]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ia.po
b142aa4cb3c86abcba2240b1682c8180a05008ee
[features.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
5 # Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 19:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 11:42+0200\n"
12 "Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua LyX team\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.1.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Claude"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Il es le clave bibliographic"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "&Etiquetta:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "&Clave:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Stilo de citation"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "&Predefinite (numeric)"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 msgid ""
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
92 msgstr ""
93 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
94 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgid "&Natbib"
98 msgstr "&Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "&Stilo Natbib:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgid "&Jurabib"
110 msgstr "&Jurabib"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Stilo de bibliographia"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "St&ilo predefinite:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 msgid ""
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 msgstr ""
136 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography generation"
140 msgstr "Generation de bibliographia"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
144 msgid "&Processor:"
145 msgstr "&Processor:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "Selige un processor"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "&Optiones:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 msgid ""
159 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgid "&Rescan"
173 msgstr "&Re-examina"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Naviga..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:365
191 msgid "&Add"
192 msgstr "&Adde"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
197 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
200 msgid "Cancel"
201 msgstr "Cancella"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
204 msgid "The BibTeX style"
205 msgstr "Le stilo BibTeX"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
208 msgid "St&yle"
209 msgstr "Sti&lo"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "Selige un file de stilo"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
216 msgid "This bibliography section contains..."
217 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
220 msgid "&Content:"
221 msgstr "C&ontento:"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
224 msgid "all cited references"
225 msgstr "omne referentias citate"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
229 msgid "all uncited references"
230 msgstr "omne referentias non citate"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
233 msgid "all references"
234 msgstr "omne referentias"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
237 msgid "Add bibliography to the table of contents"
238 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
241 msgid "Add bibliography to &TOC"
242 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
246 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
254 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
258 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
259 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
261 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
263 msgid "&OK"
264 msgstr "&OK"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
267 msgid "Move the selected database downwards in the list"
268 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
272 msgid "Do&wn"
273 msgstr "A &Basso"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
276 msgid "Move the selected database upwards in the list"
277 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
281 msgid "&Up"
282 msgstr "&In alto"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
285 msgid "BibTeX database to use"
286 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
289 msgid "Databa&ses"
290 msgstr "&Catalogos"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
293 msgid "Add a BibTeX database file"
294 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
297 msgid "&Add..."
298 msgstr "&Adde..."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
301 msgid "Remove the selected database"
302 msgstr "Remove le catalogo seligite"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
305 msgid "&Delete"
306 msgstr "&Dele"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
309 msgid "Check this if the box should break across pages"
310 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
313 msgid "Allow &page breaks"
314 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
318 msgid "Alignment"
319 msgstr "Alineamento"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
322 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
323 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
328 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
329 msgid "Left"
330 msgstr "A sinistra"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
336 msgid "Center"
337 msgstr "Al centro"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
343 msgid "Right"
344 msgstr "A dextera"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
347 msgid "Stretch"
348 msgstr "A extension"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
351 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
352 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
357 msgid "Top"
358 msgstr "Culmine"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
363 msgid "Middle"
364 msgstr "Central"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
384 msgid "Bottom"
385 msgstr "Basso"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "&Box:"
393 msgstr "Qu&adrato:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
396 msgid "Co&ntent:"
397 msgstr "&Contento:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Vertical"
401 msgstr "Vertical"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
404 msgid "Horizontal"
405 msgstr "Horizontal"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
409 msgid "&Height:"
410 msgstr "&Altessa:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
413 msgid "Inner Bo&x:"
414 msgstr "Quadrato &interne:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
417 msgid "&Decoration:"
418 msgstr "&Decoration:"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
423 msgid "&Width:"
424 msgstr "&Largessa:"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
427 msgid "Height value"
428 msgstr "Valor del altessa"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "Valor del largessa"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
435 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
436 msgstr ""
437 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
446 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
448 msgid "None"
449 msgstr "Necun"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
453 msgid "Parbox"
454 msgstr "Parbox"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
457 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
458 msgid "Minipage"
459 msgstr "Mini-pagina"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
462 msgid "Supported box types"
463 msgstr "Typos de quadratos supportate"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
466 msgid "&New:[[branch]]"
467 msgstr "&Nove:[[branch]]"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
470 msgid ""
471 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
472 "active."
473 msgstr ""
474 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
475 "ramo es active."
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
478 msgid "Filename &Suffix"
479 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
482 msgid "Show undefined branches used in this document."
483 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
486 msgid "&Undefined Branches"
487 msgstr "Ramos &indefinite"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
490 msgid "A&vailable Branches:"
491 msgstr "&Ramos disponibile:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
494 msgid "Toggle the selected branch"
495 msgstr "Commuta le ramo seligite"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
498 msgid "(&De)activate"
499 msgstr "(&De)activa"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
502 msgid "Add a new branch to the list"
503 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
506 msgid "Define or change background color"
507 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
510 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
511 msgid "Alter Co&lor..."
512 msgstr "Modifica co&lor..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
515 msgid "Remove the selected branch"
516 msgstr "Remove le ramo seligite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
520 #: src/Buffer.cpp:4198
521 msgid "&Remove"
522 msgstr "&Remove"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
525 msgid "Change the name of the selected branch"
526 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
529 msgid "Re&name..."
530 msgstr "Re&nomina..."
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
533 msgid "Add the selected branches to the list."
534 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
537 msgid "&Add Selected"
538 msgstr "Adde s&eligite"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
541 msgid "Add all unknown branches to the list."
542 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
545 msgid "Add A&ll"
546 msgstr "Adde &omnes"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
549 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
551 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
554 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
555 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
567 msgid "&Cancel"
568 msgstr "&Cancella"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
572 msgid "Undefined branches used in this document."
573 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
576 msgid "&Undefined Branches:"
577 msgstr "Ramos &indefinite:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
580 msgid "&Available branches:"
581 msgstr "&Ramos disponibile:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
584 msgid "Select your branch"
585 msgstr "Selige tu ramo"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 msgid "&Font:"
589 msgstr "&Font:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgid "Si&ze:"
594 msgstr "Dimen&sion:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
601 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
622 msgid "Default"
623 msgstr "Predefinite"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Tiny"
628 msgstr "Minuscule"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Smallest"
633 msgstr "Le plus parve"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Smaller"
638 msgstr "Plus parve"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Small"
643 msgstr "Parve"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Normal"
648 msgstr "Normal"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 msgid "Large"
653 msgstr "Grande"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgid "Larger"
658 msgstr "Plus grande"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 msgid "Largest"
663 msgstr "Le plus grande"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 msgid "Huge"
668 msgstr "Ponderose"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 msgid "Huger"
673 msgstr "Plus ponderose"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "Symbolo &personalisate:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
681 msgid "&Level:"
682 msgstr "Nive&llo:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 msgid "Change:"
686 msgstr "Modifica:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "Vade a modifica previe"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "Modifica &previe"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "Vade a modifica proxime"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgid "&Next change"
702 msgstr "Modifica pro&xime"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 msgid "&Accept"
710 msgstr "Da &acceptation"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "Rejecta iste modification"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 msgid "&Reject"
718 msgstr "&Rejecta"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
722 msgid "Font family"
723 msgstr "Familia de Font"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 msgid "&Family:"
727 msgstr "&Familia:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
731 msgid "Font shape"
732 msgstr "Forma de font"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 msgid "S&hape:"
736 msgstr "F&orma:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
740 msgid "Font series"
741 msgstr "Series de font"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
746 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
747 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
749 msgid "Language"
750 msgstr "Linguage"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgid "Font color"
755 msgstr "Color de Font"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "&Linguage:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
765 msgid "&Series:"
766 msgstr "&Series:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
769 msgid "&Color:"
770 msgstr "&Color:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Jammais commutate"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgid "Font size"
779 msgstr "Dimension de Font"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Altere preferentias de font"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Sempre commutate"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
791 msgid "&Misc:"
792 msgstr "&Misc:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgid "&Toggle all"
800 msgstr "&Commuta omne"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
821 msgid "&Apply"
822 msgstr "&Applica"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
829 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
831 msgid "Close"
832 msgstr "Claude"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
835 msgid "A&vailable Citations:"
836 msgstr "Citationes disponi&bile:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
839 msgid "S&elected Citations:"
840 msgstr "Citationes &seligite:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
843 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
844 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
861 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
864 msgid "&Restore"
865 msgstr "&Restabili"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
868 msgid "App&ly"
869 msgstr "&Applica"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
872 msgid "Formatting"
873 msgstr "Formattation"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
876 msgid "Citation st&yle:"
877 msgstr "St&ilo de citation:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
880 msgid "Natbib citation style to use"
881 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
884 msgid "Text &before:"
885 msgstr "Texto &ante:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
888 msgid "Text to place before citation"
889 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
892 msgid "Text a&fter:"
893 msgstr "Texto &postea:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
896 msgid "Text to place after citation"
897 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
900 msgid "List all authors"
901 msgstr "Lista omne autores"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
904 msgid "Full aut&hor list"
905 msgstr "Li&sta complete de autores"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
908 msgid "Force upper case in citation"
909 msgstr "Fortia majusculas in citation"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Force u&pper case"
913 msgstr "For&tia majusculas"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
916 msgid "Search Citation"
917 msgstr "Cerca citation"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
920 msgid "Searc&h:"
921 msgstr "Cer&ca:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
924 msgid ""
925 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 msgstr ""
927 "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
930 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
931 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
934 msgid "&Search"
935 msgstr "&Cerca"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
938 msgid "Search field:"
939 msgstr "Campo de cerca:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
943 msgid "All fields"
944 msgstr "Omne campos"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
947 msgid "Regular e&xpression"
948 msgstr "Express&ion regular"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
951 msgid "Case se&nsitive"
952 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
955 msgid "Entry types:"
956 msgstr "Typos de entrata:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
960 msgid "All entry types"
961 msgstr "Omne typos de entrata"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
964 msgid "Search as you &type"
965 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
968 msgid "Font colors"
969 msgstr "Colores de font"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
972 msgid "Main text:"
973 msgstr "Texto principal:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
977 msgid "Click to change the color"
978 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
981 msgid "Default..."
982 msgstr "Predefinite..."
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
986 msgid "Revert the color to the default"
987 msgstr "Restabili le color predefinite"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
991 msgid "R&eset"
992 msgstr "R&e-fixa"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
995 msgid "Greyed-out notes:"
996 msgstr "Notas discolorate:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1001 msgid "&Change..."
1002 msgstr "&Modifica..."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background colors"
1006 msgstr "Colores de fundo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1009 msgid "Page:"
1010 msgstr "Pagina:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1018 msgstr "Compara revisiones"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "&Revisiones retro"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 msgid "&Between revisions"
1026 msgstr "In&ter revisiones"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1029 msgid "Old:"
1030 msgstr "Vetule:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1033 msgid "New:"
1034 msgstr "Nove:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1037 msgid "&New Document:"
1038 msgstr "Documento &nove:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1041 msgid "&Old Document:"
1042 msgstr "Documento &vetule:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1045 msgid "Bro&wse..."
1046 msgstr "Na&viga..."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1049 msgid "Copy Document Settings from:"
1050 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1053 msgid "N&ew Document"
1054 msgstr "Documento n&ove"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1057 msgid "Ol&d Document"
1058 msgstr "Documento &vetule"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1061 msgid ""
1062 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1063 "resulting document"
1064 msgstr ""
1065 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1066 "LaTeX del documento resultante"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1074 msgid "TeX Code: "
1075 msgstr "Codice TeX: "
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "&Mantene correspondentias"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1086 msgid "&Size:"
1087 msgstr "Dimen&sion:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1091 msgid "Insert the delimiters"
1092 msgstr "Inserta le delimitatores"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1095 msgid "&Insert"
1096 msgstr "&Inserta"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1099 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1100 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1103 msgid "Use Class Defaults"
1104 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1107 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1108 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1111 msgid "Save as Document Defaults"
1112 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "&Errores:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "Description:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Monstra le &registro..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1135 msgid "Display"
1136 msgstr "Monstra"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1139 msgid "Show ERT button only"
1140 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1143 msgid "&Collapsed"
1144 msgstr "&Plicate"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1147 msgid "Show ERT contents"
1148 msgstr "Monstra contentos ERT"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1151 msgid "O&pen"
1152 msgstr "A&peri"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1155 msgid "F&ile"
1156 msgstr "F&ile"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1161 msgid "Filename"
1162 msgstr "Nomine file"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1167 msgid "&File:"
1168 msgstr "&File:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1171 msgid "Select a file"
1172 msgstr "Selige un file"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1175 msgid "&Draft"
1176 msgstr "&Version provisori"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1179 msgid "&Template"
1180 msgstr "&Patrono"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1183 msgid "Available templates"
1184 msgstr "Patronos disponibile"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1188 msgid "LaTe&X and LyX options"
1189 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1192 msgid "LaTeX Options"
1193 msgstr "Optiones per LaTeX"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1196 msgid "O&ption:"
1197 msgstr "O&ption:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1200 msgid "Forma&t:"
1201 msgstr "Forma&to:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1204 msgid ""
1205 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1206 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1207 msgstr ""
1208 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1209 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1210 "vide dialogo de preferentia), "
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1213 msgid "&Show in LyX"
1214 msgstr "&Monstra in LyX"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1220 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1221 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1225 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1226 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1229 msgid "Si&ze and Rotation"
1230 msgstr "Dimension e rota&tion"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1234 msgid "Rotate"
1235 msgstr "Rota"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1241 msgid "Angle to rotate image by"
1242 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1248 msgid "The origin of the rotation"
1249 msgstr "Il es le origine del rotation"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1252 msgid "Ori&gin:"
1253 msgstr "&Origine:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1256 msgid "A&ngle:"
1257 msgstr "A&ngulo:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1260 msgid "Scale"
1261 msgstr "Scala"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1265 msgid "Height of image in output"
1266 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1270 msgid "Width of image in output"
1271 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1274 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1275 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1279 msgid "&Maintain aspect ratio"
1280 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1283 msgid "Crop"
1284 msgstr "Talia"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1288 msgid "Clip to bounding box values"
1289 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1293 msgid "Clip to &bounding box"
1294 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1298 msgid "&Left bottom:"
1299 msgstr "In basso a &sinistra:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1302 msgid "x"
1303 msgstr "x"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1307 msgid "Right &top:"
1308 msgstr "In alto a &dextera:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1312 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1313 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1317 msgid "&Get from File"
1318 msgstr "Obtene ex &file"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1321 msgid "y"
1322 msgstr "y"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1325 msgid "TabWidget"
1326 msgstr "TabWidget"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1329 msgid "Sear&ch"
1330 msgstr "C&erca"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1334 msgid "&Find:"
1335 msgstr "T&rova:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1339 msgid "Replace &with:"
1340 msgstr "Substit&ue con:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1343 msgid "Perform a case-sensitive search"
1344 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1347 msgid "Case &sensitive"
1348 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1351 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1352 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1356 msgid "Find &Next"
1357 msgstr "Tro&va proxime"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1360 msgid "Restrict search to whole words only"
1361 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1364 msgid "W&hole words"
1365 msgstr "So&lo parolas integre"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1368 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1369 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1375 msgid "&Replace"
1376 msgstr "&Substitue"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1379 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1380 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1384 msgid "Search &backwards"
1385 msgstr "&Cerca de retro"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1388 msgid "Replace all occurences at once"
1389 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1394 msgid "Replace &All"
1395 msgstr "Substitue &totes"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1398 msgid "S&ettings"
1399 msgstr "Pr&eferentias"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1402 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1403 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1406 msgid "Scope"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1410 #, fuzzy
1411 msgid "C&urrent document"
1412 msgstr "Do&cumento actual"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1415 msgid ""
1416 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1417 "document"
1418 msgstr ""
1419 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1422 msgid "&Master document"
1423 msgstr "Doc&umento patre"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1426 msgid "All open documents"
1427 msgstr "Omne documentos aperite"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1430 msgid "&Open documents"
1431 msgstr "Documentos ape&rite"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1434 #, fuzzy
1435 msgid "&All manuals"
1436 msgstr "Omne &manuales"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1439 msgid ""
1440 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1441 "and paragraph style"
1442 msgstr ""
1443 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1444 "del stilo de paragrapho"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1447 #, fuzzy
1448 msgid "I&gnore format"
1449 msgstr "I&gnora formato"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1452 msgid ""
1453 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1454 "first letter"
1455 msgstr ""
1456 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1457 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1460 msgid "&Preserve first case on replace"
1461 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1464 msgid "&Expand macros"
1465 msgstr "E&xpande macros"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Search on&ly in maths"
1470 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Restrict search to math environments only"
1475 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1479 msgid "Form"
1480 msgstr "Modello"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1483 msgid "Float Type:"
1484 msgstr "Typo flottante:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1487 msgid "Use &default placement"
1488 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1491 msgid "Advanced Placement Options"
1492 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1495 msgid "&Top of page"
1496 msgstr "&Culmine de pagina"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1499 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1500 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1503 msgid "Here de&finitely"
1504 msgstr "Hic ab&solutemente"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1507 msgid "&Here if possible"
1508 msgstr "&Hic si possibile"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1511 msgid "&Page of floats"
1512 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1515 msgid "&Bottom of page"
1516 msgstr "&Pede de pagina"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1519 msgid "&Span columns"
1520 msgstr "&Extende se trans columnas"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1523 msgid "&Rotate sideways"
1524 msgstr "&Rota lateralmente"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1527 msgid "FontUi"
1528 msgstr "FontUi"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1531 msgid ""
1532 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1533 "LuaTeX)"
1534 msgstr ""
1535 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1536 "LuaTeX)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1539 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1540 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1543 msgid "&Default family:"
1544 msgstr "&Familia predefinite:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1547 msgid "Select the default family for the document"
1548 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1551 msgid "&Base Size:"
1552 msgstr "&Dimension de base:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1555 msgid "LaTe&X font encoding:"
1556 msgstr "Codifica Te&X:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1559 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1560 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1563 msgid "&Roman:"
1564 msgstr "&Roman:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1567 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1568 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1571 msgid "&Sans Serif:"
1572 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1575 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1576 msgstr ""
1577 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1580 msgid "S&cale (%):"
1581 msgstr "S&cala (%):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1584 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1585 msgstr ""
1586 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1587 "base"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1590 msgid "&Typewriter:"
1591 msgstr "&Mono-spatio:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1594 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1595 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1598 msgid "Sc&ale (%):"
1599 msgstr "Sc&ala (%):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1602 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1603 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1606 msgid "&Math:"
1607 msgstr "&Mathematica:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1610 msgid "Select the math typeface"
1611 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1614 msgid "C&JK:"
1615 msgstr "C&JK:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1618 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1619 msgstr ""
1620 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1623 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1624 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1627 msgid "Use true S&mall Caps"
1628 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1631 msgid "Use old style instead of lining figures"
1632 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1635 msgid "Use &Old Style Figures"
1636 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1639 msgid "&Graphics"
1640 msgstr "&Graphicos"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1643 msgid "Select an image file"
1644 msgstr "Selige un file de imagine"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1647 msgid "Output Size"
1648 msgstr "Grandor de exito"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1651 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1652 msgstr ""
1653 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1654 "automaticamente."
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1657 msgid "Set &height:"
1658 msgstr "Al&tessa:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1661 msgid "&Scale Graphics (%):"
1662 msgstr "S&cala graphicos (%):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1665 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1666 msgstr ""
1667 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1668 "automaticamente."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1671 msgid "Set &width:"
1672 msgstr "&Largessa:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1675 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1676 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1679 msgid "Rotate Graphics"
1680 msgstr "Rotation"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1683 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1684 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1687 msgid "Ro&tate after scaling"
1688 msgstr "Ro&tation post scalar"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1691 msgid "Or&igin:"
1692 msgstr "Or&igine:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1695 msgid "A&ngle (Degrees):"
1696 msgstr "A&ngulo (grados):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1700 msgid "File name of image"
1701 msgstr "Nomine del file imagine"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1704 msgid "&Clipping"
1705 msgstr "&Retalio"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1709 msgid "y:"
1710 msgstr "y:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1714 msgid "x:"
1715 msgstr "x:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1718 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1719 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1722 msgid "Don't un&zip on export"
1723 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1727 msgid "Additional LaTeX options"
1728 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1731 msgid "LaTeX &options:"
1732 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1735 msgid ""
1736 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1737 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1738 msgstr ""
1739 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, solmente si illo non "
1740 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1741 "preferentias) ."
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1744 msgid "Sho&w in LyX"
1745 msgstr "&Monstra in LyX"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1748 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1749 msgstr ""
1750 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1751 "preferentias"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1754 msgid "Graphics Group"
1755 msgstr "Gruppo de graphicos"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1758 msgid "A&ssigned to group:"
1759 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1762 msgid "Click to define a new graphics group."
1763 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1766 msgid "O&pen new group..."
1767 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1770 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1771 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1774 msgid "Draft mode"
1775 msgstr "Modo de version provisori"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1778 msgid "&Draft mode"
1779 msgstr "Modo de &version provisori"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1782 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1783 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1786 msgid "..............."
1787 msgstr ".............."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1790 msgid "________"
1791 msgstr "_________"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1794 msgid "<-----------"
1795 msgstr "<-----------"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1798 msgid "----------->"
1799 msgstr "----------->"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1802 msgid "\\-----v-----/"
1803 msgstr "\\-----v-----/"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1806 msgid "/-----^-----\\"
1807 msgstr "/-----^-----\\"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1810 msgid "&Spacing:"
1811 msgstr "Inter-di&stantia:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1814 msgid "Supported spacing types"
1815 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1818 msgid "&Value:"
1819 msgstr "&Valor:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1822 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1823 msgstr ""
1824 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1825 "\"."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1828 msgid "&Fill Pattern:"
1829 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1832 msgid "&Protect:"
1833 msgstr "&Protege:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1836 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1837 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1843 msgid "URL"
1844 msgstr "URL"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1847 msgid "&Target:"
1848 msgstr "Objec&tivo:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1852 msgid "Name associated with the URL"
1853 msgstr "Nomine associate con le URL"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1857 msgid "&Name:"
1858 msgstr "&Nomine:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1861 msgid "Specify the link target"
1862 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1865 msgid "Link type"
1866 msgstr "Typo de ligamine"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1869 msgid "Link to the web or to every other target"
1870 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1873 msgid "&Web"
1874 msgstr "&Web"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1877 msgid "Link to an email address"
1878 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1881 msgid "&Email"
1882 msgstr "&E-Posta"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1885 msgid "Link to a file"
1886 msgstr "Ligamine a un file"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1889 msgid "&File"
1890 msgstr "&File"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1893 msgid "Listing Parameters"
1894 msgstr "Parametros de listar"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1899 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1900 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1905 msgid "&Bypass validation"
1906 msgstr "&Evita validation"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1909 msgid "C&aption:"
1910 msgstr "Di&dascalia:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1913 msgid "La&bel:"
1914 msgstr "&Etiquetta:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1917 msgid "Mo&re parameters"
1918 msgstr "Alte&re parametros"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1921 msgid "Underline spaces in generated output"
1922 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1925 msgid "&Mark spaces in output"
1926 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1929 msgid "Show LaTeX preview"
1930 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1933 msgid "&Show preview"
1934 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1937 msgid "File name to include"
1938 msgstr "Nomine del file de includer"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1941 msgid "&Include Type:"
1942 msgstr "&Typo de includer:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1945 msgid "Include"
1946 msgstr "Include"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1949 msgid "Input"
1950 msgstr "Ingresso"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1953 msgid "Verbatim"
1954 msgstr "Parola pro parola"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
1957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
1958 msgid "Program Listing"
1959 msgstr "Listar de programma"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1962 msgid "Edit the file"
1963 msgstr "Edita le file"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1966 msgid "&Edit"
1967 msgstr "&Edita"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1970 msgid "A&vailable Indexes:"
1971 msgstr "&Indices disponibile:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1974 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1975 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1978 msgid ""
1979 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1980 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1984 msgid "Index generation"
1985 msgstr "Generation de indice"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1988 msgid "Define program options of the selected processor."
1989 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1992 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1993 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1996 msgid "&Use multiple indexes"
1997 msgstr "&Usa indices multiple"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2000 msgid "&New:[[index]]"
2001 msgstr "&Nove:[[index]]"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2004 msgid ""
2005 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2006 msgstr ""
2007 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2008 "pressa \"Adde\""
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2011 msgid "Add a new index to the list"
2012 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2016 msgid "1"
2017 msgstr "1"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2020 msgid "Remove the selected index"
2021 msgstr "Remove le indice seligite"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2024 msgid "Rename the selected index"
2025 msgstr "Renomina le indice seligite"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2028 msgid "R&ename..."
2029 msgstr "&Renomina..."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2032 msgid "Define or change button color"
2033 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2036 msgid "Information Type:"
2037 msgstr "Typo de information:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2040 msgid "Information Name:"
2041 msgstr "Nomine de information:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2044 msgid "Inset Parameter Configuration"
2045 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2048 msgid "Update dialog when moving context"
2049 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2052 msgid "S&ynchronize Dialog"
2053 msgstr "&Synchronisa"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2056 msgid "Apply settings immediately"
2057 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2061 msgid "I&mmediate Apply"
2062 msgstr "A&pplica immediatemente"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2065 msgid "Restore initial values in dialog"
2066 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2069 msgid "Push new inset into the document"
2070 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2073 msgid "New Inset"
2074 msgstr "Nove insertion"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2077 msgid "&Quote Style:"
2078 msgstr "&Stile virgulettas:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2081 msgid "Encoding"
2082 msgstr "Codifica"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2085 msgid "Language &Default"
2086 msgstr "Linguage pre&definite"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2089 msgid "&Other:"
2090 msgstr "Alter&e:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid ""
2104 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2105 msgstr ""
2106 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2107 "\\usepackage{babel})"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2110 msgid "Document &class"
2111 msgstr "&Classe de documento"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2114 msgid "Click to select a local document class definition file"
2115 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2118 msgid "&Local Layout..."
2119 msgstr "&Disposition local..."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2122 msgid "Class options"
2123 msgstr "Optiones de classe"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2126 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2127 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2130 msgid "&Predefined:"
2131 msgstr "P&redefinite:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2134 msgid ""
2135 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2136 "select/deselect."
2137 msgstr ""
2138 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2139 "seliger/de-seliger."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2142 msgid "Cus&tom:"
2143 msgstr "Personalisa&te:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2146 msgid "&Graphics driver:"
2147 msgstr "Driver per &graficos:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2150 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2151 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2154 msgid "Select de&fault master document"
2155 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2158 msgid "&Master:"
2159 msgstr "&Patre:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2162 msgid "Enter the name of the default master document"
2163 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2166 msgid "&Suppress default date on front page"
2167 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2170 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2171 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2174 msgid "Of&fset:"
2175 msgstr "Dis&placiamento:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2178 msgid "Value of the vertical line offset."
2179 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2182 msgid "Value of the line width."
2183 msgstr "Largessa del linea."
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2186 msgid "&Thickness:"
2187 msgstr "&Spissor:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2190 msgid "Value of the line thickness."
2191 msgstr "Valor de spissor del linea."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2194 msgid "Input here the listings parameters"
2195 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2199 msgid "Feedback window"
2200 msgstr "Fenestra de verification"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2204 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2205 msgid "Listing"
2206 msgstr "Listar"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2209 msgid "&Main Settings"
2210 msgstr "&Preferentias principal"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2213 msgid "Placement"
2214 msgstr "Placiamento"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2217 msgid "Check for inline listings"
2218 msgstr "Marca per listar in linea"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2221 msgid "&Inline listing"
2222 msgstr "&Listar in linea"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2225 msgid "Check for floating listings"
2226 msgstr "Marcar per listar flottante"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2229 msgid "&Float"
2230 msgstr "&Flottante"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2233 msgid "&Placement:"
2234 msgstr "&Placiamento:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2237 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2238 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2241 msgid "Line numbering"
2242 msgstr "Numeration de linea"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2245 msgid "&Side:"
2246 msgstr "&Latere:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2249 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2250 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2253 msgid "S&tep:"
2254 msgstr "Pa&sso:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2257 msgid "Difference between two numbered lines"
2258 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2261 msgid "Font si&ze:"
2262 msgstr "Di&mension de font:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2265 msgid "Choose the font size for line numbers"
2266 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2270 msgid "Style"
2271 msgstr "Stilo"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2274 msgid "F&ont size:"
2275 msgstr "Dimensi&on de font:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2278 msgid "The content's base font size"
2279 msgstr "Dimension basic del font"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2282 msgid "Font Famil&y:"
2283 msgstr "Famil&ia de font"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2286 msgid "The content's base font style"
2287 msgstr "Stilo base del font"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2290 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2291 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2294 msgid "&Break long lines"
2295 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2298 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2299 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2302 msgid "S&pace as symbol"
2303 msgstr "S&patio como symbolo"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2306 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2307 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2310 msgid "Space i&n string as symbol"
2311 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2314 msgid "Tab&ulator size:"
2315 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2318 msgid "Use extended character table"
2319 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2322 msgid "&Extended character table"
2323 msgstr "&Tabula extendite de character"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2326 msgid "Lan&guage:"
2327 msgstr "Lin&guage:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2330 msgid "Select the programming language"
2331 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2334 msgid "&Dialect:"
2335 msgstr "&Dialecto:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2338 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2339 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2342 msgid "Range"
2343 msgstr "Extension"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2346 msgid "Fi&rst line:"
2347 msgstr "P&rime linea:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2350 msgid "The first line to be printed"
2351 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2354 msgid "&Last line:"
2355 msgstr "&Ultime linea:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2358 msgid "The last line to be printed"
2359 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2362 msgid "Ad&vanced"
2363 msgstr "A&vantiate"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2366 msgid "More Parameters"
2367 msgstr "Altere parametros"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2370 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2371 msgstr ""
2372 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2375 msgid "Document-specific layout information"
2376 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2379 msgid "&Validate"
2380 msgstr "&Valida"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2384 msgid "Errors reported in terminal."
2385 msgstr "Errores reportate in terminal."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2388 msgid "Convert"
2389 msgstr "Converte"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2392 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2393 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2396 msgid "Log &Type:"
2397 msgstr "&Typo de registro:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2400 msgid "Update the display"
2401 msgstr "Actualisa le schermo"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2405 msgid "&Update"
2406 msgstr "Act&ualisa"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2409 msgid "Copy to Clip&board"
2410 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2413 msgid "&Go!"
2414 msgstr "&Vade!"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2417 msgid "Jump to the next warning message."
2418 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2421 msgid "Next &Warning"
2422 msgstr "&Aviso  proxime"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2425 msgid "Jump to the next error message."
2426 msgstr "Va al proxime message de error."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2429 msgid "Next &Error"
2430 msgstr "&Error proxime"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2433 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2434 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2437 msgid "&Default Margins"
2438 msgstr "&Margines predefinite"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2441 msgid "&Top:"
2442 msgstr "In Al&to:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2445 msgid "&Bottom:"
2446 msgstr "A &Basso:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2449 msgid "&Inner:"
2450 msgstr "I&nterne:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2453 msgid "O&uter:"
2454 msgstr "&Externe:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2457 msgid "Head &sep:"
2458 msgstr "Se&paration de testa:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2461 msgid "Head &height:"
2462 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2465 msgid "&Foot skip:"
2466 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2469 msgid "&Column Sep:"
2470 msgstr "Separation de &columnas:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2473 msgid "Master Document Output"
2474 msgstr "Exito de documento patre"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2477 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2478 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2481 msgid "Include only &selected children"
2482 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2485 msgid ""
2486 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2487 "compilation)"
2488 msgstr ""
2489 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2490 "prolonga le compilation)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2493 msgid "&Maintain counters and references"
2494 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2497 msgid "Include all subdocuments in the output"
2498 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2501 msgid "&Include all children"
2502 msgstr "&Include omne filios"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2508 msgid "Number of rows"
2509 msgstr "Numero de lineas"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2513 msgid "&Rows:"
2514 msgstr "&Lineas:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2520 msgid "Number of columns"
2521 msgstr "Numero de columnas"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2525 msgid "&Columns:"
2526 msgstr "&Columnas:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2529 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2530 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2533 msgid "Vertical alignment"
2534 msgstr "Alineamento vertical"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2537 msgid "&Vertical:"
2538 msgstr "&Vertical:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2541 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2542 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2545 msgid "&Horizontal:"
2546 msgstr "&Horizontal:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2549 msgid "Decoration"
2550 msgstr "Decoration"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2553 msgid "&Type:"
2554 msgstr "&Typo:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2557 msgid "decoration type / matrix border"
2558 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2561 msgid "All packages:"
2562 msgstr "Omne pacchettos:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2565 msgid "Load a&utomatically"
2566 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2569 msgid "Load alwa&ys"
2570 msgstr "Carga &sempre"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2573 msgid "Do &not load"
2574 msgstr "No&n carga"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2577 msgid "A&vailable:"
2578 msgstr "Di&sponibile:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2583 msgid "A&dd"
2584 msgstr "A&dde"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2587 msgid "De&lete"
2588 msgstr "D&ele"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2591 msgid "S&elected:"
2592 msgstr "&Seligite:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2595 msgid "Nomenclature"
2596 msgstr "Nomenclatura"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2599 msgid "Sort &as:"
2600 msgstr "Ordina &como:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2603 msgid "&Description:"
2604 msgstr "&Description:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2607 msgid "&Symbol:"
2608 msgstr "&Symbolo:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2611 msgid "Type"
2612 msgstr "Typo"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2615 msgid "LyX internal only"
2616 msgstr "Solmente interne a LyX"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2619 msgid "LyX &Note"
2620 msgstr "&Nota de LyX"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2623 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2624 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2627 msgid "&Comment"
2628 msgstr "&Commento"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2631 msgid "Print as grey text"
2632 msgstr "Imprime con texto in gris"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2635 msgid "&Greyed out"
2636 msgstr "Di&scolorate"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2639 msgid "&List in Table of Contents"
2640 msgstr "&Lista in le indice general"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2643 msgid "&Numbering"
2644 msgstr "&Numeration"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2647 msgid "Output Format"
2648 msgstr "Formato de exito"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2651 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2652 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2655 msgid "De&fault Output Format:"
2656 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2659 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2660 msgstr ""
2661 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2662 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2665 msgid "S&ynchronize with Output"
2666 msgstr "&Synchronisa con exito"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2669 msgid "C&ustom Macro:"
2670 msgstr "Macro &personalisate:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2673 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2674 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2677 msgid "XHTML Output Options"
2678 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2681 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2682 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2685 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2686 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2689 msgid "&Math output:"
2690 msgstr "Exito &mathematic:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2693 msgid "Format to use for math output."
2694 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2697 msgid "MathML"
2698 msgstr "MathML"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2701 msgid "HTML"
2702 msgstr "HTML"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2705 msgid "Images"
2706 msgstr "Imagines"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2709 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2711 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2713 msgid "LaTeX"
2714 msgstr "LaTeX"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2717 msgid "Math &image scaling:"
2718 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2721 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2722 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2725 msgid "Write CSS to File"
2726 msgstr "Scribe CSS in File"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2729 msgid "Paper Format"
2730 msgstr "Formato de papiro"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2735 msgid "&Format:"
2736 msgstr "&Formato:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2739 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2740 msgstr ""
2741 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2742 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2745 msgid "&Orientation:"
2746 msgstr "&Orientation:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2749 msgid "&Portrait"
2750 msgstr "&Vertical"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2753 msgid "&Landscape"
2754 msgstr "&Horizontal"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2758 msgid "Page Layout"
2759 msgstr "Disposition de pagina"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2762 msgid "Page &style:"
2763 msgstr "&Stilo de pagina:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2766 msgid "Style used for the page header and footer"
2767 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2770 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2771 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2774 msgid "&Two-sided document"
2775 msgstr "Documento sur &duo facies"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2778 msgid "Label Width"
2779 msgstr "Largessa de etiquetta"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2783 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2784 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2787 msgid "Lo&ngest label"
2788 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2791 msgid "Line &spacing"
2792 msgstr "I&nterlinea"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2796 msgid "Single"
2797 msgstr "Singule"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2800 msgid "1.5"
2801 msgstr "1.5"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2805 msgid "Double"
2806 msgstr "Duple"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2813 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2820 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2821 msgid "Custom"
2822 msgstr "Personalisate"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2825 msgid "&Indent Paragraph"
2826 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2829 msgid "&Justified"
2830 msgstr "&Justificate"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2833 msgid "&Left"
2834 msgstr "A &sinistra"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2837 msgid "C&enter"
2838 msgstr "C&entrate"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2841 msgid "Ri&ght"
2842 msgstr "A &dextera"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2845 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2846 msgstr ""
2847 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2850 msgid "Paragraph's &Default"
2851 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2854 msgid "&Use hyperref support"
2855 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2858 msgid "&General"
2859 msgstr "&General"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2862 msgid "Header Information"
2863 msgstr "Information de capite"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2866 msgid "&Title:"
2867 msgstr "&Titulo:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2870 msgid "&Author:"
2871 msgstr "&Autor:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2874 msgid "&Subject:"
2875 msgstr "&Subjecto:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2878 msgid "&Keywords:"
2879 msgstr "&Parolas clave:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2882 msgid ""
2883 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2884 msgstr ""
2885 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2886 "appropriate"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2889 msgid "Automatically fi&ll header"
2890 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2893 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2894 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2897 msgid "Load in &fullscreen mode"
2898 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2901 msgid "H&yperlinks"
2902 msgstr "H&yperligamines"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2905 msgid "Allows link text to break across lines."
2906 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2909 msgid "B&reak links over lines"
2910 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2913 msgid "No &frames around links"
2914 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2917 msgid "C&olor links"
2918 msgstr "Ligamines a co&lor"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2921 msgid "Bibliographical backreferences"
2922 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2925 msgid "B&ackreferences:"
2926 msgstr "Referenti&as revertite:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2929 msgid "&Bookmarks"
2930 msgstr "Marcatores de li&bros"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2933 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2934 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2937 msgid "&Numbered bookmarks"
2938 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2941 msgid "&Open bookmark tree"
2942 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2945 msgid "Number of levels"
2946 msgstr "Numero de nivellos"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2949 msgid "Additional o&ptions"
2950 msgstr "Op&tiones additional"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2953 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2954 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2957 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2958 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2961 msgid "&Phantom"
2962 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2965 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2966 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2969 msgid "&Horizontal Phantom"
2970 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2973 msgid "Vertical space of the phantom content"
2974 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2977 msgid "&Vertical Phantom"
2978 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2981 msgid "A&lter..."
2982 msgstr "&Modifica..."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2985 msgid "&Use system colors"
2986 msgstr "&Usa colores de systema"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2989 msgid "In Math"
2990 msgstr "Modo mathematic"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2993 msgid ""
2994 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2995 "delay."
2996 msgstr ""
2997 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
2998 "mathematic pois le retardo specificate."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3001 msgid "Automatic in&line completion"
3002 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3005 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3006 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3009 msgid "Automatic p&opup"
3010 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3013 msgid "Autoco&rrection"
3014 msgstr "Auto-corre&ction"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3017 msgid "In Text"
3018 msgstr "Modo texto"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3021 msgid ""
3022 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3023 "delay."
3024 msgstr ""
3025 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3026 "pois le retardo specificate."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3029 msgid "Automatic &inline completion"
3030 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3033 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3034 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3037 msgid "Automatic &popup"
3038 msgstr "Menu de &popup automatic"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3041 msgid ""
3042 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3043 "mode."
3044 msgstr ""
3045 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3046 "completamento in modo texto."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3049 msgid "Cursor i&ndicator"
3050 msgstr "I&ndicator de cursor"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3053 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3054 msgid "General"
3055 msgstr "General"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3058 msgid ""
3059 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3060 "if it is available."
3061 msgstr ""
3062 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3063 "completamento es monstrate si disponibile."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3066 msgid "s inline completion dela&y"
3067 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3070 msgid ""
3071 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3072 "if it is available."
3073 msgstr ""
3074 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3075 "completamento es monstrate si disponibile."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3078 msgid "s popup d&elay"
3079 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3082 msgid "."
3083 msgstr "."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3086 msgid "Minimum word length for completion"
3087 msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3090 msgid ""
3091 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3092 "It will be shown right away."
3093 msgstr ""
3094 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3095 "de popup essera monstrate immediatemente."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3098 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3099 msgstr ""
3100 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3111 msgid "C&onverter:"
3112 msgstr "C&onvertitor:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "Optiones E&xtra:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "Ex &formato:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3123 msgid "&To format:"
3124 msgstr "&A formato:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3128 msgid "&Modify"
3129 msgstr "&Modifica"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3134 msgid "Remo&ve"
3135 msgstr "Remo&ve"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Cache per le convertitores"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3146 msgid "&Enabled"
3147 msgstr "&Habilitate"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "Monstra &graphicos"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3163 msgid "Off"
3164 msgstr "Non activate (off)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3167 msgid "No math"
3168 msgstr "Nulle mathematic"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3171 msgid "On"
3172 msgstr "Activate (On)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3176 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3191 msgid "Session handling"
3192 msgstr "Tractamento de Session"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3195 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3196 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3199 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3200 msgstr ""
3201 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3202 "quando le file ha essite claudite"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3205 msgid "Restore cursor &positions"
3206 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3209 msgid "&Load opened files from last session"
3210 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3213 msgid "&Clear all session information"
3214 msgstr "&Netta omne information de session"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3217 msgid "Backup && saving"
3218 msgstr "Retro-copia && salveguardar"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3221 msgid "Backup &original documents when saving"
3222 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3225 msgid "&Backup documents, every"
3226 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3229 msgid "&minutes"
3230 msgstr "&minutas"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3233 msgid "&Save documents compressed by default"
3234 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3237 msgid "Windows && work area"
3238 msgstr "Fenestras && area de travalio"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3241 msgid "Open documents in &tabs"
3242 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3245 msgid ""
3246 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3247 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3248 msgstr ""
3249 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
3250 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3253 msgid "Use s&ingle instance"
3254 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3257 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3258 msgstr ""
3259 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3260 "sinistra."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3263 msgid "Displa&y single close-tab button"
3264 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3267 msgid "Closing last &view:"
3268 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3271 msgid "Closes document"
3272 msgstr "Claude documento"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3275 msgid "Hides document"
3276 msgstr "Cela documento"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3279 msgid "Ask the user"
3280 msgstr "Demanda al usator"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3283 msgid "Editing"
3284 msgstr "Editar"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3287 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3288 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169
3291 msgid ""
3292 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3293 "width used when set to 0."
3294 msgstr ""
3295 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3296 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3299 msgid "Cursor width (&pixels):"
3300 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3303 msgid "Scroll &below end of document"
3304 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3307 msgid "Skip trailing non-word characters"
3308 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3313 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3316 msgid "Sort &environments alphabetically"
3317 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3320 msgid "&Group environments by their category"
3321 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3324 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3325 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3328 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3329 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3332 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3333 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3336 msgid "Fullscreen"
3337 msgstr "Schermo plen"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3340 msgid "&Hide toolbars"
3341 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3344 msgid "Hide scr&ollbar"
3345 msgstr "Cela barra de r&olar"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3348 msgid "Hide &tabbar"
3349 msgstr "Cela barra de sche&da"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3352 msgid "Hide &menubar"
3353 msgstr "Cela barra de &menu"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Hide sta&tusbar"
3358 msgstr "Cela barra de sche&da"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3361 msgid "&Limit text width"
3362 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3365 msgid "Screen used (&pixels):"
3366 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3369 msgid "&New..."
3370 msgstr "&Nove ..."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3373 msgid "Re&move"
3374 msgstr "Re&move"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3377 msgid "&Document format"
3378 msgstr "Formato &documento"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3381 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3382 msgstr ""
3383 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3386 msgid "Sho&w in export menu"
3387 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3390 msgid "Vector &graphics format"
3391 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3394 msgid "S&hort Name:"
3395 msgstr "Nomine &breve:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3398 msgid "E&xtensions:"
3399 msgstr "E&xtensiones:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3402 msgid "&MIME:"
3403 msgstr "&MIME:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3406 msgid "Shortc&ut:"
3407 msgstr "Via b&reve:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3410 msgid "Ed&itor:"
3411 msgstr "Ed&itor:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3414 msgid "&Viewer:"
3415 msgstr "&Visor :"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3418 msgid "Co&pier:"
3419 msgstr "Co&piator:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3422 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3423 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Default Output Formats"
3428 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3431 msgid "With &TeX fonts:"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3435 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3439 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3443 #, fuzzy
3444 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3445 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3448 msgid "&E-mail:"
3449 msgstr "&E-posta:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3452 msgid "Your name"
3453 msgstr "Tu nomine"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3456 msgid "Your E-mail address"
3457 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3460 msgid "Keyboard"
3461 msgstr "Claviero"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3464 msgid "Use &keyboard map"
3465 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3468 msgid "&Primary:"
3469 msgstr "&Primari:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3473 msgid "Br&owse..."
3474 msgstr "Na&viga..."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3477 msgid "S&econdary:"
3478 msgstr "S&ecundari:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3481 msgid ""
3482 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3483 "time LyX is launched."
3484 msgstr ""
3485 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3486 "emacs.\n"
3487 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3490 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3491 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3494 msgid "Mouse"
3495 msgstr "Mus"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3498 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3499 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3502 msgid ""
3503 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3504 "speed it up, low values slow it down."
3505 msgstr ""
3506 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3507 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3510 msgid "Scroll wheel zoom"
3511 msgstr "Zoom con rota"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3514 msgid "Enable"
3515 msgstr "Habilita"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3518 msgid "Ctrl"
3519 msgstr "Ctrl"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3522 msgid "Shift"
3523 msgstr "Shift"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3526 msgid "Alt"
3527 msgstr "Alt"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3530 msgid "User &interface language:"
3531 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3534 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3535 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3538 msgid "Language &package:"
3539 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3544 msgid "Automatic"
3545 msgstr "Automatic"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3549 msgid "Always Babel"
3550 msgstr "Sempre Babel"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3554 msgid "None[[language package]]"
3555 msgstr "Nulle"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3558 msgid "Command s&tart:"
3559 msgstr "Commando s&tart:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3562 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3563 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3566 msgid "Command e&nd:"
3567 msgstr "Commando e&nd:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3571 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3574 msgid "Default Decimal &Separator:"
3575 msgstr "&Separator de decimales predefinite:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3578 msgid "Default length &unit:"
3579 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3582 msgid ""
3583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3584 "the language package)"
3585 msgstr ""
3586 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3587 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3590 msgid "Set languages &globally"
3591 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3594 msgid ""
3595 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3596 "command"
3597 msgstr ""
3598 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3599 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3602 msgid "Auto &begin"
3603 msgstr "A&uto-initio"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3606 msgid ""
3607 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3608 "switch command"
3609 msgstr ""
3610 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3611 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3614 msgid "Auto &end"
3615 msgstr "Auto&termina"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3618 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3619 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3622 msgid "Mark &foreign languages"
3623 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3626 msgid "Right-to-left language support"
3627 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3446
3630 msgid ""
3631 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3632 msgstr ""
3633 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3634 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3637 msgid "Enable &RTL support"
3638 msgstr "Habilita supporto &RTL"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3641 msgid "Cursor movement:"
3642 msgstr "Movimento cursor:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3645 msgid "&Logical"
3646 msgstr "&Logic"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3649 msgid "&Visual"
3650 msgstr "&Visual"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3653 msgid ""
3654 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3655 msgstr ""
3656 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3657 "(T1, p.ex..)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3660 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3661 msgstr "Codifica Te&X:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3664 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3665 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3668 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3669 msgstr ""
3670 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3671 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3674 msgid "BibTeX command and options"
3675 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3679 msgid "Processor for &Japanese:"
3680 msgstr "Processor per &Japonese:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3683 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3684 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3687 msgid "Pr&ocessor:"
3688 msgstr "Pr&ocessor:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3692 msgid "Op&tions:"
3693 msgstr "&Optiones:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3696 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3697 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3700 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3701 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3704 msgid "&Nomenclature command:"
3705 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3708 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3709 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3712 msgid "Chec&kTeX command:"
3713 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3716 msgid "CheckTeX start options and flags"
3717 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3720 msgid ""
3721 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3722 "files.\n"
3723 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3724 "configure time.\n"
3725 "Warning: Your changes here will not be saved."
3726 msgstr ""
3727 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
3728 "Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
3729 "predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
3730 "al tempore de configuration.\n"
3731 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3734 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3735 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3738 msgid "Set class options to default on class change"
3739 msgstr ""
3740 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3741 "quando on cambia le classe"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3744 msgid "R&eset class options when document class changes"
3745 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3748 msgid "Output &line length:"
3749 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116
3752 msgid ""
3753 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3754 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3755 "paragraphs are separated by a blank line."
