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27191 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27194 msgid "Letterlike Symbols"
27195 msgstr "Symbolos como litteras"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27198 msgid "Number Forms"
27199 msgstr "Formatos de numeros"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27202 msgid "Mathematical Operators"
27203 msgstr "Operatores Mathematic"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27206 msgid "Miscellaneous Technical"
27207 msgstr "Miscellanea Technical"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27210 msgid "Control Pictures"
27211 msgstr "Figuras de Controlo"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27214 msgid "Optical Character Recognition"
27215 msgstr "Recognition de Character Optic"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27218 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27219 msgstr "Alphanumerics includite"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27222 msgid "Box Drawing"
27223 msgstr "Designo de quadrato"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27226 msgid "Block Elements"
27227 msgstr "Elements de Block (bloco)"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27230 msgid "Geometric Shapes"
27231 msgstr "Formas geometric"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27234 msgid "Miscellaneous Symbols"
27235 msgstr "Miscellanea de symbolos"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27238 msgid "Dingbats"
27239 msgstr "Dingbats"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27242 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27243 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27246 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27247 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27250 msgid "Hiragana"
27251 msgstr "Hiragana"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27254 msgid "Katakana"
27255 msgstr "Katakana"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27258 msgid "Bopomofo"
27259 msgstr "Bopomofo"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27262 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27263 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27266 msgid "Kanbun"
27267 msgstr "Kanbun"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27270 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27271 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27274 msgid "CJK Compatibility"
27275 msgstr "Compatibilitate CJK"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27278 msgid "CJK Unified Ideographs"
27279 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27282 msgid "Hangul Syllables"
27283 msgstr "Syllables Hangul"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27286 msgid "High Surrogates"
27287 msgstr "Surrogatos Alte"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27290 msgid "Private Use High Surrogates"
27291 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27294 msgid "Low Surrogates"
27295 msgstr "Basse Surrogatos"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27298 msgid "Private Use Area"
27299 msgstr "Area de uso private"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27302 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27303 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27306 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27307 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27310 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27311 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27314 msgid "Combining Half Marks"
27315 msgstr "Combinante Medie Signos"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27318 msgid "CJK Compatibility Forms"
27319 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27322 msgid "Small Form Variants"
27323 msgstr "Variantes de formato parve"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27326 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27327 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27330 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27331 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27334 msgid "Linear B Syllabary"
27335 msgstr "Syllabario Linear B"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27338 msgid "Linear B Ideograms"
27339 msgstr "Ideogrammas Linear B"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27342 msgid "Aegean Numbers"
27343 msgstr "Numeros Aegean"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27346 msgid "Ancient Greek Numbers"
27347 msgstr "Vetule Numeros Grec"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27350 msgid "Old Italic"
27351 msgstr "Vetere Italic"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27354 msgid "Gothic"
27355 msgstr "Gothic"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27358 msgid "Ugaritic"
27359 msgstr "Ugaritic"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27362 msgid "Old Persian"
27363 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27366 msgid "Deseret"
27367 msgstr "Deseret"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27370 msgid "Shavian"
27371 msgstr "Shavian"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27374 msgid "Osmanya"
27375 msgstr "Osmanya"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27378 msgid "Cypriot Syllabary"
27379 msgstr "Syllabario Cypriot"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27382 msgid "Kharoshthi"
27383 msgstr "Kharoshthi"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27386 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27387 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27390 msgid "Musical Symbols"
27391 msgstr "Symbolos Musical"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27394 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27395 msgstr "Notation musical grec vetule"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27398 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27399 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27402 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27403 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27406 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27407 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27410 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27411 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27414 msgid "Tags"
27415 msgstr "Etiquettas"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27418 msgid "Variation Selectors Supplement"
27419 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27422 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27423 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27426 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27427 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27430 msgid "Character: "
27431 msgstr "Character: "
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27434 msgid "Code Point: "
27435 msgstr "Puncto de codice: "
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27438 msgid "Symbols"
27439 msgstr "Symbolos"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27442 msgid "Insert Table"
27443 msgstr "Inserta tabella"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27446 msgid "TeX Information"
27447 msgstr "Information de TeX"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27450 msgid "No thesaurus available for this language!"
27451 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27454 msgid "Outline"
27455 msgstr "Profilo"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27458 msgid "auto"
27459 msgstr "auto"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27462 msgid "off"
27463 msgstr "non activate (off)"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27466 #, c-format
27467 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27468 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27471 msgid "version "
27472 msgstr "version "
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27475 msgid "unknown version"
27476 msgstr "version incognite"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27479 msgid "Small-sized icons"
27480 msgstr "Icones parve"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27483 msgid "Normal-sized icons"
27484 msgstr "Icones normal"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27487 msgid "Big-sized icons"
27488 msgstr "Icones grande"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27491 #, c-format
27492 msgid "Successful export to format: %1$s"
27493 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27496 #, c-format
27497 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27498 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27501 #, c-format
27502 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27503 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27506 #, c-format
27507 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27508 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27511 msgid "Exit LyX"
27512 msgstr "Abandona LyX"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27515 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27516 msgstr ""
27517 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
27518 "LyX."
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27521 msgid "Welcome to LyX!"
27522 msgstr "Benvenite in LyX!"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27525 msgid "Automatic save done."
27526 msgstr "Auto-salveguardar completate."
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27529 msgid "Automatic save failed!"
27530 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27533 msgid "Command not allowed without any document open"
27534 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27537 #, c-format
27538 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27539 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27542 msgid "Select template file"
27543 msgstr "Selige file patrono"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27546 msgid "Templates|#T#t"
27547 msgstr "Patronos|#P#p"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27550 msgid "Document not loaded."
27551 msgstr "Documento non cargate."
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27554 msgid "Select document to open"
27555 msgstr "Selige le documento de aperir"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27559 msgid "Examples|#E#e"
27560 msgstr "Exemplos|#E#e"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27563 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27564 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27567 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27568 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27571 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27572 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27575 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27576 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27579 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27580 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27581 msgid "Invalid filename"
27582 msgstr "Nomine file invalide"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27585 #, c-format
27586 msgid ""
27587 "The directory in the given path\n"
27588 "%1$s\n"
27589 "does not exist."
27590 msgstr ""
27591 "Le directorio in le percurso specificate\n"
27592 "%1$s\n"
27593 "non existe."
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27596 #, c-format
27597 msgid "Opening document %1$s..."
27598 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27601 #, c-format
27602 msgid "Document %1$s opened."
27603 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27606 msgid "Version control detected."
27607 msgstr "Controlo de version relevate."
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27610 #, c-format
27611 msgid "Could not open document %1$s"
27612 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27615 msgid "Couldn't import file"
27616 msgstr "Non pote importar le file"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27619 #, c-format
27620 msgid "No information for importing the format %1$s."
27621 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27624 #, c-format
27625 msgid "Select %1$s file to import"
27626 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
27630 #, c-format
27631 msgid ""
27632 "The document %1$s already exists.\n"
27633 "\n"
27634 "Do you want to overwrite that document?"
27635 msgstr ""
27636 "Le documento %1$s ja existe.\n"
27637 "\n"
27638 "vermente tu vole super-scriber lo?"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
27642 msgid "Overwrite document?"
27643 msgstr "Super-scribe le documento?"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27646 #, c-format
27647 msgid "Importing %1$s..."
27648 msgstr "Importante %1$s..."
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27651 msgid "imported."
27652 msgstr "importate."
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27655 msgid "file not imported!"
27656 msgstr "File non importate!"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27659 msgid "newfile"
27660 msgstr "nove file"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27663 msgid "Select LyX document to insert"
27664 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27667 msgid "Choose a filename to save document as"
27668 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27671 #, c-format
27672 msgid ""
27673 "The file\n"
27674 "%1$s\n"
27675 "is already open in your current session.\n"
27676 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27677 "Do you want to choose a new filename?"
27678 msgstr ""
27679 "Le file\n"
27680 "%1$s\n"
27681 "ja es aperite in tu session currente.\n"
27682 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
27683 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27686 msgid "Chosen File Already Open"
27687 msgstr "File seligite ja aperite"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
27691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27692 msgid "&Rename"
27693 msgstr "&Renomina"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27696 #, c-format
27697 msgid ""
27698 "The document %1$s is already registered.\n"
27699 "\n"
27700 "Do you want to choose a new name?"
27701 msgstr ""
27702 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
27703 "\n"
27704 "Tu vole seliger un nove nomine?"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27707 msgid "Rename document?"
27708 msgstr "Renomina documento?"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27711 msgid "Copy document?"
27712 msgstr "Copia documento?"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27715 msgid "&Copy"
27716 msgstr "&Copia"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27719 msgid "Choose a filename to export the document as"
27720 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27723 msgid "Any supported format (*.*)"
27724 msgstr ""
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
27727 #, fuzzy, c-format
27728 msgid "%1$s (*.%2$s)"
27729 msgstr "%1$s (%2$s)"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
27732 #, c-format
27733 msgid ""
27734 "The document %1$s could not be saved.\n"
27735 "\n"
27736 "Do you want to rename the document and try again?"
27737 msgstr ""
27738 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
27739 "\n"
27740 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
27743 msgid "Rename and save?"
27744 msgstr "Renomina e salveguarda?"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27747 msgid "&Retry"
27748 msgstr "&Prova de nove"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
27751 #, c-format
27752 msgid ""
27753 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27754 "Would you like to close or hide the document?\n"
27755 "\n"
27756 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27757 "the menu: View->Hidden->...\n"
27758 "\n"
27759 "To remove this question, set your preference in:\n"
27760 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27761 msgstr ""
27762 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
27763 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
27764 "\n"
27765 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
27766 "le menu: Vista->Celate->...\n"
27767 "\n"
27768 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
27769 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27772 msgid "Close or hide document?"
27773 msgstr "Claude o cela le documento?"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
27776 msgid "&Hide"
27777 msgstr "C&ela"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
27780 msgid "Close document"
27781 msgstr "Claude documento"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
27784 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27785 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27791 "\n"
27792 "Do you want to save the document?"
27793 msgstr ""
27794 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
27795 "\n"
27796 "Tu vole salveguardar le documento?"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27799 msgid "Save new document?"
27800 msgstr "Salveguarda nove documento?"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
27803 #, c-format
27804 msgid ""
27805 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27806 "\n"
27807 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27808 msgstr ""
27809 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27810 "\n"
27811 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27814 msgid "Save changed document?"
27815 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
27818 msgid "&Discard"
27819 msgstr "Aban&dona"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27822 #, c-format
27823 msgid ""
27824 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27825 "\n"
27826 "Do you want to save the document?"
27827 msgstr ""
27828 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27829 "\n"
27830 "Tu vole salveguardar le documento?"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
27833 #, c-format
27834 msgid ""
27835 "Document \n"
27836 "%1$s\n"
27837 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27838 msgstr ""
27839 "Le documento\n"
27840 "%1$s\n"
27841 "ha essite modificate externemente.\n"
27842 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
27845 msgid "Reload externally changed document?"
27846 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
27849 msgid "Document could not be checked in."
27850 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
27853 msgid "Error when setting the locking property."
27854 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
27857 msgid "Directory is not accessible."
27858 msgstr "Directorio non accessibile."
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
27861 #, c-format
27862 msgid "Opening child document %1$s..."
27863 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
27866 #, c-format
27867 msgid "No buffer for file: %1$s."
27868 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
27871 msgid "Export Error"
27872 msgstr "Error de exportation"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
27875 msgid "Error cloning the Buffer."
27876 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341
27879 msgid "Exporting ..."
27880 msgstr "Exportation ..."
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
27883 msgid "Previewing ..."
27884 msgstr "Vista preliminar ..."
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
27887 msgid "Document not loaded"
27888 msgstr "Documento non cargate"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
27891 msgid "Select file to insert"
27892 msgstr "Selige le file de insertar"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27895 msgid "All Files (*)"
27896 msgstr "Omne files (*)"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
27899 #, c-format
27900 msgid ""
27901 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27902 "version of the document %1$s?"
27903 msgstr ""
27904 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
27905 "version salveguardate del documento %1$s?"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27908 msgid "Revert to saved document?"
27909 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
27912 msgid "Saving all documents..."
27913 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3525
27916 msgid "All documents saved."
27917 msgstr "Omne documentos salveguardate."
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3625
27920 #, c-format
27921 msgid "%1$s unknown command!"
27922 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
27925 msgid "Please, preview the document first."
27926 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
27929 msgid "Couldn't proceed."
27930 msgstr "Non pote proceder."
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27933 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27934 msgid "LaTeX Source"
27935 msgstr "Fonte LaTeX"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27938 msgid "DocBook Source"
27939 msgstr "Fonte DocBook"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27942 msgid "Literate Source"
27943 msgstr "Fonte per expertos"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27946 msgid " (version control, locking)"
27947 msgstr " (controlo de version, blocante)"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27950 msgid " (version control)"
27951 msgstr " (controlo de version)"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27954 msgid " (changed)"
27955 msgstr " (modificate)"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27958 msgid " (read only)"
27959 msgstr " (solmente de lectura)"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27962 msgid "Close File"
27963 msgstr "Claude file"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27966 msgid "Hide tab"
27967 msgstr "Cela scheda"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27970 msgid "Close tab"
27971 msgstr "Cela scheda"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27974 msgid "Wrap Float Settings"
27975 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27978 msgid "Click to detach"
27979 msgstr "Pulsa per distachar"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27982 #, c-format
27983 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27984 msgstr ""
27985 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
27986 "filtro."
27987
27988 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27989 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27990 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
27991
27992 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27993 #, c-format
27994 msgid "%1$s (unknown)"
27995 msgstr "%1$s (incognite)"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27998 msgid "More...|M"
27999 msgstr "Ulterior...|U"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
28002 msgid "No Group"
28003 msgstr "Nulle gruppo"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
28006 msgid "More Spelling Suggestions"
28007 msgstr "Altere consilios orthographic"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
28010 msgid "Add to personal dictionary|n"
28011 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
28014 msgid "Ignore all|I"
28015 msgstr "Ignora toto|I"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28018 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28019 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28022 msgid "Language|L"
28023 msgstr "Linguage|L"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28026 msgid "More Languages ...|M"
28027 msgstr "Altere linguages ...|A"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28030 msgid "Hidden|H"
28031 msgstr "Celate|C"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28034 msgid "<No Documents Open>"
28035 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28038 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28039 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28042 msgid "View (Other Formats)|F"
28043 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28046 msgid "Update (Other Formats)|p"
28047 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28050 #, c-format
28051 msgid "View [%1$s]|V"
28052 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28055 #, c-format
28056 msgid "Update [%1$s]|U"
28057 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28060 msgid "No Custom Insets Defined!"
28061 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28064 msgid "<No Document Open>"
28065 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28068 msgid "Master Document"
28069 msgstr "Documento patre"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28072 msgid "Open Navigator..."
28073 msgstr "Aperi navigator..."