3756 msgstr ""
3757 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3758 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3759 "alteremente\n"
3760 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3763 msgid "&Date format:"
3764 msgstr "&Formato data:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3767 msgid "Date format for strftime output"
3768 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3771 msgid "&Overwrite on export:"
3772 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3775 msgid "Ask permission"
3776 msgstr "Demanda permission"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3779 msgid "Main file only"
3780 msgstr "Solmente file principal"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3783 msgid "All files"
3784 msgstr "Omne files"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3787 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3788 msgstr ""
3789 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3790 "esser  super-scribite durante le exportation."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3793 msgid "Forward search"
3794 msgstr "Recerca avante"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3797 msgid "DV&I command:"
3798 msgstr "Commando DV&I:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3801 msgid "&PDF command:"
3802 msgstr "Commando &PDF:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3805 msgid "&PATH prefix:"
3806 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356
3809 msgid ""
3810 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3811 "variable.\n"
3812 "Use the OS native format."
3813 msgstr ""
3814 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3815 "PATH.\n"
3816 "Usa le formato native del systema operative."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3819 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3820 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519
3823 msgid ""
3824 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3825 "environment variable.\n"
3826 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3827 msgstr ""
3828 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3829 "TEXINPUTS.\n"
3830 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
3831 "native del systema operative."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3841 msgid "Browse..."
3842 msgstr "Naviga..."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3845 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3846 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3849 msgid "&Temporary directory:"
3850 msgstr "Directorio &temporanee:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3853 msgid "Ly&XServer pipe:"
3854 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3857 msgid "&Backup directory:"
3858 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3861 msgid "&Example files:"
3862 msgstr "Files de &exemplo:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3865 msgid "&Document templates:"
3866 msgstr "Patronos de  &documento:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3869 msgid "&Working directory:"
3870 msgstr "Directorio de &travalio:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3873 msgid "H&unspell dictionaries:"
3874 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3877 msgid "Printer Command Options"
3878 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3881 msgid "Extension to be used when printing to file."
3882 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3885 msgid "File ex&tension:"
3886 msgstr "Ex&tension de  file:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3889 msgid "Option used to print to a file."
3890 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3893 msgid "Print to &file:"
3894 msgstr "Imprime sur &file:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3897 msgid "Option used to print to non-default printer."
3898 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3901 msgid "Set &printer:"
3902 msgstr "Fixa im&primitor:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3905 msgid "Option used with spool command to set printer."
3906 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3909 msgid "Spool &printer:"
3910 msgstr "Pref&ixo spool:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3913 msgid ""
3914 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3915 msgstr ""
3916 "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file postscript"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3919 msgid "Spool co&mmand:"
3920 msgstr "Co&mmando spool:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3923 msgid "Option used to reverse page order."
3924 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3927 msgid "Re&verse pages:"
3928 msgstr "In&verte paginas:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3931 msgid "Lan&dscape:"
3932 msgstr "Hori&zontal:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3935 msgid "&Number of copies:"
3936 msgstr "&Numero de copias:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3939 msgid "Option used to set number of copies."
3940 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3943 msgid "Option used to print a range of pages."
3944 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3947 msgid "Co&llated:"
3948 msgstr "Co&llationate:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3951 msgid "Pa&ge range:"
3952 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3955 msgid "Option used to collate multiple copies."
3956 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3959 msgid "&Odd pages:"
3960 msgstr "Paginas &impare:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3963 msgid "&Even pages:"
3964 msgstr "Paginas &par:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3967 msgid "Paper t&ype:"
3968 msgstr "T&ypo de papiro:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3971 msgid "Paper si&ze:"
3972 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3975 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3976 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3979 msgid "E&xtra options:"
3980 msgstr "Optiones e&xtra:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3983 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3984 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3987 msgid ""
3988 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3989 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3990 "printers."
3991 msgstr ""
3992 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3993 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
3994 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3997 msgid "Adapt &output to printer"
3998 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4001 msgid "Name of the default printer"
4002 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4005 msgid "Default &printer:"
4006 msgstr "Im&primitor predefinite:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4009 msgid "Printer co&mmand:"
4010 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4013 msgid "Sans Seri&f:"
4014 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4017 msgid "T&ypewriter:"
4018 msgstr "Mono-spa&tio:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4021 msgid "R&oman:"
4022 msgstr "&Roman:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4025 msgid "&Zoom %:"
4026 msgstr "&Zoom %:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4029 msgid "Font Sizes"
4030 msgstr "Dimensiones de font"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4033 msgid "&Large:"
4034 msgstr "&Grande:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4037 msgid "&Larger:"
4038 msgstr "&Multo grande:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4041 msgid "&Largest:"
4042 msgstr "&Le plus grande:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4045 msgid "&Huge:"
4046 msgstr "&Ponderose:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4049 msgid "&Hugest:"
4050 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4053 msgid "S&mallest:"
4054 msgstr "Le p&lus parve:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4057 msgid "S&maller:"
4058 msgstr "M&ulto parve:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4061 msgid "S&mall:"
4062 msgstr "&Parve:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4065 msgid "&Normal:"
4066 msgstr "&Normal:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4069 msgid "&Tiny:"
4070 msgstr "Min&uscule:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4073 msgid ""
4074 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4075 "of fonts"
4076 msgstr ""
4077 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4078 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4081 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4082 msgstr ""
4083 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4086 msgid "&New"
4087 msgstr "&Nove"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4090 msgid "&Bind file:"
4091 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4094 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4095 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4098 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4099 msgstr ""
4100 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4103 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4104 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4107 msgid "&Spellchecker engine:"
4108 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4111 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4112 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4115 msgid "Accept compound &words"
4116 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4119 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4120 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4123 msgid "S&pellcheck continuously"
4124 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4127 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4128 msgstr ""
4129 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4132 msgid "&Escape characters:"
4133 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4136 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4137 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4140 msgid "Al&ternative language:"
4141 msgstr "Linguage al&ternative:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
4144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
4145 msgid "&Save"
4146 msgstr "&Salveguarda"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4149 msgid "General Look && Feel"
4150 msgstr "Aspecto && tacto general"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4153 msgid "&User interface file:"
4154 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4157 #, fuzzy
4158 msgid "&Icon set:"
4159 msgstr "&Insimul de icone:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4162 msgid ""
4163 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4164 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4165 msgstr ""
4166 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4167 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Use icons from system's &theme"
4172 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4175 msgid "Context help"
4176 msgstr "Adjuta de contexto"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4179 msgid ""
4180 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4181 "the main work area of an edited document"
4182 msgstr ""
4183 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4184 "per insertiones in area principal del documento editate"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4187 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4188 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4191 msgid "Menus"
4192 msgstr "Menus"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4195 msgid "&Maximum last files:"
4196 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4199 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4200 msgstr ""
4201 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4204 msgid "&Subindex"
4205 msgstr "&Sub-indice"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4208 msgid "A&vailable indexes:"
4209 msgstr "&Indices disponibile:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4212 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4213 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4216 msgid "Nomenclature settings"
4217 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4221 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4222 msgstr ""
4223 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4226 msgid "&List Indentation:"
4227 msgstr "&Indentation de lista:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4230 msgid "Custom &Width:"
4231 msgstr "Largessa &personalisate:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4234 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4235 msgstr ""
4236 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4237 "\"Personalisate\"."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4240 msgid "Pages"
4241 msgstr "Paginas"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4244 msgid "Page number to print from"
4245 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4248 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4249 msgstr "&A:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4252 msgid "Page number to print to"
4253 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4256 msgid "Print all pages"
4257 msgstr "Imprime omne paginas"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4260 msgid "Fro&m"
4261 msgstr "&Ex"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4265 msgid "&All"
4266 msgstr "&Tote"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4269 msgid "Print &odd-numbered pages"
4270 msgstr "Imprime paginas &impare"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4273 msgid "Print &even-numbered pages"
4274 msgstr "Imprime paginas &par"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4277 msgid "Print in reverse order"
4278 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4281 msgid "Re&verse order"
4282 msgstr "Ordine re&vertite"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4285 msgid "Copie&s"
4286 msgstr "&Copias"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4289 msgid "Number of copies"
4290 msgstr "Numero de copias"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4293 msgid "Collate copies"
4294 msgstr "Ordina copias"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4297 msgid "&Collate"
4298 msgstr "&Ordina"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4301 msgid "&Print"
4302 msgstr "I&mprime"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4305 msgid "Print Destination"
4306 msgstr "Destination de imprimer"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4309 msgid "Send output to the printer"
4310 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4313 msgid "P&rinter:"
4314 msgstr "I&mprimitor:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4317 msgid "Send output to the given printer"
4318 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4321 msgid "Send output to a file"
4322 msgstr "Invia exito a un file"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4326 msgid "Output"
4327 msgstr "Exito"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4330 msgid "Settings"
4331 msgstr "Preferentias"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4334 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4335 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4338 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4339 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4342 msgid "&Clear automatically"
4343 msgstr "M&undification automatic"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4346 msgid "Debug messages"
4347 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4350 msgid "Display no debug messages"
4351 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4354 msgid "&None"
4355 msgstr "&Necun"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4358 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4359 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4362 msgid "S&elected"
4363 msgstr "S&eligite"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4366 msgid "Display all debug messages"
4367 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4370 msgid "Display statusbar messages?"
4371 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4374 msgid "&Statusbar messages"
4375 msgstr "Messages barra de &stato"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4378 msgid "La&bels in:"
4379 msgstr "Etiquett&as in:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4382 msgid "&References"
4383 msgstr "&Referentias"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4386 msgid "Fil&ter:"
4387 msgstr "Fil&tro:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4390 msgid "Enter string to filter the label list"
4391 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4394 msgid "Filter case-sensitively"
4395 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4398 msgid "Case-sensiti&ve"
4399 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4402 msgid ""
4403 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4404 "sensitive option is checked)"
4405 msgstr ""
4406 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4407 "minusculas,\n"
4408 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4411 msgid "&Sort"
4412 msgstr "&Ordina"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4415 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4416 msgstr ""
4417 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4418 "minusculas"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4421 msgid "Cas&e-sensitive"
4422 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4425 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4426 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4429 msgid "Grou&p"
4430 msgstr "Gru&ppa"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4433 msgid "&Go to Label"
4434 msgstr "&Vade a etiquetta"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4437 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4438 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4441 msgid "<reference>"
4442 msgstr "<reference>"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4445 msgid "(<reference>)"
4446 msgstr "(<reference>)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4449 msgid "<page>"
4450 msgstr "<page>"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4453 msgid "on page <page>"
4454 msgstr "a pagina <page>"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4457 msgid "<reference> on page <page>"
4458 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4461 msgid "Formatted reference"
4462 msgstr "Referentias pre-formate"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4465 msgid "Textual reference"
4466 msgstr "Referentias textual"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4469 msgid "Update the label list"
4470 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4473 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4474 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4477 msgid "Match w&hole words only"
4478 msgstr "Solmente &parolas integre"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4481 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4482 msgstr ""
4483 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4486 msgid "&Export formats:"
4487 msgstr "Formatos de &exportation:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4490 msgid "&Send exported file to command:"
4491 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4494 msgid "Edit shortcut"
4495 msgstr "Edita via breve"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4498 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4499 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4502 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4503 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4506 msgid "&Delete Key"
4507 msgstr "&Dele clave"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4510 msgid "Clear current shortcut"
4511 msgstr "Netta le via breve currente"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4515 msgid "C&lear"
4516 msgstr "&Netta"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4519 msgid "&Shortcut:"
4520 msgstr "&Via Breve:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4523 msgid "&Function:"
4524 msgstr "&Function:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4527 msgid ""
4528 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4529 "the 'Clear' button"
4530 msgstr ""
4531 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4532 "le contento con le button de 'Netta'."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4537 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4538 msgid "Spell Checker"
4539 msgstr "Controlator Orthographic"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4542 msgid ""
4543 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4544 msgstr ""
4545 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4548 msgid "Unknown word:"
4549 msgstr "Parola incognite:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4552 msgid "Current word"
4553 msgstr "Parola currente"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4556 msgid "&Find Next"
4557 msgstr "&Trova proxime"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4560 msgid "Re&placement:"
4561 msgstr "Reim&placiamento:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4564 msgid "Replace with selected word"
4565 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4568 msgid "Replace word with current choice"
4569 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4572 msgid "S&uggestions:"
4573 msgstr "S&uggestiones:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4576 msgid "Ignore this word"
4577 msgstr "Ignora iste parola"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4580 msgid "&Ignore"
4581 msgstr "&Ignora"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4584 msgid "Ignore this word throughout this session"
4585 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4588 msgid "I&gnore All"
4589 msgstr "I&gnora omne"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4592 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4593 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4596 msgid ""
4597 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4598 "full range."
4599 msgstr ""
4600 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4601 "per le integre gamma."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4604 msgid "Ca&tegory:"
4605 msgstr "Ca&tegoria:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4608 msgid "Select this to display all available characters at once"
4609 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4612 msgid "&Display all"
4613 msgstr "&Monstra omne"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4616 msgid "Current cell:"
4617 msgstr "Cella currente:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4620 msgid "Current row position"
4621 msgstr "Position linea currente"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4624 msgid "Current column position"
4625 msgstr "Position columna currente"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4628 msgid "&Table Settings"
4629 msgstr "Preferentias de &tabella"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4632 msgid "Row setting"
4633 msgstr "Preferentias de linea"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4636 msgid "Merge cells of different rows"
4637 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4640 msgid "M&ultirow"
4641 msgstr "M&ulti lineas"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4644 msgid "&Vertical Offset:"
4645 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4648 msgid "Optional vertical offset"
4649 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4652 msgid "Cell setting"
4653 msgstr "Preferentias de cella"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4656 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4657 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "rotation angle"
4661 msgstr "angulo de rotation"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4664 msgid "degrees"
4665 msgstr "grados"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4668 msgid "Table-wide settings"
4669 msgstr "Preferentias de tabella global"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4672 msgid "W&idth:"
4673 msgstr "Lar&gessa:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4676 msgid "Verti&cal alignment:"
4677 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4680 msgid "Vertical alignment of the table"
4681 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4684 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4685 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4688 msgid "&Rotate"
4689 msgstr "&Rota"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4692 msgid "Column settings"
4693 msgstr "Preferentias de columna"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4696 msgid "&Horizontal alignment:"
4697 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4700 msgid "Horizontal alignment in column"
4701 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4704 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4705 msgid "Justified"
4706 msgstr "Justificate"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4709 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4710 msgid "At Decimal Separator"
4711 msgstr "Al separator de decimales"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4714 msgid "&Decimal separator:"
4715 msgstr "Separator de &decimales:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4718 msgid "Fixed width of the column"
4719 msgstr "Largessa fixate del columna"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4722 msgid "&Vertical alignment in row:"
4723 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4726 msgid ""
4727 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4728 "the row."
4729 msgstr ""
4730 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4731 "linea."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4734 msgid "Merge cells of different columns"
4735 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4738 msgid "&Multicolumn"
4739 msgstr "&Multi columnas"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4742 msgid "LaTe&X argument:"
4743 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4746 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4747 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4750 msgid "&Borders"
4751 msgstr "&Bordos"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4754 msgid "Set Borders"
4755 msgstr "Fixa bordos"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4758 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4762 msgid "All Borders"
4763 msgstr "Omne bordos"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4766 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4767 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4770 msgid "&Set"
4771 msgstr "&Fixa"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4774 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4775 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4778 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4779 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4782 msgid "Fo&rmal"
4783 msgstr "Fo&rmal"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4786 msgid "Use default (grid-like) border style"
4787 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4790 msgid "De&fault"
4791 msgstr "Prede&finite"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4794 msgid "Additional Space"
4795 msgstr "Spatio additional"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4798 msgid "T&op of row:"
4799 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4802 msgid "Botto&m of row:"
4803 msgstr "Al fun&do del linea:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4806 msgid "Bet&ween rows:"
4807 msgstr "&Inter lineas:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4810 msgid "&Longtable"
4811 msgstr "Tabella &longe"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4814 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4815 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4818 msgid "&Use long table"
4819 msgstr "&Usa tabella longe"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4822 msgid "Row settings"
4823 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4826 msgid "Status"
4827 msgstr "Stato"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4830 msgid "Border above"
4831 msgstr "Bordo superior"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4834 msgid "Border below"
4835 msgstr "Bordo inferior"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4838 msgid "Contents"
4839 msgstr "Contentos"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4842 msgid "Header:"
4843 msgstr "Capite:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4846 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4847 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4854 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4855 msgid "on"
4856 msgstr "activate (on)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4866 msgid "double"
4867 msgstr "duple"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4870 msgid "First header:"
4871 msgstr "Prime capite:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4874 msgid "This row is the header of the first page"
4875 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4878 msgid "Don't output the first header"
4879 msgstr "Non produce le prime capite"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4883 msgid "is empty"
4884 msgstr "es vacue"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4887 msgid "Footer:"
4888 msgstr "Pede de pagina:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4891 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4892 msgstr ""
4893 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4896 msgid "Last footer:"
4897 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4900 msgid "This row is the footer of the last page"
4901 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4904 msgid "Don't output the last footer"
4905 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4908 msgid "Caption:"
4909 msgstr "Didascalia:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4912 msgid "Set a page break on the current row"
4913 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4916 msgid "Page &break on current row"
4917 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4920 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4921 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4924 msgid "Longtable alignment"
4925 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4928 msgid "Close this dialog"
4929 msgstr "Claude iste dialogo"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4932 msgid "Rebuild the file lists"
4933 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4936 msgid ""
4937 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4938 msgstr ""
4939 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4940 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4943 msgid "&View"
4944 msgstr "&Vide"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4947 msgid "Selected classes or styles"
4948 msgstr "Classes o stilos seligite"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4951 msgid "LaTeX classes"
4952 msgstr "Classes de LaTeX"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4955 msgid "LaTeX styles"
4956 msgstr "Stilos de LaTeX"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4959 msgid "BibTeX styles"
4960 msgstr "Stilos de BibTeX"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4963 msgid "BibTeX databases"
4964 msgstr "Catalogos BibTeX "
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4967 msgid "Toggles view of the file list"
4968 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4971 msgid "Show &path"
4972 msgstr "Monstra &percurso"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4975 msgid "Separate paragraphs with"
4976 msgstr "Separa paragraphos con"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4979 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4980 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4983 msgid "&Indentation:"
4984 msgstr "&Indentation:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4987 msgid "Size of the indentation"
4988 msgstr "Dimension del indentation"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4991 msgid "&Vertical space:"
4992 msgstr "Spatio &vertical:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4995 msgid "Size of the vertical space"
4996 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4999 msgid "Spacing"
5000 msgstr "Inter-distantia"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5003 msgid "&Line spacing:"
5004 msgstr "&Interlinea:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5007 msgid "Spacing type"
5008 msgstr "Typo de inter-distantia"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5011 msgid "Number of lines"
5012 msgstr "Numero de lineas"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5015 msgid "Format text into two columns"
5016 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5019 msgid "Two-&column document"
5020 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5023 msgid ""
5024 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5025 "justified in the output)"
5026 msgstr ""
5027 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5028 "justificate in le exito)"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5031 msgid "Use &justification in LyX work area"
5032 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5035 msgid "Language of the thesaurus"
5036 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5039 msgid "Index entry"
5040 msgstr "Elemento de indice"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5043 msgid "&Keyword:"
5044 msgstr "&Parola clave:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5047 msgid "Word to look up"
5048 msgstr "Parola de cercar"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5051 msgid "L&ookup"
5052 msgstr "&Cerca"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5056 msgid "The selected entry"
5057 msgstr "Il es le termino seligite"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5060 msgid "&Selection:"
5061 msgstr "&Selection:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5064 msgid "Replace the entry with the selection"
5065 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5068 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5069 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5072 msgid "Filter:"
5073 msgstr "Filtro:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5076 msgid "Enter string to filter contents"
5077 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5080 msgid ""
5081 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5082 "tables, and others)"
5083 msgstr ""
5084 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5085 "tabellas, e alteres)"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5088 msgid "Update navigation tree"
5089 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5094 msgid "..."
5095 msgstr "..."
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5098 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5099 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5102 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5103 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5106 msgid "Move selected item down by one"
5107 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5110 msgid "Move selected item up by one"
5111 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5114 msgid "Sort"
5115 msgstr "Ordina"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5118 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5119 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5122 msgid "Keep"
5123 msgstr "Mantene"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5126 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5127 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5130 msgid "LyX: Enter text"
5131 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5134 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5135 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5138 msgid "&Do not show this warning again!"
5139 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5142 msgid "F&ormat:"
5143 msgstr "&Formato:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5146 msgid "Select the output format"
5147 msgstr "Selige le formato de exito"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5150 msgid "Show the source as the master document gets it"
5151 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5154 msgid "&Master's perspective"
5155 msgstr "Perspectiva de &Maestro"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5158 msgid "Automatic update"
5159 msgstr "Actualisation automatic"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5162 msgid "Current Paragraph"
5163 msgstr "Paragrapho currente"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5166 msgid "Complete Source"
5167 msgstr "Fonte complete"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5170 msgid "Preamble Only"
5171 msgstr "Solmente preambulo"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5174 msgid "Body Only"
5175 msgstr "Solmente corpore"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5178 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5179 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5182 msgid "DefSkip"
5183 msgstr "Salto predefinite"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5186 msgid "SmallSkip"
5187 msgstr "Salto parve"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5190 msgid "MedSkip"
5191 msgstr "Salto medie"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5194 msgid "BigSkip"
5195 msgstr "Salto grande"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5198 msgid "VFill"
5199 msgstr "Completamento vertical"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5202 msgid "Unit of width value"
5203 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5206 msgid "number of needed lines"
5207 msgstr "numero de lineas necessari"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5210 msgid "use number of lines"
5211 msgstr "usa iste numero de lineas"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5214 msgid "&Line span:"
5215 msgstr "Extension de &linea (span):"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5218 msgid "Outer (default)"
5219 msgstr "Externe (predefinite)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5222 msgid "Inner"
5223 msgstr "Interne"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5226 msgid "use overhang"
5227 msgstr "Usa salientia"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5230 msgid "Over&hang:"
5231 msgstr "&Salientia:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5234 msgid "Overhang value"
5235 msgstr "Valor del salientia"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5238 msgid "Unit of overhang value"
5239 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5242 msgid "Check this to allow flexible placement"
5243 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5246 msgid "Allow &floating"
5247 msgstr "Permitte de &flottar"
5248
5249 #: lib/layouts/aa.layout:3
5250 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5251 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5256 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5257 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5258 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5259 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5260 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5261 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5262 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5263 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5264 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5266 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5267 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5270 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5271 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5272 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5273 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5275 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5277 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5278 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5280 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5282 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5283 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5284 msgid "Articles"
5285 msgstr "Articulos"
5286
5287 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5290 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5293 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5294 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5296 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5300 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5301 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5302 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5303 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5304 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5305 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5308 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5310 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5312 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5313 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5314 msgid "Standard"
5315 msgstr "Standard"
5316
5317 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5321 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5328 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5330 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5331 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5332 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5334 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5335 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5336 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5337 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5338 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5339 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5341 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5342 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5345 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5347 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5348 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5349 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5352 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5353 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5354 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5355 msgid "MainText"
5356 msgstr "Texto principal"
5357
5358 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5361 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5362 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5363 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5364 msgid "Subtitle"
5365 msgstr "Sub-Titulo"
5366
5367 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5368 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5369 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5372 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5376 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5377 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5381 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5382 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5383 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5384 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5385 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5386 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5387 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5388 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5389 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5390 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5391 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5392 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5393 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5395 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5396 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5397 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5403 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5405 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5416 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5417 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5419 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5420 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5421 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5426 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5427 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5431 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5434 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5435 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5436 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5440 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5443 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5444 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5446 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5447 msgid "FrontMatter"
5448 msgstr "Material anterior"
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5452 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5453 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5455 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5456 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5457 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5463 msgid "Address"
5464 msgstr "Adresse"
5465
5466 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5467 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5468 msgid "Offprint"
5469 msgstr "Extracto"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5472 msgid "Offprint Requests to:"
5473 msgstr "Requesta de extractos a:"
5474
5475 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5476 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5477 msgid "Mail"
5478 msgstr "Posta"
5479
5480 #: lib/layouts/aa.layout:140
5481 msgid "Correspondence to:"
5482 msgstr "Correspondentia a:"
5483
5484 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5488 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5499 msgid "Acknowledgement"
5500 msgstr "Recognoscentia"
5501
5502 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5506 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5507 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5508 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5514 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5515 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5516 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5522 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5523 msgid "BackMatter"
5524 msgstr "Material posterior"
5525
5526 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5527 msgid "Acknowledgements."
5528 msgstr "Recognoscentias."
5529
5530 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5532 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5533 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5536 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5538 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5539 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5541 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5542 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5546 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5548 msgid "Section"
5549 msgstr "Section"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5553 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5554 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5556 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5557 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5559 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5561 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5562 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5563 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5564 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5565 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5566 msgid "Subsection"
5567 msgstr "Sub-section"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5571 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5572 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5576 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5578 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5579 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5581 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5582 msgid "Subsubsection"
5583 msgstr "Sub sub-section"
5584
5585 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5587 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5588 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5589 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5590 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5591 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5592 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5593 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5595 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5598 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5601 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5602 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5603 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5605 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5606 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5609 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5610 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5611 msgid "Title"
5612 msgstr "Titulo"
5613
5614 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5616 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5617 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5620 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5621 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5623 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5626 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5629 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5631 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5635 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5636 msgid "Author"
5637 msgstr "Autor"
5638
5639 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5642 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5643 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5645 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5646 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5647 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5649 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5653 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5654 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5655 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5656 #: lib/external_templates:348
5657 msgid "Date"
5658 msgstr "Data"
5659
5660 #: lib/layouts/aa.layout:239
5661 msgid "institutemark"
5662 msgstr "Nota istituto"
5663
5664 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5665 msgid "Institute Mark"
5666 msgstr "Marca de instituto"
5667
5668 #: lib/layouts/aa.layout:262
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Abstract (unstructured)"
5671 msgstr " Summario* (non imprimite)"
5672
5673 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5674 msgid "ABSTRACT"
5675 msgstr "SUMMARIO"
5676
5677 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5683 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5684 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5687 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5692 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5693 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5695 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5696 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5697 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5699 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5700 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5701 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5702 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5705 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5708 msgid "Abstract"
5709 msgstr "Summario"
5710
5711 #: lib/layouts/aa.layout:296
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Abstract (structured)"
5714 msgstr " Summario* (non imprimite)"
5715
5716 #: lib/layouts/aa.layout:300
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Context"
5719 msgstr "Contentos"
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:301
5722 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:305
5726 msgid "Aims"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:306
5730 msgid "Aims of your work"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/layouts/aa.layout:310
5734 msgid "Methods"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: lib/layouts/aa.layout:311
5738 msgid "Methods used in your work"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/layouts/aa.layout:315
5742 msgid "Results"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:316
5746 msgid "Results of your work"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5750 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5757 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5758 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5759 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5762 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5763 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5764 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5765 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5768 msgid "Keywords"
5769 msgstr "Parolas clave"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:337
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Key words."
5774 msgstr "Parolas clave:"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5779 msgid "Institute"
5780 msgstr "Instituto"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5783 msgid "E-Mail"
5784 msgstr "E-posta"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5787 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5791 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5792 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5794 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5798 msgid "Email"
5799 msgstr "E-posta"
5800
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5802 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5803 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
5804
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5806 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5807 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5808 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5809 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5810 msgid "Itemize"
5811 msgstr "Lista punctate"
5812
5813 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5814 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5815 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5816 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5818 msgid "Enumerate"
5819 msgstr "Lista numerate"
5820
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5822 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5823 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5825 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5828 msgid "Description"
5829 msgstr "Description"
5830
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5833 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5834 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5836 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5837 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5842 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5843 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5844 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5845 msgid "List"
5846 msgstr "Lista"
5847
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5850 msgid "Thesaurus"
5851 msgstr "Dictionario lexical"
5852
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5854 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5855 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5860 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5861 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5863 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5864 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5865 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5866 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5867 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5869 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5871 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5875 msgid "Bibliography"
5876 msgstr "Bibliographia"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5879 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5880 msgstr "America Astronomical Society (AASTeX) - Societate American Astronomic"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5889 msgid "Affiliation"
5890 msgstr "Affiliation"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5893 msgid "Altaffilation"
5894 msgstr "Affiliation alt."
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5898 msgid "Number"
5899 msgstr "Numero"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5902 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5903 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5906 msgid "Alternative affiliation:"
5907 msgstr "Affiliation alternative:"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5910 msgid "And"
5911 msgstr "Conjunction"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5917 msgid "and"
5918 msgstr "e"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5921 msgid "altaffilmark"
5922 msgstr "Nota affiliation alt."
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5925 msgid "altaffiliation mark"
5926 msgstr "Nota affiliation alt."
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5929 msgid "Subject headings:"
5930 msgstr "Capites subjecto:"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5933 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5934 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5937 msgid "Acknowledgements"
5938 msgstr "Recognoscentias"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5941 msgid "[Acknowledgements]"
5942 msgstr "[Recognoscentias]"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5945 msgid "PlaceFigure"
5946 msgstr "Placia figura"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5949 msgid "Place Figure here:"
5950 msgstr "Placia figura ci:"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5953 msgid "PlaceTable"
5954 msgstr "Placia tabella"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5957 msgid "Place Table here:"
5958 msgstr "Placia tabella ci:"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5964 msgid "Appendix"
5965 msgstr "Appendice"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5968 msgid "[Appendix]"
5969 msgstr "[Appendice]"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5972 msgid "MathLetters"
5973 msgstr "Litteras mathematic"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5977 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5983 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
5984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5987 msgid "References"
5988 msgstr "Referentias"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5991 msgid "NoteToEditor"
5992 msgstr "Nota per le editor"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5995 msgid "Note to Editor:"
5996 msgstr "Nota per le editor:"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5999 msgid "TableRefs"
6000 msgstr "Tabella referentias"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6003 msgid "References. ---"
6004 msgstr "Referentias. ---"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6007 msgid "TableComments"
6008 msgstr "Tabella commentos"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6011 msgid "Note. ---"
6012 msgstr "Nota. ---"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6015 msgid "Table note"
6016 msgstr "Nota tabella"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6019 msgid "Table note:"
6020 msgstr "Nota tabella:"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6023 msgid "tablenotemark"
6024 msgstr "Nota tabella"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6027 msgid "tablenote mark"
6028 msgstr "Nota tabella"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6031 msgid "FigCaption"
6032 msgstr "Didascalia figura"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6035 msgid "fig."
6036 msgstr "fig."
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6045 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6050 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6051 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6052 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6053 msgid "Short Title|S"
6054 msgstr "Titulo breve|T"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6057 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6058 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6061 msgid "Facility"
6062 msgstr "Medio"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6065 msgid "Facility:"
6066 msgstr "Medio:"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6069 msgid "Objectname"
6070 msgstr "Nomine objecto"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6073 msgid "Obj:"
6074 msgstr "Obj.:"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6077 msgid "Recognized Name"
6078 msgstr "Nomine recognoscite"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6081 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6082 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6085 msgid "Dataset"
6086 msgstr "Insimul de datos"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6089 msgid "Dataset:"
6090 msgstr "Insimul de datos:"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6093 msgid "Separate the dataset ID from text"
6094 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6097 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6098 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6101 msgid "Short title which will appear in the running header"
6102 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6105 msgid "Short name"
6106 msgstr "Nomine breve:"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6109 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6110 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6113 msgid "Alt Affiliation"
6114 msgstr "Affiliation alternative"
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6117 msgid "Also Affiliation"
6118 msgstr "Affiliation de plus"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6121 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6123 #: lib/configure.py:690
6124 msgid "Fax"
6125 msgstr "Fax"
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6128 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6129 msgid "Fax:"
6130 msgstr "Fax:"
6131
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6133 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6134 msgid "Phone"
6135 msgstr "Telephono"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6138 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6139 msgid "Phone:"
6140 msgstr "Telephono:"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6143 msgid "Abbreviations"
6144 msgstr "Abbreviationes"
6145
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6147 msgid "Abbreviations:"
6148 msgstr "Abbreviationes:"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6152 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6154 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6155 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6157 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6159 msgid "Keywords:"
6160 msgstr "Parolas clave:"
6161
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6163 msgid "Scheme"
6164 msgstr "Schema"
6165
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6167 msgid "List of Schemes"
6168 msgstr "Lista de schemas"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6171 msgid "Chart"
6172 msgstr "Diagramma"
6173
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6175 msgid "List of Charts"
6176 msgstr "Lista de diagrammas"
6177
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6179 msgid "Graph[[mathematical]]"
6180 msgstr "Grapho"
6181
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6183 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6184 msgstr "Lista de graphos"
6185
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6187 msgid "SupplementalInfo"
6188 msgstr "Information supplementari"
6189
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6191 msgid "Supporting Information Available"
6192 msgstr "Supportante information disponibile"
6193
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6195 msgid "TOC entry"
6196 msgstr "Entrata de indice general"
6197
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6199 msgid "Graphical TOC Entry"
6200 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
6201
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6203 msgid "Bibnote"
6204 msgstr "Bibnote"
6205
6206 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6207 msgid "bibnote"
6208 msgstr "bibnote"
6209
6210 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6211 msgid "Chemistry"
6212 msgstr "Chimia"
6213
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6215 msgid "chemistry"
6216 msgstr "chimia"
6217
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6219 msgid "ACM SIGGRAPH"
6220 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6221
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6223 msgid "TOG online ID"
6224 msgstr "ID in linea de TOG"
6225
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6227 msgid "Online ID:"
6228 msgstr "ID de In linea:"
6229
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6231 msgid "TOG volume"
6232 msgstr "Tomo de TOG"
6233
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6235 msgid "Volume number:"
6236 msgstr "Numero de tomo:"
6237
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6239 msgid "TOG number"
6240 msgstr "Numero de TOG"
6241
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6243 msgid "Article number:"
6244 msgstr "Numero de articulo:"
6245
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6247 msgid "TOG article DOI"
6248 msgstr "DOI de articulo de TOG"
6249
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6251 msgid "Article DOI:"
6252 msgstr "DOI de Articulo:"
6253
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6255 msgid "TOG project URL"
6256 msgstr "URL de projecto de TOG"
6257
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6259 msgid "Project URL:"
6260 msgstr "URL de projecto:"
6261
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6263 msgid "TOG video URL"
6264 msgstr "URL de video TOG"
6265
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6267 msgid "Video URL:"
6268 msgstr "URL de video:"
6269
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6271 msgid "TOG data URL"
6272 msgstr "URL de datos de TOG"
6273
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6275 msgid "Data URL:"
6276 msgstr "URL de datos:"
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6279 msgid "TOG code URL"
6280 msgstr "URL de codice de TOG"
6281
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6283 msgid "Code URL:"
6284 msgstr "URL de codice:"
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6287 msgid "PDF author"
6288 msgstr "Autor de PDF:"
6289
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6291 msgid "PDF author:"
6292 msgstr "Autor de PDF::"
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6295 msgid "Teaser"
6296 msgstr "Teaser"
6297
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6299 msgid "Teaser image:"
6300 msgstr "Imagine Teaser:"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6303 msgid "CR categories"
6304 msgstr "Categorias CR"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6307 msgid "CR Categories:"
6308 msgstr "Categorias CR:"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6311 msgid "CRcat"
6312 msgstr "CRcat"
6313
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6315 msgid "CR category"
6316 msgstr "Categoria CR"
6317
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6319 msgid "CR-number"
6320 msgstr "Numero-CR"
6321
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6323 msgid "Number of the category"
6324 msgstr "Numero del categoria"
6325
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6327 msgid "Subcategory"
6328 msgstr "Sub-categoria"
6329
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6331 msgid "Third-level"
6332 msgstr "Tertie nivello"
6333
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6335 msgid "Third-level of the category"
6336 msgstr "Tertie nivello del categoria"
6337
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6339 msgid "ShortCite"
6340 msgstr "Citation breve"
6341
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6343 msgid "Short cite"
6344 msgstr "Ctation breve:"
6345
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6349 msgid "Thanks"
6350 msgstr "Gratias"
6351
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6353 msgid "E-mail"
6354 msgstr "E-posta:"
6355
6356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6357 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6358 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6363 #: lib/layouts/spie.layout:91
6364 msgid "Acknowledgments"
6365 msgstr "Recognoscentias"
6366
6367 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6368 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6372 #, fuzzy
6373 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6374 msgstr "SPIE Proceedings"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6377 msgid "American Economic Association (AEA)"
6378 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6381 #: lib/layouts/apa.layout:96
6382 msgid "ShortTitle"
6383 msgstr "Titulo breve"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6386 msgid "Publication Month"
6387 msgstr "Mense de publication"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6390 msgid "Publication Month:"
6391 msgstr "Mense de publication:"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6394 msgid "Publication Year"
6395 msgstr "Anno de publication"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6398 msgid "Publication Year:"
6399 msgstr "Anno de publication:"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6402 msgid "Publication Volume"
6403 msgstr "Tomo de publication"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6406 msgid "Publication Volume:"
6407 msgstr "Tomo de publication:"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6410 msgid "Publication Issue"
6411 msgstr "Numero de publication"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6414 msgid "Publication Issue:"
6415 msgstr "Numero de publication:"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6418 msgid "JEL"
6419 msgstr "JEL"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6422 msgid "JEL:"
6423 msgstr "JEL:"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6428 msgid "Acknowledgement."
6429 msgstr "Recognoscentia."
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6432 msgid "Figure Notes"
6433 msgstr "Notas de figuras"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6436 msgid "Figure Note"
6437 msgstr "Nota de figura"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6440 msgid "Text of a note in a figure"
6441 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6445 msgid "Note:"
6446 msgstr "Nota:"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6449 msgid "Table Notes"
6450 msgstr "Notas de tabella"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6453 msgid "Table Note"
6454 msgstr "Nota de tabella"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6457 msgid "Text of a note in a table"
6458 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6462 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6464 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6470 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6478 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6480 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6481 msgid "Theorem"
6482 msgstr "Theorema"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6485 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6486 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6497 msgid "Algorithm"
6498 msgstr "Algorithmo"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6511 msgid "Axiom"
6512 msgstr "Axioma"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6516 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6521 msgid "Case"
6522 msgstr "Caso"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6525 msgid "Case \\thecase."
6526 msgstr "Caso \\thecase."
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6531 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6537 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6545 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6546 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6547 msgid "Claim"
6548 msgstr "Assertion"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6561 msgid "Conclusion"
6562 msgstr "Conclusion"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6575 msgid "Condition"
6576 msgstr "Condition"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6596 msgid "Conjecture"
6597 msgstr "Conjectura"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6601 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6611 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6618 msgid "Corollary"
6619 msgstr "Corollario"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6632 msgid "Criterion"
6633 msgstr "Criterio"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6637 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6653 msgid "Definition"
6654 msgstr "Definition"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6674 msgid "Example"
6675 msgstr "Exemplo"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6695 msgid "Exercise"
6696 msgstr "Exercitio"
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6699 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6701 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6708 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6717 msgid "Lemma"
6718 msgstr "Lemma"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6721 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6732 msgid "Notation"
6733 msgstr "Notation"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6742 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6750 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6751 msgid "Problem"
6752 msgstr "Problema"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6755 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6757 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6763 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6772 msgid "Proposition"
6773 msgstr "Proposition"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6783 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6792 msgid "Remark"
6793 msgstr "Observation"
6794
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6799 msgid "Remark \\theremark."
6800 msgstr "Observation \\theremark."
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6807 msgid "Solution"
6808 msgstr "Solution"
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6811 msgid "Solution \\thesolution."
6812 msgstr "Solution \\thesolution."
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6815 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6828 msgid "Summary"
6829 msgstr "Summario"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6833 msgid "Caption"
6834 msgstr "Didascalia"
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6837 msgid "Caption: "
6838 msgstr "Didascalia: "
6839
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6842 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6848 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6849 msgid "Proof"
6850 msgstr "Demonstration"
6851
6852 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6853 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6854 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6855
6856 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6857 msgid "Articles (DocBook)"
6858 msgstr "Articulos (DocBook)"
6859
6860 #: lib/layouts/agums.layout:3
6861 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6862 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6863
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6865 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6866 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6867
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6869 msgid "Authors"
6870 msgstr "Autores"
6871
6872 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6873 msgid "Affiliation Mark"
6874 msgstr "Nota affiliation"
6875
6876 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6877 msgid "Author affiliation"
6878 msgstr "Affiliation de autor"
6879
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6881 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6882 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
6883
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6885 msgid "Author affiliation:"
6886 msgstr "Affiliation de autor:"
6887
6888 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6890 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6891 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6892 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6893 msgid "Abstract."
6894 msgstr "Summario."
6895
6896 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6897 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6898 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6900 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6902 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6905 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6906 msgid "Paragraph"
6907 msgstr "Paragrapho"
6908
6909 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6910 msgid "Acknowledgments."
6911 msgstr "Recognoscentias."
6912
6913 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6914 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6915 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
6916
6917 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6919 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6922 msgid "Section*"
6923 msgstr "Section*"
6924
6925 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6926 msgid "SpecialSection"
6927 msgstr "Section special"
6928
6929 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6930 msgid "SpecialSection*"
6931 msgstr "Section special*"
6932
6933 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6935 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6940 msgid "Unnumbered"
6941 msgstr "Sin numero"
6942
6943 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6945 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6946 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6948 msgid "Subsection*"
6949 msgstr "Sub-section*"
6950
6951 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6953 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6954 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6955 msgid "Subsubsection*"
6956 msgstr "Sub sub-section*"
6957
6958 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6959 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6960 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
6961
6962 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6963 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6964 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6965 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6966 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6967 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6968 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6969 msgid "Books"
6970 msgstr "Libros"
6971
6972 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6973 msgid "Chapter Exercises"
6974 msgstr "Capitulo exercitios"
6975
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6977 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6978 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
6979
6980 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6981 msgid "Short title:"
6982 msgstr "Titulo breve:"
6983
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6985 msgid "TwoAuthors"
6986 msgstr "Duo autores"
6987
6988 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6989 msgid "ThreeAuthors"
6990 msgstr "Tres autores"
6991
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6993 msgid "FourAuthors"
6994 msgstr "Quatro autores"
6995
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6997 msgid "FiveAuthors"
6998 msgstr "Cinque Autores"
6999
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7001 msgid "SixAuthors"
7002 msgstr "Sex Autores"
7003
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7005 msgid "LeftHeader"
7006 msgstr "Capite sinistre"
7007
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7009 msgid "Left header:"
7010 msgstr "Capite sinistre:"
7011
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7013 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7015 msgid "Affiliation:"
7016 msgstr "Affiliation:"
7017
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7019 msgid "TwoAffiliations"
7020 msgstr "Duo affiliationes"
7021
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7023 msgid "ThreeAffiliations"
7024 msgstr "Tres affiliationes"
7025
7026 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7027 msgid "FourAffiliations"
7028 msgstr "Quatro affiliationes"
7029
7030 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7031 msgid "FiveAffiliations"
7032 msgstr "Cinque Affiliationes"
7033
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7035 msgid "SixAffiliations"
7036 msgstr "Sex Affiliationes"
7037
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
7041 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7055 msgid "Note"
7056 msgstr "Nota"
7057
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7059 msgid "Abstract:"
7060 msgstr "Summario:"
7061
7062 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7063 msgid "AuthorNote"
7064 msgstr "Nota de Autor"
7065
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7067 msgid "Author Note:"
7068 msgstr "Apostilla de autor:"
7069
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7071 msgid "Journal"
7072 msgstr "Jornal"
7073
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7075 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7076 msgid "Preamble"
7077 msgstr "Preambulo"
7078
7079 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7080 msgid "CopNum"
7081 msgstr "Numero copias"
7082
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7085 msgid "Volume"
7086 msgstr "Tomo"
7087
7088 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7089 msgid "ThickLine"
7090 msgstr "Linea grossa"
7091
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7093 msgid "Centered"
7094 msgstr "Centrate"
7095
7096 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7098 msgid "standard"
7099 msgstr "standard"
7100
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7102 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7104 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7105 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
7106
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7108 msgid "FitFigure"
7109 msgstr "Adapta figura"
7110
7111 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7112 msgid "FitBitmap"
7113 msgstr "Adapta bitmap"
7114
7115 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7116 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7118 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7119 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7121 msgid "Subparagraph"
7122 msgstr "Sub-paragrapho"
7123
7124 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7125 msgid "*"
7126 msgstr "*"
7127
7128 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7129 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7131 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7133 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7134 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7135 msgid "Custom Item|s"
7136 msgstr "Elemento|s personalisate"
7137
7138 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7139 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7141 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7143 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7144 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7145 msgid "A customized item string"
7146 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
7147
7148 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7149 msgid "Seriate"
7150 msgstr "In succession"
7151
7152 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7153 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7155 msgid "(\\alph{enumii})"
7156 msgstr "(\\alph{enumii})"
7157
7158 #: lib/layouts/apa.layout:3
7159 msgid "American Psychological Association (APA)"
7160 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
7161
7162 #: lib/layouts/apa.layout:54
7163 msgid "RightHeader"
7164 msgstr "Capite dextere"
7165
7166 #: lib/layouts/apa.layout:63
7167 msgid "Right header:"
7168 msgstr "Capite dextere:"
7169
7170 #: lib/layouts/apa.layout:225
7171 msgid "Acknowledgements:"
7172 msgstr "Recognoscentias:"
7173
7174 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7175 msgid "Arabic Article"
7176 msgstr "Articulo Arabic"
7177
7178 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7179 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7180 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
7181
7182 #: lib/layouts/article.layout:3
7183 msgid "Article (Standard Class)"
7184 msgstr "Articulo (classe standard)"
7185
7186 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7188 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7189 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7192 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7193 msgid "Part"
7194 msgstr "Parte"
7195
7196 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7197 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7199 msgid "Part*"
7200 msgstr "Parte*"
7201
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7203 msgid "Beamer"
7204 msgstr "Beamer"
7205
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7208 #: lib/layouts/slides.layout:4
7209 msgid "Presentations"
7210 msgstr "Presentationes"
7211
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Overlay Specifications|v"
7221 msgstr "Coperi specificationes|S"
7222
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7225 msgid "Overlay specifications for this list"
7226 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
7227
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7230 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7231 msgid "Item Overlay Specifications"
7232 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
7233
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7241 msgid "On Slide"
7242 msgstr "Sur diapositiva"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7247 msgid "Overlay specifications for this item"
7248 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
7249
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7251 msgid "Mini Template"
7252 msgstr "Mini patrono"
7253
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7255 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7256 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
7257
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7259 msgid "Longest label|s"
7260 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
7261
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7263 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7264 msgstr ""
7265 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
7266 "indentation)"
7267
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7270 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7271 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7273 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7274 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7276 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7279 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7280 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7281 msgid "Sectioning"
7282 msgstr "Sectionar"
7283
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7288 msgid "Mode"
7289 msgstr "Modo"
7290
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7295 msgid "Mode Specification|S"
7296 msgstr "Specification|es de modo"
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7302 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7303 msgstr ""
7304 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
7305 "capite"
7306
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7309 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7310 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7311 msgstr ""
7312 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
7313
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7315 msgid "Section \\arabic{section}"
7316 msgstr "Section \\arabic{section}"
7317
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7320 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7321 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7322 msgstr ""
7323 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7326 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7327 msgid "\\Alph{section}"
7328 msgstr "\\Alph{section}"
7329
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7331 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7332 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7333
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7335 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7336 msgstr ""
7337 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
7338 "executante"
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7341 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7342 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7343
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7345 msgid ""
7346 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7347 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
7348
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7350 msgid ""
7351 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7352 msgstr ""
7353 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
7354 "de execution"
7355
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7357 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7358 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7359
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7361 msgid "Frame"
7362 msgstr "Photogrammas"
7363
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7366 msgid "Frames"
7367 msgstr "Photogrammas"
7368
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7376 msgid "Action"
7377 msgstr "Action"
7378
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7380 msgid "Overlay specifications for this frame"
7381 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
7382
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7384 msgid "Default Overlay Specifications"
7385 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7388 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7389 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
7390
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7393 msgid "Frame Options"
7394 msgstr "Optiones de Photogramma"
7395
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7399 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7400 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7401 msgid "Options"
7402 msgstr "Optiones"
7403
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7406 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7407 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
7408
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7410 msgid "Frame Title"
7411 msgstr "Titulo de photogramma"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7414 msgid "Enter the frame title here"
7415 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7418 msgid "PlainFrame"
7419 msgstr "Photogramma simple"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7422 msgid "Frame (plain)"
7423 msgstr "Photogramma (simple)"
7424
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7426 msgid "FragileFrame"
7427 msgstr "Photogramma Fragile"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7430 msgid "Frame (fragile)"
7431 msgstr "Photogramma (fragile)"
7432
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7434 msgid "AgainFrame"
7435 msgstr "Repite photogramma"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7438 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7440 msgid "Slide"
7441 msgstr "Diapositiva"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7444 msgid "Repeat frame with label"
7445 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7448 msgid "FrameTitle"
7449 msgstr "Titulo de photogramma"
7450
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7461 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7462 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
7463
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7465 msgid "Short Frame Title|S"
7466 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
7467
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7469 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7470 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7473 msgid "FrameSubtitle"
7474 msgstr "Sub-titulo photogramma"
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7478 msgid "Column"
7479 msgstr "Columna"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7484 msgid "Columns"
7485 msgstr "Columnas"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7488 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7489 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7492 msgid "Column Options"
7493 msgstr "Preferentias de columna"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7496 msgid "Column options (see beamer manual)"
7497 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7500 msgid "Column Placement Options"
7501 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7504 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7505 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7508 msgid "ColumnsCenterAligned"
7509 msgstr "Columnas centrate alineate"
7510
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7512 msgid "Columns (center aligned)"
7513 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7516 msgid "ColumnsTopAligned"
7517 msgstr "Columnas alineate in alto"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7520 msgid "Columns (top aligned)"
7521 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7524 msgid "Pause"
7525 msgstr "Pausa"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7530 msgid "Overlays"
7531 msgstr "Superpositiones"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7534 msgid "Pause number"
7535 msgstr "Numero de pausa"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7538 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7539 msgstr ""
7540 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7543 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7544 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7547 msgid "Overprint"
7548 msgstr "Super-imprime"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7551 msgid "Overprint Area Width"
7552 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7556 msgid "Width"
7557 msgstr "Largessa"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7560 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7561 msgstr ""
7562 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7565 msgid "OverlayArea"
7566 msgstr "Area de superposition"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7569 msgid "Overlayarea"
7570 msgstr "Area de superposition"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7573 msgid "Overlay Area Width"
7574 msgstr "Largessa de Area de superposition"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7577 msgid "The width of the overlay area"
7578 msgstr "Le largessa del area de superposition"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7581 msgid "Overlay Area Height"
7582 msgstr "Altessa de Area de superposition"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7586 msgid "Height"
7587 msgstr "Altessa"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7590 msgid "The height of the overlay area"
7591 msgstr "Le altessa del area de superposition"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7595 msgid "Uncover"
7596 msgstr "Revela"
7597
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7599 msgid "Uncovered on slides"
7600 msgstr "Revelate sur diapositivas"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7604 msgid "Only"
7605 msgstr "Solmente"
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7608 msgid "Only on slides"
7609 msgstr "Solmente sur diapositivas"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7612 msgid "Block"
7613 msgstr "Bloco"
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7616 msgid "Blocks"
7617 msgstr "Blocos"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7620 msgid "Block:"
7621 msgstr "Bloco:"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7624 msgid "Action Specification|S"
7625 msgstr "Specification de action|S"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7628 msgid "Block Title"
7629 msgstr "Titulo de bloco"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7632 msgid "Enter the block title here"
7633 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7636 msgid "ExampleBlock"
7637 msgstr "Bloco de exemplo"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7640 msgid "Example Block:"
7641 msgstr "Bloco de exemplo:"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7644 msgid "AlertBlock"
7645 msgstr "Bloco de aviso"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7648 msgid "Alert Block:"
7649 msgstr "Bloco de aviso:"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7654 msgid "Titling"
7655 msgstr "Titular"
7656
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7658 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7659 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7662 msgid "Title (Plain Frame)"
7663 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7666 msgid "Short Subtitle|S"
7667 msgstr "Subtitulo breve|S"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7670 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7671 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7674 msgid "Short Author|S"
7675 msgstr "Autor breve|S"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7678 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7679 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7682 msgid "Short Institute|S"
7683 msgstr "Instituto breve|S"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7686 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7687 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7690 msgid "InstituteMark"
7691 msgstr "Nota istituto"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7694 msgid "Short Date|S"
7695 msgstr "Data breve|S"
7696
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7698 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7699 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7702 msgid "TitleGraphic"
7703 msgstr "Titulo Graphic"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7708 msgid "Quotation"
7709 msgstr "Citation"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7712 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7713 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7714 msgid "Quote"
7715 msgstr "Cita"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7718 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7719 msgid "Verse"
7720 msgstr "Verso"
7721
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7724 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7727 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7730 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7733 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7734 msgid "Reasoning"
7735 msgstr "Rationamento"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7739 msgid "Corollary."