28074
28075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28076 msgid "Other Lists"
28077 msgstr "Altere listas"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28080 msgid "<Empty Table of Contents>"
28081 msgstr "<Indice general vacue>"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28084 msgid "Other Toolbars"
28085 msgstr "Altere barras de instrumentos"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28088 msgid "No Branches Set for Document!"
28089 msgstr "Nulle ramo in documento!"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28092 msgid "Index List|I"
28093 msgstr "Indice analytic|I"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28096 msgid "Index Entry|d"
28097 msgstr "Elemento de indice|E"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28100 #, c-format
28101 msgid "Index: %1$s"
28102 msgstr "Indice: %1$s"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28105 #, c-format
28106 msgid "Index Entry (%1$s)"
28107 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28110 msgid "No Citation in Scope!"
28111 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28114 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28115 msgid "No citations selected!"
28116 msgstr "Nulle citation selectionate!"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28119 #, c-format
28120 msgid "Caption (%1$s)"
28121 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28124 msgid "No Action Defined!"
28125 msgstr "Nulle action definite!"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28128 msgid "Search"
28129 msgstr "Cerca"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28132 msgid "Clear text"
28133 msgstr "Netta texto"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28136 #, c-format
28137 msgid "Export %1$s"
28138 msgstr "Exporta %1$s"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28141 #, c-format
28142 msgid "Import %1$s"
28143 msgstr "Importa %1$s"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28146 #, c-format
28147 msgid "Update %1$s"
28148 msgstr "Actualisa %1$s"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28151 #, c-format
28152 msgid "View %1$s"
28153 msgstr "Monstra %1$s"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28156 msgid "space"
28157 msgstr "spatio"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28160 msgid ""
28161 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28162 "characters:\n"
28163 msgstr ""
28164 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
28165 "characteres:\n"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28168 msgid "Could not update TeX information"
28169 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28172 #, c-format
28173 msgid "The script `%1$s' failed."
28174 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
28175
28176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28177 msgid "All Files "
28178 msgstr "Omne files "
28179
28180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28181 msgid "Table of Contents"
28182 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28185 msgid "Equations"
28186 msgstr "Equationes"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28189 msgid "Footnotes"
28190 msgstr "Apostillas"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28193 msgid "Listings"
28194 msgstr "Listatos"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28197 msgid "Index Entries"
28198 msgstr "Elementos de indice"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28201 msgid "Marginal notes"
28202 msgstr "Notas a margine"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28205 msgid "Nomenclature Entries"
28206 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28209 msgid "Notes"
28210 msgstr "Notas"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28213 msgid "Citations"
28214 msgstr "Citationes"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28217 msgid "Labels and References"
28218 msgstr "Etiquettas e referentias"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28221 msgid "Changes"
28222 msgstr "Modificationes"
28223
28224 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28226 msgid ""
28227 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28228 "through LaTeX: "
28229 msgstr ""
28230 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
28231 "le file exportate: "
28232
28233 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28235 msgid "Problematic filename for DVI"
28236 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
28237
28238 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28240 msgid ""
28241 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28242 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28243 msgstr ""
28244 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
28245 "on aperi illo con DVI: "
28246
28247 #: src/insets/Inset.cpp:88
28248 msgid "Bibliography Entry"
28249 msgstr "Elemento bibliographic"
28250
28251 #: src/insets/Inset.cpp:91
28252 msgid "TeX Code"
28253 msgstr "Codice TeX"
28254
28255 #: src/insets/Inset.cpp:94
28256 msgid "Float"
28257 msgstr "Flottante"
28258
28259 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28260 msgid "Box"
28261 msgstr "Cassa"
28262
28263 #: src/insets/Inset.cpp:114
28264 msgid "Horizontal Space"
28265 msgstr "Spatio horizontal"
28266
28267 #: src/insets/Inset.cpp:118
28268 msgid "Info"
28269 msgstr "Info"
28270
28271 #: src/insets/Inset.cpp:163
28272 msgid "Horizontal Math Space"
28273 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
28274
28275 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28276 msgid "Unknown Argument"
28277 msgstr "Argumento incognite"
28278
28279 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28280 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28281 msgstr ""
28282 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
28283
28284 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28285 msgid "Keys must be unique!"
28286 msgstr "Le clave debe esser unic!"
28287
28288 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "The key %1$s already exists,\n"
28292 "it will be changed to %2$s."
28293 msgstr ""
28294 "Le clave %1$s ja existe,\n"
28295 "il essera modificate in %2$s."
28296
28297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28301 "If you proceed, all of them will be opened."
28302 msgstr ""
28303 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
28304 "Si on procede, on aperira omne illos."
28305
28306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28307 msgid "Open Databases?"
28308 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
28309
28310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28311 msgid "&Proceed"
28312 msgstr "&Procede"
28313
28314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28315 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28316 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
28317
28318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28319 msgid "Databases:"
28320 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
28321
28322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28323 msgid "Style File:"
28324 msgstr "File de stilo:"
28325
28326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28327 msgid "Lists:"
28328 msgstr "Listas:"
28329
28330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28331 msgid "included in TOC"
28332 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
28333
28334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28335 msgid "Export Warning!"
28336 msgstr "Aviso de exportation!"
28337
28338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28339 msgid ""
28340 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28341 "BibTeX will be unable to find them."
28342 msgstr ""
28343 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
28344 "BibTeX non potera trovar los."
28345
28346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28347 msgid ""
28348 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28349 "BibTeX will be unable to find it."
28350 msgstr ""
28351 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
28352 "BibTeX non potera trovar los."
28353
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28355 msgid "simple frame"
28356 msgstr "quadro simple"
28357
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28359 msgid "frameless"
28360 msgstr "sin quadro"
28361
28362 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28363 msgid "simple frame, page breaks"
28364 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
28365
28366 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28367 msgid "oval, thin"
28368 msgstr "quadro oval, subtil"
28369
28370 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28371 msgid "oval, thick"
28372 msgstr "quadro oval, spisse"
28373
28374 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28375 msgid "drop shadow"
28376 msgstr "quadro umbrate"
28377
28378 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28379 msgid "shaded background"
28380 msgstr "fundo colorate"
28381
28382 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28383 msgid "double frame"
28384 msgstr "quadro duple"
28385
28386 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28387 #, c-format
28388 msgid "%1$s (%2$s)"
28389 msgstr "%1$s (%2$s)"
28390
28391 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28392 #, c-format
28393 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28394 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28395
28396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28397 msgid "active"
28398 msgstr "activate"
28399
28400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28402 msgid "non-active"
28403 msgstr "non activate"
28404
28405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28406 #, c-format
28407 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28408 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
28409
28410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28411 #, c-format
28412 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28413 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28414
28415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28416 msgid "Branch: "
28417 msgstr "Ramo: "
28418
28419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28420 msgid "Branch (child only): "
28421 msgstr "Ramo (solmente filio): "
28422
28423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28424 msgid "Branch (master only): "
28425 msgstr "Ramo (solmente patre): "
28426
28427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28428 msgid "Branch (undefined): "
28429 msgstr "Ramo (non definite): "
28430
28431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28432 msgid "Undef: "
28433 msgstr "Non definite: "
28434
28435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28436 msgid "Branch state changes in master document"
28437 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
28438
28439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28440 #, c-format
28441 msgid ""
28442 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28443 "sure to save the master."
28444 msgstr ""
28445 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
28446 "assecura te salveguardar le patre."
28447
28448 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28449 #, c-format
28450 msgid "Sub-%1$s"
28451 msgstr "Sub-%1$s"
28452
28453 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28454 msgid "No bibliography defined!"
28455 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
28456
28457 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28458 msgid "LaTeX Command: "
28459 msgstr "Commando LaTeX: "
28460
28461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28462 msgid "InsetCommand Error: "
28463 msgstr "Error Inserto Commando: "
28464
28465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28466 msgid "Incompatible command name."
28467 msgstr "Nomine commando incompatibile."
28468
28469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28470 msgid "InsetCommandParams Error: "
28471 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
28472
28473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28474 msgid "InsetCommandParams: "
28475 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
28476
28477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28478 msgid "Unknown parameter name: "
28479 msgstr "Nomine parametro incognite: "
28480
28481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28482 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28483 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
28484
28485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28486 #, c-format
28487 msgid ""
28488 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28489 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28490 "%2$s."
28491 msgstr ""
28492 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
28493 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
28494 "%2$s."
28495
28496 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28497 #, c-format
28498 msgid "External template %1$s is not installed"
28499 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
28500
28501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28502 msgid "float: "
28503 msgstr "flottante: "
28504
28505 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28506 #, c-format
28507 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28508 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
28509
28510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28511 msgid "float"
28512 msgstr "flottante"
28513
28514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28515 msgid "subfloat: "
28516 msgstr "subflottante: "
28517
28518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28519 msgid " (sideways)"
28520 msgstr " (obliquemente)"
28521
28522 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28523 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28524 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
28525
28526 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28527 #, c-format
28528 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28529 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
28530
28531 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28532 msgid "footnote"
28533 msgstr "apostilla"
28534
28535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28536 #, c-format
28537 msgid ""
28538 "Could not copy the file\n"
28539 "%1$s\n"
28540 "into the temporary directory."
28541 msgstr ""
28542 "Non pote copiar le file\n"
28543 "%1$s\n"
28544 "in directorio temporanee."
28545
28546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28547 #, c-format
28548 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28549 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
28550
28551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28552 #, c-format
28553 msgid "Graphics file: %1$s"
28554 msgstr "Files graphic: %1$s"
28555
28556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28560 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28561 "%1$s."
28562 msgstr ""
28563 "Le sequente characteres que es usate in le inserto href non es\n"
28564 "representabile in le codifica currente e tum il ha essite omittite:\n"
28565 "%1$s."
28566
28567 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28568 msgid "www"
28569 msgstr "www"
28570
28571 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28572 msgid "email"
28573 msgstr "e-posta"
28574
28575 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28576 msgid "file"
28577 msgstr "file"
28578
28579 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28580 #, c-format
28581 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28582 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28583
28584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28585 msgid "Verbatim Input"
28586 msgstr "Ingresso parola pro parola"
28587
28588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28589 msgid "Verbatim Input*"
28590 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
28591
28592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28593 msgid "Include (excluded)"
28594 msgstr "Include (excludite)"
28595
28596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28597 msgid "Unknown"
28598 msgstr "Incognite"
28599
28600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28602 msgid "Recursive input"
28603 msgstr "Ingresso recursive"
28604
28605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28607 #, c-format
28608 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28609 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
28610
28611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "Could not load included file\n"
28615 "`%1$s'\n"
28616 "Please, check whether it actually exists."
28617 msgstr ""
28618 "Non pote cargar file includite\n"
28619 "`%1$s'.\n"
28620 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
28621
28622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28623 msgid "Missing included file"
28624 msgstr "Mancante file includite"
28625
28626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28627 #, c-format
28628 msgid ""
28629 "Included file `%1$s'\n"
28630 "has textclass `%2$s'\n"
28631 "while parent file has textclass `%3$s'."
28632 msgstr ""
28633 "Le file includite `%1$s'\n"
28634 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
28635 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
28636
28637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28638 msgid "Different textclasses"
28639 msgstr "Classes de documento differente"
28640
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "Included file `%1$s'\n"
28645 "uses module `%2$s'\n"
28646 "which is not used in parent file."
28647 msgstr ""
28648 "Le file includite `%1$s'\n"
28649 "usa le modulo `%2$s'\n"
28650 "que il non es usate in le file genitor."
28651
28652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28653 msgid "Module not found"
28654 msgstr "Modulo non trovate"
28655
28656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28657 #, c-format
28658 msgid ""
28659 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28660 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28661 msgstr ""
28662 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
28663 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
28664
28665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28666 msgid "Export failure"
28667 msgstr "Exportation  falleva"
28668
28669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28670 msgid "Unsupported Inclusion"
28671 msgstr "Inclusion non supportate"
28672
28673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28677 "Offending file:\n"
28678 "%1$s"
28679 msgstr ""
28680 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
28681 "incriminate:\n"
28682 "%1$s"
28683
28684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28685 msgid "Index sorting failed"
28686 msgstr "Ordinar de indice falleva"
28687
28688 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28692 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28693 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28694 "explained in the User Guide."
28695 msgstr ""
28696 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
28697 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
28698 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
28699 "assi como explicate in le guida de usator."
28700
28701 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28702 msgid "Index Entry"
28703 msgstr "Elemento de indice"
28704
28705 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28706 msgid "unknown type!"
28707 msgstr "Typo incognite!"
28708
28709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28710 msgid "Unknown index type!"
28711 msgstr "Typo de indice incognite!"
28712
28713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28714 msgid "All indexes"
28715 msgstr "Tote indices"
28716
28717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28718 msgid "subindex"
28719 msgstr "sub-indice"
28720
28721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28722 #, c-format
28723 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28724 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
28725
28726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28727 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28728 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
28729
28730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28732 msgid "undefined"
28733 msgstr "indefinite"
28734
28735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28736 msgid "yes"
28737 msgstr "si"
28738
28739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28740 msgid "no"
28741 msgstr "no"
28742
28743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28744 msgid "No version control"
28745 msgstr "Nulle controlo de version"
28746
28747 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28748 msgid "Label names must be unique!"
28749 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
28750
28751 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28752 #, c-format
28753 msgid ""
28754 "The label %1$s already exists,\n"
28755 "it will be changed to %2$s."
28756 msgstr ""
28757 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
28758 "il essera modificate in %2$s."
28759
28760 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28761 msgid "DUPLICATE: "
28762 msgstr "DUPLICATE: "
28763
28764 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28765 msgid "Horizontal line"
28766 msgstr "Linea horizontal"
28767
28768 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28769 msgid "no more lstline delimiters available"
28770 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
28771
28772 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28773 msgid "Running out of delimiters"
28774 msgstr "Delimitatores terminate"
28775
28776 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28777 msgid ""
28778 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28779 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28780 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28781 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28782 "must investigate!"
28783 msgstr ""
28784 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
28785 "delimitator.\n"
28786 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
28787 "non ha  \n"
28788 "alcun de usar se como delimitator.\n"
28789 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
28790 "verification!"
28791
28792 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28793 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28794 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
28795
28796 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28797 #, c-format
28798 msgid ""
28799 "The following characters in one of the program listings are\n"
28800 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28801 "%1$s."
28802 msgstr ""
28803 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
28804 "representabile\n"
28805 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
28806 "%1$s."
28807
28808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28809 msgid "A value is expected."
28810 msgstr "On expecta un valor."
28811
28812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28818 msgid "Unbalanced braces!"
28819 msgstr "Parentheses non completate!"
28820
28821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28822 msgid "Please specify true or false."
28823 msgstr "Specifica true o false."
28824
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28826 msgid "Only true or false is allowed."
28827 msgstr "Solmente true o false es permittite."
28828
28829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28830 msgid "Please specify an integer value."
28831 msgstr "Specifica un valor integre."
28832
28833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28834 msgid "An integer is expected."
28835 msgstr "On expecta un integre."