7740 msgstr "Corollario."
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7748 msgid "Action Specifications|S"
7749 msgstr "Specificationes de action|S"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7753 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7754 msgid "Additional Theorem Text"
7755 msgstr "Texto de theorema additional"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7759 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7760 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7761 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7765 msgid "Definition."
7766 msgstr "Definition."
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7769 msgid "Definitions"
7770 msgstr "Definitiones"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7773 msgid "Definitions."
7774 msgstr "Definitiones."
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7777 msgid "Example."
7778 msgstr "Exemplo."
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7781 msgid "Examples"
7782 msgstr "Exemplos"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7785 msgid "Examples."
7786 msgstr "Exemplos."
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7794 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7801 msgid "Fact"
7802 msgstr "Facto"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7805 msgid "Fact."
7806 msgstr "Facto."
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7810 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7811 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7812 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7813 msgid "Proof."
7814 msgstr "Demonstration."
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7818 msgid "Theorem."
7819 msgstr "Theorema."
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7822 msgid "Separator"
7823 msgstr "Separator"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7826 msgid "___"
7827 msgstr "___"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7830 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7831 msgid "LyX-Code"
7832 msgstr "Codice LyX"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7835 msgid "NoteItem"
7836 msgstr "Nota punctate"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7839 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7840 msgid "Bold"
7841 msgstr "Grasse"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7844 msgid "Emphasize"
7845 msgstr "Accentua"
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7848 msgid "Emph."
7849 msgstr "Accentua"
7850
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7852 msgid "Alert"
7853 msgstr "Bloco aviso"
7854
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7857 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7858 msgid "Structure"
7859 msgstr "Structura"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7862 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7863 msgid "Visible"
7864 msgstr "Visibile"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7867 msgid "Invisible"
7868 msgstr "Invisibile"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7871 msgid "Alternative"
7872 msgstr "Alternative"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7875 msgid "Default Text"
7876 msgstr "Texto predefinite"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7879 msgid "Enter the default text here"
7880 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7883 msgid "Beamer Note"
7884 msgstr "Nota de beamer:"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7887 msgid "Note Options"
7888 msgstr "Preferentias de nota"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7891 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7892 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7895 msgid "ArticleMode"
7896 msgstr "Modo articulo"
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7899 msgid "Article"
7900 msgstr "Articulo"
7901
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
7903 msgid "PresentationMode"
7904 msgstr "Modo presentation"
7905
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7907 msgid "Presentation"
7908 msgstr "Presentation"
7909
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
7911 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7913 msgid "Table"
7914 msgstr "Tabella"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
7917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7918 msgid "List of Tables"
7919 msgstr "Lista de tabellas"
7920
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
7922 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7923 msgid "Figure"
7924 msgstr "Figura"
7925
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
7927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7928 msgid "List of Figures"
7929 msgstr "Lista de figuras"
7930
7931 #: lib/layouts/book.layout:3
7932 msgid "Book (Standard Class)"
7933 msgstr "Libro (Classe standard)"
7934
7935 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7936 msgid "Broadway"
7937 msgstr "Broadway"
7938
7939 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7940 msgid "Scripts"
7941 msgstr "Scripts"
7942
7943 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7944 msgid "Dialogue"
7945 msgstr "Dialogo"
7946
7947 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7948 msgid "Narrative"
7949 msgstr "Narrative"
7950
7951 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7952 msgid "ACT"
7953 msgstr "ACTO"
7954
7955 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7956 msgid "ACT \\arabic{act}"
7957 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7958
7959 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7960 msgid "SCENE"
7961 msgstr "SCENA"
7962
7963 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7964 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7965 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7966
7967 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7968 msgid "SCENE*"
7969 msgstr "SCENA*"
7970
7971 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7972 msgid "AT RISE:"
7973 msgstr "AL ELEVATION:"
7974
7975 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7976 msgid "Speaker"
7977 msgstr "Parlator"
7978
7979 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7980 msgid "Parenthetical"
7981 msgstr "Parenthetic"
7982
7983 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7984 msgid "("
7985 msgstr "("
7986
7987 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7988 msgid ")"
7989 msgstr ")"
7990
7991 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7992 msgid "CURTAIN"
7993 msgstr "TELA"
7994
7995 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7996 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7997 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7998 msgid "Right Address"
7999 msgstr "Adresse dextere"
8000
8001 #: lib/layouts/chess.layout:3
8002 msgid "Chess"
8003 msgstr "Chacchiero"
8004
8005 #: lib/layouts/chess.layout:36
8006 msgid "Mainline"
8007 msgstr "Principal"
8008
8009 #: lib/layouts/chess.layout:43
8010 msgid "Mainline:"
8011 msgstr "Principal:"
8012
8013 #: lib/layouts/chess.layout:62
8014 msgid "Variation"
8015 msgstr "Variation"
8016
8017 #: lib/layouts/chess.layout:66
8018 msgid "Variation:"
8019 msgstr "Variation:"
8020
8021 #: lib/layouts/chess.layout:72
8022 msgid "SubVariation"
8023 msgstr "Sub-variation"
8024
8025 #: lib/layouts/chess.layout:75
8026 msgid "Subvariation:"
8027 msgstr "Sub-variation:"
8028
8029 #: lib/layouts/chess.layout:81
8030 msgid "SubVariation2"
8031 msgstr "Sub-variation2"
8032
8033 #: lib/layouts/chess.layout:84
8034 msgid "Subvariation(2):"
8035 msgstr "Sub-variation(2):"
8036
8037 #: lib/layouts/chess.layout:90
8038 msgid "SubVariation3"
8039 msgstr "Sub-variation3"
8040
8041 #: lib/layouts/chess.layout:93
8042 msgid "Subvariation(3):"
8043 msgstr "Sub-variation(3):"
8044
8045 #: lib/layouts/chess.layout:99
8046 msgid "SubVariation4"
8047 msgstr "Sub-variation4"
8048
8049 #: lib/layouts/chess.layout:102
8050 msgid "Subvariation(4):"
8051 msgstr "Sub-variation(4):"
8052
8053 #: lib/layouts/chess.layout:108
8054 msgid "SubVariation5"
8055 msgstr "Sub-variation5"
8056
8057 #: lib/layouts/chess.layout:111
8058 msgid "Subvariation(5):"
8059 msgstr "Sub-variation5):"
8060
8061 #: lib/layouts/chess.layout:118
8062 msgid "HideMoves"
8063 msgstr "Motiones celate"
8064
8065 #: lib/layouts/chess.layout:123
8066 msgid "HideMoves:"
8067 msgstr "Motiones celate:"
8068
8069 #: lib/layouts/chess.layout:128
8070 msgid "ChessBoard"
8071 msgstr "Chacchiero"
8072
8073 #: lib/layouts/chess.layout:132
8074 msgid "[chessboard]"
8075 msgstr "[chacchiero]"
8076
8077 #: lib/layouts/chess.layout:141
8078 msgid "BoardCentered"
8079 msgstr "Tabula centrate"
8080
8081 #: lib/layouts/chess.layout:146
8082 msgid "[centered board]"
8083 msgstr "[tabula centrate]"
8084
8085 #: lib/layouts/chess.layout:156
8086 msgid "HighLight"
8087 msgstr "Evidentia"
8088
8089 #: lib/layouts/chess.layout:161
8090 msgid "Highlights:"
8091 msgstr "Evidentias :"
8092
8093 #: lib/layouts/chess.layout:176
8094 msgid "Arrow"
8095 msgstr "Flecha"
8096
8097 #: lib/layouts/chess.layout:181
8098 msgid "Arrow:"
8099 msgstr "Flecha:"
8100
8101 #: lib/layouts/chess.layout:187
8102 msgid "KnightMove"
8103 msgstr "Motion  cavallo"
8104
8105 #: lib/layouts/chess.layout:192
8106 msgid "KnightMove:"
8107 msgstr "Motion  cavallo:"
8108
8109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8110 msgid "Springer cl2emult"
8111 msgstr "Springer cl2emult"
8112
8113 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8114 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8115 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
8116
8117 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8118 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8119 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
8120
8121 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8122 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8123 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
8124
8125 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8126 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8127 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8128 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8129 msgid "Reports"
8130 msgstr "Reportos"
8131
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8133 msgid "DIN-Brief"
8134 msgstr "Din-Brief"
8135
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8137 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8139 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8141 msgid "Letters"
8142 msgstr "Litteras"
8143
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8145 msgid "DinBrief"
8146 msgstr "DinBrief"
8147
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8152 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8157 msgid "Letter"
8158 msgstr "Littera"
8159
8160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8161 msgid "Addresses"
8162 msgstr "Adresses"
8163
8164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8166 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8167 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8168 msgid "Postal Data"
8169 msgstr "Datos postal"
8170
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8172 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8173 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8174 msgid "Send To Address"
8175 msgstr "Adresse destinatario"
8176
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8178 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8180 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8183 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8184 msgid "Address:"
8185 msgstr "Adresse:"
8186
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8188 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8189 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8190 msgid "My Address"
8191 msgstr "Mi adresse"
8192
8193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8194 msgid "Sender Address:"
8195 msgstr "Adresse mittente:"
8196
8197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8198 msgid "Return address"
8199 msgstr "Adresse de retorno"
8200
8201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8203 msgid "Backaddress:"
8204 msgstr "Adresse de retorno:"
8205
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8207 msgid "Postal comment"
8208 msgstr "Commento postal"
8209
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8211 msgid "Postal Remark:"
8212 msgstr "Commento postal:"
8213
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8215 msgid "Handling"
8216 msgstr "Tractamento"
8217
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8219 msgid "Handling:"
8220 msgstr "Tractamento:"
8221
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8224 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8225 msgid "YourRef"
8226 msgstr "Vostre ref."
8227
8228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8230 msgid "Your ref.:"
8231 msgstr "Vostre ref.:"
8232
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8235 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8236 msgid "MyRef"
8237 msgstr "Mi referentia"
8238
8239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8241 msgid "Our ref.:"
8242 msgstr "Nostre referentia:"
8243
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8245 msgid "Writer"
8246 msgstr "Scriptor"
8247
8248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8249 msgid "Writer:"
8250 msgstr "Scriptor:"
8251
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8254 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8256 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8257 msgid "Signature"
8258 msgstr "Signatura"
8259
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8264 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8265 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8266 msgid "Closings"
8267 msgstr "Clausuras"
8268
8269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8272 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8273 msgid "Signature:"
8274 msgstr "Signatura:"
8275
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8277 msgid "Bottomtext"
8278 msgstr "In basso a sinistra"
8279
8280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8281 msgid "Bottom text:"
8282 msgstr "Texto a pede de pagina:"
8283
8284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8285 msgid "Area code"
8286 msgstr "Codice postal"
8287
8288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8289 msgid "Area Code:"
8290 msgstr "Codice postal:"
8291
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8295 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8296 msgid "Telephone"
8297 msgstr "Telephono"
8298
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8301 msgid "Telephone:"
8302 msgstr "Telephono:"
8303
8304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8307 msgid "Location"
8308 msgstr "Location"
8309
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8312 msgid "Location:"
8313 msgstr "Location:"
8314
8315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8316 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8317 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8318 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8321 msgid "Date:"
8322 msgstr "Data:"
8323
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8327 msgid "Subject"
8328 msgstr "Subjecto"
8329
8330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8332 msgid "Subject:"
8333 msgstr "Subjecto:"
8334
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8337 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8340 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8341 msgid "Opening"
8342 msgstr "Apertura"
8343
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8345 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8347 msgid "Opening:"
8348 msgstr "Apertura:"
8349
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8352 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8355 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8356 msgid "Closing"
8357 msgstr "Clausura"
8358
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8360 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8362 msgid "Closing:"
8363 msgstr "Clausura:"
8364
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8366 msgid "Signature|S"
8367 msgstr "Signatura|S"
8368
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8370 msgid "Here you can insert a signature scan"
8371 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
8372
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8375 msgid "encl"
8376 msgstr "att"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8380 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8381 msgid "encl:"
8382 msgstr "attachamentos:"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8385 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8387 msgid "cc"
8388 msgstr "cc"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8391 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8393 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8394 msgid "cc:"
8395 msgstr "e p.c.:"
8396
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8399 msgid "PS"
8400 msgstr "PS"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8403 msgid "Post Scriptum:"
8404 msgstr "Post Scriptum:"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8407 msgid "SenderAddress"
8408 msgstr "Adresse mittente"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8412 msgid "Backaddress"
8413 msgstr "Adresse de retorno"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8416 msgid "RetourAdresse"
8417 msgstr "RetourAdresse"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8420 msgid "Adresse"
8421 msgstr "Adresse"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8424 msgid "Postvermerk"
8425 msgstr "Postvermerk"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8428 msgid "Zusatz"
8429 msgstr "Zusatz"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8432 msgid "IhrZeichen"
8433 msgstr "IhrZeichen"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8437 msgid "YourMail"
8438 msgstr "Vostre posta"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8441 msgid "IhrSchreiben"
8442 msgstr "IhrSchreiben"
8443
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8445 msgid "MeinZeichen"
8446 msgstr "MeinZeichen"
8447
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8449 msgid "Unterschrift"
8450 msgstr "Unterschrift"
8451
8452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8453 msgid "Telefon"
8454 msgstr "Telefon"
8455
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8459 msgid "Place"
8460 msgstr "Placia"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8463 msgid "Stadt"
8464 msgstr "Stadt"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8467 msgid "Town"
8468 msgstr "Citate"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8471 msgid "Ort"
8472 msgstr "Ort"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8475 msgid "Datum"
8476 msgstr "Datum"
8477
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8480 msgid "Reference"
8481 msgstr "Referentia"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8484 msgid "Betreff"
8485 msgstr "Betreff"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8488 msgid "Anrede"
8489 msgstr "Anrede"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8492 msgid "Brieftext"
8493 msgstr "Texto de recapitulation"
8494
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8496 msgid "Gruss"
8497 msgstr "Gruss"
8498
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8500 msgid "ps"
8501 msgstr "ps"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8504 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8505 msgid "Encl."
8506 msgstr "Att."
8507
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8509 msgid "Anlagen"
8510 msgstr "Anlagen"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8514 msgid "CC"
8515 msgstr "CC"
8516
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8518 msgid "Verteiler"
8519 msgstr "Verteiler"
8520
8521 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8522 msgid "DocBook Book (SGML)"
8523 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
8524
8525 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8526 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8527 msgid "Books (DocBook)"
8528 msgstr "Libros (DocBook)"
8529
8530 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8531 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8532 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
8533
8534 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8535 msgid "DocBook Article (SGML)"
8536 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
8537
8538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8539 msgid "DocBook Section (SGML)"
8540 msgstr "Section DocBook (SGML)"
8541
8542 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8543 msgid "Inderscience A4 Journals"
8544 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
8545
8546 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8547 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8548 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8549
8550 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8551 msgid "Econometrica"
8552 msgstr "Econometrica"
8553
8554 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8555 msgid "RunTitle"
8556 msgstr "Titulo currente"
8557
8558 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8559 msgid "Running Title:"
8560 msgstr "Titulo currente:"
8561
8562 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8563 msgid "RunAuthor"
8564 msgstr "Autor currente"
8565
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8567 msgid "Running Author:"
8568 msgstr "Autor currente:"
8569
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8571 msgid "Address Option"
8572 msgstr "Option de Adresse"
8573
8574 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8575 msgid "Optional argument for the address"
8576 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
8577
8578 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8579 msgid "E-Mail Option"
8580 msgstr "Option de e-posta"
8581
8582 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8583 msgid "Optional argument for the e-mail"
8584 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
8585
8586 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8587 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8588 msgid "E-mail:"
8589 msgstr "E-posta:"
8590
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8592 msgid "Web Address"
8593 msgstr "Adresse Web"
8594
8595 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8596 msgid "Web address:"
8597 msgstr "Adresse Web:"
8598
8599 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8600 msgid "Authors Block"
8601 msgstr "Bloco autores"
8602
8603 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8604 msgid "Authors Block:"
8605 msgstr "Bloco autores:"
8606
8607 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8608 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8610 msgid "Keyword"
8611 msgstr "Parola clave"
8612
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8614 msgid "Thanks Text"
8615 msgstr "Texto de gratias"
8616
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8618 msgid "Thanks \\theThanks:"
8619 msgstr "Gratias \\theThanks:"
8620
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8622 msgid "Thanks Reference"
8623 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8624
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8626 msgid "Thanks Ref"
8627 msgstr "Ref. de gratias"
8628
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8630 msgid "Internet Address Reference"
8631 msgstr "Referentia de adresse de internet"
8632
8633 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8634 msgid "Internet Addess Ref"
8635 msgstr "Ref. de adresse de internet"
8636
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8638 msgid "Corresponding Author"
8639 msgstr "Autor correspondente"
8640
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8642 msgid "Name (First Name)"
8643 msgstr "Nomine"
8644
8645 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8646 msgid "First Name"
8647 msgstr "Nomine"
8648
8649 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8650 msgid "Name (Surname)"
8651 msgstr "Nomine de Familia"
8652
8653 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8657 msgid "Surname"
8658 msgstr "Nomine de Familia"
8659
8660 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8661 msgid "By Same Author (bib)"
8662 msgstr "Per mesme autor (bib)"
8663
8664 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8665 msgid "bysame"
8666 msgstr "Idem"
8667
8668 #: lib/layouts/egs.layout:3
8669 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8670 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8671
8672 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8673 msgid "00.00.0000"
8674 msgstr "00.00.0000"
8675
8676 #: lib/layouts/egs.layout:285
8677 msgid "LaTeX Title"
8678 msgstr "Titulo LaTeX"
8679
8680 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8681 msgid "Author:"
8682 msgstr "Autor:"
8683
8684 #: lib/layouts/egs.layout:329
8685 msgid "Affil"
8686 msgstr "Affil"
8687
8688 #: lib/layouts/egs.layout:364
8689 msgid "Journal:"
8690 msgstr "Jornal:"
8691
8692 #: lib/layouts/egs.layout:373
8693 msgid "msnumber"
8694 msgstr "numero ms"
8695
8696 #: lib/layouts/egs.layout:387
8697 msgid "MS_number:"
8698 msgstr "numero MS:"
8699
8700 #: lib/layouts/egs.layout:397
8701 msgid "FirstAuthor"
8702 msgstr "Prime autor"
8703
8704 #: lib/layouts/egs.layout:410
8705 msgid "1st_author_surname:"
8706 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
8707
8708 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8712 msgid "Received"
8713 msgstr "Recipite"
8714
8715 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8717 msgid "Received:"
8718 msgstr "Recipite:"
8719
8720 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8722 msgid "Accepted"
8723 msgstr "Acceptate"
8724
8725 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8727 msgid "Accepted:"
8728 msgstr "Acceptate:"
8729
8730 #: lib/layouts/egs.layout:463
8731 msgid "Offsets"
8732 msgstr "Displaciamentos"
8733
8734 #: lib/layouts/egs.layout:476
8735 msgid "reprint_reqs_to:"
8736 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
8737
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8739 msgid "Elsevier"
8740 msgstr "Elsevier"
8741
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8743 msgid "BeginFrontmatter"
8744 msgstr "Inito frontispicio"
8745
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8747 msgid "Begin frontmatter"
8748 msgstr "Initio frontispicio"
8749
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8751 msgid "EndFrontmatter"
8752 msgstr "Fin frontispicio"
8753
8754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8755 msgid "End frontmatter"
8756 msgstr "Fin frontispicio"
8757
8758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8759 msgid "Titlenotemark"
8760 msgstr "Nota titolo"
8761
8762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8763 msgid "Titlenote mark"
8764 msgstr "Nota titulo"
8765
8766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8767 msgid "Title footnote"
8768 msgstr "Apostilla del titulo"
8769
8770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8771 msgid "Footnote Label"
8772 msgstr "Etiquetta de apostilla"
8773
8774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8775 msgid "Label you refer to in the title"
8776 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
8777
8778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8779 msgid "Title footnote:"
8780 msgstr "Apostilla del titulo:"
8781
8782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8783 msgid "Author Label"
8784 msgstr "Etiquetta de autor"
8785
8786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8787 msgid "Label you will reference in the address"
8788 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
8789
8790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8791 msgid "Authormark"
8792 msgstr "Nota autore"
8793
8794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8795 msgid "Author mark"
8796 msgstr "Nota autor"
8797
8798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8799 msgid "Author footnote"
8800 msgstr "Apostilla de autor"
8801
8802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8803 msgid "Author footnote:"
8804 msgstr "Apostilla de autor:"
8805
8806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8807 msgid "Author Footnote Label"
8808 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
8809
8810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8811 msgid "Label you refer to for an author"
8812 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
8813
8814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8815 msgid "CorAuthormark"
8816 msgstr "Nota autore corr."
8817
8818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8819 msgid "CorAuthor mark"
8820 msgstr "Nota autor corr."
8821
8822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8823 msgid "Corresponding author"
8824 msgstr "Autor correspondente"
8825
8826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8827 msgid "Corresponding author text:"
8828 msgstr "Texto autor correspondente:"
8829
8830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8831 msgid "Address Label"
8832 msgstr "Etiquetta de adresse"
8833
8834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8835 msgid "Label of the author you refer to"
8836 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
8837
8838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8839 msgid "Internet"
8840 msgstr "Internet"
8841
8842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8843 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8844 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
8845
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8847 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8848 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
8849
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8851 msgid "Author Option"
8852 msgstr "Option de author"
8853
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8855 msgid "Optional argument for the author"
8856 msgstr "Argumento optional pro le author"
8857
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8859 msgid "Author Address"
8860 msgstr "Adresse autor"
8861
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8863 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8864 msgid "Author Email"
8865 msgstr "E-posta de autor"
8866
8867 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8869 msgid "Email:"
8870 msgstr "E-posta:"
8871
8872 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8873 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8874 msgid "Author URL"
8875 msgstr "URL autor"
8876
8877 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8878 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8879 msgid "URL:"
8880 msgstr "URL:"
8881
8882 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8883 msgid "Thanks Option"
8884 msgstr "Option de gratias"
8885
8886 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8887 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8888 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
8889
8890 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8891 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8892 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
8893
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8895 msgid "PROOF."
8896 msgstr "Demonstration."
8897
8898 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8899 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8900 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8901
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8903 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8904 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8905
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8907 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8908 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8909
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8911 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8912 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8913
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8915 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8916 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
8917
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8919 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8920 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
8921
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8923 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8924 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
8925
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8927 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8928 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
8929
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8932 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8933
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8935 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8936 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
8937
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8939 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8940 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8941
8942 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8943 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8944 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
8945
8946 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8947 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8948 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
8949
8950 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8951 msgid "Case \\arabic{case}"
8952 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8953
8954 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8955 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8956 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8957
8958 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8959 msgid "Key words:"
8960 msgstr "Parolas clave:"
8961
8962 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8963 msgid "Europe CV"
8964 msgstr "CV Europee"
8965
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8967 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8968 msgid "Curricula Vitae"
8969 msgstr "Curricula Vitae"
8970
8971 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
8974 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8977 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8978 msgid "Name"
8979 msgstr "Nomine"
8980
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8984 msgid "Name:"
8985 msgstr "Nomine:"
8986
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8988 msgid "FooterName"
8989 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
8990
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8992 msgid "Footer name:"
8993 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
8994
8995 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8996 msgid "Nationality"
8997 msgstr "Nationalitate"
8998
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9000 msgid "Nationality:"
9001 msgstr "Nationalitate:"
9002
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9004 msgid "Birthday"
9005 msgstr "Anniversario de nativitate"
9006
9007 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9008 msgid "Date of birth:"
9009 msgstr "Data de nascite:"
9010
9011 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9012 msgid "Mobile"
9013 msgstr "Mobile"
9014
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9016 msgid "Mobile phone number"
9017 msgstr "Numero de telephono mobile"
9018
9019 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9020 msgid "Gender"
9021 msgstr "Genere"
9022
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9024 msgid "Gender:"
9025 msgstr "Genere:"
9026
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9028 msgid "BeforePicture"
9029 msgstr "Ante Figura"
9030
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9032 msgid "Space before picture:"
9033 msgstr "Spatio ante imagine."
9034
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9036 msgid "Picture"
9037 msgstr "Pictura"
9038
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9040 msgid "Picture:"
9041 msgstr "Pictura:"
9042
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9044 msgid "Size"
9045 msgstr "Dimension"
9046
9047 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9048 msgid "Size the photo is resized to"
9049 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
9050
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9052 msgid "AfterPicture"
9053 msgstr "Post figura"
9054
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9056 msgid "Space after picture:"
9057 msgstr "Spatio post imagine."
9058
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9060 msgid "Page"
9061 msgstr "Pagina"
9062
9063 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9064 msgid "The title as it appears in the header"
9065 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
9066
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9068 msgid "Item"
9069 msgstr "Elemento"
9070
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9072 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9073 msgid "Vertical Space"
9074 msgstr "Spatio vertical"
9075
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9077 msgid "Additional vertical space"
9078 msgstr "Spatio additional vertical"
9079
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9081 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9082 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
9083
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9085 msgid "Item:"
9086 msgstr "Elemento:"
9087
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9089 msgid "BulletedItem"
9090 msgstr "Elemento punctate"
9091
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9093 msgid "Bulleted Item:"
9094 msgstr "Elemento punctate:"
9095
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9097 msgid "Begin"
9098 msgstr "Initio"
9099
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9101 msgid "Begin of CV"
9102 msgstr "Initio del CV"
9103
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9105 msgid "PersonalInfo"
9106 msgstr "Datos personal"
9107
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9109 msgid "Personal Info"
9110 msgstr "Datos personal"
9111
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9113 msgid "MotherTongue"
9114 msgstr "Lingua matre"
9115
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9117 msgid "Mother Tongue:"
9118 msgstr "Lingua matre:"
9119
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9121 msgid "LangHeader"
9122 msgstr "LangHeader"
9123
9124 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9125 msgid "Language Header:"
9126 msgstr "Capite de Linguage:"
9127
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9129 msgid "Language:"
9130 msgstr "Linguage:"
9131
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9133 msgid "Name of the language"
9134 msgstr "Nomine del linguage"
9135
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9137 msgid "Listening"
9138 msgstr "Ascoltar"
9139
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9141 msgid "Level how good you think you can listen"
9142 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
9143
9144 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9145 msgid "Reading"
9146 msgstr "Leger"
9147
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9149 msgid "Level how good you think you can read"
9150 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
9151
9152 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9153 msgid "Interaction"
9154 msgstr "Interaction"
9155
9156 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9157 msgid "Level how good you think you can conversate"
9158 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
9159
9160 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9161 msgid "Production"
9162 msgstr "Production"
9163
9164 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9165 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9166 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
9167
9168 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9169 msgid "LastLanguage"
9170 msgstr "LastLanguage"
9171
9172 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9173 msgid "Last Language:"
9174 msgstr "Ultime Linguage:"
9175
9176 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9177 msgid "LangFooter"
9178 msgstr "LangFooter::"
9179
9180 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9181 msgid "Language Footer:"
9182 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
9183
9184 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9185 msgid "End"
9186 msgstr "Fin"
9187
9188 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9189 msgid "End of CV"
9190 msgstr "Fin de CV"
9191
9192 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9193 msgid "VerticalSpace"
9194 msgstr "Spatio vertical"
9195
9196 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9197 msgid "Vertical space"
9198 msgstr "Spatio vertical"
9199
9200 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9201 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9202 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9203
9204 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9205 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9206 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9207
9208 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9209 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9210 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9211
9212 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9213 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9214 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9215
9216 #: lib/layouts/foils.layout:3
9217 msgid "FoilTeX"
9218 msgstr "FoilTeX"
9219
9220 #: lib/layouts/foils.layout:44
9221 msgid "Foilhead"
9222 msgstr "Foilhead"
9223
9224 #: lib/layouts/foils.layout:63
9225 msgid "ShortFoilhead"
9226 msgstr "Foilhead breve"
9227
9228 #: lib/layouts/foils.layout:69
9229 msgid "Rotatefoilhead"
9230 msgstr "Foilhead rotate"
9231
9232 #: lib/layouts/foils.layout:75
9233 msgid "ShortRotatefoilhead"
9234 msgstr "Foilhead breve rotate"
9235
9236 #: lib/layouts/foils.layout:84
9237 msgid "TickList"
9238 msgstr "Lista marcate"
9239
9240 #: lib/layouts/foils.layout:99
9241 msgid "_/"
9242 msgstr "_/"
9243
9244 #: lib/layouts/foils.layout:103
9245 msgid "CrossList"
9246 msgstr "Lista cruciate"
9247
9248 #: lib/layouts/foils.layout:118
9249 msgid "><"
9250 msgstr "><"
9251
9252 #: lib/layouts/foils.layout:162
9253 msgid "My Logo"
9254 msgstr "Mi logo"
9255
9256 #: lib/layouts/foils.layout:170
9257 msgid "My Logo:"
9258 msgstr "Mi logo:"
9259
9260 #: lib/layouts/foils.layout:179
9261 msgid "Restriction"
9262 msgstr "Restriction"
9263
9264 #: lib/layouts/foils.layout:183
9265 msgid "Restriction:"
9266 msgstr "Restriction:"
9267
9268 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9270 msgid "Left Header"
9271 msgstr "Capite sinistre"
9272
9273 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9275 msgid "Left Header:"
9276 msgstr "Capite sinistre:"
9277
9278 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9280 msgid "Right Header"
9281 msgstr "Capite dextere"
9282
9283 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9285 msgid "Right Header:"
9286 msgstr "Capite dextere:"
9287
9288 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9289 msgid "Right Footer"
9290 msgstr "Pede pagina dextere"
9291
9292 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9293 msgid "Right Footer:"
9294 msgstr "Pede pagina dextere:"
9295
9296 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9297 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9298 msgid "Theorem #."
9299 msgstr "Theorema #."
9300
9301 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9302 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9303 msgid "Lemma #."
9304 msgstr "Lemma #."
9305
9306 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9307 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9308 msgid "Corollary #."
9309 msgstr "Corollario #."
9310
9311 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9312 msgid "Proposition #."
9313 msgstr "Proposition #."
9314
9315 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9316 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9317 msgid "Definition #."
9318 msgstr "Definition #."
9319
9320 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9322 msgid "Theorem*"
9323 msgstr "Theorema*"
9324
9325 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9327 msgid "Lemma*"
9328 msgstr "Lemma*"
9329
9330 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9331 msgid "Lemma."
9332 msgstr "Lemma."
9333
9334 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9336 msgid "Corollary*"
9337 msgstr "Corollario*"
9338
9339 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9341 msgid "Proposition*"
9342 msgstr "Proposition*"
9343
9344 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9345 msgid "Proposition."
9346 msgstr "Proposition #."
9347
9348 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9350 msgid "Definition*"
9351 msgstr "Definition*"
9352
9353 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9354 msgid "French Letter (frletter)"
9355 msgstr "Littera francese (frletter)"
9356
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9358 msgid "G-Brief (V. 2)"
9359 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
9360
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9362 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9363 msgid "PostalComment"
9364 msgstr "Commento postal"
9365
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9367 msgid "Letter:"
9368 msgstr "Littera:"
9369
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9371 msgid "NameRowA"
9372 msgstr "NomineLineaA"
9373
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9375 msgid "NameRowA:"
9376 msgstr "NomineLineaA:"
9377
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9379 msgid "NameRowB"
9380 msgstr "NomineLineaB"
9381
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9383 msgid "NameRowB:"
9384 msgstr "NomineLineaB:"
9385
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9387 msgid "NameRowC"
9388 msgstr "NomineLineaC"
9389
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9391 msgid "NameRowC:"
9392 msgstr "NomineLineaC:"
9393
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9395 msgid "NameRowD"
9396 msgstr "NomineLineaD"
9397
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9399 msgid "NameRowD:"
9400 msgstr "NomineLineaD:"
9401
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9403 msgid "NameRowE"
9404 msgstr "NomineLineaE"
9405
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9407 msgid "NameRowE:"
9408 msgstr "NomineLineaE:"
9409
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9411 msgid "NameRowF"
9412 msgstr "NomineLineaF"
9413
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9415 msgid "NameRowF:"
9416 msgstr "NomineLineaF:"
9417
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9419 msgid "NameRowG"
9420 msgstr "NomineLineaG"
9421
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9423 msgid "NameRowG:"
9424 msgstr "NomineLineaG:"
9425
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9427 msgid "AddressRowA"
9428 msgstr "AdresseLineaA"
9429
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9431 msgid "AddressRowA:"
9432 msgstr "AdresseLineaA:"
9433
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9435 msgid "AddressRowB"
9436 msgstr "AdresseLineaB"
9437
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9439 msgid "AddressRowB:"
9440 msgstr "AdresseLineaB:"
9441
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9443 msgid "AddressRowC"
9444 msgstr "AdresseLineaC"
9445
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9447 msgid "AddressRowC:"
9448 msgstr "AdresseLineaC:"
9449
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9451 msgid "AddressRowD"
9452 msgstr "AdresseLineaD"
9453
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9455 msgid "AddressRowD:"
9456 msgstr "AdresseLineaD:"
9457
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9459 msgid "AddressRowE"
9460 msgstr "AdresseLineaE"
9461
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9463 msgid "AddressRowE:"
9464 msgstr "AdresseLineaE:"
9465
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9467 msgid "AddressRowF"
9468 msgstr "AdresseLineaF"
9469
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9471 msgid "AddressRowF:"
9472 msgstr "AdresseLineaF:"
9473
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9475 msgid "TelephoneRowA"
9476 msgstr "TelephonoLineaA"
9477
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9479 msgid "TelephoneRowA:"
9480 msgstr "TelephonoLineaA:"
9481
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9483 msgid "TelephoneRowB"
9484 msgstr "TelephonoLineaB"
9485
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9487 msgid "TelephoneRowB:"
9488 msgstr "TelephonoLineaB:"
9489
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9491 msgid "TelephoneRowC"
9492 msgstr "TelephonoLineaC"
9493
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9495 msgid "TelephoneRowC:"
9496 msgstr "TelephonoLineaC:"
9497
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9499 msgid "TelephoneRowD"
9500 msgstr "TelephonoLineaD"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9503 msgid "TelephoneRowD:"
9504 msgstr "TelephonoLineaD:"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9507 msgid "TelephoneRowE"
9508 msgstr "TelephonoLineaE"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9511 msgid "TelephoneRowE:"
9512 msgstr "TelephonoLineaE:"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9515 msgid "TelephoneRowF"
9516 msgstr "TelephonoLineaF"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9519 msgid "TelephoneRowF:"
9520 msgstr "TelephonoLineaF:"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9523 msgid "InternetRowA"
9524 msgstr "InternetLineaA"
9525
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9527 msgid "InternetRowA:"
9528 msgstr "InternetLineaA:"
9529
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9531 msgid "InternetRowB"
9532 msgstr "InternetLineaB"
9533
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9535 msgid "InternetRowB:"
9536 msgstr "InternetLineaB:"
9537
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9539 msgid "InternetRowC"
9540 msgstr "InternetLineaC"
9541
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9543 msgid "InternetRowC:"
9544 msgstr "InternetLineaC:"
9545
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9547 msgid "InternetRowD"
9548 msgstr "InternetLineaD"
9549
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9551 msgid "InternetRowD:"
9552 msgstr "InternetLineaD:"
9553
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9555 msgid "InternetRowE"
9556 msgstr "InternetLineaE"
9557
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9559 msgid "InternetRowE:"
9560 msgstr "InternetLineaE:"
9561
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9563 msgid "InternetRowF"
9564 msgstr "InternetLineaF"
9565
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9567 msgid "InternetRowF:"
9568 msgstr "InternetLineaF:"
9569
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9571 msgid "BankRowA"
9572 msgstr "BancaLineaA"
9573
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9575 msgid "BankRowA:"
9576 msgstr "BancaLineaA:"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9579 msgid "BankRowB"
9580 msgstr "BancaLineaB"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9583 msgid "BankRowB:"
9584 msgstr "BancaLineaB:"
9585
9586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9587 msgid "BankRowC"
9588 msgstr "BancaLineaC"
9589
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9591 msgid "BankRowC:"
9592 msgstr "BancaLineaC:"
9593
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9595 msgid "BankRowD"
9596 msgstr "BancaLineaD"
9597
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9599 msgid "BankRowD:"
9600 msgstr "BancaLineaD:"
9601
9602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9603 msgid "BankRowE"
9604 msgstr "BancaLineaE"
9605
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9607 msgid "BankRowE:"
9608 msgstr "BancaLineaE:"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9611 msgid "BankRowF"
9612 msgstr "BancaLineaF"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9615 msgid "BankRowF:"
9616 msgstr "BancaLineaF:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9619 msgid "ReturnAddress"
9620 msgstr "Adresse de retorno"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9623 msgid "ReturnAddress:"
9624 msgstr "Adresse de retorno:"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9627 msgid "PostalComment:"
9628 msgstr "Commento postal:"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9632 msgid "MyRef:"
9633 msgstr "Mi Ref:"
9634
9635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9637 msgid "YourRef:"
9638 msgstr "Tu Ref:"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9641 msgid "YourMail:"
9642 msgstr "Tu posta:"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9645 msgid "Reference:"
9646 msgstr "Referentia:"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9649 msgid "Encl.:"
9650 msgstr "Att.:"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9653 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9654 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9658 msgid "Street"
9659 msgstr "Strata"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9662 msgid "Street:"
9663 msgstr "Strata:"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9666 msgid "Addition"
9667 msgstr "Addition"
9668
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9670 msgid "Addition:"
9671 msgstr "Addition:"
9672
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9674 msgid "Town:"
9675 msgstr "Citate:"
9676
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9679 msgid "State"
9680 msgstr "Stato"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9683 msgid "State:"
9684 msgstr "Stato:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9687 msgid "Telefax"
9688 msgstr "Telefax"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9691 msgid "Telefax:"
9692 msgstr "Telefax:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9695 msgid "Telex"
9696 msgstr "Telex"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9699 msgid "Telex:"
9700 msgstr "Telex:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9703 msgid "EMail"
9704 msgstr "E-posta"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9707 msgid "EMail:"
9708 msgstr "E-posta:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9711 msgid "HTTP"
9712 msgstr "HTTP"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9715 msgid "HTTP:"
9716 msgstr "HTTP:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9719 msgid "Bank"
9720 msgstr "Banca"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9723 msgid "Bank:"
9724 msgstr "Banca:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9727 msgid "BankCode"
9728 msgstr "Codice bancari"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9731 msgid "BankCode:"
9732 msgstr "Codice bancari:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9735 msgid "BankAccount"
9736 msgstr "Conto bancari"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9739 msgid "BankAccount:"
9740 msgstr "Conto bancari:"
9741
9742 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9743 msgid "Hebrew Article"
9744 msgstr "Articulo Hebre"
9745
9746 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9747 msgid "Claim #."
9748 msgstr "Assertion #."
9749
9750 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9751 msgid "Remarks"
9752 msgstr "Observationes"
9753
9754 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9755 msgid "Remarks #."
9756 msgstr "Observationes #."
9757
9758 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9760 msgid "Proof:"
9761 msgstr "Demonstration:"
9762
9763 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9764 msgid "Hebrew Letter"
9765 msgstr "Littera hebree"
9766
9767 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9768 msgid "Hollywood"
9769 msgstr "Hollywood"
9770
9771 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9772 msgid "More"
9773 msgstr "Altere"
9774
9775 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9776 msgid "(MORE)"
9777 msgstr "(ALTERE)"
9778
9779 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9780 msgid "FADE IN:"
9781 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
9782
9783 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9784 msgid "INT."
9785 msgstr "INT."
9786
9787 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9788 msgid "EXT."
9789 msgstr "EXT."
9790
9791 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9792 msgid "Continuing"
9793 msgstr "Continuar"
9794
9795 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9796 msgid "(continuing)"
9797 msgstr "(continuar)"
9798
9799 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9800 msgid "Transition"
9801 msgstr "Transition"
9802
9803 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9804 msgid "TITLE OVER:"
9805 msgstr "TITULO SUPRA:"
9806
9807 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9808 msgid "INTERCUT"
9809 msgstr "INTERCUT"
9810
9811 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9812 msgid "INTERCUT WITH:"
9813 msgstr "INTERCUT CON:"
9814
9815 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9816 msgid "FADE OUT"
9817 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
9818
9819 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9820 msgid "Scene"
9821 msgstr "Scena"
9822
9823 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9824 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9825 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9826
9827 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9829 msgid "Standard in Title"
9830 msgstr "Standard in titulo"
9831
9832 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9833 msgid "Author Footnote"
9834 msgstr "Apostilla de autor"
9835
9836 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9837 msgid "Author foot"
9838 msgstr "Pede de autor"
9839
9840 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9841 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9842 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9843 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9844
9845 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9847 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9848 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9849
9850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9851 msgid "IEEE Transactions"
9852 msgstr "IEEE Transtactions"
9853
9854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9855 msgid "IEEE membership"
9856 msgstr "Adhesion a IEEE"
9857
9858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9860 msgid "Lowercase"
9861 msgstr "Minuscule"
9862
9863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
9864 msgid "lowercase"
9865 msgstr "minuscule"
9866
9867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
9868 msgid "A short version of the author name"
9869 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
9870
9871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
9872 msgid "Author Name"
9873 msgstr "Nomine de autor"
9874
9875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
9876 msgid "Author name"
9877 msgstr "Nomine de autor"
9878
9879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
9880 msgid "Author Affiliation"
9881 msgstr "Affiliation de autor"
9882
9883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9884 msgid "Author Mark"
9885 msgstr "Marca de autor"
9886
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9888 msgid "Special Paper Notice"
9889 msgstr "Nota de articulo special"
9890
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
9892 msgid "After Title Text"
9893 msgstr "Texto post titulo"
9894
9895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
9896 msgid "Page headings"
9897 msgstr "Capites de pagina"
9898
9899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9900 msgid "Left Side"
9901 msgstr "Latere sinistre"
9902
9903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
9904 msgid "Left side of the header line"
9905 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
9906
9907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9909 msgid "MarkBoth"
9910 msgstr "Capites (MarkBoth)"
9911
9912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
9913 msgid "Publication ID"
9914 msgstr "ID de publication"
9915
9916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9917 msgid "Abstract---"
9918 msgstr "Summario---"
9919
9920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
9921 msgid "Index Terms---"
9922 msgstr "Elementos de indice---"
9923
9924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
9925 msgid "Paragraph Start"
9926 msgstr "Initio de paragrapho"
9927
9928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
9929 msgid "First Char"
9930 msgstr "Prime character"
9931
9932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
9933 msgid "First character of first word"
9934 msgstr "Prime character del prime parola"
9935
9936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
9937 msgid "Appendices"
9938 msgstr "Appendices"
9939
9940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
9941 msgid "Peer Review Title"
9942 msgstr "Titulo de revision inter pares"
9943
9944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
9945 msgid "PeerReviewTitle"
9946 msgstr "TituloRevisionInterPares"
9947
9948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
9949 msgid "Short Title"
9950 msgstr "Titulo breve"
9951
9952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9953 msgid "Short title for the appendix"
9954 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
9955
9956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
9957 msgid "Biography"
9958 msgstr "Biographia"
9959
9960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
9961 msgid "Photo"
9962 msgstr "Photo"
9963
9964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9965 msgid "Optional photo for biography"
9966 msgstr "Photo optional pro biographia"
9967
9968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9970 msgid "Name of the author"
9971 msgstr "Nomine del autor"
9972
9973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
9974 msgid "Biography without photo"
9975 msgstr "Biographia sin photo"
9976
9977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
9978 msgid "BiographyNoPhoto"
9979 msgstr "Biographia sin photo"
9980
9981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
9982 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9983 msgid "Alternative Proof String"
9984 msgstr "Catena de prova alternative"
9985
9986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
9987 msgid "An alternative proof string"
9988 msgstr "Un catena de prova alternative"
9989
9990 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9991 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9992 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9993
9994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9995 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9996 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9997
9998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9999 msgid "Author Names"
10000 msgstr "Nomines de autor"
10001
10002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10003 msgid "Author names that will appear in the header line"
10004 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
10005
10006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10009 msgid "Catchline"
10010 msgstr "Catchline"
10011
10012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10013 msgid "History"
10014 msgstr "Historia"
10015
10016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10018 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10019 msgid "Revised"
10020 msgstr "Revidite"
10021
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10023 msgid "Classification Codes"
10024 msgstr "Codices de classification"
10025
10026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10027 msgid "TableCaption"
10028 msgstr "Didascalia tabella"
10029
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10031 msgid "Table caption"
10032 msgstr "Didascalia tabella"
10033
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10035 msgid "Refcite"
10036 msgstr "Refcite"
10037
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10039 msgid "Cite reference"
10040 msgstr "Cita referentia"
10041
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10043 msgid "ItemList"
10044 msgstr "Lista de elementos"
10045
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
10047 msgid "RomanList"
10048 msgstr "Lista roman"
10049
10050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
10051 msgid "Numbering Scheme"
10052 msgstr "Schema de numeration"
10053
10054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10055 msgid ""
10056 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10057 "items"
10058 msgstr ""
10059 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
10060 "elementos numerate per numeros roman"
10061
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10066 msgid "Theorem \\thetheorem."