28836
28837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28838 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28839 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
28840
28841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28842 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28843 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
28844
28845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28846 #, c-format
28847 msgid "Please specify one of %1$s."
28848 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
28849
28850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28851 #, c-format
28852 msgid "Try one of %1$s."
28853 msgstr "Prova un de %1$s."
28854
28855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28856 #, c-format
28857 msgid "I guess you mean %1$s."
28858 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
28859
28860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28861 #, c-format
28862 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28863 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
28864
28865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28866 #, c-format
28867 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28868 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
28869
28870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28871 msgid ""
28872 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28873 msgstr ""
28874 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
28875
28876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28877 msgid ""
28878 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28879 "trblTRBL"
28880 msgstr ""
28881 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
28882 "insimul de trblTRBL"
28883
28884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28885 msgid ""
28886 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28887 "right, bottom left and top left corner."
28888 msgstr ""
28889 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
28890 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
28891
28892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28893 msgid "Enter something like \\color{white}"
28894 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
28895
28896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28897 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28898 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
28899
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28901 msgid "auto, last or a number"
28902 msgstr "auto, last o un numero"
28903
28904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28905 msgid ""
28906 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28907 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28908 "defining a listing inset)"
28909 msgstr ""
28910 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28911 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
28912 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28913
28914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28915 msgid ""
28916 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28917 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28918 "a listing inset)"
28919 msgstr ""
28920 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28921 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
28922 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28923
28924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28925 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28926 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
28927
28928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28929 #, c-format
28930 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28931 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
28932
28933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28934 #, c-format
28935 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28936 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
28937
28938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28939 #, c-format
28940 msgid "Parameter %1$s: "
28941 msgstr "Parametro %1$s: "
28942
28943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28944 #, c-format
28945 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28946 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
28947
28948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28949 #, c-format
28950 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28951 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
28952
28953 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28954 msgid "New Page"
28955 msgstr "Nove pagina"
28956
28957 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28958 msgid "Page Break"
28959 msgstr "Interruption de pagina"
28960
28961 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28962 msgid "Clear Page"
28963 msgstr "Netta pagina"
28964
28965 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28966 msgid "Clear Double Page"
28967 msgstr "Netta pagina duple"
28968
28969 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28970 msgid "Nom: "
28971 msgstr "Nom: "
28972
28973 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28974 msgid "Nomenclature Symbol: "
28975 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
28976
28977 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28978 msgid "Description: "
28979 msgstr "Description: "
28980
28981 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28982 msgid "Sorting: "
28983 msgstr "Ordinar: "
28984
28985 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28986 msgid "note"
28987 msgstr "nota"
28988
28989 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28990 msgid "Phantom"
28991 msgstr "Phantasma (signa placia)"
28992
28993 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28994 msgid "HPhantom"
28995 msgstr "HPhantom"
28996
28997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28998 msgid "VPhantom"
28999 msgstr "VPhantom"
29000
29001 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29002 msgid "phantom"
29003 msgstr "phantom"
29004
29005 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29006 msgid "hphantom"
29007 msgstr "hphantom"
29008
29009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29010 msgid "vphantom"
29011 msgstr "vphantom"
29012
29013 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29014 msgid "BROKEN: "
29015 msgstr "RUINATE: "
29016
29017 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29018 msgid "Ref: "
29019 msgstr "Ref: "
29020
29021 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29022 msgid "Equation"
29023 msgstr "Equation"
29024
29025 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29026 msgid "EqRef: "
29027 msgstr "EqRef: "
29028
29029 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29030 msgid "Page Number"
29031 msgstr "Numero pagina"
29032
29033 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29034 msgid "Page: "
29035 msgstr "Pagina: "
29036
29037 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29038 msgid "Textual Page Number"
29039 msgstr "Numero pagina de typo textual"
29040
29041 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29042 msgid "TextPage: "
29043 msgstr "Pagina de texto: "
29044
29045 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29046 msgid "Standard+Textual Page"
29047 msgstr "Pagina standard e textual"
29048
29049 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29050 msgid "Ref+Text: "
29051 msgstr "Referentia e texto: "
29052
29053 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29054 msgid "Formatted"
29055 msgstr "Formattate"
29056
29057 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29058 msgid "Format: "
29059 msgstr "Formato: "
29060
29061 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29062 msgid "Reference to Name"
29063 msgstr "Referentia a nomine"
29064
29065 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29066 msgid "NameRef:"
29067 msgstr "NameRef:"
29068
29069 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29070 msgid "subscript"
29071 msgstr "Subscribite"
29072
29073 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29074 msgid "superscript"
29075 msgstr "Super-scribite"
29076
29077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29078 msgid "Protected Space"
29079 msgstr "Spatio protegite"
29080
29081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29082 msgid "Quad Space"
29083 msgstr "Un spatio quadrate"
29084
29085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29086 msgid "Double Quad Space"
29087 msgstr "Duo spatios quadrate"
29088
29089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29090 msgid "Enspace"
29091 msgstr "Enspace"
29092
29093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29094 msgid "Enskip"
29095 msgstr "Enskip"
29096
29097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29098 msgid "Protected Horizontal Fill"
29099 msgstr "Completamento horizontal protegite"
29100
29101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29102 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29103 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
29104
29105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29106 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29107 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
29108
29109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29110 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29111 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
29112
29113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29114 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29115 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
29116
29117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29118 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29119 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
29120
29121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29122 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29123 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
29124
29125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29126 #, c-format
29127 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29128 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
29129
29130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29131 #, c-format
29132 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29133 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
29134
29135 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29136 msgid "List of Listings"
29137 msgstr "Lista de listar"
29138
29139 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29140 msgid "Unknown TOC type"
29141 msgstr "Typo de indice incognite"
29142
29143 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
29144 msgid "Selections not supported."
29145 msgstr "Selectiones non supportate."
29146
29147 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
29148 msgid "Multi-column in current or destination column."
29149 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
29150
29151 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
29152 msgid "Multi-row in current or destination row."
29153 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
29154
29155 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
29156 msgid "Selection size should match clipboard content."
29157 msgstr ""
29158 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
29159 "transferentia."
29160
29161 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29162 msgid "wrap: "
29163 msgstr "impacchettate: "
29164
29165 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29166 msgid "wrap"
29167 msgstr "impacchettate"
29168
29169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29170 msgid "Not shown."
29171 msgstr "Non monstrate."
29172
29173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29174 msgid "Loading..."
29175 msgstr "Cargante..."
29176
29177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29178 msgid "Converting to loadable format..."
29179 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
29180
29181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29182 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29183 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
29184
29185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29186 msgid "Scaling etc..."
29187 msgstr "Scalante etc..."
29188
29189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29190 msgid "Ready to display"
29191 msgstr "Preste a monstrar"
29192
29193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29194 msgid "No file found!"
29195 msgstr "Non trovava ulle file!"
29196
29197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29198 msgid "Error converting to loadable format"
29199 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
29200
29201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29202 msgid "Error loading file into memory"
29203 msgstr "Error cargante un file in memoria"
29204
29205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29206 msgid "Error generating the pixmap"
29207 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
29208
29209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29210 msgid "No image"
29211 msgstr "Nulle imagine"
29212
29213 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29214 msgid "Preview loading"
29215 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
29216
29217 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29218 msgid "Preview ready"
29219 msgstr "Vista preliminar preste"
29220
29221 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29222 msgid "Preview failed"
29223 msgstr "Vista preliminar falleva"
29224
29225 #: src/lengthcommon.cpp:44
29226 msgid "cc[[unit of measure]]"
29227 msgstr "cc"
29228
29229 #: src/lengthcommon.cpp:44
29230 msgid "dd"
29231 msgstr "dd"
29232
29233 #: src/lengthcommon.cpp:44
29234 msgid "em"
29235 msgstr "em"
29236
29237 #: src/lengthcommon.cpp:45
29238 msgid "ex"
29239 msgstr "ex"
29240
29241 #: src/lengthcommon.cpp:45
29242 msgid "mu[[unit of measure]]"
29243 msgstr "mu"
29244
29245 #: src/lengthcommon.cpp:45
29246 msgid "pc"
29247 msgstr "pc"
29248
29249 #: src/lengthcommon.cpp:46
29250 msgid "pt"
29251 msgstr "pt"
29252
29253 #: src/lengthcommon.cpp:46
29254 msgid "sp"
29255 msgstr "sp"
29256
29257 #: src/lengthcommon.cpp:46
29258 msgid "Text Width %"
29259 msgstr "Largessa Texto %"
29260
29261 #: src/lengthcommon.cpp:47
29262 msgid "Column Width %"
29263 msgstr "Largessa Columna %"
29264
29265 #: src/lengthcommon.cpp:47
29266 msgid "Page Width %"
29267 msgstr "Largessa Pagina %"
29268
29269 #: src/lengthcommon.cpp:47
29270 msgid "Line Width %"
29271 msgstr "Largessa Linea %"
29272
29273 #: src/lengthcommon.cpp:48
29274 msgid "Text Height %"
29275 msgstr "Altessa Texto %"
29276
29277 #: src/lengthcommon.cpp:48
29278 msgid "Page Height %"
29279 msgstr "Altessa Pagina %"
29280
29281 #: src/lyxfind.cpp:128
29282 msgid "Search error"
29283 msgstr "Cerca error"
29284
29285 #: src/lyxfind.cpp:128
29286 msgid "Search string is empty"
29287 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
29288
29289 #: src/lyxfind.cpp:370
29290 msgid "String found."
29291 msgstr "Catena trovate."
29292
29293 #: src/lyxfind.cpp:372
29294 msgid "String has been replaced."
29295 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
29296
29297 #: src/lyxfind.cpp:375
29298 #, c-format
29299 msgid "%1$d strings have been replaced."
29300 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
29301
29302 #: src/lyxfind.cpp:1470
29303 msgid "Invalid regular expression!"
29304 msgstr "Expression regular invalide"
29305
29306 #: src/lyxfind.cpp:1475
29307 msgid "Match not found!"
29308 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
29309
29310 #: src/lyxfind.cpp:1479
29311 msgid "Match found!"
29312 msgstr "Correspondentia trovate!"
29313
29314 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29315 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29316 #, c-format
29317 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29318 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
29319
29320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29321 #, c-format
29322 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29323 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
29324
29325 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29326 #, c-format
29327 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29328 msgstr ""
29329 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
29330
29331 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29332 msgid "Cursor not in table"
29333 msgstr "Cursor non in tabella"
29334
29335 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29336 msgid "Only one row"
29337 msgstr "Un sole linea"
29338
29339 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29340 msgid "Only one column"
29341 msgstr "Un sole columna"
29342
29343 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29344 msgid "No hline to delete"
29345 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
29346
29347 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29348 msgid "No vline to delete"
29349 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
29350
29351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29352 #, c-format
29353 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29354 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
29355
29356 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29357 msgid "Bad math environment"
29358 msgstr "Contexto mathematic errate"
29359
29360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29361 msgid ""
29362 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29363 "Change the math formula type and try again."
29364 msgstr ""
29365 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
29366 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
29367
29368 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29369 msgid "No number"
29370 msgstr "Nulle numero"
29371
29372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29373 #, c-format
29374 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29375 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
29376
29377 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29378 #, c-format
29379 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29380 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
29381
29382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29383 #, c-format
29384 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29385 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
29386
29387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29388 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29389 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29390 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
29391
29392 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29393 msgid "create new math text environment ($...$)"
29394 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
29395
29396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29397 msgid "entered math text mode (textrm)"
29398 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
29399
29400 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29401 msgid "Regular expression editor mode"
29402 msgstr "Modo de editor per expression regular"
29403
29404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29405 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29406 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
29407
29408 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29409 msgid "Standard[[mathref]]"
29410 msgstr "Standard"
29411
29412 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29413 msgid "PrettyRef"
29414 msgstr "Referentia gratiose"
29415
29416 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29417 msgid "FormatRef: "
29418 msgstr "FormatRef: "
29419
29420 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29421 #, c-format
29422 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29423 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
29424
29425 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29426 msgid "optional"
29427 msgstr "optional"
29428
29429 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29430 msgid "math macro"
29431 msgstr "macro mathematic"
29432
29433 #: src/output.cpp:37
29434 #, c-format
29435 msgid ""
29436 "Could not open the specified document\n"
29437 "%1$s."
29438 msgstr ""
29439 "Non pote aperir le documento specificate\n"
29440 "%1$s."
29441
29442 #: src/output_plaintext.cpp:144
29443 msgid "Abstract: "
29444 msgstr "Summario: "
29445
29446 #: src/output_plaintext.cpp:156
29447 msgid "References: "
29448 msgstr "Referentias: "
29449
29450 #: src/support/Package.cpp:502
29451 msgid "LyX binary not found"
29452 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
29453
29454 #: src/support/Package.cpp:503
29455 #, c-format
29456 msgid ""
29457 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29458 msgstr ""
29459 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
29460 "commando %1$s"
29461
29462 #: src/support/Package.cpp:622
29463 #, c-format
29464 msgid ""
29465 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29466 "\t%1$s\n"
29467 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29468 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29469 msgstr ""
29470 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
29471 "\t%1$s\n"
29472 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
29473 "ambiente\n"
29474 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
29475
29476 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29477 msgid "File not found"
29478 msgstr "File non trovate"
29479
29480 #: src/support/Package.cpp:692
29481 #, c-format
29482 msgid ""
29483 "Invalid %1$s switch.\n"
29484 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29485 msgstr ""
29486 "Invalide switch %1$s.\n"
29487 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29488
29489 #: src/support/Package.cpp:719
29490 #, c-format
29491 msgid ""
29492 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29493 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29494 msgstr ""
29495 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29496 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29497
29498 #: src/support/Package.cpp:743
29499 #, c-format
29500 msgid ""
29501 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29502 "%2$s is not a directory."
29503 msgstr ""
29504 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29505 "%2$s non es un directorio."
29506
29507 #: src/support/Package.cpp:745
29508 msgid "Directory not found"
29509 msgstr "Directorio non trovate"
29510
29511 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29512 #, c-format
29513 msgid ""
29514 "The command\n"
29515 "%1$s\n"
29516 "has not yet completed.\n"
29517 "\n"
29518 "Do you want to stop it?"
29519 msgstr ""
29520 "Le commando\n"
29521 "%1$s\n"
29522 "non ha ancora completate.\n"
29523 "\n"
29524 "Tu vole stoppar lo?"
29525
29526 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29527 msgid "Stop command?"
29528 msgstr "Stoppa commando?"