10067 msgstr "Theorema \\thetheorem."
10068
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10072 msgid "Corollary \\thecorollary."
10073 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10074
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10078 msgid "Lemma \\thelemma."
10079 msgstr "Lemma \\thelemma."
10080
10081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10084 msgid "Proposition \\theproposition."
10085 msgstr "Proposition \\theproposition."
10086
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
10088 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10096 msgid "Question"
10097 msgstr "Question"
10098
10099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10101 msgid "Question \\thequestion."
10102 msgstr "Question \\thequestion."
10103
10104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10106 msgid "Claim \\theclaim."
10107 msgstr "Assertion \\theclaim."
10108
10109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10112 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10113 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10114
10115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10116 msgid "Prop"
10117 msgstr "Proposition"
10118
10119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10120 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10121 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10122
10123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10124 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10125 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10126
10127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10128 msgid "Comby"
10129 msgstr "Comby"
10130
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10132 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10133 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10134
10135 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10136 msgid "Short title that will appear in header line"
10137 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
10138
10139 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10140 msgid "Review"
10141 msgstr "Revisiones"
10142
10143 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10144 msgid "Topical"
10145 msgstr "Topic"
10146
10147 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10148 msgid "Comment"
10149 msgstr "Commento"
10150
10151 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10152 msgid "Paper"
10153 msgstr "Papiro"
10154
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10156 msgid "Prelim"
10157 msgstr "Prelim"
10158
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10160 msgid "Rapid"
10161 msgstr "Rapid"
10162
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10166 msgid "PACS"
10167 msgstr "PACS"
10168
10169 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10170 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10171 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
10172
10173 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10174 msgid "MSC"
10175 msgstr "MSC"
10176
10177 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10178 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10179 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
10180
10181 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10182 msgid "submitto"
10183 msgstr "submitto"
10184
10185 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10186 msgid "submit to paper:"
10187 msgstr "submitte a papiro:"
10188
10189 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10190 msgid "Bibliography (plain)"
10191 msgstr "Bibliographia (simplice)"
10192
10193 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10194 msgid "Bibliography heading"
10195 msgstr "Capite bibliographic"
10196
10197 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10198 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10199 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10200
10201 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10202 msgid "ABSTRACT:"
10203 msgstr "SUMMARIO:"
10204
10205 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10206 msgid "KEY WORDS:"
10207 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
10208
10209 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10210 msgid "Commission"
10211 msgstr "Commission"
10212
10213 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10214 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10215 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
10216
10217 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10218 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10219 msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
10220
10221 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10222 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10223 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10224
10225 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10226 msgid "Alternative Affiliation"
10227 msgstr "Affiliation alternative:"
10228
10229 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10230 msgid "Affiliation Prefix"
10231 msgstr "Prefixo de affiliation"
10232
10233 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10234 msgid "A prefix like 'Also at '"
10235 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
10236
10237 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10238 msgid "Homepage"
10239 msgstr "Pagina domo"
10240
10241 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10242 msgid "PACS numbers:"
10243 msgstr "Numeros de PACS:"
10244
10245 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10246 msgid "Preprint number"
10247 msgstr "Numero de pre-impression"
10248
10249 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10250 msgid "Preprint number:"
10251 msgstr "Numero de pre-impression:"
10252
10253 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10254 msgid "Online citation"
10255 msgstr "Citation in linea"
10256
10257 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10258 msgid "Japanese Book (jbook)"
10259 msgstr "Libro Japonese (jbook)"
10260
10261 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10262 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10263 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10264
10265 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10266 msgid "Japanese Report (jreport)"
10267 msgstr "Reporto japonese (jreport)"
10268
10269 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10270 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10271 msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
10272
10273 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10274 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10275 msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
10276
10277 #: lib/layouts/jss.layout:3
10278 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10279 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10280
10281 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10282 msgid "Kluwer"
10283 msgstr "Kluwer"
10284
10285 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10286 msgid "AddressForOffprints"
10287 msgstr "Adresse per extractos"
10288
10289 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10290 msgid "Address for Offprints:"
10291 msgstr "Adresse per extractos:"
10292
10293 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10294 msgid "RunningTitle"
10295 msgstr "Titulo currente"
10296
10297 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10298 msgid "Running title:"
10299 msgstr "Titulo currente:"
10300
10301 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10302 msgid "RunningAuthor"
10303 msgstr "Autor currente"
10304
10305 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10306 msgid "Running author:"
10307 msgstr "Autor currente:"
10308
10309 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10310 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10311 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
10312
10313 #: lib/layouts/letter.layout:3
10314 msgid "Letter (Standard Class)"
10315 msgstr "Littera (classe standard)"
10316
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10318 msgid "French Letter (lettre)"
10319 msgstr "Littera francese (lettre)"
10320
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10322 msgid "NoTelephone"
10323 msgstr "NulleTelephono"
10324
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10327 msgid "NoFax"
10328 msgstr "NulleFax"
10329
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10332 msgid "NoPlace"
10333 msgstr "NullePlacia"
10334
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10337 msgid "NoDate"
10338 msgstr "NulleData"
10339
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10341 msgid "Post Scriptum"
10342 msgstr "Post Scriptum"
10343
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10345 msgid "EndOfMessage"
10346 msgstr "Fin de message"
10347
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10349 msgid "EndOfFile"
10350 msgstr "Fin de file"
10351
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10357 msgid "Headings"
10358 msgstr "Capites"
10359
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10361 msgid "City:"
10362 msgstr "Citate:"
10363
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10365 msgid "Office:"
10366 msgstr "Officio:"
10367
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10369 msgid "Tel:"
10370 msgstr "Tel:"
10371
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10373 msgid "NoTel"
10374 msgstr "NulleTel"
10375
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10377 msgid "EndOfMessage."
10378 msgstr "Fin de message."
10379
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10381 msgid "EndOfFile."
10382 msgstr "Fin de file."
10383
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10385 msgid "P.S.:"
10386 msgstr "P.S.:"
10387
10388 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10389 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10390 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10391
10392 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10393 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10394 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10396 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10397 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10398 msgid "Chapter"
10399 msgstr "Capitulo"
10400
10401 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10402 msgid "Running LaTeX Title"
10403 msgstr "Titulo LaTeX currente"
10404
10405 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10406 msgid "TOC Title"
10407 msgstr "Titulo de Indice general"
10408
10409 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10410 msgid "TOC Title:"
10411 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
10412
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10414 msgid "Author Running"
10415 msgstr "Autor currente"
10416
10417 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10418 msgid "Author Running:"
10419 msgstr "Autor currente:"
10420
10421 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10422 msgid "TOC Author"
10423 msgstr "Autor de indice general"
10424
10425 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10426 msgid "TOC Author:"
10427 msgstr "Autor de indice general:"
10428
10429 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10430 msgid "Case #."
10431 msgstr "Caso #."
10432
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10435 msgid "Claim."
10436 msgstr "Assertion #."
10437
10438 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10439 msgid "Conjecture #."
10440 msgstr "Conjectura #."
10441
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10443 msgid "Example #."
10444 msgstr "Exemplo #."
10445
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10447 msgid "Exercise #."
10448 msgstr "Exercitio #."
10449
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10451 msgid "Note #."
10452 msgstr "Nota #."
10453
10454 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10455 msgid "Problem #."
10456 msgstr "Problema #."
10457
10458 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10461 msgid "Property"
10462 msgstr "Proprietate"
10463
10464 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10465 msgid "Property #."
10466 msgstr "Proprietate #."
10467
10468 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10469 msgid "Question #."
10470 msgstr "Question #."
10471
10472 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10473 msgid "Remark #."
10474 msgstr "Observation #."
10475
10476 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10477 msgid "Solution #."
10478 msgstr "Solution #."
10479
10480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10481 msgid "TUGboat"
10482 msgstr "TUGboat"
10483
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10485 msgid "Memoir"
10486 msgstr "Memoir"
10487
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10489 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10493 msgid "Short Title (TOC)|S"
10494 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
10495
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10497 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10498 msgstr ""
10499 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
10500
10501 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10504 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10505 msgid "Short Title (Header)"
10506 msgstr "Titulo breve (Capite)"
10507
10508 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10509 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10510 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
10511
10512 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10513 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10514 msgid "Chapter*"
10515 msgstr "Capitulo*"
10516
10517 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10518 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10519 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
10520
10521 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10522 msgid "The section as it appears in the running headers"
10523 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
10524
10525 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10526 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10527 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10528
10529 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10530 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10531 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
10532
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10534 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10535 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10536
10537 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10538 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10539 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
10540
10541 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10542 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10543 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10544
10545 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10546 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10547 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
10548
10549 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10550 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10551 msgstr ""
10552 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
10553 "contentos)"
10554
10555 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10556 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10557 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
10558
10559 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10560 msgid "Chapterprecis"
10561 msgstr "Summario del capitulo"
10562
10563 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10564 msgid "Epigraph"
10565 msgstr "Epigraph"
10566
10567 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10568 msgid "Epigraph Source|S"
10569 msgstr "Fonte epigraphe|S"
10570
10571 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10572 msgid "Source"
10573 msgstr "Fonte"
10574
10575 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10576 msgid "The source/author of this epigraph"
10577 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
10578
10579 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10580 msgid "Poemtitle"
10581 msgstr "Titulo poema"
10582
10583 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10584 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10585 msgstr ""
10586 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
10587 "contentos)"
10588
10589 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10590 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10591 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
10592
10593 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10594 msgid "Poemtitle*"
10595 msgstr "Titulo poema*"
10596
10597 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10598 msgid "Legend"
10599 msgstr "Legenda"
10600
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10602 msgid "Modern CV"
10603 msgstr "CV moderne"
10604
10605 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10606 msgid "CVStyle"
10607 msgstr "Stilo de CV"
10608
10609 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10610 msgid "CV Style:"
10611 msgstr "Stilo de CV:"
10612
10613 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10614 msgid "CVColor"
10615 msgstr "Color de CV"
10616
10617 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10618 msgid "CV Color Scheme:"
10619 msgstr "Schema de color de CV:"
10620
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10622 msgid "PDF Page Mode"
10623 msgstr "Modo de Paginas PDF"
10624
10625 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10626 msgid "PDF Page Mode:"
10627 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
10628
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10630 msgid "FirstName"
10631 msgstr "Nomine"
10632
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10634 msgid "FamilyName"
10635 msgstr "Nomine de familia:"
10636
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10638 msgid "Family Name:"
10639 msgstr "Nomine de Familia:"
10640
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10642 msgid "Line 1"
10643 msgstr "Linea 1"
10644
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10646 msgid "Optional address line"
10647 msgstr "Linea de adresse optional"
10648
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10650 msgid "Line 2"
10651 msgstr "Linea 2"
10652
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10654 msgid "Mobile:"
10655 msgstr "Mobile:"
10656
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10658 msgid "Homepage:"
10659 msgstr "Pagina domo:"
10660
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Social"
10664 msgstr "Specials"
10665
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Social:"
10669 msgstr "Specials"
10670
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Name of the social network"
10674 msgstr "Nomine del autor"
10675
10676 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10677 msgid "ExtraInfo"
10678 msgstr "Information Extra"
10679
10680 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10681 msgid "Extra Info:"
10682 msgstr "Information Extra:"
10683
10684 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10685 msgid "Photo:"
10686 msgstr "Photo:"
10687
10688 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10689 msgid "Height the photo is resized to"
10690 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
10691
10692 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10693 msgid "Thickness"
10694 msgstr "Spissor:"
10695
10696 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10697 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10698 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
10699
10700 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10701 msgid "EmptySection"
10702 msgstr "EmptySection"
10703
10704 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10705 msgid "Empty Section"
10706 msgstr "Vacua section"
10707
10708 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10709 msgid "CloseSection"
10710 msgstr "CloseSection"
10711
10712 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10713 msgid "Columns:"
10714 msgstr "Columnas:"
10715
10716 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10717 msgid "Optional width"
10718 msgstr "Largessa optional"
10719
10720 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10721 msgid "Header"
10722 msgstr "Capite"
10723
10724 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10725 msgid "Header content"
10726 msgstr "Contento de capite"
10727
10728 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10729 msgid "Entry"
10730 msgstr "Elemento"
10731
10732 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10733 msgid "Time"
10734 msgstr "Tempore"
10735
10736 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10737 msgid "What?"
10738 msgstr "Qual?"
10739
10740 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10742 msgid "City"
10743 msgstr "Citate"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10747 msgid "Country"
10748 msgstr "Pais"
10749
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10751 msgid "Entry:"
10752 msgstr "Elemento:"
10753
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10755 msgid "ItemWithComment"
10756 msgstr "Elemento con commento"
10757
10758 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10759 msgid "Item with Comment:"
10760 msgstr "Dato con commento:"
10761
10762 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10763 msgid "Text"
10764 msgstr "Texto"
10765
10766 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10767 msgid "ListItem"
10768 msgstr "Lista punctate"
10769
10770 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10771 msgid "List Item:"
10772 msgstr "Lista punctate:"
10773
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10775 msgid "DoubleItem"
10776 msgstr "Elemento duple"
10777
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10779 msgid "Double Item:"
10780 msgstr "Elemento duple:"
10781
10782 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10783 msgid "Left Summary"
10784 msgstr "Summario sinistre"
10785
10786 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10787 msgid "Left summary"
10788 msgstr "Summario sinistre"
10789
10790 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10791 msgid "Left Text"
10792 msgstr "Texto sinistre"
10793
10794 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10795 msgid "Left text"
10796 msgstr "Texto sinistre"
10797
10798 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10799 msgid "Right Summary"
10800 msgstr "Summario dextere"
10801
10802 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10803 msgid "Right summary"
10804 msgstr "Summario dextere"
10805
10806 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10807 msgid "DoubleListItem"
10808 msgstr "Elemento de lista duple"
10809
10810 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10811 msgid "Double List Item:"
10812 msgstr "Elemento de lista duple:"
10813
10814 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10815 msgid "First Item"
10816 msgstr "Prime elemento"
10817
10818 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10819 msgid "First item"
10820 msgstr "Prime Elemento"
10821
10822 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10823 msgid "Computer"
10824 msgstr "Computator"
10825
10826 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10827 msgid "MakeCVtitle"
10828 msgstr "Titulo CV"
10829
10830 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10831 msgid "Make CV Title"
10832 msgstr "Face Titulo CV"
10833
10834 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10835 msgid "MakeLetterTitle"
10836 msgstr "Titulo de littera"
10837
10838 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10839 msgid "Make Letter Title"
10840 msgstr "Face Titulo de littera"
10841
10842 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10843 msgid "MakeLetterClosing"
10844 msgstr "Clausura de littera"
10845
10846 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10847 msgid "Close Letter"
10848 msgstr "Claude littera"
10849
10850 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
10851 msgid "--Separator--"
10852 msgstr "--Separator--"
10853
10854 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
10855 msgid "--- Separate Environment ---"
10856 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
10857
10858 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
10859 msgid "Recipient"
10860 msgstr "Destinatario"
10861
10862 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10863 msgid "Company Name"
10864 msgstr "Nomine de compania"
10865
10866 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
10867 msgid "Company name"
10868 msgstr "Nomine de compania"
10869
10870 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
10871 msgid "Enclosing"
10872 msgstr "Clausura"
10873
10874 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
10875 msgid "Alternative Name"
10876 msgstr "Nomine alternative:"
10877
10878 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
10879 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10880 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
10881
10882 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
10883 msgid "Enclosing:"
10884 msgstr "Clausura:"
10885
10886 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10887 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10888 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
10889
10890 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10891 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10892 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
10893
10894 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10895 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10896 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
10897
10898 #: lib/layouts/paper.layout:3
10899 msgid "Paper (Standard Class)"
10900 msgstr "Papiro (Classe standard)"
10901
10902 #: lib/layouts/paper.layout:149
10903 msgid "SubTitle"
10904 msgstr "Sub-Titulo"
10905
10906 #: lib/layouts/paper.layout:161
10907 msgid "Institution"
10908 msgstr "Institution"
10909
10910 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10911 msgid "Powerdot"
10912 msgstr "Powerdot"
10913
10914 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10916 msgid "TitleSlide"
10917 msgstr "Diapositiva de titulo"
10918
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10920 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10921 msgid "Slides"
10922 msgstr "Diapositivas"
10923
10924 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10925 msgid "    "
10926 msgstr "    "
10927
10928 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10929 msgid "Slide Option"
10930 msgstr "Option de diapositiva"
10931
10932 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10933 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10934 msgstr ""
10935 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
10936
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10938 msgid "EndSlide"
10939 msgstr "Fin diapositiva"
10940
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10942 msgid "~=~"
10943 msgstr "~=~"
10944
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10946 msgid "WideSlide"
10947 msgstr "Diapositiva extendite"
10948
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10950 msgid "EmptySlide"
10951 msgstr "Diapositiva vacue"
10952
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10954 msgid "Empty slide:"
10955 msgstr "Diapositiva vacue:"
10956
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10958 msgid "\\arabic{section}"
10959 msgstr "\\arabic{section}"
10960
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10962 msgid "Section Option"
10963 msgstr "Option de section"
10964
10965 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10966 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10967 msgstr ""
10968 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
10969
10970 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
10971 msgid "Lists"
10972 msgstr "Listas"
10973
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10975 msgid "Itemize Type"
10976 msgstr "Typo de lista punctate"
10977
10978 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10981 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
10982
10983 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
10984 msgid "Itemize Options"
10985 msgstr "Optiones de lista punctate"
10986
10987 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
10988 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10989 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10990 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10991 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
10992
10993 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
10994 msgid "ItemizeType1"
10995 msgstr "PunctateTypo1"
10996
10997 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
10998 msgid "Enumerate Type"
10999 msgstr "Typo enumeration"
11000
11001 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11004 msgstr "Specifiation del typo enumeration (vide manual de powerdot)"
11005
11006 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11007 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11008 msgid "Enumerate Options"
11009 msgstr "Optione de enumeration"
11010
11011 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11012 msgid "EnumerateType1"
11013 msgstr "EnumerateTypo1"
11014
11015 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11016 msgid "Twocolumn"
11017 msgstr "Duo Columnas"
11018
11019 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11020 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11021 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
11022
11023 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11024 msgid "Left Column"
11025 msgstr "Columna sinistre"
11026
11027 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11028 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11029 msgstr ""
11030 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
11031 "principal) "
11032
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11034 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11035 msgid "List of Algorithms"
11036 msgstr "Lista del algorithmos"
11037
11038 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11039 msgid "Onslide"
11040 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
11041
11042 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11043 msgid "On Slides"
11044 msgstr "Sur diapositivas"
11045
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11047 msgid "Overlay Specification|S"
11048 msgstr "Selige specification|S"
11049
11050 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11051 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11052 msgstr ""
11053 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
11054
11055 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11056 msgid "Onslide+"
11057 msgstr "Onslide+"
11058
11059 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11060 msgid "Onslide*"
11061 msgstr "Onslide*"
11062
11063 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11064 msgid "Recipe Book"
11065 msgstr "Receptario"
11066
11067 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11068 msgid "\\thechapter"
11069 msgstr "\\thechapter"
11070
11071 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11072 msgid "Recipe"
11073 msgstr "Recepta"
11074
11075 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11076 msgid "Recipe:"
11077 msgstr "Recepta:"
11078
11079 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11080 msgid "Ingredients"
11081 msgstr "Ingredientes"
11082
11083 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11084 msgid "Ingredients Header"
11085 msgstr "Capite de Ingredientes"
11086
11087 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11088 msgid "Specify an optional ingredients header"
11089 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
11090
11091 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11092 msgid "Ingredients:"
11093 msgstr "Ingredientes:"
11094
11095 #: lib/layouts/report.layout:3
11096 msgid "Report (Standard Class)"
11097 msgstr "Reporto (Classe standard)"
11098
11099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11100 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11101 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11102
11103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11104 msgid "Affiliation (alternate)"
11105 msgstr "Affiliation (alternative)"
11106
11107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11108 msgid "Affiliation (alternate):"
11109 msgstr "Affiliation (alternative):"
11110
11111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11112 msgid "Alternate Affiliation Option"
11113 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
11114
11115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11116 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11117 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
11118
11119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11120 msgid "Affiliation (none)"
11121 msgstr "Affiliation (necun)"
11122
11123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11124 msgid "No affiliation"
11125 msgstr "Necun Affiliation"
11126
11127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11128 msgid "Electronic Address:"
11129 msgstr "Adresse Electronic:"
11130
11131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11132 msgid "Electronic Address Option|s"
11133 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
11134
11135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11136 msgid "Optional argument to the email command"
11137 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
11138
11139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11140 msgid "Author URL Option"
11141 msgstr "Option de URL autor"
11142
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11144 msgid "Optional argument to the homepage command"
11145 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
11146
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11148 msgid "Collaboration"
11149 msgstr "Collaboration"
11150
11151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11152 msgid "Collaboration:"
11153 msgstr "Collaboration:"
11154
11155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11156 msgid "Preprint"
11157 msgstr "Pre-impression"
11158
11159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11161 msgid "Thanks:"
11162 msgstr "Gratias:"
11163
11164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11165 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11166 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
11167
11168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11169 msgid "acknowledgments"
11170 msgstr "recognoscentias"
11171
11172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11173 msgid "Ruled Table"
11174 msgstr "Tabella regulate"
11175
11176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11178 msgid "Specials"
11179 msgstr "Specials"
11180
11181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11182 msgid "Turn Page"
11183 msgstr "Gira pagina"
11184
11185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11186 msgid "Wide Text"
11187 msgstr "Modo allargate"
11188
11189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11190 msgid "Video"
11191 msgstr "Video"
11192
11193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11194 msgid "List of Videos"
11195 msgstr "Lista de videos"
11196
11197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11198 msgid "Float Link"
11199 msgstr "Ligamine flottante"
11200
11201 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11202 msgid "REVTeX (V. 4)"
11203 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11204
11205 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11206 msgid "AltAffiliation"
11207 msgstr "Affiliation Alternative"
11208
11209 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11210 msgid "PACS number:"
11211 msgstr "Numero PACS:"
11212
11213 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11214 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11215 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
11216
11217 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11218 #, fuzzy
11219 msgid "R Journal"
11220 msgstr "Jornal"
11221
11222 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11223 msgid "KOMA-Script Article"
11224 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
11225
11226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11227 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11228 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11229
11230 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11231 msgid "KOMA-Script Book"
11232 msgstr "Libro KOMA-Script"
11233
11234 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11235 #, fuzzy
11236 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11237 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11238
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11240 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11241 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
11242
11243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11244 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11245 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11246 msgid "Labeling"
11247 msgstr "Etiquetta"
11248
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11250 msgid "L"
11251 msgstr "L"
11252
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11254 msgid "O"
11255 msgstr "O"
11256
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11258 msgid "Encl"
11259 msgstr "Att"
11260
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11262 msgid "Place:"
11263 msgstr "Placia:"
11264
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11266 msgid "Specialmail"
11267 msgstr "Posta special"
11268
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11270 msgid "Specialmail:"
11271 msgstr "Posta special:"
11272
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11274 msgid "Title:"
11275 msgstr "Titulo:"
11276
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11278 msgid "Yourref"
11279 msgstr "Vostre Ref"
11280
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11282 msgid "Yourmail"
11283 msgstr "Vostre posta"
11284
11285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11286 msgid "Your letter of:"
11287 msgstr "Vostre littera del:"
11288
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11290 msgid "Myref"
11291 msgstr "Nostre ref."
11292
11293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11294 msgid "Customer"
11295 msgstr "Cliente"
11296
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11298 msgid "Customer no.:"
11299 msgstr "Numero cliente:"
11300
11301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11302 msgid "Invoice"
11303 msgstr "Factura"
11304
11305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11306 msgid "Invoice no.:"
11307 msgstr "Numero factura:"
11308
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11310 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11311 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
11312
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11314 msgid "NextAddress"
11315 msgstr "Adresse proxime"
11316
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11318 msgid "Next Address:"
11319 msgstr "Adresse proxime:"
11320
11321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11322 msgid "Sender Name:"
11323 msgstr "Mittente:"
11324
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11326 msgid "Sender Phone:"
11327 msgstr "Telephono mittente:"
11328
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11330 msgid "Sender Fax:"
11331 msgstr "Fax mittente:"
11332
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11334 msgid "Sender E-Mail:"
11335 msgstr "E-posta mittente:"
11336
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11338 msgid "Sender URL:"
11339 msgstr "URL mittente:"
11340
11341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11342 msgid "Logo"
11343 msgstr "Logo"
11344
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11346 msgid "Logo:"
11347 msgstr "Logo:"
11348
11349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11350 msgid "EndLetter"
11351 msgstr "Fin littera"
11352
11353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11354 msgid "End of letter"
11355 msgstr "Fin de littera"
11356
11357 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11358 msgid "KOMA-Script Report"
11359 msgstr "Reporto KOMA-Script"
11360
11361 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11362 msgid "Seminar"
11363 msgstr "Seminario"
11364
11365 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11366 msgid "LandscapeSlide"
11367 msgstr "Diapositiva horizontal"
11368
11369 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11370 msgid "Landscape Slide"
11371 msgstr "Diapositiva horizontal"
11372
11373 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11374 msgid "PortraitSlide"
11375 msgstr "Diapositiva vertical"
11376
11377 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11378 msgid "Portrait Slide"
11379 msgstr "Diapositiva vertical"
11380
11381 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11382 msgid "SlideHeading"
11383 msgstr "Capite diapositiva"
11384
11385 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11386 msgid "SlideSubHeading"
11387 msgstr "Sub-capite diapositiva"
11388
11389 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11390 msgid "ListOfSlides"
11391 msgstr "Lista diapositivas"
11392
11393 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11394 msgid "List of Slides"
11395 msgstr "Lista de diapositivas"
11396
11397 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11398 msgid "SlideContents"
11399 msgstr "Contentos de diapositiva"
11400
11401 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11402 msgid "Slide Contents"
11403 msgstr "Contentos de diapositiva"
11404
11405 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11406 msgid "ProgressContents"
11407 msgstr "Contentos in progression"
11408
11409 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11410 msgid "Progress Contents"
11411 msgstr "Contentos in progression"
11412
11413 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11414 msgid "Landscape Slide:"
11415 msgstr "Diapositiva horizontal:"
11416
11417 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11418 msgid "Portrait Slide:"
11419 msgstr "Diapositiva vertical:"
11420
11421 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11422 msgid "Slide*"
11423 msgstr "Diapositiva*"
11424
11425 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11426 msgid "EndOfSlide"
11427 msgstr "Fin Diapositiva"
11428
11429 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11430 msgid "[List Of Slides]"
11431 msgstr "[Lista diapositivas]"
11432
11433 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11434 msgid "[Slide Contents]"
11435 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
11436
11437 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11438 msgid "[Progress Contents]"
11439 msgstr "[Contentos in progression]"
11440
11441 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11442 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11443 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11444
11445 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11447 msgid "Conjecture*"
11448 msgstr "Conjectura*"
11449
11450 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11453 msgid "Algorithm*"
11454 msgstr "Algorithmo*"
11455
11456 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11457 msgid "AMS"
11458 msgstr "AMS"
11459
11460 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11461 msgid "The title as it appears in the running headers"
11462 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
11463
11464 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11465 msgid "Subjectclass"
11466 msgstr "Classification de subjecto"
11467
11468 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11469 msgid "AMS subject classifications:"
11470 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
11471
11472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11473 msgid "ACM SIGPLAN"
11474 msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
11475
11476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11477 msgid "Conference"
11478 msgstr "Conferentia"
11479
11480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11481 msgid "Name of the conference"
11482 msgstr "Nomine del conferentia"
11483
11484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11485 msgid "Conference:"
11486 msgstr "Conferentia:"
11487
11488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11489 msgid "CopyrightYear"
11490 msgstr "Anno del copyright"
11491
11492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11493 msgid "Copyright year:"
11494 msgstr "Anno del copyright:"
11495
11496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11497 msgid "Copyrightdata"
11498 msgstr "Datos de copyright"
11499
11500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11501 msgid "Copyright data:"
11502 msgstr "Datos de copyright:"
11503
11504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11505 msgid "TitleBanner"
11506 msgstr "Titulo standardo"
11507
11508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11509 msgid "Title banner:"
11510 msgstr "Titulo standardo"
11511
11512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11513 msgid "PreprintFooter"
11514 msgstr "Nota de pre-impression"
11515
11516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11517 msgid "Preprint footer:"
11518 msgstr "Nota de pre-impression:"
11519
11520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11521 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11522 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
11523
11524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11525 msgid "Terms"
11526 msgstr "Terminos"
11527
11528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11529 msgid "Terms:"
11530 msgstr "Terminos:"
11531
11532 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11533 msgid "Simple CV"
11534 msgstr "CV simple"
11535
11536 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11537 msgid "Topic"
11538 msgstr "Topico"
11539
11540 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11541 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11542 msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
11543
11544 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11545 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11546 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
11547
11548 #: lib/layouts/slides.layout:107
11549 msgid "New Slide:"
11550 msgstr "Nove diapositiva:"
11551
11552 #: lib/layouts/slides.layout:129
11553 msgid "Overlay"
11554 msgstr "Superposition"
11555
11556 #: lib/layouts/slides.layout:144
11557 msgid "New Overlay:"
11558 msgstr "Nove superposition:"
11559
11560 #: lib/layouts/slides.layout:184
11561 msgid "New Note:"
11562 msgstr "Nove nota:"
11563
11564 #: lib/layouts/slides.layout:209
11565 msgid "InvisibleText"
11566 msgstr "Texto invisibile"
11567
11568 #: lib/layouts/slides.layout:216
11569 msgid "<Invisible Text Follows>"
11570 msgstr "<Seque texto invisibile>"
11571
11572 #: lib/layouts/slides.layout:233
11573 msgid "VisibleText"
11574 msgstr "Texto visibile"
11575
11576 #: lib/layouts/slides.layout:240
11577 msgid "<Visible Text Follows>"
11578 msgstr "<Seque texto visibile>"
11579
11580 #: lib/layouts/spie.layout:3
11581 msgid "SPIE Proceedings"
11582 msgstr "SPIE Proceedings"
11583
11584 #: lib/layouts/spie.layout:56
11585 msgid "Authorinfo"
11586 msgstr "Information de autor"
11587
11588 #: lib/layouts/spie.layout:68
11589 msgid "Authorinfo:"
11590 msgstr "Information de autor:"
11591
11592 #: lib/layouts/spie.layout:96
11593 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11594 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
11595
11596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11597 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11598 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11599
11600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11601 msgid "Subclass"
11602 msgstr "Sub-classe"
11603
11604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11605 msgid "Mathematics Subject Classification"
11606 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
11607
11608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11609 msgid "CRSC"
11610 msgstr "CRSC"
11611
11612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11613 msgid "CR Subject Classification"
11614 msgstr "Classification de subjecto CR"
11615
11616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11617 msgid "Solution \\thesolution"
11618 msgstr "Solution \\thesolution"
11619
11620 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11621 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11622 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
11623
11624 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11625 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11626 msgid "Headnote"
11627 msgstr "Nota de capite"
11628
11629 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11630 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11631 msgid "Headnote (optional):"
11632 msgstr "Nota de capite(optional):"
11633
11634 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11635 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11636 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11637 msgid "thanks"
11638 msgstr "gratias"
11639
11640 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11641 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11642 msgid "Inst"
11643 msgstr "Inst"
11644
11645 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11646 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11647 msgid "Institute #"
11648 msgstr "Instituto #"
11649
11650 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11651 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11652 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11653 msgid "Dedication"
11654 msgstr "Dedica"
11655
11656 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11657 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11658 msgid "Dedication:"
11659 msgstr "Dedica:"
11660
11661 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11662 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11663 msgid "Corr Author:"
11664 msgstr "Autor corr.:"
11665
11666 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11667 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11668 msgid "Offprints"
11669 msgstr "Extractos"
11670
11671 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11672 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11673 msgid "Offprints:"
11674 msgstr "Extractos:"
11675
11676 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11677 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11678 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11679
11680 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11681 msgid "Springer SV Mono"
11682 msgstr "Springer SV Mono"
11683
11684 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11685 msgid "Proof(QED)"
11686 msgstr "Prova(QED)"
11687
11688 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11689 msgid "Proof(smartQED)"
11690 msgstr "Prova(smartQED)"
11691
11692 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11693 msgid "Springer SV Mult"
11694 msgstr "Springer SV Mult"
11695
11696 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11697 msgid "Title*"
11698 msgstr "Titulo*"
11699
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11701 msgid "Title*: "
11702 msgstr "Titulo*: "
11703
11704 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11705 msgid "Contributors"
11706 msgstr "Contributores"
11707
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11709 msgid "List of Contributors"
11710 msgstr "Lista de contributores"
11711
11712 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11713 msgid "Contributor List"
11714 msgstr "Lista de contributores"
11715
11716 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11717 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11718 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11719 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11720 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11721 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11722 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11723 msgid "For editors"
11724 msgstr "Per editores"
11725
11726 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11727 msgid "PartBacktext"
11728 msgstr "PartBacktext"
11729
11730 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11731 msgid "Running Chapter"
11732 msgstr "Capitulo currente"
11733
11734 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11735 msgid "ChapAuthor"
11736 msgstr "Autor de Capitulo"
11737
11738 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11739 msgid "ChapSubtitle"
11740 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
11741
11742 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11743 msgid "extrachap"
11744 msgstr "extrachap"
11745
11746 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11747 msgid "Extrachap"
11748 msgstr "Capitulo extra"
11749
11750 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11751 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11752 msgid "Foreword"
11753 msgstr "Prefacio"
11754
11755 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11756 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11757 msgid "Preface"
11758 msgstr "Prefacio"
11759
11760 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11761 msgid "ChapMotto"
11762 msgstr "Motto de Capitulo"
11763
11764 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11765 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11766 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11767
11768 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11769 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11770 msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
11771
11772 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11773 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11774 msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
11775
11776 #: lib/layouts/treport.layout:3
11777 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11778 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
11779
11780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11781 msgid "Tufte Book"
11782 msgstr "Libro tufte"
11783
11784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11785 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11786 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11787 msgstr ""
11788 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
11789 "executante"
11790
11791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11792 msgid "Sidenote"
11793 msgstr "Nota a latere"
11794
11795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11796 msgid "sidenote"
11797 msgstr "nota a latere"
11798
11799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11800 msgid "Marginnote"
11801 msgstr "Nota a margine"
11802
11803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11804 msgid "marginnote"
11805 msgstr "nota a margine"
11806
11807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11808 msgid "NewThought"
11809 msgstr "NuovoPensiero"
11810
11811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11812 msgid "new thought"
11813 msgstr "nove pensamento"
11814
11815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11816 msgid "AllCaps"
11817 msgstr "Omne majusculettas"
11818
11819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11820 msgid "allcaps"
11821 msgstr "majusculas"
11822
11823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11824 msgid "SmallCaps"
11825 msgstr "Parve majusculettas"
11826
11827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11828 msgid "smallcaps"
11829 msgstr "majusculettas"
11830
11831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11832 msgid "Full Width"
11833 msgstr "Largessa plen"
11834
11835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11836 msgid "MarginTable"
11837 msgstr "Tabella a margine"
11838
11839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11840 msgid "MarginFigure"
11841 msgstr "Figura a margine"
11842
11843 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11844 msgid "Tufte Handout"
11845 msgstr "Opusculo tufte"
11846
11847 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11848 msgid "Handouts"
11849 msgstr "Opusculos"
11850
11851 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11852 msgid "email:"
11853 msgstr "e-posta:"
11854
11855 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11856 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11857 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
11858
11859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11860 #, fuzzy
11861 msgid "General terms:"
11862 msgstr "General"
11863
11864 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11866 msgid "Paragraph*"
11867 msgstr "Paragrapho*"
11868
11869 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11870 msgid "Revised:"
11871 msgstr "Revidite:"
11872
11873 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11874 msgid "CCC"
11875 msgstr "CCC"
11876
11877 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11878 msgid "CCC code:"
11879 msgstr "Codice CCC:"
11880
11881 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11882 msgid "PaperId"
11883 msgstr "Id. articulo"
11884
11885 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11886 msgid "Paper Id:"
11887 msgstr "Id. articulo:"
11888
11889 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11890 msgid "AuthorAddr"
11891 msgstr "Adresse de autor"
11892
11893 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11894 msgid "Author Address:"
11895 msgstr "Adresse autor:"
11896
11897 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11898 msgid "SlugComment"
11899 msgstr "Commento interlinea"
11900
11901 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11902 msgid "Slug Comment:"
11903 msgstr "Commento interlinea:"
11904
11905 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11906 msgid "Plate"
11907 msgstr "Folio"
11908
11909 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11910 msgid "Planotable"
11911 msgstr "Planotable"
11912
11913 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11914 msgid "table"
11915 msgstr "tabella"
11916
11917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11919 msgid "Firstname"
11920 msgstr "Nomine"
11921
11922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11923 msgid "Fname"
11924 msgstr "Nomine"
11925
11926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11928 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11929 msgid "Literal"
11930 msgstr "Litteral"
11931
11932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11934 msgid "Emph"
11935 msgstr "Accentua"
11936
11937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11938 msgid "Abbrev"
11939 msgstr "Abbrev"
11940
11941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11943 msgid "Citation-number"
11944 msgstr "Numero citation"
11945
11946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11947 msgid "Day"
11948 msgstr "Die"
11949
11950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11951 msgid "Month"
11952 msgstr "Mense"
11953
11954 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11955 msgid "Year"
11956 msgstr "Anno"
11957
11958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11959 msgid "Issue-number"
11960 msgstr "Numero-edition"
11961
11962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11963 msgid "Issue-day"
11964 msgstr "Die-edition"
11965
11966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11967 msgid "Issue-months"
11968 msgstr "Menses-edition"
11969
11970 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11971 msgid "Subsubparagraph"
11972 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
11973
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11975 msgid "-- Header --"
11976 msgstr "-- Capite --"
11977
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11979 msgid "Special-section"
11980 msgstr "Section special"
11981
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11983 msgid "Special-section:"
11984 msgstr "Section special:"
11985
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11987 msgid "AGU-journal"
11988 msgstr "Jornal de AGU"
11989
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11991 msgid "AGU-journal:"
11992 msgstr "Jornal de AGU:"
11993
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11995 msgid "Citation-number:"
11996 msgstr "Numero citation:"
11997
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11999 msgid "AGU-volume"
12000 msgstr "Tomo de AGU"
12001
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12003 msgid "AGU-volume:"
12004 msgstr "Tomo de AGU:"
12005
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12007 msgid "AGU-issue"
12008 msgstr "Edition de AGU"
12009
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12011 msgid "AGU-issue:"
12012 msgstr "Edition de AGU:"
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12015 msgid "Copyright:"
12016 msgstr "Copyright:"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12019 msgid "Index-terms"
12020 msgstr "Terminos de indice"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12023 msgid "Index-terms..."
12024 msgstr "Terminos de indice..."
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12027 msgid "Index-term"
12028 msgstr "Termino de Indice"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12031 msgid "Index-term:"
12032 msgstr "Termino de Indice:"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12035 msgid "Cross-term"
12036 msgstr "Termino cruciate"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12039 msgid "Cross-term:"
12040 msgstr "Termino cruciate:"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12043 msgid "Supplementary"
12044 msgstr "Supplemento"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12047 msgid "Supplementary..."
12048 msgstr "Supplemento..."
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12051 msgid "Supp-note"
12052 msgstr "Nota supplementar"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12055 msgid "Sup-mat-note:"
12056 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12059 msgid "Cite-other"
12060 msgstr "Cita (altere)"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12063 msgid "Cite-other:"
12064 msgstr "Cita (altere):"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12067 msgid "Ident-line"
12068 msgstr "Indenta (linea)"
12069
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12071 msgid "Ident-line:"
12072 msgstr "Indenta (linea):"
12073
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12075 msgid "Runhead"
12076 msgstr "Capite"
12077
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12079 msgid "Runhead:"
12080 msgstr "Capite:"
12081
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12083 msgid "Published-online:"
12084 msgstr "Publicate in linea:"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12087 msgid "Citation"
12088 msgstr "Citation"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12091 msgid "Citation:"
12092 msgstr "Citation:"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12095 msgid "Posting-order"
12096 msgstr "Ordine registration"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12099 msgid "Posting-order:"
12100 msgstr "Ordine registration:"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12103 msgid "AGU-pages"
12104 msgstr "Paginas AGU"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12107 msgid "AGU-pages:"
12108 msgstr "Paginas AGU:"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12111 msgid "Words"
12112 msgstr "Parolas"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12115 msgid "Words:"
12116 msgstr "Parolas:"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12119 msgid "Figures"
12120 msgstr "Figuras"
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12123 msgid "Figures:"
12124 msgstr "Figuras:"
12125
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12127 msgid "Tables"
12128 msgstr "Tabellas"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12131 msgid "Tables:"
12132 msgstr "Tabellas:"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12135 msgid "Datasets"
12136 msgstr "Gruppo de datos"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12139 msgid "Datasets:"
12140 msgstr "Gruppo de datos:"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12143 msgid "ISSN"
12144 msgstr "ISSN"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12147 msgid "CODEN"
12148 msgstr "CODEN"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12151 msgid "SS-Code"
12152 msgstr "Codice-SS"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12155 msgid "SS-Title"
12156 msgstr "Titulo-SS"
12157
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12159 msgid "CCC-Code"
12160 msgstr "Codice-CCC"
12161
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12163 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12164 msgid "Code"
12165 msgstr "Codice"
12166
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12168 msgid "Dscr"
12169 msgstr "Dscr"
12170
12171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12172 msgid "Orgdiv"
12173 msgstr "Orgdiv"
12174
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12176 msgid "Orgname"
12177 msgstr "Nomine de org"
12178
12179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12180 msgid "Postcode"
12181 msgstr "Codice postal"
12182
12183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12184 msgid "Short title which appears in the running headers"
12185 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
12186
12187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12188 msgid "Current Address"
12189 msgstr "Adresse currente"
12190
12191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12192 msgid "Current address:"
12193 msgstr "Adresse currente:"
12194
12195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12196 msgid "E-mail address:"
12197 msgstr "Adresse e-posta::"
12198
12199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12200 msgid "Key words and phrases:"
12201 msgstr "Parolas e phrases clave:"
12202
12203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12204 msgid "Dedicatory"
12205 msgstr "Dedica"
12206
12207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12208 msgid "Translator"
12209 msgstr "Traductor"
12210
12211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12212 msgid "Translator:"
12213 msgstr "Traductor:"
12214
12215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12216 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12217 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
12218
12219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12220 msgid "Directory"
12221 msgstr "Directorio"
12222
12223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12224 msgid "KeyCombo"
12225 msgstr "KeyCombo"
12226
12227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12228 msgid "KeyCap"
12229 msgstr "KeyCap"
12230
12231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12232 msgid "GuiMenu"
12233 msgstr "GuiMenu"
12234
12235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12236 msgid "GuiMenuItem"
12237 msgstr "GuiMenuItem"
12238
12239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12240 msgid "GuiButton"
12241 msgstr "GuiButton"
12242
12243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12244 msgid "MenuChoice"
12245 msgstr "MenuChoice"
12246
12247 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12248 msgid "SGML"
12249 msgstr "SGML"
12250
12251 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12252 msgid "Subparagraph*"
12253 msgstr "Sub-paragrapho*"
12254
12255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12256 msgid "Authorgroup"
12257 msgstr "Gruppo autor"
12258
12259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12260 msgid "RevisionHistory"
12261 msgstr "Historia de revision"
12262
12263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12264 msgid "Revision History"
12265 msgstr "Historia de revision"
12266
12267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12268 msgid "Revision"
12269 msgstr "Revision"
12270
12271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12272 msgid "RevisionRemark"
12273 msgstr "Commento de revision"
12274
12275 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Chunk ##"
12278 msgstr "Chunk"
12279
12280 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12281 msgid "Chunk"
12282 msgstr "Chunk"
12283
12284 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12285 msgid "\\arabic{chapter}"
12286 msgstr "\\arabic{chapter}"
12287
12288 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12289 msgid "\\Alph{chapter}"
12290 msgstr "\\Alph{chapter}"
12291
12292 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12293 msgid "\\arabic{footnote}"
12294 msgstr "\\arabic{footnote}"
12295
12296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12297 msgid "\\Roman{section}."
12298 msgstr "\\Roman{section}."
12299
12300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12301 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12302 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
12303
12304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12305 msgid "\\Alph{subsection}."
12306 msgstr "\\Alph{subsection}."
12307
12308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12309 msgid "\\arabic{subsection}."
12310 msgstr "\\arabic{subsection}."
12311
12312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12313 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12314 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12315
12316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12317 msgid "\\alph{subsubsection}."
12318 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12319
12320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12321 msgid "\\alph{paragraph}."
12322 msgstr "\\alph{paragraph}."
12323
12324 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12325 msgid "Addpart"
12326 msgstr "Adde parte"
12327
12328 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12329 msgid "Addchap"
12330 msgstr "Adde capitulo"
12331
12332 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12333 msgid "Addsec"
12334 msgstr "Adde section"
12335
12336 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12337 msgid "Addchap*"
12338 msgstr "Adde capitulo*"
12339
12340 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12341 msgid "Addsec*"
12342 msgstr "Adde section*"
12343
12344 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12345 msgid "Minisec"
12346 msgstr "Mini-section"
12347
12348 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12349 msgid "Publishers"
12350 msgstr "Publicatores"
12351
12352 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12353 msgid "Titlehead"
12354 msgstr "Titulo de capite"
12355
12356 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12357 msgid "Uppertitleback"
12358 msgstr "Retro titulo superior"
12359
12360 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12361 msgid "Lowertitleback"
12362 msgstr "Retro titulo inferior"
12363
12364 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12365 msgid "Extratitle"
12366 msgstr "Titulo extra"
12367
12368 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12369 msgid "Above"
12370 msgstr "Supra"
12371
12372 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12373 msgid "above"
12374 msgstr "supra"
12375
12376 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12377 msgid "Below"
12378 msgstr "De Basso"
12379
12380 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12381 msgid "below"
12382 msgstr "de basso"
12383
12384 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12385 msgid "Dictum"
12386 msgstr "Dicto"
12387
12388 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12389 msgid "Dictum Author"
12390 msgstr "Autor de dicto"
12391
12392 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12393 msgid "The author of this dictum"
12394 msgstr "Le author de iste dicto"
12395
12396 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12397 msgid "UNDEFINED"
12398 msgstr "INDEFINITE"
12399
12400 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12401 msgid "pp."
12402 msgstr "pp."
12403
12404 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12405 msgid "ed."
12406 msgstr "ed."
12407
12408 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12409 msgid "vol."
12410 msgstr "vol."
12411
12412 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12413 msgid "no."
12414 msgstr "no."
12415
12416 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12417 msgid "in"
12418 msgstr "in"
12419
12420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12421 msgid "\\Roman{part}"
12422 msgstr "\\Roman{part}"
12423
12424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12425 msgid "Part \\Roman{part}"
12426 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12427
12428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12429 msgid "Chapter ##"
12430 msgstr "Capitulo ##"
12431
12432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12434 msgid "Section ##"
12435 msgstr "Section ##"
12436
12437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12438 msgid "Paragraph ##"
12439 msgstr "Paragrapho ##"
12440
12441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12442 msgid "\\arabic{enumi}."
12443 msgstr "\\arabic{enumi}."
12444
12445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12446 msgid "\\roman{enumiii}."
12447 msgstr "\\roman{enumiii}."
12448
12449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12450 msgid "\\Alph{enumiv}."