29529
29530 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29531 msgid "&Stop it"
29532 msgstr "&Stoppa lo"
29533
29534 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29535 msgid "Let it &run"
29536 msgstr "Lassa lo executa&r"
29537
29538 #: src/support/debug.cpp:42
29539 msgid "No debugging messages"
29540 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
29541
29542 #: src/support/debug.cpp:43
29543 msgid "General information"
29544 msgstr "Information general"
29545
29546 #: src/support/debug.cpp:44
29547 msgid "Program initialisation"
29548 msgstr "Initialisation de programma"
29549
29550 #: src/support/debug.cpp:45
29551 msgid "Keyboard events handling"
29552 msgstr "Maneante eventos de claviero"
29553
29554 #: src/support/debug.cpp:46
29555 msgid "GUI handling"
29556 msgstr "Gestion de GUI"
29557
29558 #: src/support/debug.cpp:47
29559 msgid "Lyxlex grammar parser"
29560 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
29561
29562 #: src/support/debug.cpp:48
29563 msgid "Configuration files reading"
29564 msgstr "Lectura de files de configuration"
29565
29566 #: src/support/debug.cpp:49
29567 msgid "Custom keyboard definition"
29568 msgstr "Definition personalisate de claviero"
29569
29570 #: src/support/debug.cpp:50
29571 msgid "LaTeX generation/execution"
29572 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
29573
29574 #: src/support/debug.cpp:51
29575 msgid "Math editor"
29576 msgstr "Editor mathematic"
29577
29578 #: src/support/debug.cpp:52
29579 msgid "Font handling"
29580 msgstr "Gestion de Font"
29581
29582 #: src/support/debug.cpp:53
29583 msgid "Textclass files reading"
29584 msgstr "Lectura de files Textclass"
29585
29586 #: src/support/debug.cpp:54
29587 msgid "Version control"
29588 msgstr "Controlo de version"
29589
29590 #: src/support/debug.cpp:55
29591 msgid "External control interface"
29592 msgstr "Interfacie de controlo externe"
29593
29594 #: src/support/debug.cpp:56
29595 msgid "Undo/Redo mechanism"
29596 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
29597
29598 #: src/support/debug.cpp:57
29599 msgid "User commands"
29600 msgstr "Commandos de usator"
29601
29602 #: src/support/debug.cpp:58
29603 msgid "The LyX Lexer"
29604 msgstr "Le Lexer de LyX"
29605
29606 #: src/support/debug.cpp:59
29607 msgid "Dependency information"
29608 msgstr "Informationes re dependentias"
29609
29610 #: src/support/debug.cpp:60
29611 msgid "LyX Insets"
29612 msgstr "Insertos de LyX"
29613
29614 #: src/support/debug.cpp:61
29615 msgid "Files used by LyX"
29616 msgstr "Files usate per LyX"
29617
29618 #: src/support/debug.cpp:62
29619 msgid "Workarea events"
29620 msgstr "Eventos de area de travalio"
29621
29622 #: src/support/debug.cpp:63
29623 msgid "Insettext/tabular messages"
29624 msgstr "Messages Insettext/tabular"
29625
29626 #: src/support/debug.cpp:64
29627 msgid "Graphics conversion and loading"
29628 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
29629
29630 #: src/support/debug.cpp:65
29631 msgid "Change tracking"
29632 msgstr "Modifica modo de traciar"
29633
29634 #: src/support/debug.cpp:66
29635 msgid "External template/inset messages"
29636 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
29637
29638 #: src/support/debug.cpp:67
29639 msgid "RowPainter profiling"
29640 msgstr "Creation profilo RowPainter"
29641
29642 #: src/support/debug.cpp:68
29643 msgid "Scrolling debugging"
29644 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
29645
29646 #: src/support/debug.cpp:69
29647 msgid "Math macros"
29648 msgstr "Macros mathematic"
29649
29650 #: src/support/debug.cpp:70
29651 msgid "RTL/Bidi"
29652 msgstr "RTL/Bidi"
29653
29654 #: src/support/debug.cpp:71
29655 msgid "Locale/Internationalisation"
29656 msgstr "Localisation/Internationalisation"
29657
29658 #: src/support/debug.cpp:72
29659 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29660 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
29661
29662 #: src/support/debug.cpp:73
29663 msgid "Find and replace mechanism"
29664 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
29665
29666 #: src/support/debug.cpp:74
29667 msgid "Developers' general debug messages"
29668 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
29669
29670 #: src/support/debug.cpp:75
29671 msgid "All debugging messages"
29672 msgstr "Omne messages de cribrar"
29673
29674 #: src/support/debug.cpp:154
29675 #, c-format
29676 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29677 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
29678
29679 #: src/support/lassert.cpp:52
29680 #, c-format
29681 msgid ""
29682 "Assertion %1$s violated in\n"
29683 "file: %2$s, line: %3$s"
29684 msgstr ""
29685 "Assertion %1$s violate in\n"
29686 "file: %2$s, rango: %3$s"
29687
29688 #: src/support/lassert.cpp:62
29689 msgid ""
29690 "It should be safe to continue, but you\n"
29691 "may wish to save your work and restart LyX."
29692 msgstr ""
29693 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
29694 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
29695
29696 #: src/support/lassert.cpp:65
29697 msgid "Warning!"
29698 msgstr "Aviso!"
29699
29700 #: src/support/lassert.cpp:72
29701 msgid ""
29702 "There has been an error with this document.\n"
29703 "LyX will attempt to close it safely."
29704 msgstr ""
29705 "Il ha essite un error con iste documento\n"
29706 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
29707
29708 #: src/support/lassert.cpp:75
29709 msgid "Buffer Error!"
29710 msgstr "Error de buffer!"
29711
29712 #: src/support/lassert.cpp:82
29713 msgid ""
29714 "LyX has encountered an application error\n"
29715 "and will now shut down."
29716 msgstr ""
29717 "LyX ha incontrate un error de application\n"
29718 "e nunc  il claudera se mesme."
29719
29720 #: src/support/lassert.cpp:85
29721 msgid "Fatal Exception!"
29722 msgstr "Exception fatal!"
29723
29724 #: src/support/os_win32.cpp:482
29725 msgid "System file not found"
29726 msgstr "File de systema non trovate"
29727
29728 #: src/support/os_win32.cpp:483
29729 msgid ""
29730 "Unable to load shfolder.dll\n"
29731 "Please install."
29732 msgstr ""
29733 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
29734 "Pro favor installa lo."
29735
29736 #: src/support/os_win32.cpp:488
29737 msgid "System function not found"
29738 msgstr "Function de systema non trovate"
29739
29740 #: src/support/os_win32.cpp:489
29741 msgid ""
29742 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29743 "Don't know how to proceed. Sorry."
29744 msgstr ""
29745 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29746 "Io non sape como proceder. Desolate"
29747
29748 #: src/support/userinfo.cpp:45
29749 msgid "Unknown user"
29750 msgstr "Usator incognite"
29751
29752 #~ msgid "report (R Journal)"
29753 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
29754
29755 #~ msgid "Default Format"
29756 #~ msgstr "Formato predefinite"
29757
29758 #~ msgid "Key Words."
29759 #~ msgstr "Parolas clave:"
29760
29761 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29762 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29763
29764 #~ msgid "Alternative theorem string"
29765 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29766
29767 #~ msgid "Multilingual captions"
29768 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
29769
29770 #~ msgid "Scrap"
29771 #~ msgstr "Retalio"
29772
29773 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29774 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
29775
29776 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29777 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
29778
29779 #~ msgid "End Multiple Columns"
29780 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
29781
29782 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29783 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
29784
29785 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29786 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
29787
29788 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29789 #~ msgstr "ia"
29790
29791 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29792 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
29793
29794 #~ msgid "Use AMS &math package"
29795 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
29796
29797 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29798 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
29799
29800 #~ msgid "Use &esint package"
29801 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
29802
29803 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29804 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
29805
29806 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29807 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
29808
29809 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29810 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
29811
29812 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29813 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
29814
29815 #~ msgid "Use mh&chem package"
29816 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
29817
29818 #~ msgid "&First:"
29819 #~ msgstr "&Prime:"
29820
29821 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29822 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
29823
29824 #~ msgid ""
29825 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29826 #~ "actually to print."