12451 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12452
12453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12454 msgid "Equation ##"
12455 msgstr "Equation ##"
12456
12457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12458 msgid "Footnote ##"
12459 msgstr "Apostilla ##"
12460
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12462 msgid "margin"
12463 msgstr "margine"
12464
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12466 msgid "foot"
12467 msgstr "pede"
12468
12469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12470 msgid "Greyedout"
12471 msgstr "Discolorate"
12472
12473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12474 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12475 msgid "ERT"
12476 msgstr "ERT"
12477
12478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12479 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12480 msgstr "Lista de listatos"
12481
12482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12483 msgid "Listings[[inset]]"
12484 msgstr "Listatos[inset]"
12485
12486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12487 msgid "Idx"
12488 msgstr "Ind"
12489
12490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12491 msgid "Argument"
12492 msgstr "Argumento"
12493
12494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12495 msgid "LongTableNoNumber"
12496 msgstr "Tabella longe non numerate"
12497
12498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12499 #, fuzzy
12500 msgid "unlabelled"
12501 msgstr "etiquetta de nota"
12502
12503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12504 msgid "Preview"
12505 msgstr "Vista preliminar"
12506
12507 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12508 msgid "Part \\thepart"
12509 msgstr "Parte \\thepart"
12510
12511 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12512 msgid "Chapter \\thechapter"
12513 msgstr "Capitulo \\thechapter"
12514
12515 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12516 msgid "Appendix \\thechapter"
12517 msgstr "Appendice \\thechapter"
12518
12519 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12520 msgid "Front Matter"
12521 msgstr "Frontispicio"
12522
12523 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12524 msgid "--- Front Matter ---"
12525 msgstr "--- Frontispicio ---"
12526
12527 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12528 msgid "Main Matter"
12529 msgstr "Texto principal"
12530
12531 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12532 msgid "--- Main Matter ---"
12533 msgstr "--- Texto principal ---"
12534
12535 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12536 msgid "Back Matter"
12537 msgstr "Notas conclusive"
12538
12539 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12540 msgid "--- Back Matter ---"
12541 msgstr "--- Notas conclusive ---"
12542
12543 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12544 msgid "Part Title"
12545 msgstr "Titulo parte"
12546
12547 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12548 msgid "Title of this part"
12549 msgstr "Titulo de iste parte"
12550
12551 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12552 msgid "Run-in headings"
12553 msgstr "Capites de discussion"
12554
12555 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12556 msgid "Sub-run-in headings"
12557 msgstr "Capites sub discussion"
12558
12559 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12560 msgid "Author data:"
12561 msgstr "Datos de Autor:"
12562
12563 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12564 msgid "TOC title:"
12565 msgstr "Titulo de  Indice general:"
12566
12567 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12568 msgid "TOC author:"
12569 msgstr "Autor de indice general:"
12570
12571 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12572 msgid "Running Title"
12573 msgstr "Titulo currente"
12574
12575 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12576 msgid "Running Author"
12577 msgstr "Autor currente"
12578
12579 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12580 msgid "Running chapter:"
12581 msgstr "Capitulo currente"
12582
12583 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12584 msgid "Running Section"
12585 msgstr "Section currente"
12586
12587 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12588 msgid "Running section:"
12589 msgstr "Section currente"
12590
12591 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12592 msgid "Abstract*"
12593 msgstr "Summario*"
12594
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12596 msgid "Abstract* (not printed)"
12597 msgstr " Summario* (non imprimite)"
12598
12599 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12600 msgid "Alternative name"
12601 msgstr "Nomine alternative:"
12602
12603 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12604 msgid "Longest Description Label"
12605 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12606
12607 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12608 msgid "Longest description label"
12609 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12610
12611 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12612 msgid "Petit"
12613 msgstr "Parve"
12614
12615 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12616 msgid "Svgraybox"
12617 msgstr "Svgraybox"
12618
12619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12621 msgid "Fact \\thefact."
12622 msgstr "Facto \\thefact."
12623
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12626 msgid "Definition \\thedefinition."
12627 msgstr "Definition \\thedefinition."
12628
12629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12631 msgid "Example \\theexample."
12632 msgstr "Exemplo \\theexample."
12633
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12636 msgid "Problem \\theproblem."
12637 msgstr "Problema \\theproblem."
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12641 msgid "Exercise \\theexercise."
12642 msgstr "Exercitio \\theexercise."
12643
12644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12645 msgid "Corollary \\thetheorem."
12646 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12647
12648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12649 msgid "Lemma \\thetheorem."
12650 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12651
12652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12653 msgid "Proposition \\thetheorem."
12654 msgstr "Proposition \\thetheorem."
12655
12656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12657 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12658 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
12659
12660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12661 msgid "Fact \\thetheorem."
12662 msgstr "Facto \\thetheorem."
12663
12664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12665 msgid "Definition \\thetheorem."
12666 msgstr "Definition \\thetheorem."
12667
12668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12669 msgid "Example \\thetheorem."
12670 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12671
12672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12673 msgid "Problem \\thetheorem."
12674 msgstr "Problema \\thetheorem."
12675
12676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12677 msgid "Exercise \\thetheorem."
12678 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
12679
12680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12681 msgid "Remark \\thetheorem."
12682 msgstr "Observation  \\thetheorem."
12683
12684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12685 msgid "Claim \\thetheorem."
12686 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
12687
12688 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12689 msgid "Case \\arabic{casei}."
12690 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12691
12692 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12693 msgid "Case \\roman{caseii}."
12694 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
12695
12696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12697 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12698 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
12699
12700 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12701 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12702 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
12703
12704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12705 msgid "Example*"
12706 msgstr "Exemplo*"
12707
12708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12709 msgid "Problem*"
12710 msgstr "Problema*"
12711
12712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12713 msgid "Exercise*"
12714 msgstr "Exercitio*"
12715
12716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12717 msgid "Remark*"
12718 msgstr "Observation*"
12719
12720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12721 msgid "Claim*"
12722 msgstr "Assertion*"
12723
12724 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12725 msgid "Alternative proof string"
12726 msgstr "Catena de prova alternative"
12727
12728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12729 msgid "Conjecture."
12730 msgstr "Conjectura."
12731
12732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12733 msgid "Fact*"
12734 msgstr "Facto*"
12735
12736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12737 msgid "Problem."
12738 msgstr "Problema."
12739
12740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12741 msgid "Exercise."
12742 msgstr "Exercitio."
12743
12744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12745 msgid "Remark."
12746 msgstr "Observation."
12747
12748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12749 msgid "Name/Title"
12750 msgstr "Nomine/Titulo"
12751
12752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12753 msgid "Alternative optional name or title"
12754 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
12755
12756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12757 msgid "Prop \\theprop."
12758 msgstr "Prop \\theprop."
12759
12760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12761 msgid "Prob"
12762 msgstr "Prob"
12763
12764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12765 msgid "\\theprob."
12766 msgstr "\\theprob."
12767
12768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12769 msgid "Sol"
12770 msgstr "Sol"
12771
12772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12773 msgid "# [number of Prob]"
12774 msgstr "# [numero de Prob]"
12775
12776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12777 msgid "Label of Problem"
12778 msgstr "Etiquetta de problema"
12779
12780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12781 msgid "Label of the corresponding problem"
12782 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
12783
12784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12785 msgid "Property \\theproperty."
12786 msgstr "Proprietate \\theproperty."
12787
12788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12790 msgid "Note \\thenote."
12791 msgstr "Nota \\thenote."
12792
12793 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Algorithm2e"
12796 msgstr "Algorithmo"
12797
12798 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12799 msgid ""
12800 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
12801 "brewn algorithm floats."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: lib/layouts/basic.module:2
12805 msgid "Default (basic)"
12806 msgstr "Predefinite (basic)"
12807
12808 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12809 #: lib/layouts/natbib.module:9
12810 msgid "Citation engine"
12811 msgstr "Motor de Citation"
12812
12813 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12814 #: lib/layouts/natbib.module:44
12815 msgid "not cited"
12816 msgstr "non citate"
12817
12818 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12819 #: lib/layouts/natbib.module:45
12820 msgid "Add to bibliography only."
12821 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
12822
12823 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Multilingual Captions"
12826 msgstr "Legendas multilingual|C"
12827
12828 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12829 msgid ""
12830 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12831 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12832 msgstr ""
12833 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
12834 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
12835 "LyX."
12836
12837 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12838 msgid "Caption setup"
12839 msgstr "Configuration de didascalia"
12840
12841 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12842 msgid ""
12843 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12844 msgstr ""
12845 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
12846
12847 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12848 msgid "Caption setup:"
12849 msgstr "Configuration de didascalia:"
12850
12851 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12852 msgid "Bicaption"
12853 msgstr "BiDidascalia"
12854
12855 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12856 msgid "bilingual"
12857 msgstr "bilingue"
12858
12859 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12860 msgid "Main Language Short Title"
12861 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
12862
12863 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12864 msgid "Short title for the main(document) language"
12865 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
12866
12867 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12868 msgid "Main Language Text"
12869 msgstr "Texto de linguage principal"
12870
12871 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12872 msgid "Text in the main(document) language"
12873 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
12874
12875 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12876 msgid "Second Language Short Title"
12877 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
12878
12879 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12880 msgid "Short title for the second language"
12881 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
12882
12883 #: lib/layouts/braille.module:2
12884 msgid "Braille"
12885 msgstr "Braille"
12886
12887 #: lib/layouts/braille.module:6
12888 msgid ""
12889 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12890 "in examples."
12891 msgstr ""
12892 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
12893 "Braille.lyx in exemplos."
12894
12895 #: lib/layouts/braille.module:22
12896 msgid "Braille (default)"
12897 msgstr "Braille (predefinite)"
12898
12899 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12900 msgid "Braille:"
12901 msgstr "Braille:"
12902
12903 #: lib/layouts/braille.module:45
12904 msgid "Braille (textsize)"
12905 msgstr "Braille (textsize)"
12906
12907 #: lib/layouts/braille.module:68
12908 msgid "Braille (dots on)"
12909 msgstr "Braille (dots on)"
12910
12911 #: lib/layouts/braille.module:83
12912 msgid "Braille_dots_on"
12913 msgstr "Braille_dots_on"
12914
12915 #: lib/layouts/braille.module:92
12916 msgid "Braille (dots off)"
12917 msgstr "Braille (dots off)"
12918
12919 #: lib/layouts/braille.module:107
12920 msgid "Braille_dots_off"
12921 msgstr "Braille_dots_off"
12922
12923 #: lib/layouts/braille.module:116
12924 msgid "Braille (mirror on)"
12925 msgstr "Braille (mirror on)"
12926
12927 #: lib/layouts/braille.module:131
12928 msgid "Braille_mirror_on"
12929 msgstr "Braille_mirror_on"
12930
12931 #: lib/layouts/braille.module:140
12932 msgid "Braille (mirror off)"
12933 msgstr "Braille (mirror off)"
12934
12935 #: lib/layouts/braille.module:155
12936 msgid "Braille_mirror_off"
12937 msgstr "Braille_mirror_off"
12938
12939 #: lib/layouts/braille.module:163
12940 msgid "Braillebox"
12941 msgstr "Casella braille"
12942
12943 #: lib/layouts/braille.module:167
12944 msgid "Braille box"
12945 msgstr "Quadrato braille"
12946
12947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12948 msgid "Custom Header/Footerlines"
12949 msgstr "Capite personalisate"
12950
12951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12952 msgid ""
12953 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12954 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12955 "Page Layout to 'fancy'!"
12956 msgstr ""
12957 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
12958 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
12959 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
12960
12961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12962 msgid "Header/Footer"
12963 msgstr "Capite/Pede"
12964
12965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12966 msgid "Even Header"
12967 msgstr "Capite par"
12968
12969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12970 msgid "Alternative text for the even header"
12971 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
12972
12973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12974 msgid "Center Header"
12975 msgstr "Capite central"
12976
12977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12978 msgid "Center Header:"
12979 msgstr "Capite central:"
12980
12981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12982 msgid "Left Footer"
12983 msgstr "Pede de pagina sinistre"
12984
12985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12986 msgid "Left Footer:"
12987 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
12988
12989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12990 msgid "Center Footer"
12991 msgstr "Pede de pagina central"
12992
12993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12994 msgid "Center Footer:"
12995 msgstr "Pede de pagina central:"
12996
12997 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12998 msgid "Endnote"
12999 msgstr "Nota final"
13000
13001 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13002 msgid ""
13003 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13004 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13005 msgstr ""
13006 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
13007 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13008
13009 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Endnote ##"
13012 msgstr "Nota final"
13013
13014 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13015 msgid "endnote"
13016 msgstr "Nota final"
13017
13018 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13019 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13020 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
13021
13022 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13023 msgid ""
13024 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13025 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13026 msgstr ""
13027 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
13028 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
13029 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
13030
13031 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13032 msgid "Description Options"
13033 msgstr "Optiones de description"
13034
13035 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13036 msgid "Enumerate-Resume"
13037 msgstr "Lista numerate (resume)"
13038
13039 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13040 msgid "Number Equations by Section"
13041 msgstr "Numera equationes per section"
13042
13043 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13044 msgid ""
13045 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13046 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13047 msgstr ""
13048 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
13049 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
13050
13051 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13052 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13053 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13054
13055 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13056 msgid "Number Figures by Section"
13057 msgstr "Numera figuras per section"
13058
13059 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13060 msgid ""
13061 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13062 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13063 msgstr ""
13064 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
13065 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
13066
13067 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13068 msgid "Fix cm"
13069 msgstr "Fix cm"
13070
13071 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13072 msgid ""
13073 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13074 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13075 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13076 msgstr ""
13077 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
13078 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
13079 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13080
13081 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13082 msgid "Fix LaTeX"
13083 msgstr "Fixa LaTeX"
13084
13085 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13086 msgid ""
13087 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13088 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13089 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13090 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13091 "may provide more bugfixes in future versions."
13092 msgstr ""
13093 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
13094 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
13095 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
13096 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
13097 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
13098
13099 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13100 msgid "Foot to End"
13101 msgstr "Apostilla a fin"
13102
13103 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13104 msgid ""
13105 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13106 "code where you want the endnotes to appear."
13107 msgstr ""
13108 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
13109 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13110
13111 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13112 msgid "Hanging"
13113 msgstr "Appendite (Hanging)"
13114
13115 #: lib/layouts/hanging.module:6
13116 msgid ""
13117 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13118 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13119 "are indented."
13120 msgstr ""
13121 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13122 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13123 "omne lineas subsequente es indentate."
13124
13125 #: lib/layouts/initials.module:2
13126 msgid "Initials"
13127 msgstr "Initiales"
13128
13129 #: lib/layouts/initials.module:6
13130 msgid ""
13131 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13132 "manual for a detailed description."
13133 msgstr ""
13134 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
13135 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13136
13137 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13138 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13139 #: lib/layouts/initials.module:39
13140 msgid "Initial"
13141 msgstr "Initial"
13142
13143 #: lib/layouts/initials.module:35
13144 msgid "Option(s) for the initial"
13145 msgstr "Option(es) pro le initial"
13146
13147 #: lib/layouts/initials.module:40
13148 msgid "Initial letter(s)"
13149 msgstr "Littera(s) initial"
13150
13151 #: lib/layouts/initials.module:44
13152 msgid "Rest of Initial"
13153 msgstr "Resto del Initial"
13154
13155 #: lib/layouts/initials.module:45
13156 msgid "Rest of initial word or text"
13157 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13158
13159 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13160 msgid "Jurabib"
13161 msgstr "Jurabib"
13162
13163 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13164 msgid "bibliography entry"
13165 msgstr "elemento bibliographic"
13166
13167 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13168 msgid "Bibliography entry."
13169 msgstr "Elemento bibliographic."
13170
13171 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13172 msgid "before"
13173 msgstr "ante"
13174
13175 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13176 msgid "short title"
13177 msgstr "titulo breve"
13178
13179 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13180 msgid "Rnw (knitr)"
13181 msgstr "Rnw (knitr)"
13182
13183 #: lib/layouts/knitr.module:6
13184 msgid ""
13185 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13186 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13187 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13188 msgstr ""
13189 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13190 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install.packages"
13191 "('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior information tu "
13192 "vide http://yihui.github.com/knitr"
13193
13194 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13195 #: lib/layouts/sweave.module:6
13196 msgid "literate"
13197 msgstr "programmation experte"
13198
13199 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13200 msgid "Sweave Options"
13201 msgstr "Opzioni sweave"
13202
13203 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13204 msgid "Sweave opts"
13205 msgstr "Opt. sweave"
13206
13207 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13208 msgid "S/R expression"
13209 msgstr "Espressione S/R"
13210
13211 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13212 msgid "S/R expr"
13213 msgstr "Expr. S/R"
13214
13215 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13216 msgid "LilyPond Book"
13217 msgstr "LilyPond Book"
13218
13219 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13220 msgid ""
13221 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13222 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13223 msgstr ""
13224 "Iste modulo adde un inserto per insertar codice LilyPond directemente in "
13225 "LyX.\n"
13226 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13227
13228 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13229 #: lib/external_templates:251
13230 msgid "LilyPond"
13231 msgstr "LilyPond"
13232
13233 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13234 msgid "LilyPond Options"
13235 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13236
13237 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13238 msgid ""
13239 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13240 "options)."
13241 msgstr ""
13242 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13243 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13246 msgid "Linguistics"
13247 msgstr "Linguistica"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13250 msgid ""
13251 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13252 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13253 "examples."
13254 msgstr ""
13255 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13256 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13257 "linguistic.lyx."
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13260 msgid "Numbered Example (multiline)"
13261 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13264 msgid "Example:"
13265 msgstr "Exemplo:"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13268 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13269 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13272 msgid "Examples:"
13273 msgstr "Exemplos:"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13276 msgid "Subexample"
13277 msgstr "Sub-exemplo"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13280 msgid "Subexample:"
13281 msgstr "Sub-exemplo:"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13284 msgid "Glosse"
13285 msgstr "Glosse"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13288 msgid "Tri-Glosse"
13289 msgstr "Tri-Glosse"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13292 msgid "Expression"
13293 msgstr "Expression"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13296 msgid "expr."
13297 msgstr "expr."
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13300 msgid "Concepts"
13301 msgstr "Conceptos"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13304 msgid "concept"
13305 msgstr "concepto"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13308 msgid "Meaning"
13309 msgstr "Significato"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13312 msgid "meaning"
13313 msgstr "significato"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13316 msgid "Tableau"
13317 msgstr "Tableau"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13320 msgid "List of Tableaux"
13321 msgstr "Lista de tableau"
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13324 msgid "Logical Markup"
13325 msgstr "Marcation logic"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13328 msgid ""
13329 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13330 "code."
13331 msgstr ""
13332 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13333 "code."
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13336 msgid "charstyles"
13337 msgstr "stilos de character"
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13340 msgid "Noun"
13341 msgstr "Substantivo"
13342
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13344 msgid "noun"
13345 msgstr "substantivo"
13346
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13348 msgid "emph"
13349 msgstr "accentuate"
13350
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13352 msgid "Strong"
13353 msgstr "Forte"
13354
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13356 msgid "strong"
13357 msgstr "forte"
13358
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13360 msgid "code"
13361 msgstr "codice"
13362
13363 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13364 msgid "Minimalistic"
13365 msgstr "Minimalistic"
13366
13367 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13368 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13369 msgstr ""
13370 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
13371
13372 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13373 msgid "Multiple Columns"
13374 msgstr "Columnas &Multiple"
13375
13376 #: lib/layouts/multicol.module:7
13377 #, fuzzy
13378 msgid ""
13379 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13380 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13381 "detailed description of multiple columns."
13382 msgstr ""
13383 "Il adde 2 stilos al texto de initio e de fin in columnas multiple. Le stilo "
13384 "de initio contine le numero de columnas, le stilo de fin debe esser tenite "
13385 "vacue. Vide le manual additional, section 'Multiple Text Columns' (Columnas "
13386 "de texto multiple), pro un detaliate description del columnas multiple."
13387
13388 #: lib/layouts/multicol.module:19
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Number of Columns"
13391 msgstr "Numero de columnas"
13392
13393 #: lib/layouts/multicol.module:20
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Insert the number of columns here"
13396 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
13397
13398 #: lib/layouts/multicol.module:26
13399 msgid "An optional preface"
13400 msgstr "Un prefacio optional"
13401
13402 #: lib/layouts/multicol.module:29
13403 msgid "Space Before Page Break"
13404 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13405
13406 #: lib/layouts/multicol.module:30
13407 msgid ""
13408 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13409 "this page"
13410 msgstr ""
13411 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13412 "columnas sur iste pagina"
13413
13414 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13415 msgid "Natbibapa"
13416 msgstr "Natbibpapa"
13417
13418 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13419 msgid ""
13420 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13421 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13422 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13423 msgstr ""
13424 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13425 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13426 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13427 "con pacchettos de apacite)."
13428
13429 #: lib/layouts/natbib.module:2
13430 msgid "Natbib"
13431 msgstr "Natbib"
13432
13433 #: lib/layouts/noweb.module:2
13434 msgid "Noweb"
13435 msgstr "Noweb"
13436
13437 #: lib/layouts/noweb.module:5
13438 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13439 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13440
13441 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13442 msgid "Risk and Safety Statements"
13443 msgstr "Declaration de risco e securitate"
13444
13445 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13446 msgid ""
13447 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13448 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13449 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13450 msgstr ""
13451 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13452 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
13453 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13454
13455 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13456 msgid "R-S number"
13457 msgstr "Numero R-S"
13458
13459 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13460 msgid "R-S phrase"
13461 msgstr "Phrase R-S"
13462
13463 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13464 msgid "Safety phrase"
13465 msgstr "Phrase de securitate"
13466
13467 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13468 msgid "Phrase Text"
13469 msgstr "Texto de phrase"
13470
13471 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13472 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13473 msgstr ""
13474 "Arguento pro declarationes que require que on specifca information aditional"
13475
13476 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13477 msgid "S phrase:"
13478 msgstr "Phrase S:"
13479
13480 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13483 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
13484
13485 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13486 msgid ""
13487 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13488 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13489 "standard Paragraph Shapes'."
13490 msgstr ""
13491 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
13492 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
13493 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
13494
13495 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13496 msgid "CD label"
13497 msgstr "Etiquetta de CD"
13498
13499 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13500 msgid "ShapedParagraphs"
13501 msgstr "Paragraphos conformate"
13502
13503 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13504 msgid "Circle"
13505 msgstr "Circulo"
13506
13507 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13508 msgid "Diamond"
13509 msgstr "Diamond"
13510
13511 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13512 msgid "Heart"
13513 msgstr "Corde"
13514
13515 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13516 msgid "Hexagon"
13517 msgstr "Hexagono"
13518
13519 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13520 msgid "Nut"
13521 msgstr "Nut"
13522
13523 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13524 msgid "Square"
13525 msgstr "Quadrato"
13526
13527 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13528 msgid "Star"
13529 msgstr "Stella"
13530
13531 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13532 msgid "Candle"
13533 msgstr "Candela"
13534
13535 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13536 msgid "Drop down"
13537 msgstr "Disrola"
13538
13539 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13540 msgid "Drop up"
13541 msgstr "Rola in alto"
13542
13543 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13544 msgid "TeX"
13545 msgstr "TeX"
13546
13547 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13548 msgid "Triangle up"
13549 msgstr "Triangulo in alto"
13550
13551 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13552 msgid "Triangle down"
13553 msgstr "Triangulo a basso"
13554
13555 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13556 msgid "Triangle left"
13557 msgstr "Triangulo a sinistra"
13558
13559 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13560 msgid "Triangle right"
13561 msgstr "Triangulo a dextera"
13562
13563 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13564 msgid "shapepar"
13565 msgstr "forma"
13566
13567 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13568 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13569 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
13570
13571 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13572 msgid "Shape specification"
13573 msgstr "Specification de forma"
13574
13575 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13576 msgid "Specification of the shape"
13577 msgstr "Specification del forma"
13578
13579 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13580 msgid "Shapepar"
13581 msgstr "Forma"
13582
13583 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13584 msgid "Sweave"
13585 msgstr "Sweave"
13586
13587 #: lib/layouts/sweave.module:6
13588 msgid ""
13589 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13590 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13591 msgstr ""
13592 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
13593 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
13594 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
13595
13596 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13597 msgid "Sweave Input File"
13598 msgstr "File de ingresso Sweave"
13599
13600 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13601 msgid "Number Tables by Section"
13602 msgstr "Numera tabellas per section"
13603
13604 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13605 msgid ""
13606 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13607 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13608 msgstr ""
13609 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
13610 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
13611
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13613 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13614 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
13615
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13617 msgid ""
13618 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13619 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13620 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13621 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13622 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13623 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13624 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13625 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13626 msgstr ""
13627 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
13628 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
13629 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
13630 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
13631 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
13632 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
13633 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
13634 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
13635
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13637 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13638 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
13639
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13641 msgid ""
13642 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13643 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13644 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13645 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13646 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13647 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13648 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13649 msgstr ""
13650 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
13651 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
13652 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
13653 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
13654 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
13655 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
13656 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
13657
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13659 msgid "Criterion \\thecriterion."
13660 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13661
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13664 msgid "Criterion*"
13665 msgstr "Criterio*"
13666
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13669 msgid "Criterion."
13670 msgstr "Criterio."
13671
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13673 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13674 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
13675
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13678 msgid "Algorithm."
13679 msgstr "Algorithmo."
13680
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13682 msgid "Axiom \\theaxiom."
13683 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13684
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13687 msgid "Axiom*"
13688 msgstr "Axioma*"
13689
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13692 msgid "Axiom."
13693 msgstr "Axioma."
13694
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13696 msgid "Condition \\thecondition."
13697 msgstr "Condition \\thecondition."
13698
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13701 msgid "Condition*"
13702 msgstr "Condition*"
13703
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13706 msgid "Condition."
13707 msgstr "Condition."
13708
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13711 msgid "Note*"
13712 msgstr "Nota*"
13713
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13716 msgid "Note."
13717 msgstr "Nota."
13718
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13720 msgid "Notation \\thenotation."
13721 msgstr "Notation \\thenotation."
13722
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13725 msgid "Notation*"
13726 msgstr "Notation*"
13727
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13730 msgid "Notation."
13731 msgstr "Notation."
13732
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13734 msgid "Summary \\thesummary."
13735 msgstr "Summario \\thesummary."
13736
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13739 msgid "Summary*"
13740 msgstr "Summario*"
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13744 msgid "Summary."
13745 msgstr "Summario."
13746
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13748 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13749 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
13750
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13753 msgid "Acknowledgement*"
13754 msgstr "Recognoscentia*"
13755
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13757 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13758 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
13759
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13762 msgid "Conclusion*"
13763 msgstr "Conclusion*"
13764
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13767 msgid "Conclusion."
13768 msgstr "Conclusion."
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13780 msgid "Assumption"
13781 msgstr "Assumption"
13782
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13784 msgid "Assumption \\theassumption."
13785 msgstr "Assumption \\theassumption."
13786
13787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13789 msgid "Assumption*"
13790 msgstr "Assumption*"
13791
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13794 msgid "Assumption."
13795 msgstr "Assumption."
13796
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13798 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13799 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
13800
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13802 msgid ""
13803 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13804 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13805 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13806 "in both numbered and non-numbered forms."
13807 msgstr ""
13808 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
13809 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
13810 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
13811 "forma numerate que non numerate."
13812
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13814 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13816 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13817 msgid "theorems"
13818 msgstr "Theoremas"
13819
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13821 msgid "Criterion \\thetheorem."
13822 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13823
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13825 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13826 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
13827
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13829 msgid "Axiom \\thetheorem."
13830 msgstr "Assumption \\thetheorem."
13831
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13833 msgid "Condition \\thetheorem."
13834 msgstr "Condition \\thetheorem."
13835
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13837 msgid "Note \\thetheorem."
13838 msgstr "Nota \\thetheorem."
13839
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13841 msgid "Notation \\thetheorem."
13842 msgstr "Notation \\thetheorem."
13843
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13845 msgid "Summary \\thetheorem."
13846 msgstr "Summario \\thetheorem."
13847
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13849 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13850 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
13851
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13853 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13854 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
13855
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13857 msgid "Assumption \\thetheorem."
13858 msgstr "Assumption \\thetheorem."
13859
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13861 msgid "Question \\thetheorem."
13862 msgstr "Question \\thetheorem."
13863
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13865 msgid "Question*"
13866 msgstr "Question*"
13867
13868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13869 msgid "Question."
13870 msgstr "Question #."
13871
13872 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13873 msgid "Theorems (AMS)"
13874 msgstr "Theoremas (AMS)"
13875
13876 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13877 msgid ""
13878 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13879 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13880 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13881 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13882 msgstr ""
13883 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
13884 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
13885 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
13886 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
13887 "\"Theoremas (per ...)\"."
13888
13889 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13890 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13891 msgstr "Theoremas (per typo)"
13892
13893 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13894 msgid ""
13895 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13896 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13897 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13898 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13899 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13900 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13901 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13902 msgstr ""
13903 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13904 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13905 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13906 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13907 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
13908 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
13909 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
13910 "respectivemente."
13911
13912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13913 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13914 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
13915
13916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13917 msgid ""
13918 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13919 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13920 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13921 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13922 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13923 msgstr ""
13924 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
13925 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
13926 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
13927 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
13928 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
13929
13930 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13931 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13932 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
13933
13934 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13935 msgid ""
13936 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13937 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13938 "chapter environment."
13939 msgstr ""
13940 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
13941 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
13942 "forni un ambiente capitulo."
13943
13944 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13945 msgid "Named Theorems"
13946 msgstr "Theoremas con nomine"
13947
13948 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13949 msgid ""
13950 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13951 "'Short Title' inset."
13952 msgstr ""
13953 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
13954 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
13955
13956 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13957 msgid "Named Theorem"
13958 msgstr "Theorema con nomine"
13959
13960 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13961 msgid "Named Theorem."
13962 msgstr "Theorema con nomine."
13963
13964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13965 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13966 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
13967
13968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13969 msgid ""
13970 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13971 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13972 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13973 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13974 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13975 msgstr ""
13976 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13977 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13978 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13979 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13980 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
13981
13982 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13983 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13984 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
13985
13986 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13987 msgid ""
13988 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13989 "section start)."
13990 msgstr ""
13991 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
13992 "de cata section)."
13993
13994 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13995 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13996 msgstr "Theoremas (non numerate)"
13997
13998 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13999 msgid ""
14000 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14001 "using the extended AMS machinery."
14002 msgstr ""
14003 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
14004 "usante l le apparato AMS extendite."
14005
14006 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14007 msgid "Theorems"
14008 msgstr "Theoremas"
14009
14010 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14011 msgid ""
14012 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14013 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14014 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14015 msgstr ""
14016 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
14017 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
14018 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
14019
14020 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14021 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14022 msgid "Ignore"
14023 msgstr "Ignora"
14024
14025 #: lib/languages:92
14026 msgid "Afrikaans"
14027 msgstr "Afrikaans"
14028
14029 #: lib/languages:100
14030 msgid "Albanian"
14031 msgstr "Albanese"
14032
14033 #: lib/languages:109
14034 msgid "English (USA)"
14035 msgstr "Anglese de S.U.A."
14036
14037 #: lib/languages:120
14038 msgid "Greek (ancient)"
14039 msgstr "Greco (antique)"
14040
14041 #: lib/languages:131
14042 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14043 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
14044
14045 #: lib/languages:141
14046 msgid "Arabic (Arabi)"
14047 msgstr "Arabic (Arabi)"
14048
14049 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14050 msgid "Armenian"
14051 msgstr "Armenio"
14052
14053 #: lib/languages:161
14054 msgid "English (Australia)"
14055 msgstr "Anglese (Australia)"
14056
14057 #: lib/languages:172
14058 msgid "German (Austria, old spelling)"
14059 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
14060
14061 #: lib/languages:181
14062 msgid "German (Austria)"
14063 msgstr "Germano (Austria)"
14064
14065 #: lib/languages:189
14066 msgid "Indonesian"
14067 msgstr "Indonesiano"
14068
14069 #: lib/languages:198
14070 msgid "Malay"
14071 msgstr "Malay"
14072
14073 #: lib/languages:207
14074 msgid "Basque"
14075 msgstr "Basco"
14076
14077 #: lib/languages:220
14078 msgid "Belarusian"
14079 msgstr "Bielorusso"
14080
14081 #: lib/languages:229
14082 msgid "Portuguese (Brazil)"
14083 msgstr "Portugese (Brasil)"
14084
14085 #: lib/languages:238
14086 msgid "Breton"
14087 msgstr "Bretone"
14088
14089 #: lib/languages:247
14090 msgid "English (UK)"
14091 msgstr "Anglese (R.U.)"
14092
14093 #: lib/languages:257
14094 msgid "Bulgarian"
14095 msgstr "Bulgaro"
14096
14097 #: lib/languages:267
14098 msgid "English (Canada)"
14099 msgstr "Anglese (Canada)"
14100
14101 #: lib/languages:278
14102 msgid "French (Canada)"
14103 msgstr "Francese (Canada)"
14104
14105 #: lib/languages:288
14106 msgid "Catalan"
14107 msgstr "Catalan"
14108
14109 #: lib/languages:299
14110 msgid "Chinese (simplified)"
14111 msgstr "Chinese (simplificate)"
14112
14113 #: lib/languages:308
14114 msgid "Chinese (traditional)"
14115 msgstr "Chinese (traditional)"
14116
14117 #: lib/languages:317
14118 msgid "Coptic"
14119 msgstr "Coptic"
14120
14121 #: lib/languages:324
14122 msgid "Croatian"
14123 msgstr "Croato"
14124
14125 #: lib/languages:333
14126 msgid "Czech"
14127 msgstr "Tchech"
14128
14129 #: lib/languages:342
14130 msgid "Danish"
14131 msgstr "Danese"
14132
14133 #: lib/languages:352
14134 msgid "Divehi (Maldivian)"
14135 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
14136
14137 #: lib/languages:359
14138 msgid "Dutch"
14139 msgstr "Hollandese"
14140
14141 #: lib/languages:369
14142 msgid "English"
14143 msgstr "Anglese"
14144
14145 #: lib/languages:380
14146 msgid "Esperanto"
14147 msgstr "Esperanto"
14148
14149 #: lib/languages:389
14150 msgid "Estonian"
14151 msgstr "Estonian"
14152
14153 #: lib/languages:403
14154 msgid "Farsi"
14155 msgstr "Farsi"
14156
14157 #: lib/languages:416
14158 msgid "Finnish"
14159 msgstr "Finnese"
14160
14161 #: lib/languages:426
14162 msgid "French"
14163 msgstr "Francese"
14164
14165 #: lib/languages:441
14166 msgid "Galician"
14167 msgstr "Galleco"
14168
14169 #: lib/languages:454
14170 msgid "German (old spelling)"
14171 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
14172
14173 #: lib/languages:465
14174 msgid "German"
14175 msgstr "Germano"
14176
14177 #: lib/languages:477
14178 msgid "German (Switzerland)"
14179 msgstr "Germano (Suissa)"
14180
14181 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14183 msgid "Greek"
14184 msgstr "Greco"
14185
14186 #: lib/languages:497
14187 msgid "Greek (polytonic)"
14188 msgstr "Greco (polytonic)"
14189
14190 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14191 msgid "Hebrew"
14192 msgstr "Hebreo"
14193
14194 #: lib/languages:520
14195 msgid "Hindi"
14196 msgstr "Hindi "
14197
14198 #: lib/languages:538
14199 msgid "Icelandic"
14200 msgstr "Islandese"
14201
14202 #: lib/languages:549
14203 msgid "Interlingua"
14204 msgstr "Interlingua"
14205
14206 #: lib/languages:557
14207 msgid "Irish"
14208 msgstr "Irlandese"
14209
14210 #: lib/languages:566
14211 msgid "Italian"
14212 msgstr "Italiano"
14213
14214 #: lib/languages:580
14215 msgid "Japanese"
14216 msgstr "Japonese"
14217
14218 #: lib/languages:591
14219 msgid "Japanese (CJK)"
14220 msgstr "Japonese (CJK)"
14221
14222 #: lib/languages:600
14223 msgid "Kazakh"
14224 msgstr "Kazako"
14225
14226 #: lib/languages:610
14227 msgid "Korean"
14228 msgstr "Coreano"
14229
14230 #: lib/languages:619
14231 msgid "Kurmanji"
14232 msgstr "Kurmanji"
14233
14234 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14235 msgid "Lao"
14236 msgstr "Lao"
14237
14238 #: lib/languages:637
14239 msgid "Latin"
14240 msgstr "Latino"
14241
14242 #: lib/languages:647
14243 msgid "Latvian"
14244 msgstr "Letton"
14245
14246 #: lib/languages:659
14247 msgid "Lithuanian"
14248 msgstr "Lituano"
14249
14250 #: lib/languages:669
14251 msgid "Lower Sorbian"
14252 msgstr "Sorbiano meridional"
14253
14254 #: lib/languages:678
14255 msgid "Hungarian"
14256 msgstr "Hungaro"
14257
14258 #: lib/languages:688
14259 msgid "Marathi"
14260 msgstr "Marathi"
14261
14262 #: lib/languages:698
14263 msgid "Mongolian"
14264 msgstr "Mongolico"
14265
14266 #: lib/languages:706
14267 msgid "English (New Zealand)"
14268 msgstr "Anglese (Canada)"
14269
14270 #: lib/languages:716
14271 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14272 msgstr "Norvegiano"
14273
14274 #: lib/languages:725
14275 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14276 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
14277
14278 #: lib/languages:735
14279 msgid "Occitan"
14280 msgstr "Occitano"
14281
14282 #: lib/languages:753
14283 msgid "Polish"
14284 msgstr "Polonese"
14285
14286 #: lib/languages:762
14287 msgid "Portuguese"
14288 msgstr "Portugese"
14289
14290 #: lib/languages:771
14291 msgid "Romanian"
14292 msgstr "Romaniano"
14293
14294 #: lib/languages:780
14295 msgid "Russian"
14296 msgstr "Russo"
14297
14298 #: lib/languages:789
14299 msgid "North Sami"
14300 msgstr "Sami del nord"
14301
14302 #: lib/languages:798
14303 msgid "Sanskrit"
14304 msgstr "Sanscrito"
14305
14306 #: lib/languages:805
14307 msgid "Scottish"
14308 msgstr "Scotese"
14309
14310 #: lib/languages:814
14311 msgid "Serbian"
14312 msgstr "Serbo"
14313
14314 #: lib/languages:824
14315 msgid "Serbian (Latin)"
14316 msgstr "Serbo (latino)"
14317
14318 #: lib/languages:834
14319 msgid "Slovak"
14320 msgstr "Slovaco"
14321
14322 #: lib/languages:843
14323 msgid "Slovene"
14324 msgstr "Sloveno"
14325
14326 #: lib/languages:852
14327 msgid "Spanish"
14328 msgstr "Espaniol"
14329
14330 #: lib/languages:865
14331 msgid "Spanish (Mexico)"
14332 msgstr "Espaniol (Mexico)"
14333
14334 #: lib/languages:877
14335 msgid "Swedish"
14336 msgstr "Svedese"
14337
14338 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14339 msgid "Tamil"
14340 msgstr "Tamil"
14341
14342 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14343 msgid "Telugu"
14344 msgstr "Telugu"
14345
14346 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14347 msgid "Thai"
14348 msgstr "Thai"
14349
14350 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14351 msgid "Tibetan"
14352 msgstr "Tibetano"
14353
14354 #: lib/languages:931
14355 msgid "Turkish"
14356 msgstr "Turco"
14357
14358 #: lib/languages:945
14359 msgid "Turkmen"
14360 msgstr "Turkmeno"
14361
14362 #: lib/languages:955
14363 msgid "Ukrainian"
14364 msgstr "Ucrainiano"
14365
14366 #: lib/languages:964
14367 msgid "Upper Sorbian"
14368 msgstr "Alto Sorbiano"
14369
14370 #: lib/languages:985
14371 msgid "Vietnamese"
14372 msgstr "Vietnamese"
14373
14374 #: lib/languages:996
14375 msgid "Welsh"
14376 msgstr "Gallese"
14377
14378 #: lib/latexfonts:82
14379 msgid "AE (Almost European)"
14380 msgstr "AE (Almost European)"
14381
14382 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14383 msgid "Bera Serif"
14384 msgstr "Bera Serif"
14385
14386 #: lib/latexfonts:104
14387 msgid "Bookman"
14388 msgstr "Bookman"
14389
14390 #: lib/latexfonts:110
14391 msgid "Concrete Roman"
14392 msgstr "Concrete Roman"
14393
14394 #: lib/latexfonts:116
14395 msgid "Zapf Chancery"
14396 msgstr "Zapf Chancery"
14397
14398 #: lib/latexfonts:122
14399 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14400 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14401
14402 #: lib/latexfonts:128
14403 msgid "Computer Modern Roman"
14404 msgstr "Computer Modern Roman"
14405
14406 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14407 msgid "URW Garamond"
14408 msgstr "URW Garamond"
14409
14410 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14411 msgid "Libertine"
14412 msgstr "Libertine"
14413
14414 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14415 msgid "Latin Modern Roman"
14416 msgstr "Latin Modern Roman"
14417
14418 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14419 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14420 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14421
14422 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14423 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14424 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14425
14426 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14427 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14428 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14429
14430 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14431 msgid "Minion Pro"
14432 msgstr "Minion Pro"
14433
14434 #: lib/latexfonts:272
14435 msgid "New Century Schoolbook"
14436 msgstr "New Century Schoolbook"
14437
14438 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14439 #: lib/latexfonts:310
14440 msgid "Palatino"
14441 msgstr "Palatino"
14442
14443 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14444 msgid "Times Roman"
14445 msgstr "Times Roman"
14446
14447 #: lib/latexfonts:344
14448 msgid "TeX Gyre Bonum"
14449 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14450
14451 #: lib/latexfonts:350
14452 msgid "TeX Gyre Chorus"
14453 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14454
14455 #: lib/latexfonts:356
14456 msgid "TeX Gyre Pagella"
14457 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14458
14459 #: lib/latexfonts:362
14460 msgid "TeX Gyre Schola"
14461 msgstr "TeX Gyre Schola"
14462
14463 #: lib/latexfonts:368
14464 msgid "TeX Gyre Termes"
14465 msgstr "TeX Gyre Termes"
14466
14467 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14468 msgid "Utopia (Fourier)"
14469 msgstr "Utopia (Fourier)"
14470
14471 #: lib/latexfonts:411
14472 msgid "Avant Garde"
14473 msgstr "Avant Garde"
14474
14475 #: lib/latexfonts:417
14476 msgid "Bera Sans"
14477 msgstr "Bera Sans"
14478
14479 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14480 msgid "Biolinum"
14481 msgstr "Biolinum"
14482
14483 #: lib/latexfonts:443
14484 msgid "CM Bright"
14485 msgstr "CM Bright"
14486
14487 #: lib/latexfonts:450
14488 msgid "Computer Modern Sans"
14489 msgstr "Computer Modern Sans"
14490
14491 #: lib/latexfonts:456
14492 msgid "Helvetica"
14493 msgstr "Helvetica"
14494
14495 #: lib/latexfonts:464
14496 msgid "Iwona"
14497 msgstr "Iwona"
14498
14499 #: lib/latexfonts:471
14500 msgid "Iwona (Light)"
14501 msgstr "Iwona (Ligere)"
14502
14503 #: lib/latexfonts:478
14504 msgid "Iwona (Condensed)"
14505 msgstr "Iwona (Condensate)"
14506
14507 #: lib/latexfonts:485
14508 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14509 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
14510
14511 #: lib/latexfonts:492
14512 msgid "Kurier"
14513 msgstr "Kurier"
14514
14515 #: lib/latexfonts:499
14516 msgid "Kurier (Light)"
14517 msgstr "Kurier (Ligere)"
14518
14519 #: lib/latexfonts:506
14520 msgid "Kurier (Condensed)"
14521 msgstr "Kurier (Condensate)"
14522
14523 #: lib/latexfonts:513
14524 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14525 msgstr "Kurier (condensate liger)"
14526
14527 #: lib/latexfonts:520
14528 msgid "Latin Modern Sans"
14529 msgstr "Latin Modern Sans"
14530
14531 #: lib/latexfonts:527
14532 msgid "TeX Gyre Adventor"
14533 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14534
14535 #: lib/latexfonts:533
14536 msgid "TeX Gyre Heros"
14537 msgstr "TeX Gyre Heros"
14538
14539 #: lib/latexfonts:539
14540 msgid "URW Classico (Optima)"
14541 msgstr "URW Classico (Optima)"
14542
14543 #: lib/latexfonts:551
14544 msgid "Bera Mono"
14545 msgstr "Bera Mono"
14546
14547 #: lib/latexfonts:559
14548 msgid "CM Typewriter Light"
14549 msgstr "CM Typewriter Light"
14550
14551 #: lib/latexfonts:566
14552 msgid "Computer Modern Typewriter"
14553 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14554
14555 #: lib/latexfonts:572
14556 msgid "Courier"
14557 msgstr "Courier"
14558
14559 #: lib/latexfonts:579
14560 msgid "Libertine Mono"
14561 msgstr "Libertine Mono"
14562
14563 #: lib/latexfonts:586
14564 msgid "Latin Modern Typewriter"
14565 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14566
14567 #: lib/latexfonts:593
14568 msgid "LuxiMono"
14569 msgstr "LuxiMono"
14570
14571 #: lib/latexfonts:600
14572 msgid "TeX Gyre Cursor"
14573 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14574
14575 #: lib/latexfonts:606
14576 msgid "TX Typewriter"
14577 msgstr "TX Typewriter"
14578
14579 #: lib/latexfonts:618
14580 msgid "Euler VM"
14581 msgstr "Euler VM"
14582
14583 #: lib/latexfonts:624
14584 msgid "URW Garamond (New TX)"
14585 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
14586
14587 #: lib/latexfonts:632
14588 msgid "Iwona (Math)"
14589 msgstr "Iwona (Math)"
14590
14591 #: lib/latexfonts:645
14592 msgid "Kurier (Math)"
14593 msgstr "Kurier (Math)"
14594
14595 #: lib/latexfonts:658
14596 msgid "Libertine (New TX)"
14597 msgstr "Libertine (Nove TX)"
14598
14599 #: lib/latexfonts:666
14600 msgid "Minion Pro (New TX)"
14601 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
14602
14603 #: lib/latexfonts:675
14604 msgid "Times Roman (New TX)"
14605 msgstr "Times Roman (New TX)"
14606
14607 #: lib/encodings:31
14608 msgid "Unicode (utf8)"
14609 msgstr "Unicode (utf8)"
14610
14611 #: lib/encodings:36
14612 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14613 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
14614
14615 #: lib/encodings:40
14616 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14617 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14618
14619 #: lib/encodings:43
14620 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14621 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
14622
14623 #: lib/encodings:46
14624 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14625 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
14626
14627 #: lib/encodings:49
14628 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14629 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
14630
14631 #: lib/encodings:52
14632 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14633 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
14634
14635 #: lib/encodings:55
14636 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14637 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14638
14639 #: lib/encodings:59
14640 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14641 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
14642
14643 #: lib/encodings:62
14644 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14645 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14646
14647 #: lib/encodings:65
14648 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14649 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14650
14651 #: lib/encodings:68
14652 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14653 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14654
14655 #: lib/encodings:72
14656 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14657 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
14658
14659 #: lib/encodings:75
14660 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14661 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
14662
14663 #: lib/encodings:78
14664 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14665 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
14666
14667 #: lib/encodings:81
14668 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14669 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
14670
14671 #: lib/encodings:84
14672 msgid "DOS (CP 437)"
14673 msgstr "DOS (CP 437)"
14674
14675 #: lib/encodings:88
14676 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14677 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14678
14679 #: lib/encodings:91
14680 msgid "Western European (CP 850)"
14681 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
14682
14683 #: lib/encodings:94
14684 msgid "Central European (CP 852)"
14685 msgstr "Europa central (CP 852)"
14686
14687 #: lib/encodings:97
14688 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14689 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
14690
14691 #: lib/encodings:100
14692 msgid "Western European (CP 858)"
14693 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
14694
14695 #: lib/encodings:103
14696 msgid "Hebrew (CP 862)"
14697 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14698
14699 #: lib/encodings:106
14700 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14701 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
14702
14703 #: lib/encodings:109
14704 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14705 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
14706
14707 #: lib/encodings:112
14708 msgid "Central European (CP 1250)"
14709 msgstr "Europa central (CP 1250)"
14710
14711 #: lib/encodings:115
14712 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14713 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
14714
14715 #: lib/encodings:119
14716 msgid "Western European (CP 1252)"
14717 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
14718
14719 #: lib/encodings:122
14720 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14721 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14722
14723 #: lib/encodings:126
14724 msgid "Arabic (CP 1256)"
14725 msgstr "Arabic (CP 1256)"
14726
14727 #: lib/encodings:129
14728 msgid "Baltic (CP 1257)"
14729 msgstr "Baltic (CP 1257)"
14730
14731 #: lib/encodings:132
14732 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14733 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
14734
14735 #: lib/encodings:135
14736 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14737 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
14738
14739 #: lib/encodings:138
14740 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14741 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
14742
14743 #: lib/encodings:141
14744 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14745 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
14746
14747 #: lib/encodings:152
14748 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14749 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
14750
14751 #: lib/encodings:162
14752 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14753 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
14754
14755 #: lib/encodings:169
14756 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14757 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
14758
14759 #: lib/encodings:173
14760 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14761 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
14762
14763 #: lib/encodings:177
14764 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14765 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
14766
14767 #: lib/encodings:181
14768 msgid "Korean (EUC-KR)"
14769 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14770
14771 #: lib/encodings:185
14772 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14773 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14774
14775 #: lib/encodings:189
14776 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14777 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14778
14779 #: lib/encodings:193
14780 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14781 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
14782
14783 #: lib/encodings:200
14784 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14785 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
14786
14787 #: lib/encodings:202
14788 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14789 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
14790
14791 #: lib/encodings:204
14792 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14793 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
14794
14795 #: lib/encodings:206
14796 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14797 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
14798
14799 #: lib/encodings:213
14800 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14801 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
14802
14803 #: lib/encodings:218
14804 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14805 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14806
14807 #: lib/encodings:222
14808 msgid "ASCII"
14809 msgstr "ASCII"
14810
14811 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
14812 msgid "Array Environment|y"
14813 msgstr "Contexto vector|v"
14814
14815 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
14816 msgid "Cases Environment|C"
14817 msgstr "Contexto casos|C"
14818
14819 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
14820 msgid "Aligned Environment|l"
14821 msgstr "Contexto aligned|l"
14822
14823 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
14824 msgid "AlignedAt Environment|v"
14825 msgstr "Contexto alignedat|e"
14826
14827 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
14828 msgid "Gathered Environment|h"
14829 msgstr "Contexto gathered|h"
14830
14831 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
14832 msgid "Split Environment|S"
14833 msgstr "Contexto split|s"
14834
14835 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
14836 msgid "Delimiters...|r"
14837 msgstr "Delimitatores...|r"
14838
14839 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
14840 msgid "Matrix...|x"
14841 msgstr "Matrice...|M"
14842
14843 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
14844 msgid "Macro|o"
14845 msgstr "Macro|o"
14846
14847 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14848 msgid "AMS align Environment|a"
14849 msgstr "Contexto align AMS|a"
14850
14851 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14852 msgid "AMS alignat Environment|t"
14853 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
14854
14855 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14856 msgid "AMS flalign Environment|f"
14857 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
14858
14859 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
14860 msgid "AMS gather Environment|g"
14861 msgstr "Contexto gather AMS|g"
14862
14863 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
14864 msgid "AMS multline Environment|m"
14865 msgstr "Contexto multline AMS|m"
14866
14867 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
14868 msgid "Inline Formula|I"
14869 msgstr "Formula in linea|l"
14870
14871 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
14872 msgid "Displayed Formula|D"
14873 msgstr "Formula centrate|F"
14874
14875 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14876 msgid "Eqnarray Environment|E"
14877 msgstr "Contexto eqnarray|q"
14878
14879 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14880 msgid "AMS Environment|A"
14881 msgstr "Contexto AMS|A"
14882
14883 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
14884 msgid "Number Whole Formula|N"
14885 msgstr "Formula numerate|n"
14886
14887 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
14888 msgid "Number This Line|u"
14889 msgstr "Numera iste linea|u"
14890
14891 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14892 msgid "Equation Label|L"
14893 msgstr "Etiquetta de equation|E"
14894
14895 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14896 msgid "Copy as Reference|R"
14897 msgstr "Copia como referentia|r"
14898
14899 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
14900 msgid "Split Cell|C"
14901 msgstr "Divide cella|c"
14902
14903 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14904 msgid "Insert|s"
14905 msgstr "Inserta|I"
14906
14907 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14908 msgid "Add Line Above|o"
14909 msgstr "Adde linea in alto|t"
14910
14911 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
14912 msgid "Add Line Below|B"
14913 msgstr "Adde linea in basso|b"
14914
14915 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14916 msgid "Delete Line Above|v"
14917 msgstr "Dele linea in alto|m"
14918
14919 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14920 msgid "Delete Line Below|w"
14921 msgstr "Dele linea in basso|n"
14922
14923 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
14924 msgid "Add Line to Left"
14925 msgstr "Adde linea a sinistra"
14926
14927 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
14928 msgid "Add Line to Right"
14929 msgstr "Adde linea a dextera"
14930
14931 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
14932 msgid "Delete Line to Left"
14933 msgstr "Elimina linea a sinistra"
14934
14935 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
14936 msgid "Delete Line to Right"
14937 msgstr "Elimina linea a dextera"
14938
14939 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14940 msgid "Show Math Toolbar"
14941 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
14942
14943 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14944 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14945 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
14946
14947 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14948 msgid "Show Table Toolbar"
14949 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
14950
14951 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14952 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14953 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
14954
14955 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14956 msgid "Next Cross-Reference|N"
14957 msgstr "Referentias successive|s"
14958
14959 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14960 msgid "Go to Label|G"
14961 msgstr "Vade a etiquetta|V"
14962
14963 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14964 msgid "<Reference>|R"
14965 msgstr "<Referentia>|R"
14966
14967 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14968 msgid "(<Reference>)|e"
14969 msgstr "(<Referentia>)|e"
14970
14971 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14972 msgid "<Page>|P"
14973 msgstr "<pagina>|p"
14974
14975 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14976 msgid "On Page <Page>|O"
14977 msgstr "a pagina <pagina>|a"
14978
14979 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14980 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14981 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
14982
14983 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14984 msgid "Formatted Reference|t"
14985 msgstr "Referentias con formato|t"
14986
14987 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14988 msgid "Textual Reference|x"
14989 msgstr "Referentias textual|s"
14990
14991 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14995 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14996 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
14997 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
14999 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15000 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15001 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15003 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
15004 msgid "Settings...|S"
15005 msgstr "Preferentias...|t"
15006
15007 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15008 msgid "Go Back|G"
15009 msgstr "Retorna retro|r"
15010
15011 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
15012 msgid "Copy as Reference|C"
15013 msgstr "Copia como referentia|C"
15014
15015 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15016 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15017 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
15018
15019 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15020 msgid "Open Inset|O"
15021 msgstr "Aperi inserto|o"
15022
15023 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15024 msgid "Close Inset|C"
15025 msgstr "Claude inserto|C"
15026
15027 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15028 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
15029 msgid "Dissolve Inset|D"
15030 msgstr "Dissolve inserto|D"
15031
15032 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15033 msgid "Show Label|L"
15034 msgstr "Monstra etiquetta|M"
15035
15036 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
15037 msgid "Frameless|l"
15038 msgstr "Sin quadro|q"
15039
15040 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
15041 msgid "Simple Frame|F"
15042 msgstr "Quadro simplice|s"
15043
15044 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15045 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15046 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
15047
15048 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
15049 msgid "Oval, Thin|a"
15050 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
15051
15052 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
15053 msgid "Oval, Thick|v"
15054 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
15055
15056 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
15057 msgid "Drop Shadow|w"
15058 msgstr "Quadro umbrate|u"
15059
15060 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
15061 msgid "Shaded Background|B"
15062 msgstr "Fundo colorate|F"
15063
15064 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
15065 msgid "Double Frame|u"
15066 msgstr "Quadro duple|u"
15067
15068 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
15069 msgid "LyX Note|N"
15070 msgstr "Nota de LyX|N"
15071
15072 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15073 msgid "Comment|m"
15074 msgstr "Commento|m"
15075
15076 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
15077 msgid "Greyed Out|G"
15078 msgstr "Discolorate|D"
15079
15080 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15081 msgid "Open All Notes|A"
15082 msgstr "Aperi omne notas|A"
15083
15084 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15085 msgid "Close All Notes|l"
15086 msgstr "Claude omne notas|d"
15087
15088 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
15089 msgid "Phantom|P"
15090 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
15091
15092 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
15093 msgid "Horizontal Phantom|H"
15094 msgstr "Signa placia horizontal|h"
15095
15096 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
15097 msgid "Vertical Phantom|V"
15098 msgstr "Signa placia vertical|v"
15099
15100 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
15101 msgid "Interword Space|w"
15102 msgstr "Spatio inter parolas|i"
15103
15104 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15105 msgid "Protected Space|o"
15106 msgstr "Spatio protegite|o"
15107
15108 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15109 msgid "Visible Space|a"
15110 msgstr "Spatio visibile|a"
15111
15112 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
15113 msgid "Thin Space|T"
15114 msgstr "Spatio subtil|t"
15115
15116 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15117 msgid "Negative Thin Space|N"
15118 msgstr "Spatio negative subtil|n"
15119
15120 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15121 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15122 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
15123
15124 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15125 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15126 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
15127
15128 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15129 msgid "Quad Space|Q"
15130 msgstr "Un spatio quadrate|q"
15131
15132 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15133 msgid "Double Quad Space|u"
15134 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
15135
15136 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15137 msgid "Horizontal Fill|F"
15138 msgstr "Completamento horizontal|h"
15139
15140 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15141 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15142 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
15143
15144 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15145 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15146 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
15147
15148 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15149 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15150 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
15151
15152 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15153 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15154 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
15155
15156 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15157 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15158 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
15159
15160 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15161 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15162 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
15163
15164 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15165 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15166 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
15167
15168 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15169 msgid "Custom Length|C"
15170 msgstr "Longitude personalisate|g"
15171
15172 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15173 msgid "Medium Space|M"
15174 msgstr "Spatio medie|m"
15175
15176 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15177 msgid "Thick Space|h"
15178 msgstr "Spatio spisse|s"
15179
15180 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15181 msgid "Negative Medium Space|u"
15182 msgstr "Spatio medie negative|n"
15183
15184 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15185 msgid "Negative Thick Space|i"
15186 msgstr "Spatio spisse negative|v"
15187
15188 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15189 msgid "DefSkip|D"
15190 msgstr "Salto predefinite|d"
15191
15192 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15193 msgid "SmallSkip|S"
15194 msgstr "Salto parve|v"
15195
15196 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15197 msgid "MedSkip|M"
15198 msgstr "Salto medie|e"
15199
15200 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15201 msgid "BigSkip|B"
15202 msgstr "Salto grande|g"
15203
15204 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15205 msgid "VFill|F"
15206 msgstr "Completamento vertical|v"
15207
15208 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15209 msgid "Custom|C"
15210 msgstr "Personalisate|P"
15211
15212 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15213 msgid "Settings...|e"
15214 msgstr "Preferentias...|f"
15215
15216 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15217 msgid "Include|c"
15218 msgstr "Include|c"
15219
15220 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15221 msgid "Input|p"
15222 msgstr "Inserta|I"
15223
15224 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15225 msgid "Verbatim|V"
15226 msgstr "Textual|T"
15227
15228 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15229 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15230 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
15231
15232 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15233 msgid "Listing|L"
15234 msgstr "Listate|L"
15235
15236 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15237 msgid "Edit Included File...|E"
15238 msgstr "Modifica file includite...|d"
15239
15240 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15241 msgid "New Page|N"
15242 msgstr "Nove pagina|g"
15243
15244 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15245 msgid "Page Break|a"
15246 msgstr "Interruption de pagina|I"
15247
15248 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15249 msgid "Clear Page|C"
15250 msgstr "Netta pagina|e"
15251
15252 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15253 msgid "Clear Double Page|D"
15254 msgstr "Netta pagina duple|d"
15255
15256 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15257 msgid "Ragged Line Break|R"
15258 msgstr "Interruption rude de linea|u"
15259
15260 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15261 msgid "Justified Line Break|J"
15262 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
15263
15264 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15265 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15266 msgid "Cut"
15267 msgstr "Talia"
15268
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15270 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15271 msgid "Copy"
15272 msgstr "Copia"
15273
15274 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15275 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15276 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15277 msgid "Paste"
15278 msgstr "Colla"
15279
15280 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15281 msgid "Paste Recent|e"
15282 msgstr "Colla recente|e"
15283
15284 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15285 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15286 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
15287
15288 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15289 msgid "Forward Search|F"
15290 msgstr "Recerca avante|F"
15291
15292 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15293 msgid "Move Paragraph Up|o"
15294 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
15295
15296 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15297 msgid "Move Paragraph Down|v"
15298 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
15299
15300 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15301 msgid "Promote Section|r"
15302 msgstr "Promove section|m"
15303
15304 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15305 msgid "Demote Section|m"
15306 msgstr "Retrocede section|R"
15307
15308 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15309 msgid "Move Section Down|D"
15310 msgstr "Move section a basso|b"
15311
15312 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15313 msgid "Move Section Up|U"
15314 msgstr "Move section in alto|s"
15315
15316 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15317 msgid "Insert Regular Expression"
15318 msgstr "Inserta expression regular"
15319
15320 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15321 msgid "Accept Change|c"
15322 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
15323
15324 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15325 msgid "Reject Change|j"
15326 msgstr "Rejecta modification|j"
15327
15328 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15329 msgid "Apply Last Text Style|A"
15330 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
15331
15332 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15333 msgid "Text Style|x"
15334 msgstr "Stilo de texto|x"
15335
15336 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15337 msgid "Paragraph Settings...|P"
15338 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
15339
15340 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15341 msgid "Fullscreen Mode"
15342 msgstr "Modo schermo integre"
15343
15344 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15345 msgid "Close Current View"
15346 msgstr "Claude vista currente"
15347
15348 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15349 msgid "Anything|A"
15350 msgstr "Alique|q"
15351
15352 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15353 msgid "Anything Non-Empty|o"
15354 msgstr "Alique non vacue|v"
15355
15356 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15357 msgid "Any Word|W"
15358 msgstr "Ulle parola|p"
15359
15360 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15361 msgid "Any Number|N"
15362 msgstr "Ulle numero|n"
15363
15364 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15365 msgid "User Defined|U"
15366 msgstr "Definite per le usator|u"
15367
15368 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15369 msgid "Append Argument"
15370 msgstr "Adde argumento"
15371
15372 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15373 msgid "Remove Last Argument"
15374 msgstr "Remove ultime argumento"
15375
15376 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15377 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15378 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
15379
15380 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15381 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15382 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
15383
15384 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15385 msgid "Insert Optional Argument"
15386 msgstr "Inserta argumento optional"
15387
15388 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15389 msgid "Remove Optional Argument"
15390 msgstr "Remove argumento optional"
15391
15392 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15393 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15394 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
15395
15396 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15397 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15398 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
15399
15400 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15401 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15402 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
15403
15404 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15405 msgid "Reload|R"
15406 msgstr "Recarga|R"
15407
15408 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15409 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15410 msgid "Edit Externally...|x"
15411 msgstr "Modifica externemente...|x"
15412
15413 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15414 msgid "Multicolumn|u"
15415 msgstr "Multi-columna|u"
15416
15417 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15418 msgid "Multirow|w"
15419 msgstr "Multi-linea|M"
15420
15421 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15422 msgid "Top Line|n"
15423 msgstr "Linea superior|i"
15424
15425 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15426 msgid "Bottom Line|i"
15427 msgstr "Linea inferior|f"
15428
15429 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15430 msgid "Left Line|L"
15431 msgstr "Linea sinistre|t"
15432
15433 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15434 msgid "Right Line|R"
15435 msgstr "Linea dextere|n"
15436
15437 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15438 msgid "Left|f"
15439 msgstr "Alinea a sinistra|s"
15440
15441 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15442 msgid "Center|C"
15443 msgstr "Alinea al centro|c"
15444
15445 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15446 msgid "Right|h"
15447 msgstr "Alinea a dextera|d"
15448
15449 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15450 msgid "Decimal"
15451 msgstr "Alinea a decimales"
15452
15453 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15454 msgid "Top|T"
15455 msgstr "Alinea in alto|t"
15456
15457 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15458 msgid "Middle|M"
15459 msgstr "Alinea in medie|e"
15460
15461 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15462 msgid "Bottom|B"
15463 msgstr "Alinea in basso|b"
15464
15465 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15466 msgid "Append Row|A"
15467 msgstr "Adde linea|A"
15468
15469 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15470 msgid "Delete Row|D"
15471 msgstr "Dele linea|D"
15472
15473 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15474 msgid "Copy Row|o"
15475 msgstr "Copia linea|o"
15476
15477 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15478 msgid "Move Row Up"
15479 msgstr "Move rango in alto"
15480
15481 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15482 msgid "Move Row Down"
15483 msgstr "Move rango a basso"
15484
15485 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15486 msgid "Append Column|p"
15487 msgstr "Adde columna|u"
15488
15489 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15490 msgid "Delete Column|e"
15491 msgstr "Dele columna|m"
15492
15493 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15494 msgid "Copy Column|y"
15495 msgstr "Copia columna|n"
15496
15497 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15498 msgid "Move Column Right|v"
15499 msgstr "Move columna a dextera|v"
15500
15501 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15502 msgid "Move Column Left"
15503 msgstr "Move columna a sinistra"
15504
15505 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15506 msgid "File|F"
15507 msgstr "File|F"
15508
15509 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15510 msgid "Path|P"
15511 msgstr "Percurso|P"
15512
15513 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15514 msgid "Class|C"
15515 msgstr "Classe|C"
15516
15517 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15518 msgid "File Revision|R"
15519 msgstr "Revision de file|R"
15520
15521 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15522 msgid "Tree Revision|T"
15523 msgstr "Revision de arbore|b"
15524
15525 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15526 msgid "Revision Author|A"
15527 msgstr "Autor revision|A"
15528
15529 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15530 msgid "Revision Date|D"
15531 msgstr "Data revision|D"
15532
15533 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15534 msgid "Revision Time|i"
15535 msgstr "Hora revision|H"
15536
15537 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15538 msgid "LyX Version|X"
15539 msgstr "Version de LyX|X"
15540
15541 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15542 msgid "Document Info|D"
15543 msgstr "Informationes de documento|d"
15544
15545 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15546 msgid "Copy Text|o"
15547 msgstr "Copia texto|o"
15548
15549 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15550 msgid "Activate Branch|A"
15551 msgstr "Activa ramo|A"
15552
15553 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15554 msgid "Deactivate Branch|e"
15555 msgstr "De-activa ramo|r"
15556
15557 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15558 msgid "Activate Branch in Master|M"
15559 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
15560
15561 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15562 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15563 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
15564
15565 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15566 msgid "Add Unknown Branch|w"
15567 msgstr "Adde ramo incognite|g"
15568
15569 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15570 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15571 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
15572
15573 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15574 msgid "All Indexes|A"
15575 msgstr "Tote indices|T"
15576
15577 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15578 msgid "Subindex|b"
15579 msgstr "Sub-indice|c"
15580
15581 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15582 msgid "Reject Change|R"
15583 msgstr "Rejecta modification|R"
15584
15585 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15586 msgid "Promote Section|P"
15587 msgstr "Promove section|m"
15588
15589 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15590 msgid "Demote Section|D"
15591 msgstr "Retrocede section|R"
15592
15593 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15594 msgid "Move Section Down|w"
15595 msgstr "Move section a basso|b"
15596
15597 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15598 msgid "Select Section|S"
15599 msgstr "Selige section|S"
15600
15601 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15602 msgid "Wrap by Preview|y"
15603 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
15604
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15606 msgid "Edit|E"
15607 msgstr "Edita|E"
15608
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15610 msgid "View|V"
15611 msgstr "Vista|V"
15612
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15614 msgid "Insert|I"
15615 msgstr "Inserta|I"
15616
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15618 msgid "Navigate|N"
15619 msgstr "Naviga|N"
15620
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15622 msgid "Document|D"
15623 msgstr "Documento|D"
15624
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15626 msgid "Tools|T"
15627 msgstr "Instrumentos|t"
15628
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15630 msgid "Help|H"
15631 msgstr "Adjuta|A"
15632
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15634 msgid "New|N"
15635 msgstr "Nove|N"
15636
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15638 msgid "New from Template...|m"
15639 msgstr "Nove ex patrono...|x"
15640
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15642 msgid "Open...|O"
15643 msgstr "Aperi...|A"
15644
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15646 msgid "Open Recent|t"
15647 msgstr "Aperi recente|t"
15648
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15650 msgid "Close|C"
15651 msgstr "Claude|C"
15652
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15654 msgid "Close All"
15655 msgstr "Claude omne"
15656
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15658 msgid "Save|S"
15659 msgstr "Salveguarda|S"
15660
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15662 msgid "Save As...|A"
15663 msgstr "Salveguarda como...|m"
15664
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15666 msgid "Save All|l"
15667 msgstr "Salveguarda omne|l"
15668
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15670 msgid "Revert to Saved|R"
15671 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
15672
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15674 msgid "Version Control|V"
15675 msgstr "Controlo de version|v"
15676
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15678 msgid "Import|I"
15679 msgstr "Importa|I"
15680
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15682 msgid "Export|E"
15683 msgstr "Exporta|o"
15684
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15686 msgid "Print...|P"
15687 msgstr "Imprime...|p"
15688
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15690 msgid "Fax...|F"
15691 msgstr "Fax...|F"
15692
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15694 msgid "New Window|W"
15695 msgstr "Nove fenestra|f"
15696
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15698 msgid "Close Window|d"
15699 msgstr "Claude fenestra|d"
15700
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15702 msgid "Exit|x"
15703 msgstr "Exi|E"
15704
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15706 msgid "Register...|R"
15707 msgstr "Registration...|g"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15710 msgid "Check In Changes...|I"
15711 msgstr "Registra modificationes...|i"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15714 msgid "Check Out for Edit|O"
15715 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15718 msgid "Copy|p"
15719 msgstr "Copia|p"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15722 msgid "Rename|R"
15723 msgstr "Renomina|R"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15726 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15727 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15730 msgid "Revert to Repository Version|v"
15731 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15734 msgid "Undo Last Check In|U"
15735 msgstr "Annulla ultime registration|u"
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15738 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15739 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15742 msgid "Show History...|H"
15743 msgstr "Monstra historia...|h"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15746 msgid "Use Locking Property|L"
15747 msgstr "Usa le option de bloco|b"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15750 msgid "Export As...|s"
15751 msgstr "Exporta como...|E"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15754 msgid "More Formats & Options...|O"
15755 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15758 msgid "Undo|U"
15759 msgstr "Annulla|A"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15762 msgid "Redo|R"
15763 msgstr "Reface|R"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15766 msgid "Paste Special"
15767 msgstr "Colla special"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15770 msgid "Select Whole Inset"
15771 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15774 msgid "Select All"
15775 msgstr "Selige toto"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15778 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15779 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15782 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15783 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15786 msgid "Text Style|S"
15787 msgstr "Stilo de texto|S"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15790 msgid "Table|T"
15791 msgstr "Tabella|b"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15794 msgid "Math|M"
15795 msgstr "Mathematica|M"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15798 msgid "Rows & Columns|C"
15799 msgstr "Lineas e columnas|c"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15802 msgid "Increase List Depth|I"
15803 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15806 msgid "Decrease List Depth|D"
15807 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15810 msgid "Dissolve Inset"
15811 msgstr "Dissolve inserto"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15814 msgid "TeX Code Settings...|C"
15815 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15818 msgid "Float Settings...|a"
15819 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15822 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15823 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15826 msgid "Note Settings...|N"
15827 msgstr "Preferentias de nota...|n"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15830 msgid "Phantom Settings...|h"
15831 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15834 msgid "Branch Settings...|B"
15835 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
15836
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15838 msgid "Box Settings...|x"
15839 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
15840
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15842 msgid "Index Entry Settings...|y"
15843 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15846 msgid "Index Settings...|x"
15847 msgstr "Preferentias de indice...|c"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15850 msgid "Info Settings...|n"
15851 msgstr "Preferentias de info...|n"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15854 msgid "Listings Settings...|g"
15855 msgstr "Preferentias de listar...|l"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15858 msgid "Table Settings...|a"
15859 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15862 msgid "Paste from HTML|H"
15863 msgstr "Colla ab HTML|H"
15864
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15866 msgid "Paste from LaTeX|L"
15867 msgstr "Colla ab LateX|L"
15868
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15870 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15871 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
15872
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15874 msgid "Paste as PDF"
15875 msgstr "Colla como PDF"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15878 msgid "Paste as PNG"
15879 msgstr "Colla como PNG"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15882 msgid "Paste as JPEG"
15883 msgstr "Colla como JPEG"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15886 msgid "Paste as EMF"
15887 msgstr "Colla como EMF"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15890 msgid "Plain Text|T"
15891 msgstr "Texto plan|T"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15894 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15895 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15898 msgid "Selection|S"
15899 msgstr "Selection|S"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15902 msgid "Selection, Join Lines|i"
15903 msgstr "Selection, uni lineas|e"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15906 msgid "Dissolve Text Style"
15907 msgstr "Dissolve stilo de texto"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15910 msgid "Customized...|C"
15911 msgstr "Personalisate...|r"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15914 msgid "Capitalize|a"
15915 msgstr "Littera initial majuscule|L"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15918 msgid "Uppercase|U"
15919 msgstr "Omne majuscule|a"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15922 msgid "Lowercase|L"
15923 msgstr "Omne minuscule|i"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15926 msgid "Multicolumn|M"
15927 msgstr "Multi columna|M"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15930 msgid "Multirow|u"
15931 msgstr "Multi-linea|l"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15934 msgid "Top Line|T"
15935 msgstr "Linea superior|p"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15938 msgid "Bottom Line|B"
15939 msgstr "Linea inferior|f"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15942 msgid "Top|p"
15943 msgstr "Alinea in alto|a"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15946 msgid "Middle|i"
15947 msgstr "Alinea in medie|e"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15950 msgid "Bottom|o"
15951 msgstr "Alinea in basso|b"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15954 msgid "Left|L"
15955 msgstr "Alinea a sinistra|s"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15958 msgid "Right|R"
15959 msgstr "Alinea a dextera|d"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15962 msgid "Add Row|A"
15963 msgstr "Adde linea|A"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15966 msgid "Add Column|u"
15967 msgstr "Adde columna|u"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15970 msgid "Copy Column|p"
15971 msgstr "Copia columna|p"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15974 msgid "Change Limits Type|L"
15975 msgstr "Cambia typo de limites|y"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15978 msgid "Macro Definition"
15979 msgstr "Definition de macro"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15982 msgid "Change Formula Type|F"
15983 msgstr "Cambia typo de formula|f"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15986 msgid "Text Style|T"
15987 msgstr "Stilo de texto|t"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15990 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15991 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15994 msgid "Add Line Above|A"
15995 msgstr "Adde linea in alto|A"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15998 msgid "Delete Line Above|D"
15999 msgstr "Dele linea in alto|e"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
16002 msgid "Delete Line Below|e"
16003 msgstr "Dele linea in basso|b"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16008 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16013 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16016 msgid "Default|t"
16017 msgstr "Predefinite|t"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
16020 msgid "Display|D"
16021 msgstr "Monstra|M"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
16024 msgid "Inline|I"
16025 msgstr "In linea|l"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16028 msgid "Math Normal Font|N"
16029 msgstr "Font mathematic normal|n"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16032 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16033 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16036 msgid "Math Formal Script Family|o"
16037 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16040 msgid "Math Fraktur Family|F"
16041 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
16044 msgid "Math Roman Family|R"
16045 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16048 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16049 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16052 msgid "Math Bold Series|B"
16053 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16056 msgid "Text Normal Font|T"
16057 msgstr "Font normal de texto|t"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16060 msgid "Text Roman Family"
16061 msgstr "Familia roman de texto"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16064 msgid "Text Sans Serif Family"
16065 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16068 msgid "Text Typewriter Family"
16069 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16072 msgid "Text Bold Series"
16073 msgstr "Serie grosso de texto"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16076 msgid "Text Medium Series"
16077 msgstr "Serie medie de texto"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16080 msgid "Text Italic Shape"
16081 msgstr "Forma corsive de texto"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16084 msgid "Text Small Caps Shape"
16085 msgstr "Forma majusculette de texto"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16088 msgid "Text Slanted Shape"
16089 msgstr "Forma oblique de texto"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16092 msgid "Text Upright Shape"
16093 msgstr "Forma derecte de texto"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16096 msgid "Octave|O"
16097 msgstr "Octave|O"
16098
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16100 msgid "Maxima|M"
16101 msgstr "Maxima|M"
16102
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16104 msgid "Mathematica|a"
16105 msgstr "Mathematica|a"
16106
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16108 msgid "Maple, Simplify|S"
16109 msgstr "Maple, simplificate|s"
16110
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16112 msgid "Maple, Factor|F"
16113 msgstr "Maple, factor|f"
16114
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16116 msgid "Maple, Evalm|E"
16117 msgstr "Maple, Evalm|e"
16118
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16120 msgid "Maple, Evalf|v"
16121 msgstr "Maple, Evalf|v"
16122
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
16124 msgid "Open All Insets|O"
16125 msgstr "Aperi omne insertos|i"
16126
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16128 msgid "Close All Insets|C"
16129 msgstr "Claude omne insertos|C"
16130
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16132 msgid "Unfold Math Macro|n"
16133 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
16134
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16136 msgid "Fold Math Macro|d"
16137 msgstr "Claude macro mathematic|h"
16138
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16140 msgid "Outline Pane|u"
16141 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
16142
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16144 msgid "Source Pane|S"
16145 msgstr "Pannello de fonte|f"
16146
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16148 msgid "Messages Pane|g"
16149 msgstr "Pannello de messages|g"
16150
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16152 msgid "Toolbars|b"
16153 msgstr "Barras de instrumentos|B"
16154
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16156 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16157 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
16158
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16160 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16161 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
16162
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16164 msgid "Close Current View|w"
16165 msgstr "Claude vista currente|u"
16166
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16168 msgid "Fullscreen|l"
16169 msgstr "A schermo integre|i"
16170
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16172 msgid "Math|h"
16173 msgstr "Mathematica|M"
16174
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16176 msgid "Special Character|p"
16177 msgstr "Character special|s"
16178
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16180 msgid "Formatting|o"
16181 msgstr "Formattation|F"
16182
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16184 msgid "List / TOC|i"
16185 msgstr "Lista / Indice general|i"
16186
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16188 msgid "Float|a"
16189 msgstr "Objectos flottante|O"
16190
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16192 msgid "Note|N"
16193 msgstr "Nota|N"
16194
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16196 msgid "Branch|B"
16197 msgstr "Ramo|R"
16198
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16200 msgid "Custom Insets"
16201 msgstr "Insertos personalisate"
16202
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16204 msgid "File|e"
16205 msgstr "File|F"
16206
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16208 msgid "Box[[Menu]]"
16209 msgstr "Quadrato"
16210
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16212 msgid "Citation...|C"
16213 msgstr "Citation ...|C"
16214
16215 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16216 msgid "Cross-Reference...|R"
16217 msgstr "Referentias cruciate...|R"
16218
16219 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16220 msgid "Label...|L"
16221 msgstr "Etiquetta...|E"
16222
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16224 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16225 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
16226
16227 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16228 msgid "Table...|T"
16229 msgstr "Tabella...|b"
16230
16231 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16232 msgid "Graphics...|G"
16233 msgstr "Imagine...|g"
16234
16235 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16236 msgid "URL|U"
16237 msgstr "URL|U"
16238
16239 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16240 msgid "Hyperlink...|k"
16241 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
16242
16243 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16244 msgid "Footnote|F"
16245 msgstr "Apostilla|p"
16246
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16248 msgid "Marginal Note|M"
16249 msgstr "Nota a margine|a"
16250
16251 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16252 msgid "TeX Code|X"
16253 msgstr "Codice TeX|X"
16254
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16256 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16257 msgstr "Listato de programma"
16258
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16260 msgid "Preview|w"
16261 msgstr "Vista preliminar|t"
16262
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16264 msgid "Symbols...|b"
16265 msgstr "Symbolos...|y"
16266
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16268 msgid "Ellipsis|i"
16269 msgstr "Ellipse|i"
16270
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16272 msgid "End of Sentence|E"
16273 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
16274
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16276 msgid "Ordinary Quote|Q"
16277 msgstr "Virgulettas normal|V"
16278
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16280 msgid "Single Quote|S"
16281 msgstr "Virgulettas simplice|s"
16282
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16284 msgid "Protected Hyphen|y"
16285 msgstr "Tracto protegite|T"
16286
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16288 msgid "Breakable Slash|a"
16289 msgstr "Barra interrumpibile|r"
16290
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Visible Space|V"
16294 msgstr "Spatio visibile|v"
16295
16296 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16297 msgid "Menu Separator|M"
16298 msgstr "Separator de menu|m"
16299
16300 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16301 msgid "Phonetic Symbols|P"
16302 msgstr "Symbolos phonetic|b"
16303
16304 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16305 msgid "Superscript|S"
16306 msgstr "Super-scripto|S"
16307
16308 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16309 msgid "Subscript|u"
16310 msgstr "Sub-scripto|c"
16311
16312 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16313 msgid "Protected Space|P"
16314 msgstr "Spatio protegite|a"
16315
16316 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16317 msgid "Horizontal Space...|o"
16318 msgstr "Spatio horizontal...|o"
16319
16320 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16321 msgid "Horizontal Line...|L"
16322 msgstr "Linea horizontal...|n"
16323
16324 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16325 msgid "Vertical Space...|V"
16326 msgstr "Spatio vertical...|v"
16327
16328 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16329 msgid "Phantom|m"
16330 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
16331
16332 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16333 msgid "Hyphenation Point|H"
16334 msgstr "Puncto de syllabation|u"
16335
16336 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16337 msgid "Ligature Break|k"
16338 msgstr "Interruption de ligatura|r"
16339
16340 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16341 msgid "Display Formula|D"
16342 msgstr "Monstra formula|o"
16343
16344 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16345 msgid "Numbered Formula|N"
16346 msgstr "Formula numerate|n"
16347
16348 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16349 msgid "Figure Wrap Float|F"
16350 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
16351
16352 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16353 msgid "Table Wrap Float|T"
16354 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
16355
16356 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16357 msgid "Table of Contents|C"
16358 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
16359
16360 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16361 msgid "List of Listings|L"
16362 msgstr "Lista de listar|L"
16363
16364 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16365 msgid "Nomenclature|N"
16366 msgstr "Nomenclatura|N"
16367
16368 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16369 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16370 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
16371
16372 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16373 msgid "LyX Document...|X"
16374 msgstr "Documento LyX...|X"
16375
16376 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16377 msgid "Plain Text...|T"
16378 msgstr "Texto simplice...|T"
16379
16380 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16381 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16382 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
16383
16384 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16385 msgid "External Material...|M"
16386 msgstr "Material externe...|x"
16387
16388 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16389 msgid "Child Document...|d"
16390 msgstr "Documento filio...|D"
16391
16392 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16393 msgid "Comment|C"
16394 msgstr "Commento|C"
16395
16396 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16397 msgid "Insert New Branch...|I"
16398 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
16399
16400 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16401 msgid "Change Tracking|C"
16402 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
16403
16404 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16405 msgid "Build Program|B"
16406 msgstr "Compila le programma|C"
16407
16408 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16409 msgid "LaTeX Log|L"
16410 msgstr "Registro de LaTeX|R"
16411
16412 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16413 msgid "Start Appendix Here|A"
16414 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
16415
16416 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16417 msgid "View Master Document|M"
16418 msgstr "Monstra documento patre|p"
16419
16420 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16421 msgid "Update Master Document|a"
16422 msgstr "Actualisa documento patre|A"
16423
16424 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16425 msgid "Compressed|m"
16426 msgstr "Comprimite|C"
16427
16428 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16429 msgid "Track Changes|T"
16430 msgstr "Tracia modificationes|t"
16431
16432 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16433 msgid "Merge Changes...|M"
16434 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
16435
16436 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16437 msgid "Accept Change|A"
16438 msgstr "Da acceptation a modification|D"
16439
16440 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16441 msgid "Accept All Changes|c"
16442 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
16443
16444 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16445 msgid "Reject All Changes|e"
16446 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
16447
16448 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16449 msgid "Show Changes in Output|S"
16450 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
16451
16452 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16453 msgid "Bookmarks|B"
16454 msgstr "Marcatores de libro|M"
16455
16456 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16457 msgid "Next Note|N"
16458 msgstr "Nota successive|N"
16459
16460 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16461 msgid "Next Change|C"
16462 msgstr "Proxime modification|m"
16463
16464 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16465 msgid "Next Cross-Reference|R"
16466 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
16467
16468 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16469 msgid "Go to Label|L"
16470 msgstr "Vade a etiquetta|V"
16471
16472 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16473 msgid "Save Bookmark 1|S"
16474 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
16475
16476 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16477 msgid "Save Bookmark 2"
16478 msgstr "Salveguarda marcator 2"
16479
16480 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16481 msgid "Save Bookmark 3"
16482 msgstr "Salveguarda marcator 3"
16483
16484 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16485 msgid "Save Bookmark 4"
16486 msgstr "Salveguarda marcator 4"
16487
16488 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16489 msgid "Save Bookmark 5"
16490 msgstr "Salveguarda marcator 5"
16491
16492 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16493 msgid "Clear Bookmarks|C"
16494 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
16495
16496 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16497 msgid "Navigate Back|B"
16498 msgstr "Naviga retro|i"
16499
16500 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16501 msgid "Spellchecker...|S"
16502 msgstr "Corrector orthographic...|C"
16503
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16505 msgid "Thesaurus...|T"
16506 msgstr "Dictionario lexical...|D"
16507
16508 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16509 msgid "Statistics...|a"
16510 msgstr "Statisticas...|a"
16511
16512 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16513 msgid "Check TeX|h"
16514 msgstr "Controla TeX|n"
16515
16516 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16517 msgid "TeX Information|I"
16518 msgstr "Information de TeX|X"
16519
16520 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16521 msgid "Compare...|C"
16522 msgstr "Compara...|o"
16523
16524 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16525 msgid "Reconfigure|R"
16526 msgstr "Re-configura|R"
16527
16528 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16529 msgid "Preferences...|P"
16530 msgstr "Preferentias...|P"
16531
16532 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16533 msgid "Introduction|I"
16534 msgstr "Introduction|I"
16535
16536 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16537 msgid "Tutorial|T"
16538 msgstr "Tutorial|T"
16539
16540 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16541 msgid "User's Guide|U"
16542 msgstr "Guida de usator|G"
16543
16544 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16545 msgid "Additional Features|F"
16546 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
16547
16548 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16549 msgid "Embedded Objects|O"
16550 msgstr "Objectos incorporate|O"
16551
16552 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16553 msgid "Customization|C"
16554 msgstr "Personalisation|P"
16555
16556 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16557 msgid "Shortcuts|S"
16558 msgstr "Vias breve|V"
16559
16560 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16561 msgid "LyX Functions|y"
16562 msgstr "Functiones de LyX|F"
16563
16564 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16565 msgid "LaTeX Configuration|L"
16566 msgstr "Configuration LaTeX|L"
16567
16568 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16569 msgid "Specific Manuals|p"
16570 msgstr "Manuales specific|a"
16571
16572 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16573 msgid "About LyX|X"
16574 msgstr "Re LyX|X"
16575
16576 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16577 msgid "Beamer Presentations|B"
16578 msgstr "Presentation de Beamer|B"
16579
16580 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16581 msgid "Braille|a"
16582 msgstr "Braille|B"
16583
16584 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16585 msgid "Feynman-diagram|F"
16586 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
16587
16588 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16589 msgid "Knitr|K"
16590 msgstr "Knitr|K"
16591
16592 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16593 msgid "LilyPond|P"
16594 msgstr "LilyPond|P"
16595
16596 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16597 msgid "Linguistics|L"
16598 msgstr "Linguistica|L"
16599
16600 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16601 msgid "Multilingual Captions|C"
16602 msgstr "Legendas multilingual|C"
16603
16604 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16605 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16606 msgstr "Declarationes de risco e securitate|R"
16607
16608 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16609 msgid "Sweave|S"
16610 msgstr "Sweave|w"
16611
16612 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16613 msgid "XY-pic|X"
16614 msgstr "XY-pic|X"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16617 msgid "New document"
16618 msgstr "Nove documento"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16621 msgid "Open document"
16622 msgstr "Aperi documento"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16625 msgid "Save document"
16626 msgstr "Salveguarda documento"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16629 msgid "Print document"
16630 msgstr "Imprime documento"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16633 msgid "Check spelling"
16634 msgstr "Controlo orthographic"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16637 msgid "Spellcheck continuously"
16638 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16641 msgid "Undo"
16642 msgstr "Annulla"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16645 msgid "Redo"
16646 msgstr "Reface"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16649 msgid "Find and replace"
16650 msgstr "Trova e reimplacia"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16653 msgid "Find and replace (advanced)"
16654 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16657 msgid "Navigate back"
16658 msgstr "Naviga retro"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16661 msgid "Toggle emphasis"
16662 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16665 msgid "Toggle noun"
16666 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16669 msgid "Apply last"
16670 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16673 msgid "Insert math"
16674 msgstr "Inserta mathematica"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16677 msgid "Insert graphics"
16678 msgstr "Inserta graphicos"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16681 msgid "Insert table"
16682 msgstr "Inserta tabella"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16685 msgid "Toggle outline"
16686 msgstr "Commuta profilo del documento"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16689 msgid "Toggle math toolbar"
16690 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16693 msgid "Toggle table toolbar"
16694 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16697 msgid "View/Update"
16698 msgstr "Vista/Actualisa"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16701 msgid "View"
16702 msgstr "Monstra"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16705 msgid "Update"
16706 msgstr "Actualisa"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16709 msgid "View master document"
16710 msgstr "Monstra documento patre"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16713 msgid "Update master document"
16714 msgstr "Actualisa documento patre"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16717 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16718 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16721 msgid "View other formats"
16722 msgstr "Monstra altere formatos"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16725 msgid "Update other formats"
16726 msgstr "Actualisa altere formatos"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16729 msgid "Extra"
16730 msgstr "Extra"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16733 msgid "Numbered list"
16734 msgstr "Lista numerate"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16737 msgid "Itemized list"
16738 msgstr "Lista punctate"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16741 msgid "Increase depth"
16742 msgstr "Adde profunditate"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16745 msgid "Decrease depth"
16746 msgstr "Diminue profunditate"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16749 msgid "Insert figure float"
16750 msgstr "Inserta figura flottante"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16753 msgid "Insert table float"
16754 msgstr "Inserta tabella flottante"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16757 msgid "Insert label"
16758 msgstr "Inserta etiquetta"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16761 msgid "Insert cross-reference"
16762 msgstr "Inserta referentia cruciate"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16765 msgid "Insert citation"
16766 msgstr "Inserta citation"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16769 msgid "Insert index entry"
16770 msgstr "Inserta termino de indice"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16773 msgid "Insert nomenclature entry"
16774 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16777 msgid "Insert footnote"
16778 msgstr "Inserta apostilla"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16781 msgid "Insert margin note"
16782 msgstr "Inserta nota a margine"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16785 msgid "Insert LyX note"
16786 msgstr "Inserta nota de LyX"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16789 msgid "Insert box"
16790 msgstr "Inserta quadrato"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16793 msgid "Insert hyperlink"
16794 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16797 msgid "Insert TeX code"
16798 msgstr "Inserta codice TeX"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16801 msgid "Insert math macro"
16802 msgstr "Inserta macro mathematic"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16805 msgid "Include file"
16806 msgstr "Include file"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16809 msgid "Text style"
16810 msgstr "Stilo de texto"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16813 msgid "Paragraph settings"
16814 msgstr "Preferentias de paragrapho"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16817 msgid "Add row"
16818 msgstr "Adde linea"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16821 msgid "Add column"
16822 msgstr "Adde columna"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16825 msgid "Delete row"
16826 msgstr "Dele linea"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16829 msgid "Delete column"
16830 msgstr "Dele columna"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16833 msgid "Move row up"
16834 msgstr "Move rango in alto"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16837 msgid "Move column left"
16838 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16841 msgid "Move row down"
16842 msgstr "Move rango a basso"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16845 msgid "Move column right"
16846 msgstr "Move columna a dextera"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16849 msgid "Set top line"
16850 msgstr "Fixa linea superior"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16853 msgid "Set bottom line"
16854 msgstr "Fixa linea inferior"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16857 msgid "Set left line"
16858 msgstr "Fixa linea sinistre"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16861 msgid "Set right line"
16862 msgstr "Fixa linea dextere"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16865 msgid "Set border lines"
16866 msgstr "Fixa lineas de bordo"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16869 msgid "Set all lines"
16870 msgstr "Fixa omne lineas"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16873 msgid "Unset all lines"
16874 msgstr "Leva omne lineas"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16877 msgid "Align left"
16878 msgstr "Alinea a sinistra"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16881 msgid "Align center"
16882 msgstr "Alinea a centro"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16885 msgid "Align right"
16886 msgstr "Alinea a  dextera"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16889 msgid "Align on decimal"
16890 msgstr "Alinea sur decimales"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16893 msgid "Align top"
16894 msgstr "Alinea in alto"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16897 msgid "Align middle"
16898 msgstr "Alinea central"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16901 msgid "Align bottom"
16902 msgstr "Alinea in basso"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16905 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16906 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16909 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16910 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16913 msgid "Set multi-column"
16914 msgstr "Fixa multi-columna"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16917 msgid "Set multi-row"
16918 msgstr "Fixa multi-linea"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16921 msgid "Math"
16922 msgstr "Mathematica"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16925 msgid "Set display mode"
16926 msgstr "Fixa modo de monstrar"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16929 msgid "Subscript"
16930 msgstr "Subscribite"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16933 msgid "Superscript"
16934 msgstr "Super-scribite"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16937 msgid "Insert square root"
16938 msgstr "Inserta radice quadrate"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16941 msgid "Insert root"
16942 msgstr "Inserta radice"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16945 msgid "Insert standard fraction"
16946 msgstr "Inserta fraction standard"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16949 msgid "Insert sum"
16950 msgstr "Inserta summa"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16953 msgid "Insert integral"
16954 msgstr "Inserta integral"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16957 msgid "Insert product"
16958 msgstr "Inserta producto"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16961 msgid "Insert ( )"
16962 msgstr "Inserta ( )"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16965 msgid "Insert [ ]"
16966 msgstr "Inserta [ ]"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16969 msgid "Insert { }"
16970 msgstr "Inserta { }"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16973 msgid "Insert delimiters"
16974 msgstr "Inserta delimitatores"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16977 msgid "Insert matrix"
16978 msgstr "Inserta matrice"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16981 msgid "Insert cases environment"
16982 msgstr "Inserta contexto de casos"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16985 msgid "Toggle math panels"
16986 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16989 msgid "Math Macros"
16990 msgstr "Macros mathematic"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16993 msgid "Remove last argument"
16994 msgstr "Remove ultime argumento"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16997 msgid "Append argument"
16998 msgstr "Adde argumento"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17001 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17002 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17005 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17006 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17009 msgid "Remove optional argument"
17010 msgstr "Remove argumento optional"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17013 msgid "Insert optional argument"
17014 msgstr "Inserta argumento optional"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17017 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17018 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17021 msgid "Append argument eating from the right"
17022 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17025 msgid "Append optional argument eating from the right"
17026 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17029 msgid "Phonetic Symbols"
17030 msgstr "Symbolos Phonetic"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17033 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17034 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17037 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17038 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17041 msgid "IPA Vowels"
17042 msgstr "IPA - Vocales"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17045 msgid "IPA Other Symbols"
17046 msgstr "IPA altere Symbolos"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17049 msgid "IPA Suprasegmentals"
17050 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17053 msgid "IPA Diacritics"
17054 msgstr "IPA - Diacritiches"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17057 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17058 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17061 msgid "Command Buffer"
17062 msgstr "Linea de commando"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17065 msgid "Review[[Toolbar]]"
17066 msgstr "Revision"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17069 msgid "Track changes"
17070 msgstr "Tracia modificationes"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17073 msgid "Show changes in output"
17074 msgstr "Monstra modificationes in exito"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17077 msgid "Next change"
17078 msgstr "Modification proxime"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17081 msgid "Accept change inside selection"
17082 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17085 msgid "Reject change inside selection"
17086 msgstr "Rejecta modification intra selection"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17089 msgid "Merge changes"
17090 msgstr "Fusiona modificationes"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17093 msgid "Accept all changes"
17094 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17097 msgid "Reject all changes"
17098 msgstr "Rejecta omne modificationes"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17101 msgid "Insert note"
17102 msgstr "Inserta nota"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17105 msgid "Next note"
17106 msgstr "Nota successive"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17109 msgid "View Other Formats"
17110 msgstr "Monstra altere formatos"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17113 msgid "Update Other Formats"
17114 msgstr "Actualisa altere formatos"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17117 msgid "Version Control"
17118 msgstr "Controlo de version"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17121 msgid "Register"
17122 msgstr "Registra"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17125 msgid "Check-out for edit"
17126 msgstr "Ex trahe per modifica"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17129 msgid "Check-in changes"
17130 msgstr "Registra modificationes"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17133 msgid "View revision log"
17134 msgstr "Vide registro de revision"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17137 msgid "Revert changes"
17138 msgstr "Reverte modificationes"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17141 msgid "Compare with older revision"
17142 msgstr "Compara con precedente revision"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17145 msgid "Compare with last revision"
17146 msgstr "Compara con ultime revision"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17149 msgid "Insert Version Info"
17150 msgstr "Inserta information de version"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17153 msgid "Use SVN file locking property"
17154 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17157 msgid "Update local directory from repository"
17158 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17161 msgid "Math Panels"
17162 msgstr "Pannellos mathematic"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17165 msgid "Math spacings"
17166 msgstr "Inter-distantias mathematic"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17169 msgid "Styles"
17170 msgstr "Stilos"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17173 msgid "Fractions"
17174 msgstr "Fractiones"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17178 msgid "Fonts"
17179 msgstr "Fonts"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17182 msgid "Functions"
17183 msgstr "Functiones"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17186 msgid "Frame decorations"
17187 msgstr "Decorationes de quadro"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17190 msgid "Big operators"
17191 msgstr "Operatores grande"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17194 msgid "Miscellaneous"
17195 msgstr "Miscellanea"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17199 msgid "Arrows"
17200 msgstr "Flechas"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17203 msgid "Arrows (extended)"
17204 msgstr "Flechas (extendite)"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17207 msgid "Operators"
17208 msgstr "Operatores"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17211 msgid "Operators (extended)"
17212 msgstr "Operatores (extendite)"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17215 msgid "Relations"
17216 msgstr "Relationes"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17219 msgid "Relations (extended)"
17220 msgstr "Relationes (extendite)"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17223 msgid "Negative relations (extended)"
17224 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17227 msgid "Dots"
17228 msgstr "Punctos"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17231 msgid "Delimiters (fixed size)"
17232 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17235 msgid "Miscellaneous (extended)"
17236 msgstr "Miscellanea (extendite)"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17239 msgid "arccos"
17240 msgstr "arccos"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17243 msgid "arcsin"
17244 msgstr "arcsin"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17247 msgid "arctan"
17248 msgstr "arctan"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17251 msgid "arg"
17252 msgstr "arg"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17255 msgid "bmod"
17256 msgstr "bmod"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17259 msgid "cos"
17260 msgstr "cos"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17263 msgid "cosh"
17264 msgstr "cosh"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17267 msgid "cot"
17268 msgstr "cot"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17271 msgid "coth"
17272 msgstr "coth"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17275 msgid "csc"
17276 msgstr "csc"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17279 msgid "deg"
17280 msgstr "deg"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17283 msgid "det"
17284 msgstr "det"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17287 msgid "dim"
17288 msgstr "dim"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17291 msgid "exp"
17292 msgstr "exp"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17295 msgid "gcd"
17296 msgstr "gcd"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17299 msgid "hom"
17300 msgstr "hom"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17303 msgid "inf"
17304 msgstr "inf"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17307 msgid "ker"
17308 msgstr "ker"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17311 msgid "lg"
17312 msgstr "lg"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17315 msgid "lim"
17316 msgstr "lim"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17319 msgid "liminf"
17320 msgstr "liminf"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17323 msgid "limsup"
17324 msgstr "limsup"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17327 msgid "ln"
17328 msgstr "ln"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17331 msgid "log"
17332 msgstr "log"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17335 msgid "max"
17336 msgstr "max"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17339 msgid "min"
17340 msgstr "min"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17343 msgid "sec"
17344 msgstr "sec"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17347 msgid "sin"
17348 msgstr "sin"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17351 msgid "sinh"
17352 msgstr "sinh"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17355 msgid "sup"
17356 msgstr "sup"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17359 msgid "tan"
17360 msgstr "tan"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17363 msgid "tanh"
17364 msgstr "tanh"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17367 msgid "Pr"
17368 msgstr "Pr"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17371 msgid "Spacings"
17372 msgstr "Inter-distantias"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17375 msgid "Thin space\t\\,"
17376 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17379 msgid "Medium space\t\\:"
17380 msgstr "Spatio medie\t\\:"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17383 msgid "Thick space\t\\;"
17384 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17387 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17388 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17391 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17392 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17395 msgid "Negative space\t\\!"