29827 #~ msgstr ""
29828 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
29829 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
29830
29831 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29832 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
29833
29834 #~ msgid "Table w&idth:"
29835 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
29836
29837 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29838 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
29839
29840 #~ msgid "institute mark"
29841 #~ msgstr "nota instituto"
29842
29843 #~ msgid "Fig. ---"
29844 #~ msgstr "Fig. ---"
29845
29846 #~ msgid "Computing Review Categories"
29847 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29848
29849 #~ msgid "CenteredCaption"
29850 #~ msgstr "Didascalia centrate"
29851
29852 #~ msgid "Senseless!"
29853 #~ msgstr "Sin senso!"
29854
29855 #~ msgid "LatinOn"
29856 #~ msgstr "LatinOn"
29857
29858 #~ msgid "Latin on"
29859 #~ msgstr "Latin on"
29860
29861 #~ msgid "LatinOff"
29862 #~ msgstr "LatinOff"
29863
29864 #~ msgid "Latin off"
29865 #~ msgstr "Latin off"
29866
29867 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29868 #~ msgstr "Photogramma semplice"
29869
29870 #~ msgid "EndFrame"
29871 #~ msgstr "Fin photogramma"
29872
29873 #~ msgid "________________________________"
29874 #~ msgstr "________________________________"
29875
29876 #~ msgid "Institute mark"
29877 #~ msgstr "Nota instituto"
29878
29879 #~ msgid "Maintext"
29880 #~ msgstr "Texto principal"
29881
29882 #~ msgid "Space"
29883 #~ msgstr "Spatio"
29884
29885 #~ msgid "Space:"
29886 #~ msgstr "Spatio:"
29887
29888 #~ msgid "Computer:"
29889 #~ msgstr "Computator:"
29890
29891 #~ msgid "Close Section"
29892 #~ msgstr "Claude section"
29893
29894 #~ msgid "Table Caption"
29895 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29896
29897 #~ msgid "Captionabove"
29898 #~ msgstr "Didascalia superior"
29899
29900 #~ msgid "Captionbelow"
29901 #~ msgstr "Didascalia inferior"
29902
29903 #~ msgid "opt"
29904 #~ msgstr "opt"
29905
29906 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29907 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
29908
29909 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29910 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
29911
29912 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29913 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
29914
29915 #~ msgid "Settings...|g"
29916 #~ msgstr "Preferentias...|t"
29917
29918 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29919 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
29920
29921 #~ msgid "Braille Manual|B"
29922 #~ msgstr "Manual Braille|B"
29923
29924 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29925 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29926
29927 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29928 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
29929
29930 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29931 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
29932
29933 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29934 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
29935
29936 #~ msgid "Rotate cell"
29937 #~ msgstr "Rota cella"
29938
29939 #~ msgid "Rotate table"
29940 #~ msgstr "Rota tabella"
29941
29942 #~ msgid "AMS arrows"
29943 #~ msgstr "Flechas AMS"
29944
29945 #~ msgid "AMS relations"
29946 #~ msgstr "Relationes AMS"
29947
29948 #~ msgid "AMS operators"
29949 #~ msgstr "Operatores AMS"
29950
29951 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29952 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
29953
29954 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29955 #~ msgstr "Varie AMS"
29956
29957 #~ msgid "AMS Arrows"
29958 #~ msgstr "Flechas AMS"
29959
29960 #~ msgid "AMS Relations"
29961 #~ msgstr "Relationes AMS"
29962
29963 #~ msgid "AMS Operators"
29964 #~ msgstr "Operatores AMS"
29965
29966 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29967 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29968
29969 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29970 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29971
29972 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29973 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29974
29975 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29976 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29977
29978 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29979 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29980
29981 #~ msgid "HTML|H"
29982 #~ msgstr "HTML|H"
29983
29984 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29985 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
29986
29987 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29988 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
29989
29990 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29991 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29992
29993 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29994 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
29995
29996 #~ msgid "Specify the default paper size."
29997 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
29998
29999 #~ msgid "Memory problem"
30000 #~ msgstr "Problema de memoria"
30001
30002 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30003 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
30004
30005 #~ msgid "Utopia"
30006 #~ msgstr "Utopia"
30007
30008 #~ msgid "List of Graphics"
30009 #~ msgstr "Lista de graphicos"
30010
30011 #~ msgid "List of Equations"
30012 #~ msgstr "Lista de equationes"
30013
30014 #~ msgid "List of Footnotes"
30015 #~ msgstr "Lista de apostillas"
30016
30017 #~ msgid "List of Index Entries"
30018 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
30019
30020 #~ msgid "List of Marginal notes"
30021 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
30022
30023 #~ msgid "List of Notes"
30024 #~ msgstr "Lista de notas"
30025
30026 #~ msgid "List of Citations"
30027 #~ msgstr "Lista de citationes"
30028
30029 #~ msgid "List of Branches"
30030 #~ msgstr "Lista de ramos"
30031
30032 #~ msgid "List of Changes"
30033 #~ msgstr "Lista de modificationes"
30034
30035 #~ msgid "Automatic help"
30036 #~ msgstr "Adjuta automatic"
30037
30038 #~ msgid "Session"
30039 #~ msgstr "Session"
30040
30041 #~ msgid "Documents"
30042 #~ msgstr "Documentos"
30043
30044 #~ msgid "Make letter title"
30045 #~ msgstr "Face titulo de littera"
30046
30047 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30048 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
30049
30050 #~ msgid "elsewhere"
30051 #~ msgstr "in altere loco"
30052
30053 #~ msgid "&Output Format:"
30054 #~ msgstr "&Formato de exito:"
30055
30056 #~ msgid "MM"
30057 #~ msgstr "MM"
30058
30059 #~ msgid "MMMMM"
30060 #~ msgstr "MMMMM"
30061
30062 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30063 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
30064
30065 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30066 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30067
30068 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30069 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30070
30071 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30072 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
30073
30074 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30075 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
30076
30077 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30078 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30079
30080 #~ msgid "Example \\theexample"
30081 #~ msgstr "Exemplo \\theexample"
30082
30083 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30084 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30085
30086 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30087 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
30088
30089 #~ msgid "Remark \\theremark"
30090 #~ msgstr "Observation \\theremark"
30091
30092 #~ msgid "Case \\thecase"
30093 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30094
30095 #~ msgid "Question \\thequestion"
30096 #~ msgstr "Question \\thequestion"
30097
30098 #~ msgid "Note \\thenote"
30099 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30100
30101 #~ msgid "&New:"
30102 #~ msgstr "&Nove:"
30103
30104 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
30107 #~ "babel)"
30108
30109 #~ msgid "Preface:"
30110 #~ msgstr "Prefacio:"
30111
30112 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30113 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
30114
30115 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30116 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
30117
30118 #~ msgid "MiniTOC"
30119 #~ msgstr "Mini indice"
30120
30121 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30122 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
30123
30124 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30125 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
30126
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30129 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
30132 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
30133
30134 #~ msgid "branch"
30135 #~ msgstr "ramo"
30136
30137 #~ msgid "Step"
30138 #~ msgstr "Passo"
30139
30140 #~ msgid "Step \\thestep."
30141 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30142
30143 #~ msgid "Appendices Section"
30144 #~ msgstr "Section de Appendices"
30145
30146 #~ msgid "--- Appendices ---"
30147 #~ msgstr "--- Appendices ---"
30148
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30151 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30152 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
30155 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
30156 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."