17396 msgstr "Spatio negative\t\\!"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17399 msgid "Phantom\t\\phantom"
17400 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17403 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17404 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17407 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17408 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17411 msgid "Smash \\smash"
17412 msgstr "Applanamento \\smash"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17415 msgid "Left overlap \\mathllap"
17416 msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17419 msgid "Center overlap \\mathclap"
17420 msgstr "Superposition central \\mathclap"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17423 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17424 msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17427 msgid "Roots"
17428 msgstr "Radices"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17431 msgid "Square root\t\\sqrt"
17432 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17435 msgid "Other root\t\\root"
17436 msgstr "Altere radice\t\\root"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17439 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17440 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17443 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17444 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17447 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17448 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17451 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17452 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17455 msgid "Standard\t\\frac"
17456 msgstr "Standard\t\\frac"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17459 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17460 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17463 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17464 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17467 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17468 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17471 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17472 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17475 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17476 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17479 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17480 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17483 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17484 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17487 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17488 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17491 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17492 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17495 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17496 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17499 msgid "Binomial\t\\binom"
17500 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17503 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17504 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17507 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17508 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17511 msgid "Roman\t\\mathrm"
17512 msgstr "Roman\t\\mathrm"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17515 msgid "Bold\t\\mathbf"
17516 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17519 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17520 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17523 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17524 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17527 msgid "Italic\t\\mathit"
17528 msgstr "Corsive\t\\mathit"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17531 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17532 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17535 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17536 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17539 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17540 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17543 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17544 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17547 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17548 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17551 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17552 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17555 msgid "ldots"
17556 msgstr "ldots"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17559 msgid "cdots"
17560 msgstr "cdots"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17563 msgid "vdots"
17564 msgstr "vdots"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17567 msgid "ddots"
17568 msgstr "ddots"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17571 msgid "iddots"
17572 msgstr "iddots"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17575 msgid "Frame Decorations"
17576 msgstr "Decorationes de quadro"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17579 msgid "hat"
17580 msgstr "hat"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17583 msgid "tilde"
17584 msgstr "tilde"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17587 msgid "bar"
17588 msgstr "bar"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17591 msgid "grave"
17592 msgstr "grave"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17595 msgid "dot"
17596 msgstr "dot"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17599 msgid "check"
17600 msgstr "check"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17603 msgid "widehat"
17604 msgstr "widehat"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17607 msgid "widetilde"
17608 msgstr "widetilde"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17611 msgid "utilde"
17612 msgstr "utilde"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17615 msgid "vec"
17616 msgstr "vec"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17619 msgid "acute"
17620 msgstr "acute"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17623 msgid "ddot"
17624 msgstr "ddot"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17627 msgid "dddot"
17628 msgstr "dddot"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17631 msgid "ddddot"
17632 msgstr "ddddot"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17635 msgid "breve"
17636 msgstr "breve"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17639 msgid "mathring"
17640 msgstr "mathring"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17643 msgid "overline"
17644 msgstr "overline"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17647 msgid "overbrace"
17648 msgstr "overbrace"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17651 msgid "overleftarrow"
17652 msgstr "overleftarrow"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17655 msgid "overrightarrow"
17656 msgstr "overrightarrow"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17659 msgid "overleftrightarrow"
17660 msgstr "overleftrightarrow"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17663 msgid "underline"
17664 msgstr "underline"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17667 msgid "underbrace"
17668 msgstr "underbrace"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17671 msgid "underleftarrow"
17672 msgstr "underleftarrow"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17675 msgid "underrightarrow"
17676 msgstr "underrightarrow"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17679 msgid "underleftrightarrow"
17680 msgstr "underleftrightarrow"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17683 msgid "cancel"
17684 msgstr "cancella"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17687 msgid "bcancel"
17688 msgstr "bcancel"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17691 msgid "xcancel"
17692 msgstr "xcancel"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17695 msgid "cancelto"
17696 msgstr "cancella in"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17699 msgid "Insert left/right side scripts"
17700 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17703 msgid "Insert right side scripts"
17704 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17707 msgid "Insert left side scripts"
17708 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17711 msgid "Insert side scripts"
17712 msgstr "Inserta scripts de latere"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17715 msgid "overset"
17716 msgstr "overset"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17719 msgid "underset"
17720 msgstr "underset"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17723 msgid "stackrel"
17724 msgstr "stackrel"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17727 msgid "stackrelthree"
17728 msgstr "stackrelthree"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17731 msgid "leftarrow"
17732 msgstr "leftarrow"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17735 msgid "rightarrow"
17736 msgstr "rightarrow"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17739 msgid "downarrow"
17740 msgstr "downarrow"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17743 msgid "uparrow"
17744 msgstr "uparrow"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17747 msgid "updownarrow"
17748 msgstr "updownarrow"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17751 msgid "leftrightarrow"
17752 msgstr "leftrightarrow"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17755 msgid "Leftarrow"
17756 msgstr "Leftarrow"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17759 msgid "Rightarrow"
17760 msgstr "Rightarrow"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17763 msgid "Downarrow"
17764 msgstr "Downarrow"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17767 msgid "Uparrow"
17768 msgstr "Uparrow"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17771 msgid "Updownarrow"
17772 msgstr "Updownarrow"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17775 msgid "Leftrightarrow"
17776 msgstr "Leftrightarrow"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17779 msgid "Longleftrightarrow"
17780 msgstr "Longleftrightarrow"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17783 msgid "Longleftarrow"
17784 msgstr "Longleftarrow"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17787 msgid "Longrightarrow"
17788 msgstr "Longrightarrow"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17791 msgid "longleftrightarrow"
17792 msgstr "longleftrightarrow"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17795 msgid "longleftarrow"
17796 msgstr "longleftarrow"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17799 msgid "longrightarrow"
17800 msgstr "longrightarrow"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17803 msgid "leftharpoondown"
17804 msgstr "leftharpoondown"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17807 msgid "rightharpoondown"
17808 msgstr "rightharpoondown"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17811 msgid "mapsto"
17812 msgstr "mapsto"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17815 msgid "longmapsto"
17816 msgstr "longmapsto"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17819 msgid "nwarrow"
17820 msgstr "nwarrow"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17823 msgid "nearrow"
17824 msgstr "nearrow"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17827 msgid "leftharpoonup"
17828 msgstr "leftharpoonup"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17831 msgid "rightharpoonup"
17832 msgstr "rightharpoonup"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17835 msgid "hookleftarrow"
17836 msgstr "hookleftarrow"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17839 msgid "hookrightarrow"
17840 msgstr "hookrightarrow"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17843 msgid "swarrow"
17844 msgstr "swarrow"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17847 msgid "searrow"
17848 msgstr "searrow"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17851 msgid "rightleftharpoons"
17852 msgstr "rightleftharpoons"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17855 msgid "pm"
17856 msgstr "pm"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17859 msgid "cap"
17860 msgstr "cap"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17863 msgid "diamond"
17864 msgstr "diamond"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17867 msgid "oplus"
17868 msgstr "oplus"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17871 msgid "mp"
17872 msgstr "mp"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17875 msgid "cup"
17876 msgstr "cup"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17879 msgid "bigtriangleup"
17880 msgstr "bigtriangleup"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17883 msgid "ominus"
17884 msgstr "ominus"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17887 msgid "times"
17888 msgstr "times"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17891 msgid "uplus"
17892 msgstr "uplus"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17895 msgid "bigtriangledown"
17896 msgstr "bigtriangledown"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17899 msgid "otimes"
17900 msgstr "otimes"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17903 msgid "div"
17904 msgstr "div"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17907 msgid "sqcap"
17908 msgstr "sqcap"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17911 msgid "triangleright"
17912 msgstr "triangleright"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17915 msgid "oslash"
17916 msgstr "oslash"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17919 msgid "cdot"
17920 msgstr "cdot"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17923 msgid "sqcup"
17924 msgstr "sqcup"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17927 msgid "triangleleft"
17928 msgstr "triangleleft"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17931 msgid "odot"
17932 msgstr "odot"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17935 msgid "star"
17936 msgstr "star"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17939 msgid "ast"
17940 msgstr "ast"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17943 msgid "vee"
17944 msgstr "vee"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17947 msgid "amalg"
17948 msgstr "amalg"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17951 msgid "bigcirc"
17952 msgstr "bigcirc"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17955 msgid "setminus"
17956 msgstr "setminus"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17959 msgid "wedge"
17960 msgstr "wedge"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17963 msgid "dagger"
17964 msgstr "dagger"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17967 msgid "circ"
17968 msgstr "circ"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17971 msgid "bullet"
17972 msgstr "bullet"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17975 msgid "wr"
17976 msgstr "wr"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17979 msgid "ddagger"
17980 msgstr "ddagger"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17983 msgid "smallint"
17984 msgstr "smallint"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17987 msgid "leq"
17988 msgstr "leq"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17991 msgid "geq"
17992 msgstr "geq"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17995 msgid "equiv"
17996 msgstr "equiv"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17999 msgid "models"
18000 msgstr "models"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18003 msgid "prec"
18004 msgstr "prec"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18007 msgid "succ"
18008 msgstr "succ"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18011 msgid "sim"
18012 msgstr "sim"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18015 msgid "perp"
18016 msgstr "perp"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18019 msgid "preceq"
18020 msgstr "preceq"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18023 msgid "succeq"
18024 msgstr "succeq"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18027 msgid "simeq"
18028 msgstr "simeq"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18031 msgid "mid"
18032 msgstr "mid"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18035 msgid "ll"
18036 msgstr "ll"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18039 msgid "gg"
18040 msgstr "gg"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18043 msgid "asymp"
18044 msgstr "asymp"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18047 msgid "parallel"
18048 msgstr "parallel"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18051 msgid "subset"
18052 msgstr "subset"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18055 msgid "supset"
18056 msgstr "supset"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18059 msgid "approx"
18060 msgstr "approx"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18063 msgid "smile"
18064 msgstr "smile"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18067 msgid "subseteq"
18068 msgstr "subseteq"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18071 msgid "supseteq"
18072 msgstr "supseteq"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18075 msgid "cong"
18076 msgstr "cong"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18079 msgid "frown"
18080 msgstr "frown"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18083 msgid "sqsubseteq"
18084 msgstr "sqsubseteq"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18087 msgid "sqsupseteq"
18088 msgstr "sqsupseteq"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18091 msgid "doteq"
18092 msgstr "doteq"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18095 msgid "neq"
18096 msgstr "neq"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18099 msgid "in[[math relation]]"
18100 msgstr "in"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18103 msgid "ni"
18104 msgstr "ni"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18107 msgid "propto"
18108 msgstr "propto"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18111 msgid "notin"
18112 msgstr "notin"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18115 msgid "vdash"
18116 msgstr "vdash"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18119 msgid "dashv"
18120 msgstr "dashv"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18123 msgid "bowtie"
18124 msgstr "bowtie"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18127 msgid "iff"
18128 msgstr "iff"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18131 msgid "not"
18132 msgstr "not"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18135 msgid "land"
18136 msgstr "|and"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18139 msgid "lor"
18140 msgstr "|or"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18143 msgid "lnot"
18144 msgstr "lnot"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18147 msgid "alpha"
18148 msgstr "alpha"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18151 msgid "beta"
18152 msgstr "beta"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18155 msgid "gamma"
18156 msgstr "gamma"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18159 msgid "delta"
18160 msgstr "delta"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18163 msgid "epsilon"
18164 msgstr "epsilon"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18167 msgid "varepsilon"
18168 msgstr "varepsilon"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18171 msgid "zeta"
18172 msgstr "zeta"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18175 msgid "eta"
18176 msgstr "eta"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18179 msgid "theta"
18180 msgstr "theta"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18183 msgid "vartheta"
18184 msgstr "vartheta"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18187 msgid "iota"
18188 msgstr "iota"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18191 msgid "kappa"
18192 msgstr "kappa"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18195 msgid "lambda"
18196 msgstr "lambda"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18199 msgid "mu"
18200 msgstr "mu"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18203 msgid "nu"
18204 msgstr "nu"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18207 msgid "xi"
18208 msgstr "xi"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18211 msgid "pi"
18212 msgstr "pi"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18215 msgid "varpi"
18216 msgstr "varpi"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18219 msgid "rho"
18220 msgstr "rho"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18223 msgid "varrho"
18224 msgstr "varrho"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18227 msgid "sigma"
18228 msgstr "sigma"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18231 msgid "varsigma"
18232 msgstr "varsigma"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18235 msgid "tau"
18236 msgstr "tau"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18239 msgid "upsilon"
18240 msgstr "upsilon"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18243 msgid "phi"
18244 msgstr "phi"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18247 msgid "varphi"
18248 msgstr "varphi"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18251 msgid "chi"
18252 msgstr "chi"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18255 msgid "psi"
18256 msgstr "psi"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18259 msgid "omega"
18260 msgstr "omega"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18263 msgid "Gamma"
18264 msgstr "Gamma"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18267 msgid "Delta"
18268 msgstr "Delta"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18271 msgid "Theta"
18272 msgstr "Theta"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18275 msgid "Lambda"
18276 msgstr "Lambda"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18279 msgid "Xi"
18280 msgstr "Xi"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18283 msgid "Pi"
18284 msgstr "Pi"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18287 msgid "Sigma"
18288 msgstr "Sigma"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18291 msgid "Upsilon"
18292 msgstr "Upsilon"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18295 msgid "Phi"
18296 msgstr "Phi"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18299 msgid "Psi"
18300 msgstr "Psi"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18303 msgid "Omega"
18304 msgstr "Omega"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18307 msgid "varGamma"
18308 msgstr "varGamma"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18311 msgid "varDelta"
18312 msgstr "varDelta"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18315 msgid "varTheta"
18316 msgstr "varTheta"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18319 msgid "varLambda"
18320 msgstr "varLambda"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18323 msgid "varXi"
18324 msgstr "varXi"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18327 msgid "varPi"
18328 msgstr "varPi"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18331 msgid "varSigma"
18332 msgstr "varSigma"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18335 msgid "varUpsilon"
18336 msgstr "varUpsilon"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18339 msgid "varPhi"
18340 msgstr "varPhi"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18343 msgid "varPsi"
18344 msgstr "varPsi"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18347 msgid "varOmega"
18348 msgstr "varOmega"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18351 msgid "nabla"
18352 msgstr "nabla"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18355 msgid "partial"
18356 msgstr "partial"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18359 msgid "infty"
18360 msgstr "infty"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18363 msgid "prime"
18364 msgstr "prime"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18367 msgid "ell"
18368 msgstr "ell"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18371 msgid "emptyset"
18372 msgstr "emptyset"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18375 msgid "exists"
18376 msgstr "exists"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18379 msgid "forall"
18380 msgstr "forall"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18383 msgid "imath"
18384 msgstr "imath"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18387 msgid "jmath"
18388 msgstr "jmath"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18391 msgid "Re"
18392 msgstr "Re"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18395 msgid "Im"
18396 msgstr "Im"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18399 msgid "aleph"
18400 msgstr "aleph"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18403 msgid "wp"
18404 msgstr "wp"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18407 msgid "hbar"
18408 msgstr "hbar"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18411 msgid "angle"
18412 msgstr "angle"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18415 msgid "top"
18416 msgstr "top"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18419 msgid "bot"
18420 msgstr "bot"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18423 msgid "Vert"
18424 msgstr "Vert"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18427 msgid "neg"
18428 msgstr "neg"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18431 msgid "flat"
18432 msgstr "flat"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18435 msgid "natural"
18436 msgstr "natural"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18439 msgid "sharp"
18440 msgstr "sharp"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18443 msgid "surd"
18444 msgstr "surd"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18447 msgid "lhook"
18448 msgstr "lhook"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18451 msgid "rhook"
18452 msgstr "rhook"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18455 msgid "triangle"
18456 msgstr "triangle"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18459 msgid "diamondsuit"
18460 msgstr "diamondsuit"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18463 msgid "heartsuit"
18464 msgstr "heartsuit"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18467 msgid "clubsuit"
18468 msgstr "clubsuit"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18471 msgid "spadesuit"
18472 msgstr "spadesuit"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18475 msgid "textrm \\AA"
18476 msgstr "textrm \\AA"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18479 msgid "textrm \\O"
18480 msgstr "textrm \\O"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18483 msgid "mathcircumflex"
18484 msgstr "mathcircumflex"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18487 msgid "_"
18488 msgstr "_"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18491 msgid "textdegree"
18492 msgstr "textdegree"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18495 msgid "mathdollar"
18496 msgstr "mathdollar"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18499 msgid "mathparagraph"
18500 msgstr "mathparagraph"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18503 msgid "mathsection"
18504 msgstr "mathsection"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18507 msgid "mathrm T"
18508 msgstr "mathrm T"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18511 msgid "mathbb N"
18512 msgstr "mathbb N"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18515 msgid "mathbb Z"
18516 msgstr "mathbb Z"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18519 msgid "mathbb Q"
18520 msgstr "mathbb Q"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18523 msgid "mathbb R"
18524 msgstr "mathbb R"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18527 msgid "mathbb C"
18528 msgstr "mathbb C"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18531 msgid "mathbb H"
18532 msgstr "mathbb H"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18535 msgid "mathcal F"
18536 msgstr "mathcal F"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18539 msgid "mathcal L"
18540 msgstr "mathcal L"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18543 msgid "mathcal H"
18544 msgstr "mathcal H"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18547 msgid "mathcal O"
18548 msgstr "mathcal O"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18551 msgid "Big Operators"
18552 msgstr "Operatores grande"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18555 msgid "intop"
18556 msgstr "intop"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18559 msgid "int"
18560 msgstr "int"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18563 msgid "iint"
18564 msgstr "iint"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18567 msgid "iintop"
18568 msgstr "iintop"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18571 msgid "iiint"
18572 msgstr "iiint"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18575 msgid "iiintop"
18576 msgstr "iiintop"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18579 msgid "iiiint"
18580 msgstr "iiiint"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18583 msgid "iiiintop"
18584 msgstr "iiiintop"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18587 msgid "dotsint"
18588 msgstr "dotsint"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18591 msgid "dotsintop"
18592 msgstr "dotsintop"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18595 msgid "idotsint"
18596 msgstr "idotsint"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18599 msgid "oint"
18600 msgstr "oint"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18603 msgid "ointop"
18604 msgstr "ointop"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18607 msgid "oiint"
18608 msgstr "oiint"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18611 msgid "oiintop"
18612 msgstr "oiintop"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18615 msgid "ointctrclockwiseop"
18616 msgstr "ointctrclockwiseop"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18619 msgid "ointctrclockwise"
18620 msgstr "ointctrclockwise"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18623 msgid "ointclockwiseop"
18624 msgstr "ointclockwiseop"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18627 msgid "ointclockwise"
18628 msgstr "ointclockwise"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18631 msgid "sqint"
18632 msgstr "sqint"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18635 msgid "sqintop"
18636 msgstr "sqintop"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18639 msgid "sqiint"
18640 msgstr "sqiint"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18643 msgid "sqiintop"
18644 msgstr "sqiintop"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18647 msgid "fint"
18648 msgstr "fint"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18651 msgid "fintop"
18652 msgstr "fintop"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18655 msgid "landupint"
18656 msgstr "landupint"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18659 msgid "landupintop"
18660 msgstr "landupintop"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18663 msgid "landdownint"
18664 msgstr "landdownint"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18667 msgid "landdownintop"
18668 msgstr "landdownintop"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18671 msgid "varint"
18672 msgstr "varint"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18675 msgid "varoint"
18676 msgstr "varoint"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18679 msgid "varoiint"
18680 msgstr "varoiint"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18683 msgid "varoiintop"
18684 msgstr "varoiintop"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18687 msgid "varointclockwise"
18688 msgstr "varointclockwise"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18691 msgid "varointclockwiseop"
18692 msgstr "varointclockwiseop"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18695 msgid "varointctrclockwise"
18696 msgstr "varointctrclockwise"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18699 msgid "varointctrclockwiseop"
18700 msgstr "varointctrclockwiseop"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18703 msgid "sum"
18704 msgstr "sum"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18707 msgid "prod"
18708 msgstr "prod"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18711 msgid "coprod"
18712 msgstr "coprod"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18715 msgid "bigsqcup"
18716 msgstr "bigsqcup"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18719 msgid "bigotimes"
18720 msgstr "bigotimes"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18723 msgid "bigodot"
18724 msgstr "bigodot"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18727 msgid "bigoplus"
18728 msgstr "bigoplus"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18731 msgid "bigcap"
18732 msgstr "bigcap"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18735 msgid "bigcup"
18736 msgstr "bigcup"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18739 msgid "biguplus"
18740 msgstr "biguplus"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18743 msgid "bigvee"
18744 msgstr "bigvee"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18747 msgid "bigwedge"
18748 msgstr "bigwedge"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18751 msgid "digamma"
18752 msgstr "digamma"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18755 msgid "varkappa"
18756 msgstr "varkappa"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18759 msgid "beth"
18760 msgstr "beth"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18763 msgid "daleth"
18764 msgstr "daleth"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18767 msgid "gimel"
18768 msgstr "gimel"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18771 msgid "ulcorner"
18772 msgstr "ulcorner"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18775 msgid "urcorner"
18776 msgstr "urcorner"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18779 msgid "llcorner"
18780 msgstr "llcorner"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18783 msgid "lrcorner"
18784 msgstr "lrcorner"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18787 msgid "hslash"
18788 msgstr "hslash"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18791 msgid "vartriangle"
18792 msgstr "triangulovar"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18795 msgid "triangledown"
18796 msgstr "trianguloabasso"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18799 msgid "square"
18800 msgstr "quadrate"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18803 msgid "CheckedBox"
18804 msgstr "QuadratoMarcate"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18807 msgid "XBox"
18808 msgstr "XBox"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18811 msgid "lozenge"
18812 msgstr "rhombo"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18815 msgid "wasylozenge"
18816 msgstr "rhombowasy"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18819 msgid "circledR"
18820 msgstr "circulateD"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18823 msgid "circledS"
18824 msgstr "circulateS"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18827 msgid "measuredangle"
18828 msgstr "angulomesurate"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18831 msgid "varangle"
18832 msgstr "angulovar"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18835 msgid "nexists"
18836 msgstr "nonexiste"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18839 msgid "mho"
18840 msgstr "mho"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18843 msgid "Finv"
18844 msgstr "Finv"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18847 msgid "Game"
18848 msgstr "Joco"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18851 msgid "Bbbk"
18852 msgstr "Bbbk"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18855 msgid "backprime"
18856 msgstr "backprime"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18859 msgid "varnothing"
18860 msgstr "nullevar"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18863 msgid "blacktriangle"
18864 msgstr "triangulonigre"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18867 msgid "blacktriangledown"
18868 msgstr "triangulonigreabasso"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18871 msgid "blacksquare"
18872 msgstr "quadratonigre"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18875 msgid "blacklozenge"
18876 msgstr "rhombonigre"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18879 msgid "bigstar"
18880 msgstr "bigstar"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18883 msgid "sphericalangle"
18884 msgstr "sphericalangle"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18887 msgid "complement"
18888 msgstr "complement"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18891 msgid "eth"
18892 msgstr "eth"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18895 msgid "diagup"
18896 msgstr "diagup"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18899 msgid "diagdown"
18900 msgstr "diagdown"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18903 msgid "lightning"
18904 msgstr "fulmine"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18907 msgid "varcopyright"
18908 msgstr "varcopyright"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18911 msgid "Bowtie"
18912 msgstr "Bowtie"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18915 msgid "diameter"
18916 msgstr "diametro"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18919 msgid "invdiameter"
18920 msgstr "diametroinv"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18923 msgid "bell"
18924 msgstr "campana de sono"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18927 msgid "hexagon"
18928 msgstr "hexagono"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18931 msgid "varhexagon"
18932 msgstr "hexagonovar"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18935 msgid "pentagon"
18936 msgstr "pentagono"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18939 msgid "octagon"
18940 msgstr "octagono"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18943 msgid "smiley"
18944 msgstr "smiley"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18947 msgid "blacksmiley"
18948 msgstr "smileynigre"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18951 msgid "frownie"
18952 msgstr "corrugate"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18955 msgid "sun"
18956 msgstr "sol"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18959 msgid "leadsto"
18960 msgstr "ducea"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18963 msgid "Leftcircle"
18964 msgstr "Circulosinistre"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18967 msgid "Rightcircle"
18968 msgstr "Circulodextere"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18971 msgid "CIRCLE"
18972 msgstr "CIRCULO"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18975 msgid "LEFTCIRCLE"
18976 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18979 msgid "RIGHTCIRCLE"
18980 msgstr "CIRCULODEXTERE"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18983 msgid "LEFTcircle"
18984 msgstr "circuloSINISTRE"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18987 msgid "RIGHTcircle"
18988 msgstr "circuloDEXTERE"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18991 msgid "leftturn"
18992 msgstr "curvasinistre"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18995 msgid "rightturn"
18996 msgstr "curvadextere"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18999 msgid "AC"
19000 msgstr "AC"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19003 msgid "HF"
19004 msgstr "HF"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19007 msgid "VHF"
19008 msgstr "VHF"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19011 msgid "photon"
19012 msgstr "photon"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19015 msgid "gluon"
19016 msgstr "gluon"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19019 msgid "permil"
19020 msgstr "permil"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19023 msgid "cent"
19024 msgstr "cent"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19027 msgid "yen"
19028 msgstr "yen"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19031 msgid "hexstar"
19032 msgstr "hexstella"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19035 msgid "varhexstar"
19036 msgstr "hexstellavar"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19039 msgid "davidsstar"
19040 msgstr "stelladedavid"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19043 msgid "maltese"
19044 msgstr "maltese"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19047 msgid "kreuz"
19048 msgstr "kreuz"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19051 msgid "ataribox"
19052 msgstr "ataribox"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19055 msgid "checked"
19056 msgstr "marcate"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19059 msgid "checkmark"
19060 msgstr "checkmark"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19063 msgid "eighthnote"
19064 msgstr "eighthnote"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19067 msgid "quarternote"
19068 msgstr "notaquarte"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19071 msgid "halfnote"
19072 msgstr "notamedie"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19075 msgid "fullnote"
19076 msgstr "notaplen"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19079 msgid "twonotes"
19080 msgstr "duonotas"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19083 msgid "female"
19084 msgstr "femina"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19087 msgid "male"
19088 msgstr "masculo"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19091 msgid "vernal"
19092 msgstr "primaveral"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19095 msgid "ascnode"
19096 msgstr "nodoasc"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19099 msgid "descnode"
19100 msgstr "nododesc"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19103 msgid "fullmoon"
19104 msgstr "lunaplen"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19107 msgid "newmoon"
19108 msgstr "noveluna"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19111 msgid "leftmoon"
19112 msgstr "lunasinistre"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19115 msgid "rightmoon"
19116 msgstr "lunadextere"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19119 msgid "astrosun"
19120 msgstr "astrosol"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19123 msgid "mercury"
19124 msgstr "mercurio"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19127 msgid "venus"
19128 msgstr "venere"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19131 msgid "earth"
19132 msgstr "terra"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19135 msgid "mars"
19136 msgstr "marte"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19139 msgid "jupiter"
19140 msgstr "jupiter"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19143 msgid "saturn"
19144 msgstr "saturno"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19147 msgid "uranus"
19148 msgstr "urano"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19151 msgid "neptune"
19152 msgstr "neptuno"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19155 msgid "pluto"
19156 msgstr "plutone"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19159 msgid "aries"
19160 msgstr "ariete"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19163 msgid "taurus"
19164 msgstr "tauro"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19167 msgid "gemini"
19168 msgstr "geminos"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19171 msgid "cancer"
19172 msgstr "cancere"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19175 msgid "leo"
19176 msgstr "leon"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19179 msgid "virgo"
19180 msgstr "virgine"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19183 msgid "libra"
19184 msgstr "libra"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19187 msgid "scorpio"
19188 msgstr "scorpion"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19191 msgid "sagittarius"
19192 msgstr "sagittario"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19195 msgid "capricornus"
19196 msgstr "capricorno"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19199 msgid "aquarius"
19200 msgstr "aquario"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19203 msgid "pisces"
19204 msgstr "pisces"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19207 msgid "APLbox"
19208 msgstr "APLQuadrato"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19211 msgid "APLcomment"
19212 msgstr "APLCommento"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19215 msgid "APLdown"
19216 msgstr "APLbasso"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19219 msgid "APLdownarrowbox"
19220 msgstr "APLquadratostrictebasso"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19223 msgid "APLinput"
19224 msgstr "APLIngresso"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19227 msgid "APLinv"
19228 msgstr "APLinv"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19231 msgid "APLleftarrowbox"
19232 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19235 msgid "APLlog"
19236 msgstr "LogAPL"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19239 msgid "APLrightarrowbox"
19240 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19243 msgid "APLstar"
19244 msgstr "APLstella"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19247 msgid "APLup"
19248 msgstr "APLinalto"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19251 msgid "APLuparrowbox"
19252 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19255 msgid "dashleftarrow"
19256 msgstr "flechasinistredelineetta"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19259 msgid "dashrightarrow"
19260 msgstr "flechadexteredelineetta"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19263 msgid "leftleftarrows"
19264 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19267 msgid "leftrightarrows"
19268 msgstr "flechassinistreadextere"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19271 msgid "rightrightarrows"
19272 msgstr "flechasabdexteraadextera"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19275 msgid "rightleftarrows"
19276 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19279 msgid "Lleftarrow"
19280 msgstr "flechaSsinistre"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19283 msgid "Rrightarrow"
19284 msgstr "flechaDdextere"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19287 msgid "twoheadleftarrow"
19288 msgstr "flechaduocapitessinistre"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19291 msgid "twoheadrightarrow"
19292 msgstr "flechaduocapitedextere"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19295 msgid "leftarrowtail"
19296 msgstr "caudadeflechasinistre"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19299 msgid "rightarrowtail"
19300 msgstr "caudadeflechadextere"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19303 msgid "looparrowleft"
19304 msgstr "flechadecirculosinistre"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19307 msgid "looparrowright"
19308 msgstr "flechadecirculodextere"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19311 msgid "curvearrowleft"
19312 msgstr "flechasinistrecurve"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19315 msgid "curvearrowright"
19316 msgstr "flechadexterecurve"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19319 msgid "circlearrowleft"
19320 msgstr "flechasinistrecircular"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19323 msgid "circlearrowright"
19324 msgstr "flechadexterecircular"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19327 msgid "Lsh"
19328 msgstr "Lsh"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19331 msgid "Rsh"
19332 msgstr "Rsh"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19335 msgid "upuparrows"
19336 msgstr "flechasdupleinalto"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19339 msgid "downdownarrows"
19340 msgstr "flechasdupleabasso"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19343 msgid "upharpoonleft"
19344 msgstr "harponsinistreinalto"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19347 msgid "upharpoonright"
19348 msgstr "harpondextereinalto"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19351 msgid "downharpoonleft"
19352 msgstr "harponsinistreabasso"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19355 msgid "downharpoonright"
19356 msgstr "harpondextereabasso"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19359 msgid "leftrightharpoons"
19360 msgstr "harponesabsinistraadextera"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19363 msgid "rightsquigarrow"
19364 msgstr "flechaquigdextere"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19367 msgid "leftrightsquigarrow"
19368 msgstr "flechaquigsinistre"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19371 msgid "nleftarrow"
19372 msgstr "nflechasinistre"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19375 msgid "nrightarrow"
19376 msgstr "nflechadextere"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19379 msgid "nleftrightarrow"
19380 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19383 msgid "nLeftarrow"
19384 msgstr "nFlechaSinistre"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19387 msgid "nRightarrow"
19388 msgstr "nFlechaDextere"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19391 msgid "nLeftrightarrow"
19392 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19395 msgid "multimap"
19396 msgstr "multimappa"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19399 msgid "shortleftarrow"
19400 msgstr "breveflechasinistre"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19403 msgid "shortrightarrow"
19404 msgstr "breveflechadextere"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19407 msgid "shortuparrow"
19408 msgstr "breveflechainalto"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19411 msgid "shortdownarrow"
19412 msgstr "breveflechaabasso"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19415 msgid "leftrightarroweq"
19416 msgstr "leftrightarroweq"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19419 msgid "curlyveedownarrow"
19420 msgstr "curlyveedownarrow"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19423 msgid "curlyveeuparrow"
19424 msgstr "curlyveeuparrow"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19427 msgid "nnwarrow"
19428 msgstr "nnwarrow"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19431 msgid "nnearrow"
19432 msgstr "nnearrow"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19435 msgid "sswarrow"
19436 msgstr "sswarrow"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19439 msgid "ssearrow"
19440 msgstr "ssearrow"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19443 msgid "curlywedgeuparrow"
19444 msgstr "curlywedgeuparrow"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19447 msgid "curlywedgedownarrow"
19448 msgstr "curlywedgedownarrow"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19451 msgid "leftrightarrowtriangle"
19452 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19455 msgid "leftarrowtriangle"
19456 msgstr "leftarrowtriangle"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19459 msgid "rightarrowtriangle"
19460 msgstr "rightarrowtriangle"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19463 msgid "Mapsto"
19464 msgstr "Mapsto"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19467 msgid "mapsfrom"
19468 msgstr "mappasex"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19471 msgid "Mapsfrom"
19472 msgstr "MappasEx"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19475 msgid "Longmapsto"
19476 msgstr "Longmapsto"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19479 msgid "longmapsfrom"
19480 msgstr "longmapsfrom"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19483 msgid "Longmapsfrom"
19484 msgstr "Longmapsfrom"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19487 #, fuzzy
19488 msgid "xleftarrow"
19489 msgstr "leftarrow"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19492 #, fuzzy
19493 msgid "xrightarrow"
19494 msgstr "rightarrow"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19497 msgid "leqq"
19498 msgstr "leqq"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19501 msgid "geqq"
19502 msgstr "geqq"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19505 msgid "leqslant"
19506 msgstr "leqslant"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19509 msgid "geqslant"
19510 msgstr "leqslant"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19513 msgid "eqslantless"
19514 msgstr "eqslantless"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19517 msgid "eqslantgtr"
19518 msgstr "eqslantgtr"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19521 msgid "eqsim"
19522 msgstr "eqsim"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19525 msgid "lesssim"
19526 msgstr "lesssim"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19529 msgid "gtrsim"
19530 msgstr "gtrsim"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19533 msgid "apprge"
19534 msgstr "apprge"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19537 msgid "apprle"
19538 msgstr "apprle"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19541 msgid "lessapprox"
19542 msgstr "lessapprox"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19545 msgid "gtrapprox"
19546 msgstr "gtrapprox"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19549 msgid "approxeq"
19550 msgstr "approxeq"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19553 msgid "triangleq"
19554 msgstr "triangleq"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19557 msgid "lessdot"
19558 msgstr "lessdot"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19561 msgid "gtrdot"
19562 msgstr "gtrdot"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19565 msgid "lll"
19566 msgstr "lll"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19569 msgid "ggg"
19570 msgstr "ggg"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19573 msgid "lessgtr"
19574 msgstr "lessgtr"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19577 msgid "gtrless"
19578 msgstr "gtrless"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19581 msgid "lesseqgtr"
19582 msgstr "lesseqgtr"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19585 msgid "gtreqless"
19586 msgstr "gtreqless"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19589 msgid "lesseqqgtr"
19590 msgstr "lesseqqgtr"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19593 msgid "gtreqqless"
19594 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19597 msgid "eqcirc"
19598 msgstr "eqcirc"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19601 msgid "circeq"
19602 msgstr "circeq"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19605 msgid "thicksim"
19606 msgstr "thicksim"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19609 msgid "thickapprox"
19610 msgstr "thickapprox"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19613 msgid "backsim"
19614 msgstr "backsim"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19617 msgid "backsimeq"
19618 msgstr "backsimeq"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19621 msgid "subseteqq"
19622 msgstr "subseteqq"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19625 msgid "supseteqq"
19626 msgstr "supseteqq"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19629 msgid "Subset"
19630 msgstr "Subset"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19633 msgid "Supset"
19634 msgstr "Supset"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19637 msgid "sqsubset"
19638 msgstr "sqsubset"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19641 msgid "sqsupset"
19642 msgstr "sqsupset"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19645 msgid "preccurlyeq"
19646 msgstr "preccurlyeq"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19649 msgid "succcurlyeq"
19650 msgstr "succcurlyeq"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19653 msgid "curlyeqprec"
19654 msgstr "curlyeqprec"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19657 msgid "curlyeqsucc"
19658 msgstr "curlyeqsucc"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19661 msgid "precsim"
19662 msgstr "precsim"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19665 msgid "succsim"
19666 msgstr "succsim"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19669 msgid "precapprox"
19670 msgstr "precapprox"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19673 msgid "succapprox"
19674 msgstr "succapprox"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19677 msgid "vartriangleleft"
19678 msgstr "vartriangleleft"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19681 msgid "vartriangleright"
19682 msgstr "vartriangleright"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19685 msgid "trianglelefteq"
19686 msgstr "trianglelefteq"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19689 msgid "trianglerighteq"
19690 msgstr "trianglerighteq"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19693 msgid "bumpeq"
19694 msgstr "bumpeq"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19697 msgid "Bumpeq"
19698 msgstr "Bumpeq"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19701 msgid "doteqdot"
19702 msgstr "doteqdot"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19705 msgid "risingdotseq"
19706 msgstr "risingdotseq"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19709 msgid "fallingdotseq"
19710 msgstr "fallingdotseq"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19713 msgid "vDash"
19714 msgstr "vDash"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19717 msgid "Vvdash"
19718 msgstr "Vvdash"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19721 msgid "Vdash"
19722 msgstr "Vdash"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19725 msgid "shortmid"
19726 msgstr "shortmid"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19729 msgid "shortparallel"
19730 msgstr "shortparallel"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19733 msgid "smallsmile"
19734 msgstr "smallsmile"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19737 msgid "smallfrown"
19738 msgstr "smallfrown"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19741 msgid "blacktriangleleft"
19742 msgstr "triangulonigresinistre"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19745 msgid "blacktriangleright"
19746 msgstr "triangulonigredextere"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19749 msgid "because"
19750 msgstr "perque"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19753 msgid "therefore"
19754 msgstr "dunque"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19757 msgid "wasytherefore"
19758 msgstr "wasytherefore"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19761 msgid "backepsilon"
19762 msgstr "backepsilon"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19765 msgid "varpropto"
19766 msgstr "varpropto"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19769 msgid "between"
19770 msgstr "inter"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19773 msgid "pitchfork"
19774 msgstr "pitchfork"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19777 msgid "trianglelefteqslant"
19778 msgstr "trianglelefteqslant"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19781 msgid "trianglerighteqslant"
19782 msgstr "trianglerighteqslant"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19785 msgid "inplus"
19786 msgstr "inplus"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19789 msgid "niplus"
19790 msgstr "niplus"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19793 msgid "subsetplus"
19794 msgstr "subsetplus"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19797 msgid "supsetplus"
19798 msgstr "supsetplus"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19801 msgid "subsetpluseq"
19802 msgstr "subsetpluseq"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19805 msgid "supsetpluseq"
19806 msgstr "supsetpluseq"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19809 msgid "minuso"
19810 msgstr "minuso"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19813 msgid "baro"
19814 msgstr "baro"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19817 msgid "sslash"
19818 msgstr "sslash"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19821 msgid "bbslash"
19822 msgstr "bbslash"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19825 msgid "moo"
19826 msgstr "moo"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19829 msgid "merge"
19830 msgstr "fusiona"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19833 msgid "invneg"
19834 msgstr "invneg"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19837 msgid "lbag"
19838 msgstr "lbag"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19841 msgid "rbag"
19842 msgstr "rbag"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19845 msgid "interleave"
19846 msgstr "interleave"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19849 msgid "leftslice"
19850 msgstr "leftslice"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19853 msgid "rightslice"
19854 msgstr "rightslice"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19857 msgid "oblong"
19858 msgstr "rectangulo"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19861 msgid "talloblong"
19862 msgstr "rectanguloalte"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19865 msgid "fatsemi"
19866 msgstr "fatsemi"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19869 msgid "fatslash"
19870 msgstr "fatslash"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19873 msgid "fatbslash"
19874 msgstr "fatbslash"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19877 msgid "ldotp"
19878 msgstr "ldotp"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19881 msgid "cdotp"
19882 msgstr "cdotp"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19885 msgid "colon"
19886 msgstr "duopunctos"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19889 msgid "dblcolon"
19890 msgstr "dupleduopunctos"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19893 msgid "vcentcolon"
19894 msgstr "duopunctosvcent"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19897 msgid "colonapprox"
19898 msgstr "duopunctosapprox"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19901 msgid "Colonapprox"
19902 msgstr "Duppunctosapprox"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19905 msgid "coloneq"
19906 msgstr "duopunctoseq"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19909 msgid "Coloneq"
19910 msgstr "Duopunctoseq"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19913 msgid "coloneqq"
19914 msgstr "duopunctosqq"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19917 msgid "Coloneqq"
19918 msgstr "Duopunctosqq"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19921 msgid "colonsim"
19922 msgstr "duopunctossim"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19925 msgid "Colonsim"
19926 msgstr "Duopunctossim"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19929 msgid "eqcolon"
19930 msgstr "eqduopuntos"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19933 msgid "Eqcolon"
19934 msgstr "Eqduopunctos"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19937 msgid "eqqcolon"
19938 msgstr "eqqduopunctos"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19941 msgid "Eqqcolon"
19942 msgstr "Eqqduopunctos"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19945 msgid "wasypropto"
19946 msgstr "wasypropto"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19949 msgid "logof"
19950 msgstr "logof"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19953 msgid "Join"
19954 msgstr "Uni"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19957 msgid "Negative Relations (extended)"
19958 msgstr "Relationes negative (extendite)"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19961 msgid "nless"
19962 msgstr "nminus"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19965 msgid "ngtr"
19966 msgstr "ngtr"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19969 msgid "nleq"
19970 msgstr "nleq"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19973 msgid "ngeq"
19974 msgstr "ngeq"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19977 msgid "nleqslant"
19978 msgstr "nleqslant"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19981 msgid "ngeqslant"
19982 msgstr "ngeqslant"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19985 msgid "nleqq"
19986 msgstr "nleqq"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19989 msgid "ngeqq"
19990 msgstr "ngeqq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19993 msgid "lneq"
19994 msgstr "lneq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19997 msgid "gneq"
19998 msgstr "gneq"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20001 msgid "lneqq"
20002 msgstr "lneqq"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20005 msgid "gneqq"
20006 msgstr "gneqq"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20009 msgid "lvertneqq"
20010 msgstr "lvertneqq"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20013 msgid "gvertneqq"
20014 msgstr "gvertneqq"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20017 msgid "lnsim"
20018 msgstr "lnsim"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20021 msgid "gnsim"
20022 msgstr "gnsim"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20025 msgid "lnapprox"
20026 msgstr "lnapprox"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20029 msgid "gnapprox"
20030 msgstr "gnapprox"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20033 msgid "nprec"
20034 msgstr "nprec"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20037 msgid "nsucc"
20038 msgstr "nsucc"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20041 msgid "npreceq"
20042 msgstr "npreceq"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20045 msgid "nsucceq"
20046 msgstr "nsucceq"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20049 msgid "precneqq"
20050 msgstr "precneqq"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20053 msgid "succneqq"
20054 msgstr "succneqq"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20057 msgid "precnsim"
20058 msgstr "precnsim"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20061 msgid "succnsim"
20062 msgstr "succnsim"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20065 msgid "precnapprox"
20066 msgstr "precnapprox"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20069 msgid "succnapprox"
20070 msgstr "succnapprox"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20073 msgid "subsetneq"
20074 msgstr "subsetneq"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20077 msgid "supsetneq"
20078 msgstr "supsetneq"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20081 msgid "subsetneqq"
20082 msgstr "subsetneqq"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20085 msgid "supsetneqq"
20086 msgstr "supsetneqq"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20089 msgid "nsubseteq"
20090 msgstr "nsubseteq"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20093 msgid "nsubseteqq"
20094 msgstr "nsubseteqq"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20097 msgid "nsupseteq"
20098 msgstr "nsupseteq"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20101 msgid "nsupseteqq"
20102 msgstr "nsupseteqq"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20105 msgid "nvdash"
20106 msgstr "nvdash"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20109 msgid "nvDash"
20110 msgstr "nvDash"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20113 msgid "nVDash"
20114 msgstr "nVDash"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20117 msgid "nVdash"
20118 msgstr "nVdash"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20121 msgid "varsubsetneq"
20122 msgstr "varsubsetneq"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20125 msgid "varsupsetneq"
20126 msgstr "varsupsetneq"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20129 msgid "varsubsetneqq"
20130 msgstr "varsubsetneqq"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20133 msgid "varsupsetneqq"
20134 msgstr "varsupsetneqq"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20137 msgid "ntriangleleft"
20138 msgstr "ntriangleleft"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20141 msgid "ntriangleright"
20142 msgstr "ntriangleright"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20145 msgid "ntrianglelefteq"
20146 msgstr "ntrianglelefteq"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20149 msgid "ntrianglerighteq"
20150 msgstr "ntrianglerighteq"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20153 msgid "ncong"
20154 msgstr "ncong"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20157 msgid "nsim"
20158 msgstr "nsim"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20161 msgid "nmid"
20162 msgstr "nmid"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20165 msgid "nshortmid"
20166 msgstr "nshortmid"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20169 msgid "nparallel"
20170 msgstr "nparallel"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20173 msgid "nshortparallel"
20174 msgstr "nshortparallel"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20177 msgid "ntrianglelefteqslant"
20178 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20181 msgid "ntrianglerighteqslant"
20182 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20185 msgid "dotplus"
20186 msgstr "dotplus"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20189 msgid "smallsetminus"
20190 msgstr "smallsetminus"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20193 msgid "Cap"
20194 msgstr "Cap"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20197 msgid "Cup"
20198 msgstr "Cup"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20201 msgid "barwedge"
20202 msgstr "barwedge"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20205 msgid "veebar"
20206 msgstr "veebar"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20209 msgid "doublebarwedge"
20210 msgstr "doublebarwedge"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20213 msgid "boxminus"
20214 msgstr "boxminus"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20217 msgid "boxtimes"
20218 msgstr "boxtimes"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20221 msgid "boxdot"
20222 msgstr "boxdot"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20225 msgid "boxplus"
20226 msgstr "boxplus"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20229 msgid "boxast"
20230 msgstr "boxast"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20233 msgid "boxbar"
20234 msgstr "boxbar"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20237 msgid "boxslash"
20238 msgstr "boxslash"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20241 msgid "boxbslash"
20242 msgstr "boxbslash"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20245 msgid "boxcircle"
20246 msgstr "boxcircle"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20249 msgid "boxbox"
20250 msgstr "boxbox"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20253 msgid "boxempty"
20254 msgstr "boxempty"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20257 msgid "divideontimes"
20258 msgstr "divideontimes"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20261 msgid "ltimes"
20262 msgstr "ltimes"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20265 msgid "rtimes"
20266 msgstr "rtimes"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20269 msgid "leftthreetimes"
20270 msgstr "leftthreetimes"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20273 msgid "rightthreetimes"
20274 msgstr "rightthreetimes"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20277 msgid "curlywedge"
20278 msgstr "curlywedge"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20281 msgid "curlyvee"
20282 msgstr "curlyvee"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20285 msgid "circleddash"
20286 msgstr "circleddash"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20289 msgid "circledast"
20290 msgstr "circledast"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20293 msgid "circledcirc"
20294 msgstr "circledcirc"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20297 msgid "centerdot"
20298 msgstr "centerdot"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20301 msgid "intercal"
20302 msgstr "intercal"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20305 msgid "implies"
20306 msgstr "implica"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20309 msgid "impliedby"
20310 msgstr "implicateper"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20313 msgid "bigcurlyvee"
20314 msgstr "bigcurlyvee"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20317 msgid "bigcurlywedge"
20318 msgstr "bigcurlywedge"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20321 msgid "bigsqcap"
20322 msgstr "bigsqcap"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20325 msgid "bigbox"
20326 msgstr "bigbox"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20329 msgid "bigparallel"
20330 msgstr "bigparallel"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20333 msgid "biginterleave"
20334 msgstr "biginterleave"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20337 msgid "bignplus"
20338 msgstr "bignplus"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20341 msgid "nplus"
20342 msgstr "nplus"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20345 msgid "Yup"
20346 msgstr "Yup"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20349 msgid "Ydown"
20350 msgstr "Ydown"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20353 msgid "Yleft"
20354 msgstr "Yleft"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20357 msgid "Yright"
20358 msgstr "Yright"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20361 msgid "obar"
20362 msgstr "obar"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20365 msgid "obslash"
20366 msgstr "obslash"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20369 msgid "ocircle"
20370 msgstr "ocircle"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20373 msgid "olessthan"
20374 msgstr "ominorque"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20377 msgid "ogreaterthan"
20378 msgstr "omajorque"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20381 msgid "ovee"
20382 msgstr "ovee"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20385 msgid "owedge"
20386 msgstr "owedge"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20389 msgid "varcurlyvee"
20390 msgstr "varcurlyvee"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20393 msgid "varcurlywedge"
20394 msgstr "varcurlywedge"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20397 msgid "vartimes"
20398 msgstr "vartimes"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20401 msgid "varotimes"
20402 msgstr "varotimes"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20405 msgid "varoast"
20406 msgstr "varoast"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20409 msgid "varobar"
20410 msgstr "varobar"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20413 msgid "varodot"
20414 msgstr "varodot"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20417 msgid "varoslash"
20418 msgstr "varoslash"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20421 msgid "varobslash"
20422 msgstr "varobslash"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20425 msgid "varocircle"
20426 msgstr "varocircle"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20429 msgid "varoplus"
20430 msgstr "varoplus"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20433 msgid "varominus"
20434 msgstr "varominus"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20437 msgid "varovee"
20438 msgstr "varovee"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20441 msgid "varowedge"
20442 msgstr "varowedge"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20445 msgid "varolessthan"
20446 msgstr "varominorque"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20449 msgid "varogreaterthan"
20450 msgstr "varomajorque"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20453 msgid "varbigcirc"
20454 msgstr "varbigcirc"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20457 msgid "brokenvert"
20458 msgstr "brokenvert"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20461 msgid "lfloor"
20462 msgstr "planos"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20465 msgid "rfloor"
20466 msgstr "planod"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20469 msgid "lceil"
20470 msgstr "tectoS"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20473 msgid "rceil"
20474 msgstr "tectoD"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20477 msgid "llbracket"
20478 msgstr "parentheseSS"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20481 msgid "rrbracket"
20482 msgstr "parentheseDD"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20485 msgid "llfloor"
20486 msgstr "planoSS"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20489 msgid "rrfloor"
20490 msgstr "planoDD"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20493 msgid "llceil"
20494 msgstr "tectoSS"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20497 msgid "rrceil"
20498 msgstr "tectoDD"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20501 msgid "Lbag"
20502 msgstr "Lbag"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20505 msgid "Rbag"
20506 msgstr "Rbag"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20509 msgid "llparenthesis"
20510 msgstr "parenthesesSS"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20513 msgid "rrparenthesis"
20514 msgstr "parenthesesDD"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20517 msgid "binampersand"
20518 msgstr "binampersand"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20521 msgid "bindnasrepma"
20522 msgstr "bindnasrepma"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20525 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20529 msgid "Voiced bilabial plosive"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20533 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20537 msgid "Voiced alveolar plosive"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20541 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20545 msgid "Voiced retroflex plosive"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20549 msgid "Voiceless palatal plosive"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20553 msgid "Voiced palatal plosive"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20557 msgid "Voiceless velar plosive"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20561 msgid "Voiced velar plosive"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20565 msgid "Voiceless uvular plosive"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20569 msgid "Voiced uvular plosive"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20573 msgid "Glottal plosive"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20577 msgid "Voiced bilabial nasal"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20581 msgid "Voiced labiodental nasal"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20585 msgid "Voiced alveolar nasal"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20589 msgid "Voiced retroflex nasal"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20593 msgid "Voiced palatal nasal"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20597 msgid "Voiced velar nasal"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20601 msgid "Voiced uvular nasal"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20605 msgid "Voiced bilabial trill"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20609 msgid "Voiced alveolar trill"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20613 msgid "Voiced uvular trill"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20617 msgid "Voiced alveolar tap"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20621 msgid "Voiced retroflex flap"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20625 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20629 msgid "Voiced bilabial fricative"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20633 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20637 msgid "Voiced labiodental fricative"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20641 msgid "Voiceless dental fricative"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20645 msgid "Voiced dental fricative"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20649 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20653 msgid "Voiced alveolar fricative"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20657 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20661 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20665 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20669 msgid "Voiced retroflex fricative"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20673 msgid "Voiceless palatal fricative"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20677 msgid "Voiced palatal fricative"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20681 msgid "Voiceless velar fricative"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20685 msgid "Voiced velar fricative"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20689 msgid "Voiceless uvular fricative"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20693 msgid "Voiced uvular fricative"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20697 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20701 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20705 msgid "Voiceless glottal fricative"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20709 msgid "Voiced glottal fricative"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20713 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20717 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20721 msgid "Voiced labiodental approximant"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20725 msgid "Voiced alveolar approximant"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20729 msgid "Voiced retroflex approximant"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20733 msgid "Voiced palatal approximant"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20737 msgid "Voiced velar approximant"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20741 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20745 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20749 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20753 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20757 msgid "Bilabial click"
20758 msgstr "Click bilabial"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20761 msgid "Dental click"
20762 msgstr "Click dental"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20765 msgid "(Post)alveolar click"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20769 msgid "Palatoalveolar click"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20773 msgid "Alveolar lateral click"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20777 msgid "Voiced bilabial implosive"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20781 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20785 msgid "Voiced palatal implosive"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20789 msgid "Voiced velar implosive"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20793 msgid "Voiced uvular implosive"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20797 msgid "Ejective mark"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20801 msgid "Close front unrounded vowel"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20805 msgid "Close front rounded vowel"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20809 msgid "Close central unrounded vowel"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20813 msgid "Close central rounded vowel"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20817 msgid "Close back unrounded vowel"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20821 msgid "Close back rounded vowel"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20825 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20829 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20833 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20837 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20841 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20845 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20849 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20853 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20857 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20861 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20865 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20869 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20873 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20877 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20881 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20885 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20889 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20893 msgid "Near-open vowel"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20897 msgid "Open front unrounded vowel"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20901 msgid "Open front rounded vowel"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20905 msgid "Open back unrounded vowel"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20909 msgid "Open back rounded vowel"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20913 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20917 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20921 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20925 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20929 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20933 msgid "Epiglottal plosive"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20937 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20941 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20945 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20949 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20953 msgid "Top tie bar"
20954 msgstr "barra de ligatura in alto"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20957 msgid "Bottom tie bar"
20958 msgstr "Barra de ligatura a basso"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20961 msgid "Long"
20962 msgstr "Longe"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20965 msgid "Half-long"
20966 msgstr "Medie-longe"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20969 msgid "Extra short"
20970 msgstr "Extra breve"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20973 msgid "Primary stress"
20974 msgstr "Accento primari"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20977 msgid "Secondary stress"
20978 msgstr "Accento secundari"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20981 msgid "Minor (foot) group"
20982 msgstr "Gruppo minor (pede)"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20985 msgid "Major (intonation) group"
20986 msgstr "Gruppo maior (pede)"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20989 msgid "Syllable break"
20990 msgstr "Interruption de syllaba"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20993 msgid "Linking (absence of a break)"
20994 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20997 msgid "Voiceless"
20998 msgstr "Sin voce"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21001 msgid "Voiceless (above)"
21002 msgstr "Sin voce (super)"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21005 msgid "Voiced"
21006 msgstr "Accordate"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21009 msgid "Breathy voiced"
21010 msgstr "Accordate con halito"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21013 msgid "Creaky voiced"
21014 msgstr "Accordate stridente"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21017 msgid "Linguolabial"
21018 msgstr "Linguolabial"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21021 msgid "Dental"
21022 msgstr "Dental"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21025 msgid "Apical"
21026 msgstr "Apical"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21029 msgid "Laminal"
21030 msgstr "Laminal"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21033 msgid "Aspirated"
21034 msgstr "Aspirate"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21037 msgid "More rounded"
21038 msgstr "Plus arrotundate"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21041 msgid "Less rounded"
21042 msgstr "Minus arrotundate"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21045 msgid "Advanced"
21046 msgstr "Avantiate"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21049 msgid "Retracted"
21050 msgstr "Retrahite"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21053 msgid "Centralized"
21054 msgstr "Centralisate"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21057 msgid "Mid-centralized"
21058 msgstr "Centralisate in le medie"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21061 msgid "Syllabic"
21062 msgstr "Syllabic"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21065 msgid "Non-syllabic"
21066 msgstr "Non-syllabic"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21069 msgid "Rhoticity"
21070 msgstr "Rhoticity"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21073 msgid "Labialized"
21074 msgstr "Labialisate"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21077 msgid "Palatized"
21078 msgstr "Palatisate"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21081 msgid "Velarized"
21082 msgstr "Velarisate"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21085 msgid "Pharyngialized"
21086 msgstr "Pharyngialisate"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21089 msgid "Velarized or pharyngialized"
21090 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21093 msgid "Raised"
21094 msgstr "Altiate"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21097 msgid "Lowered"
21098 msgstr "Abassate"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21101 msgid "Advanced tongue root"
21102 msgstr "Radice de lingua avantiate"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21105 msgid "Retracted tongue root"
21106 msgstr "radice de lingua retrahite"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21109 msgid "Nasalized"
21110 msgstr "Nasalisate"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21113 msgid "Nasal release"
21114 msgstr "Liberationn nasal"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21117 msgid "Lateral release"
21118 msgstr "Liberation lateral"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21121 msgid "No audible release"
21122 msgstr "Liberation non audibile"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21125 msgid "Extra high (accent)"
21126 msgstr "Extra alte (accento)"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21129 msgid "Extra high (tone letter)"
21130 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21133 msgid "High (accent)"
21134 msgstr "Alte (accento)"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21137 msgid "High (tone letter)"
21138 msgstr "Alte (littera de tono)"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21141 msgid "Mid (accent)"
21142 msgstr "Medie (accento)"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21145 msgid "Mid (tone letter)"
21146 msgstr "Medie (littera de tono)"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21149 msgid "Low (accent)"
21150 msgstr "Basse (accento)"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21153 msgid "Low (tone letter)"
21154 msgstr "basse (lettera de tono)"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21157 msgid "Extra low (accent)"
21158 msgstr "Extra basse (accento)"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21161 msgid "Extra low (tone letter)"
21162 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21165 msgid "Downstep"
21166 msgstr "Passo in basso"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21169 msgid "Upstep"
21170 msgstr "Passo in alto"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21173 msgid "Rising (accent)"
21174 msgstr "Elevation (accento)"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21177 msgid "Rising (tone letter)"
21178 msgstr "Elevation (littera de tono)"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21181 msgid "Falling (accent)"
21182 msgstr "Cadita (accento)"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21185 msgid "Falling (tone letter)"
21186 msgstr "Cadita (littera de tono)"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21189 msgid "High rising (accent)"
21190 msgstr "Elevation alte (accento)"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21193 msgid "High rising (tone letter)"
21194 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21197 msgid "Low rising (accent)"
21198 msgstr "Elevation basse (accento)"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21201 msgid "Low rising (tone letter)"
21202 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21205 msgid "Rising-falling (accent)"
21206 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21209 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21210 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21213 msgid "Global rise"
21214 msgstr "Elevation global"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21217 msgid "Global fall"
21218 msgstr "Cadita global"
21219
21220 #: lib/external_templates:36
21221 msgid "GnumericSpreadsheet"
21222 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
21223
21224 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21225 msgid "Spreadsheet"
21226 msgstr "Folio de calculo electronic"
21227
21228 #: lib/external_templates:39
21229 msgid ""
21230 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21231 "It imports as a long table, so any length\n"
21232 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21233 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21234 "both for gnumeric and excel files.\n"
21235 msgstr ""
21236 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
21237 "Excel.\n"
21238 "Il importa como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
21239 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
21240 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
21241 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
21242
21243 #: lib/external_templates:76
21244 msgid "RasterImage"
21245 msgstr "Imagine Raster"
21246
21247 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21248 msgid "Raster image"
21249 msgstr "Imagine Raster"
21250
21251 #: lib/external_templates:84
21252 msgid "A bitmap file.\n"
21253 msgstr "Un file bitmap.\n"
21254
21255 #: lib/external_templates:148
21256 msgid "XFig"
21257 msgstr "XFig"
21258
21259 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21260 msgid "Xfig figure"
21261 msgstr "Figura Xfig"
21262
21263 #: lib/external_templates:151
21264 msgid "An Xfig figure.\n"
21265 msgstr "Un figura Xfig.\n"
21266
21267 #: lib/external_templates:201
21268 msgid "ChessDiagram"
21269 msgstr "Diagramma a chacos"
21270
21271 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21272 msgid "Chess diagram"
21273 msgstr "Diagramma a chacos"
21274
21275 #: lib/external_templates:204
21276 msgid ""
21277 "A chess position diagram.\n"
21278 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21279 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21280 "the position that you want to display.\n"
21281 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21282 "and remember to type in a relative path\n"
21283 "to the LyX document location.\n"
21284 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21285 "to enable general editing of the board.\n"
21286 "You might also check out the\n"
21287 "'Options->Test legality' option, and\n"
21288 "remember to middle and right click to\n"
21289 "insert new material in the board.\n"
21290 "In order for this to work, you have to\n"
21291 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21292 "that TeX will find it, and you will need\n"
21293 "to install the skak package from CTAN.\n"
21294 msgstr ""
21295 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
21296 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
21297 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21298 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
21299 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
21300 "e memora de insertar un percurso relative\n"
21301 "al position del documento LyX.\n"
21302 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
21303 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
21304 "Tu pote anque controlar le option\n"
21305 "'Options->Test legality', e memora de\n"
21306 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
21307 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
21308 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
21309 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
21310 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
21311 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
21312
21313 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21314 msgid "Lilypond typeset music"
21315 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
21316
21317 #: lib/external_templates:254
21318 msgid ""
21319 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21320 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21321 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21322 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21323 msgstr ""
21324 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
21325 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
21326 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
21327 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
21328
21329 #: lib/external_templates:300
21330 msgid "PDFPages"
21331 msgstr "Paginas PDF"
21332
21333 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21334 msgid "PDF pages"
21335 msgstr "Paginas PDF"
21336
21337 #: lib/external_templates:303
21338 msgid ""
21339 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21340 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21341 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21342 "Examples:\n"
21343 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21344 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21345 "* pages=- (to include all pages)\n"
21346 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21347 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21348 "inserted in their original size.\n"
21349 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21350 "for further options and details.\n"
21351 msgstr ""
21352 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
21353 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
21354 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
21355 "Exemplos:\n"
21356 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
21357 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
21358 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
21359 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
21360 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
21361 "insertate in lor grandor original.\n"
21362 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
21363 "per ulterior optiones e detalios.\n"
21364
21365 #: lib/external_templates:346
21366 msgid ""
21367 "Today's date.\n"
21368 "Read 'info date' for more information.\n"
21369 msgstr ""
21370 "Data de hodie.\n"
21371 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
21372
21373 #: lib/external_templates:375
21374 msgid "Dia"
21375 msgstr "Dia"
21376
21377 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21378 msgid "Dia diagram"
21379 msgstr "Diagramma de Dia"
21380
21381 #: lib/external_templates:378
21382 msgid "Dia diagram.\n"
21383 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
21384
21385 #: lib/configure.py:567
21386 msgid "tgo"
21387 msgstr "tgo"
21388
21389 #: lib/configure.py:567
21390 msgid "tgo|Tgif"
21391 msgstr "tgo|Tgif"
21392
21393 #: lib/configure.py:570
21394 msgid "FIG"
21395 msgstr "FIG"
21396
21397 #: lib/configure.py:573
21398 msgid "DIA"
21399 msgstr "DIA"
21400
21401 #: lib/configure.py:576
21402 msgid "sxd"
21403 msgstr "sxd"
21404
21405 #: lib/configure.py:576
21406 msgid "sxd|OpenOffice"
21407 msgstr "sxd|OpenOffice"
21408
21409 #: lib/configure.py:579
21410 msgid "Grace"
21411 msgstr "Grace"
21412
21413 #: lib/configure.py:582
21414 msgid "FEN"
21415 msgstr "FEN"
21416
21417 #: lib/configure.py:585
21418 msgid "SVG"
21419 msgstr "SVG"
21420
21421 #: lib/configure.py:587
21422 msgid "BMP"
21423 msgstr "BMP"
21424
21425 #: lib/configure.py:588
21426 msgid "GIF"
21427 msgstr "GIF"
21428
21429 #: lib/configure.py:589
21430 msgid "jpeg"
21431 msgstr "jpeg"
21432
21433 #: lib/configure.py:589
21434 msgid "jpeg|JPEG"
21435 msgstr "jpeg|JPEG"
21436
21437 #: lib/configure.py:590
21438 msgid "PBM"
21439 msgstr "PBM"
21440
21441 #: lib/configure.py:591
21442 msgid "PGM"
21443 msgstr "PGM"
21444
21445 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21446 msgid "PNG"
21447 msgstr "PNG"
21448
21449 #: lib/configure.py:593
21450 msgid "PPM"
21451 msgstr "PPM"
21452
21453 #: lib/configure.py:594
21454 msgid "TIFF"
21455 msgstr "TIFF"
21456
21457 #: lib/configure.py:595
21458 msgid "XBM"
21459 msgstr "XBM"
21460
21461 #: lib/configure.py:596
21462 msgid "XPM"
21463 msgstr "XPM"
21464
21465 #: lib/configure.py:604
21466 msgid "Plain text (chess output)"
21467 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
21468
21469 #: lib/configure.py:605
21470 msgid "Plain text (image)"
21471 msgstr "Texto simplice (imagine)"
21472
21473 #: lib/configure.py:606
21474 msgid "Plain text (Xfig output)"
21475 msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
21476
21477 #: lib/configure.py:607
21478 msgid "date (output)"
21479 msgstr "data (exito)"
21480
21481 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21482 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21483 msgid "DocBook"
21484 msgstr "DocBook"
21485
21486 #: lib/configure.py:608
21487 msgid "DocBook|B"
21488 msgstr "DocBook|B"
21489
21490 #: lib/configure.py:609
21491 msgid "DocBook (XML)"
21492 msgstr "DocBook (XML)"
21493
21494 #: lib/configure.py:610
21495 msgid "Graphviz Dot"
21496 msgstr "Graphviz Dot"
21497
21498 #: lib/configure.py:611
21499 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21500 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21501
21502 #: lib/configure.py:612
21503 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21504 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21505
21506 #: lib/configure.py:613
21507 msgid "NoWeb"
21508 msgstr "NoWeb"
21509
21510 #: lib/configure.py:613
21511 msgid "NoWeb|N"
21512 msgstr "NoWeb|N"
21513
21514 #: lib/configure.py:615
21515 msgid "R/S code"
21516 msgstr "codice R/S"
21517
21518 #: lib/configure.py:617
21519 msgid "LilyPond music"
21520 msgstr "Spartito LilyPond"
21521
21522 #: lib/configure.py:618
21523 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21524 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
21525
21526 #: lib/configure.py:619
21527 msgid "LaTeX (plain)"
21528 msgstr "LaTeX (normal)"
21529
21530 #: lib/configure.py:619
21531 msgid "LaTeX (plain)|L"
21532 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21533
21534 #: lib/configure.py:620
21535 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21536 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21537
21538 #: lib/configure.py:621
21539 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21540 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21541
21542 #: lib/configure.py:622
21543 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21544 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21545
21546 #: lib/configure.py:623
21547 #, fuzzy
21548 msgid "LaTeX (clipboard)"
21549 msgstr "LaTeX (normal)"
21550
21551 #: lib/configure.py:624
21552 msgid "Plain text"
21553 msgstr "Texto plan"
21554
21555 #: lib/configure.py:624
21556 msgid "Plain text|a"
21557 msgstr "Texto plan|s"
21558
21559 #: lib/configure.py:625
21560 msgid "Plain text (pstotext)"
21561 msgstr "Texto plan (pstotext)"
21562
21563 #: lib/configure.py:626
21564 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21565 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
21566
21567 #: lib/configure.py:627
21568 msgid "Plain text (catdvi)"
21569 msgstr "Texto plan (catdvi)"
21570
21571 #: lib/configure.py:628
21572 msgid "Plain Text, Join Lines"
21573 msgstr "Texto plan, uni lineas"
21574
21575 #: lib/configure.py:629
21576 msgid "Info (Beamer)"
21577 msgstr "Info (Beamer)"
21578
21579 #: lib/configure.py:632
21580 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21581 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
21582
21583 #: lib/configure.py:633
21584 msgid "Excel spreadsheet"
21585 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
21586
21587 #: lib/configure.py:634
21588 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21589 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
21590
21591 #: lib/configure.py:637
21592 msgid "LyXHTML"
21593 msgstr "LyXHTML"
21594
21595 #: lib/configure.py:637
21596 msgid "LyXHTML|y"
21597 msgstr "LyXHTML|y"
21598
21599 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21600 msgid "BibTeX"
21601 msgstr "BibTeX"
21602
21603 #: lib/configure.py:650
21604 msgid "EPS"
21605 msgstr "EPS"
21606
21607 #: lib/configure.py:651
21608 msgid "EPS (uncropped)"
21609 msgstr "EPS (non tondite)"
21610
21611 #: lib/configure.py:652
21612 #, fuzzy
21613 msgid "EPS (cropped)"
21614 msgstr "EPS (non tondite)"
21615
21616 #: lib/configure.py:653
21617 msgid "Postscript"
21618 msgstr "Postscript"
21619
21620 #: lib/configure.py:653
21621 msgid "Postscript|t"
21622 msgstr "Postscript|t"
21623
21624 #: lib/configure.py:658
21625 msgid "PDF (ps2pdf)"
21626 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21627
21628 #: lib/configure.py:658
21629 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21630 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21631
21632 #: lib/configure.py:659
21633 msgid "PDF (pdflatex)"
21634 msgstr "PDF (pdflatex)"
21635
21636 #: lib/configure.py:659
21637 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21638 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21639
21640 #: lib/configure.py:660
21641 msgid "PDF (dvipdfm)"
21642 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21643
21644 #: lib/configure.py:660
21645 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21646 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21647
21648 #: lib/configure.py:661
21649 msgid "PDF (XeTeX)"
21650 msgstr "PDF (XeTeX)"
21651
21652 #: lib/configure.py:661
21653 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21654 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21655
21656 #: lib/configure.py:662
21657 msgid "PDF (LuaTeX)"
21658 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21659
21660 #: lib/configure.py:662
21661 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21662 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21663
21664 #: lib/configure.py:663
21665 msgid "PDF (graphics)"
21666 msgstr "PDF (Graphicos)"
21667
21668 #: lib/configure.py:664
21669 #, fuzzy
21670 msgid "PDF (cropped)"
21671 msgstr "EPS (non tondite)"
21672
21673 #: lib/configure.py:667
21674 msgid "DVI"
21675 msgstr "DVI"
21676
21677 #: lib/configure.py:667
21678 msgid "DVI|D"
21679 msgstr "DVI|D"
21680
21681 #: lib/configure.py:668
21682 msgid "DVI (LuaTeX)"
21683 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21684
21685 #: lib/configure.py:668
21686 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21687 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21688
21689 #: lib/configure.py:671
21690 msgid "DraftDVI"
21691 msgstr "DraftDVI"
21692
21693 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21694 msgid "htm"
21695 msgstr "htm"
21696
21697 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21698 msgid "htm|HTML"
21699 msgstr "htm|HTML"
21700
21701 #: lib/configure.py:677
21702 msgid "Noteedit"
21703 msgstr "Noteedit"
21704
21705 #: lib/configure.py:680
21706 msgid "OpenDocument"
21707 msgstr "OpenDocument"
21708
21709 #: lib/configure.py:681
21710 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21711 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21712
21713 #: lib/configure.py:684
21714 msgid "Rich Text Format"
21715 msgstr "RTF"
21716
21717 #: lib/configure.py:685
21718 msgid "MS Word"
21719 msgstr "MS Word"
21720
21721 #: lib/configure.py:685
21722 msgid "MS Word|W"
21723 msgstr "MS Word|W"
21724
21725 #: lib/configure.py:688
21726 msgid "date command"
21727 msgstr "Commando de data"
21728
21729 #: lib/configure.py:689
21730 msgid "Table (CSV)"
21731 msgstr "Tabella (CSV)"
21732
21733 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21735 msgid "LyX"
21736 msgstr "LyX"
21737
21738 #: lib/configure.py:692
21739 msgid "LyX 1.3.x"
21740 msgstr "LyX 1.3.x"
21741
21742 #: lib/configure.py:693
21743 msgid "LyX 1.4.x"
21744 msgstr "LyX 1.4.x"
21745
21746 #: lib/configure.py:694
21747 msgid "LyX 1.5.x"
21748 msgstr "LyX 1.5.x"
21749
21750 #: lib/configure.py:695
21751 msgid "LyX 1.6.x"
21752 msgstr "LyX 1.6.x"
21753
21754 #: lib/configure.py:696
21755 msgid "LyX 2.0.x"
21756 msgstr "LyX 2.0.x"
21757
21758 #: lib/configure.py:697
21759 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21760 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21761
21762 #: lib/configure.py:698
21763 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21764 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21765
21766 #: lib/configure.py:699
21767 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21768 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21769
21770 #: lib/configure.py:700
21771 msgid "LyX Preview"
21772 msgstr "Vista preliminar de LyX"
21773
21774 #: lib/configure.py:701
21775 msgid "PDFTEX"
21776 msgstr "PDFTEX"
21777
21778 #: lib/configure.py:702
21779 msgid "Program"
21780 msgstr "Programma"
21781
21782 #: lib/configure.py:703
21783 msgid "PSTEX"
21784 msgstr "PSTEX"
21785
21786 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21787 msgid "Windows Metafile"
21788 msgstr "Metafile de Windows"
21789
21790 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21791 msgid "Enhanced Metafile"
21792 msgstr "Metafile Avantiate"
21793
21794 #: lib/configure.py:810
21795 msgid "LyXBlogger"
21796 msgstr "LyXBlogger"
21797
21798 #: lib/configure.py:1014
21799 msgid "LyX Archive (zip)"
21800 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21801
21802 #: lib/configure.py:1017
21803 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21804 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21805
21806 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21807 #, c-format
21808 msgid "%1$s and %2$s"
21809 msgstr "%1$s e %2$s"
21810
21811 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21812 #, c-format
21813 msgid "%1$s et al."
21814 msgstr "%1$s et al."
21815
21816 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21817 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21818 msgid "ERROR!"
21819 msgstr "ERROR!"
21820
21821 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21822 msgid "No year"
21823 msgstr "Nulle anno"
21824
21825 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21826 msgid "Bibliography entry not found!"
21827 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
21828
21829 #: src/Buffer.cpp:138
21830 #, c-format
21831 msgid ""
21832 "Could not print the document %1$s.\n"
21833 "Check that your printer is set up correctly."
21834 msgstr ""
21835 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
21836 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
21837
21838 #: src/Buffer.cpp:141
21839 msgid "Print document failed"
21840 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
21841
21842 #: src/Buffer.cpp:365
21843 msgid "Disk Error: "
21844 msgstr "Error de disco: "
21845
21846 #: src/Buffer.cpp:366
21847 #, c-format
21848 msgid ""
21849 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21850 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
21851
21852 #: src/Buffer.cpp:483
21853 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21854 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
21855
21856 #: src/Buffer.cpp:485
21857 msgid "Attempting to close changed document!"
21858 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
21859
21860 #: src/Buffer.cpp:494
21861 msgid "Could not remove temporary directory"
21862 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:495
21865 #, c-format
21866 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21867 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
21868
21869 #: src/Buffer.cpp:886
21870 msgid "Unknown document class"
21871 msgstr "Classe de documento incognite"
21872
21873 #: src/Buffer.cpp:887
21874 #, c-format
21875 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21876 msgstr ""
21877 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
21878 "incognite."
21879
21880 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
21881 #, c-format
21882 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21883 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
21884
21885 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
21886 msgid "Document header error"
21887 msgstr "Error in le capite del documento"
21888
21889 #: src/Buffer.cpp:901
21890 msgid "\\begin_header is missing"
21891 msgstr "manca \\begin_header"
21892
21893 #: src/Buffer.cpp:924
21894 msgid "\\begin_document is missing"
21895 msgstr "manca \\begin_document"
21896
21897 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
21898 #: src/BufferView.cpp:1444
21899 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21900 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
21901
21902 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
21903 msgid ""
21904 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21905 "xcolor/ulem are installed.\n"
21906 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21907 "LaTeX preamble."
21908 msgstr ""
21909 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
21910 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
21911 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21912 "in le preambulo de LaTeX."
21913
21914 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
21915 msgid ""
21916 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21917 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21918 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21919 "LaTeX preamble."
21920 msgstr ""
21921 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
21922 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
21923 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
21924 "le preambulo de LaTeX."
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
21927 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21928 msgid "Index"
21929 msgstr "Indice"
21930
21931 #: src/Buffer.cpp:1081
21932 msgid "File Not Found"
21933 msgstr "File non trovate"
21934
21935 #: src/Buffer.cpp:1082
21936 #, c-format
21937 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21938 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
21939
21940 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
21941 msgid "Document format failure"
21942 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1106
21945 #, c-format
21946 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21947 msgstr ""
21948 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
21949 "es corrumpite."
21950
21951 #: src/Buffer.cpp:1169
21952 #, c-format
21953 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21954 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
21955
21956 #: src/Buffer.cpp:1194
21957 msgid "Conversion failed"
21958 msgstr "Conversion falleva"
21959
21960 #: src/Buffer.cpp:1195
21961 #, c-format
21962 msgid ""
21963 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21964 "it could not be created."
21965 msgstr ""
21966 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
21967 "crear un file temporanee per converter lo."
21968
21969 #: src/Buffer.cpp:1205
21970 msgid "Conversion script not found"
21971 msgstr "Script de conversion non trovate"
21972
21973 #: src/Buffer.cpp:1206
21974 #, c-format
21975 msgid ""
21976 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21977 "could not be found."
21978 msgstr ""
21979 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
21980 "le script de conversion lyx2lyx."
21981
21982 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
21983 msgid "Conversion script failed"
21984 msgstr "Le script de conversion falleva"
21985
21986 #: src/Buffer.cpp:1230
21987 #, c-format
21988 msgid ""
21989 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21990 "convert it."
21991 msgstr ""
21992 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
21993 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
21994
21995 #: src/Buffer.cpp:1237
21996 #, c-format
21997 msgid ""
21998 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21999 "it."
22000 msgstr ""
22001 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
22002 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
22003
22004 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
22005 msgid "File is read-only"
22006 msgstr "Le file es solmente de lectura"
22007
22008 #: src/Buffer.cpp:1259
22009 #, c-format
22010 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22011 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
22012
22013 #: src/Buffer.cpp:1268
22014 #, c-format
22015 msgid ""
22016 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22017 "overwrite this file?"
22018 msgstr ""
22019 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
22020 "super-scriber lo?"
22021
22022 #: src/Buffer.cpp:1270
22023 msgid "Overwrite modified file?"
22024 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
22025
22026 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
22027 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
22029 msgid "&Overwrite"
22030 msgstr "&Super scribe"
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:1300
22033 msgid "Backup failure"
22034 msgstr "Retro-copia falleva"
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:1301
22037 #, c-format
22038 msgid ""
22039 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22040 "Please check whether the directory exists and is writable."
22041 msgstr ""
22042 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22043 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22044
22045 #: src/Buffer.cpp:1327
22046 #, c-format
22047 msgid "Saving document %1$s..."
22048 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
22049
22050 #: src/Buffer.cpp:1342
22051 msgid " could not write file!"
22052 msgstr " il non pote scriber le file!"
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:1350
22055 msgid " done."
22056 msgstr " facite."
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:1365
22059 #, c-format
22060 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22061 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
22062
22063 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
22064 #, c-format
22065 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22066 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
22067
22068 #: src/Buffer.cpp:1378
22069 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22070 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
22071
22072 #: src/Buffer.cpp:1392
22073 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22074 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:1406
22077 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22078 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
22079
22080 #: src/Buffer.cpp:1495
22081 msgid "Iconv software exception Detected"
22082 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:1495
22085 #, c-format
22086 msgid ""
22087 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22088 "installed"
22089 msgstr ""
22090 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
22091 "correctemente installate"
22092
22093 #: src/Buffer.cpp:1525
22094 #, c-format
22095 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22096 msgstr ""
22097 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
22098 "%2$s)"
22099
22100 #: src/Buffer.cpp:1528
22101 msgid ""
22102 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22103 "chosen encoding.\n"
22104 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22105 msgstr ""
22106 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
22107 "codifica seligite.\n"
22108 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
22109
22110 #: src/Buffer.cpp:1535
22111 msgid "iconv conversion failed"
22112 msgstr "Conversion con iconv falleva"
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:1540
22115 msgid "conversion failed"
22116 msgstr "conversion falleva"
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:1643
22119 msgid "Uncodable character in file path"
22120 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:1645
22123 #, c-format
22124 msgid ""
22125 "The path of your document\n"
22126 "(%1$s)\n"
22127 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22128 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22129 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22130 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22131 "\n"
22132 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22133 "(such as utf8) or change the file path name."
22134 msgstr ""
22135 "Le percurso del documento\n"
22136 "(%1$s)\n"
22137 "contine glyphos que es incognite per le\n"
22138 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
22139 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
22140 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
22141 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
22142 "ERT\n"
22143 "\n"
22144 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
22145 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
22146
22147 #: src/Buffer.cpp:1998
22148 msgid "Running chktex..."
22149 msgstr "Executante chktex..."
22150
22151 #: src/Buffer.cpp:2012
22152 msgid "chktex failure"
22153 msgstr "chktex falleva"
22154
22155 #: src/Buffer.cpp:2013
22156 msgid "Could not run chktex successfully."
22157 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:2305
22160 #, c-format
22161 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22162 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
22163
22164 #: src/Buffer.cpp:2385
22165 #, c-format
22166 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22167 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
22168
22169 #: src/Buffer.cpp:2394
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Error generating literate programming code."
22172 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
22173
22174 #: src/Buffer.cpp:2473
22175 #, c-format
22176 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22177 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:2508
22180 #, c-format
22181 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22182 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
22183
22184 #: src/Buffer.cpp:2574
22185 #, c-format
22186 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22187 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
22188
22189 #: src/Buffer.cpp:2581
22190 #, c-format
22191 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22192 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:2588
22195 msgid "Error exporting to DVI."
22196 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22199 #, c-format
22200 msgid ""
22201 "The file %1$s already exists.\n"
22202 "\n"
22203 "Do you want to overwrite that file?"
22204 msgstr ""
22205 "Le file %1$s ja existe.\n"
22206 "\n"
22207 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
22208
22209 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22210 msgid "Overwrite file?"
22211 msgstr "Super scribe le file?"
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:2673
22214 msgid "Error running external commands."
22215 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
22216
22217 #: src/Buffer.cpp:3495
22218 #, c-format
22219 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22220 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
22221
22222 #: src/Buffer.cpp:3499
22223 #, c-format
22224 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22225 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:3553
22228 msgid "Preview source code"
22229 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:3555
22232 msgid "Preview preamble"
22233 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:3557
22236 msgid "Preview body"
22237 msgstr "Corpore de vista preliminar"
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:3572
22240 msgid "Plain text does not have a preamble."
22241 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:3675
22244 #, c-format
22245 msgid "Auto-saving %1$s"
22246 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
22247
22248 #: src/Buffer.cpp:3729
22249 msgid "Autosave failed!"
22250 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
22251
22252 #: src/Buffer.cpp:3790
22253 msgid "Autosaving current document..."
22254 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:3911
22257 msgid "Couldn't export file"
22258 msgstr "On non pote exportar le file"
22259
22260 #: src/Buffer.cpp:3912
22261 #, c-format
22262 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22263 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
22264
22265 #: src/Buffer.cpp:3973
22266 msgid "File name error"
22267 msgstr "Error de nomine del file"
22268
22269 #: src/Buffer.cpp:3974
22270 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22271 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
22272
22273 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22274 msgid "Document export cancelled."
22275 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
22276
22277 #: src/Buffer.cpp:4093
22278 #, c-format
22279 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22280 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
22281
22282 #: src/Buffer.cpp:4100
22283 #, c-format
22284 msgid "Document exported as %1$s"
22285 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
22286
22287 #: src/Buffer.cpp:4155
22288 #, c-format
22289 msgid ""
22290 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22291 "\n"
22292 "Recover emergency save?"
22293 msgstr ""
22294 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
22295 "\n"
22296 "On recupera le copia de emergentia?"
22297
22298 #: src/Buffer.cpp:4158
22299 msgid "Load emergency save?"
22300 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
22301
22302 #: src/Buffer.cpp:4159
22303 msgid "&Recover"
22304 msgstr "&Recupera"
22305
22306 #: src/Buffer.cpp:4159
22307 msgid "&Load Original"
22308 msgstr "&Carga original"
22309
22310 #: src/Buffer.cpp:4170
22311 #, c-format
22312 msgid ""
22313 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22314 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22315 msgstr ""
22316 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22317 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
22318 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
22319 "differente."
22320
22321 #: src/Buffer.cpp:4177
22322 msgid "Document was successfully recovered."
22323 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
22324
22325 #: src/Buffer.cpp:4179
22326 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22327 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
22328
22329 #: src/Buffer.cpp:4180
22330 #, c-format
22331 msgid ""
22332 "Remove emergency file now?\n"
22333 "(%1$s)"
22334 msgstr ""
22335 "Remove le copia de emergentia?\n"
22336 "(%1$s)"
22337
22338 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22339 msgid "Delete emergency file?"
22340 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
22341
22342 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22343 msgid "&Keep"
22344 msgstr "&Mantene"
22345
22346 #: src/Buffer.cpp:4189
22347 msgid "Emergency file deleted"
22348 msgstr "Copia de emergentia removite"
22349
22350 #: src/Buffer.cpp:4190
22351 msgid "Do not forget to save your file now!"
22352 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
22353
22354 #: src/Buffer.cpp:4197
22355 msgid "Remove emergency file now?"
22356 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
22357
22358 #: src/Buffer.cpp:4220
22359 #, c-format
22360 msgid ""
22361 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22362 "\n"
22363 "Load the backup instead?"
22364 msgstr ""
22365 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
22366 "\n"
22367 "Cargo in vice le retro-copia?"
22368
22369 #: src/Buffer.cpp:4222
22370 msgid "Load backup?"
22371 msgstr "Carga retro-copia?"
22372
22373 #: src/Buffer.cpp:4223
22374 msgid "&Load backup"
22375 msgstr "&Carga retro-copia"
22376
22377 #: src/Buffer.cpp:4223
22378 msgid "Load &original"
22379 msgstr "Carga &original"
22380
22381 #: src/Buffer.cpp:4233
22382 #, c-format
22383 msgid ""
22384 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22385 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22386 msgstr ""
22387 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22388 "%1$s es de sol lectura.\n"
22389 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
22390
22391 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22392 msgid "Senseless!!! "
22393 msgstr "Il non ha senso!!! "
22394
22395 #: src/Buffer.cpp:4793
22396 #, c-format
22397 msgid "Document %1$s reloaded."
22398 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
22399
22400 #: src/Buffer.cpp:4796
22401 #, c-format
22402 msgid "Could not reload document %1$s."
22403 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
22404
22405 #: src/Buffer.cpp:4863
22406 msgid "Included File Invalid"
22407 msgstr "File includite es invalide"
22408
22409 #: src/Buffer.cpp:4864
22410 #, c-format
22411 msgid ""
22412 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22413 "  %1$s\n"
22414 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22415 msgstr ""
22416 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
22417 "  %1$s\n"
22418 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
22419
22420 #: src/BufferParams.cpp:452
22421 msgid ""
22422 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22423 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22424 msgstr ""
22425 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
22426 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
22427
22428 #: src/BufferParams.cpp:454
22429 msgid ""
22430 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22431 "are inserted into formulas"
22432 msgstr ""
22433 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
22434 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
22435
22436 #: src/BufferParams.cpp:456
22437 msgid ""
22438 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22439 "formulas"
22440 msgstr ""
22441 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
22442 "\\cancel es usate in formulas"
22443
22444 #: src/BufferParams.cpp:458
22445 msgid ""
22446 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22447 "inserted into formulas"
22448 msgstr ""
22449 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
22450 "integral special es insertate in formulas."
22451
22452 #: src/BufferParams.cpp:460
22453 msgid ""
22454 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22455 "into formulas"
22456 msgstr ""
22457 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
22458 "\\iddots es  insertate in le formulas"
22459
22460 #: src/BufferParams.cpp:462
22461 msgid ""
22462 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22463 "inserted into formulas"
22464 msgstr ""
22465 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
22466 "mathematic\n"
22467 "es  insertate in le formulas"
22468
22469 #: src/BufferParams.cpp:464
22470 msgid ""
22471 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22472 "inserted into formulas"
22473 msgstr ""
22474 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
22475 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
22476
22477 #: src/BufferParams.cpp:466
22478 msgid ""
22479 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22480 "subscript is inserted into formulas"
22481 msgstr ""
22482 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
22483 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
22484
22485 #: src/BufferParams.cpp:468
22486 msgid ""
22487 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22488 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22489 msgstr ""
22490 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
22491 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
22492 "in formulas"
22493
22494 #: src/BufferParams.cpp:470
22495 msgid ""
22496 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22497 "decoration 'utilde'"
22498 msgstr ""
22499 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
22500 "de decoration ' utilde'"
22501
22502 #: src/BufferParams.cpp:616
22503 #, c-format
22504 msgid ""
22505 "The selected document class\n"
22506 "\t%1$s\n"
22507 "requires external files that are not available.\n"
22508 "The document class can still be used, but the\n"
22509 "document cannot be compiled until the following\n"
22510 "prerequisites are installed:\n"
22511 "\t%2$s\n"
22512 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22513 "User's Guide for more information."
22514 msgstr ""
22515 "Le seligite classe de documento \n"
22516 "\t%1$s\n"
22517 "require files externe que non es disponibile.\n"
22518 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
22519 "documento non pote esser compilate usque le\n"
22520 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
22521 "\t%2$s\n"
22522 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
22523 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
22524
22525 #: src/BufferParams.cpp:625
22526 msgid "Document class not available"
22527 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22528
22529 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22531 msgid "Uncodable characters"
22532 msgstr "Character non traducibile"
22533
22534 #: src/BufferParams.cpp:1806
22535 #, c-format
22536 msgid ""
22537 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22538 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22539 "%1$s."
22540 msgstr ""
22541 "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
22542 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
22543 "%1$s."
22544
22545 #: src/BufferParams.cpp:2066
22546 #, c-format
22547 msgid ""
22548 "The layout file:\n"
22549 "%1$s\n"
22550 "could not be found. A default textclass with default\n"
22551 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22552 "correct output."
22553 msgstr ""
22554 "Le file de disposition:\n"
22555 "%1$s\n"
22556 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
22557 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22558 "un exito correcte."
22559
22560 #: src/BufferParams.cpp:2072
22561 msgid "Document class not found"
22562 msgstr "Classe de documento non trovate"
22563
22564 #: src/BufferParams.cpp:2079
22565 #, c-format
22566 msgid ""
22567 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22568 "%1$s\n"
22569 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22570 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22571 "correct output."
22572 msgstr ""
22573 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
22574 "%1$s\n"
22575 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
22576 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22577 "un exito correcte."
22578
22579 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22580 msgid "Could not load class"
22581 msgstr "Impossibile cargar classe"
22582
22583 #: src/BufferParams.cpp:2135
22584 msgid "Error reading internal layout information"
22585 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
22586
22587 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22588 msgid "Read Error"
22589 msgstr "Error de lectura"
22590
22591 #: src/BufferView.cpp:188
22592 msgid "No more insets"
22593 msgstr "Nulle altere inserto"
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:731
22596 msgid "Save bookmark"
22597 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:956
22600 msgid "Converting document to new document class..."
22601 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:1000
22604 msgid "Document is read-only"
22605 msgstr "Documento es de sol lectura"
22606
22607 #: src/BufferView.cpp:1009
22608 msgid "This portion of the document is deleted."
22609 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3461
22613 msgid "Absolute filename expected."
22614 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
22615
22616 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22617 #, c-format
22618 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22619 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
22620
22621 #: src/BufferView.cpp:1336
22622 msgid "No further undo information"
22623 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
22624
22625 #: src/BufferView.cpp:1346
22626 msgid "No further redo information"
22627 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
22628
22629 #: src/BufferView.cpp:1593
22630 msgid "Mark off"
22631 msgstr "Marca de-activate"
22632
22633 #: src/BufferView.cpp:1599
22634 msgid "Mark on"
22635 msgstr "Marca activate"
22636
22637 #: src/BufferView.cpp:1606
22638 msgid "Mark removed"
22639 msgstr "Marca removite"
22640
22641 #: src/BufferView.cpp:1609
22642 msgid "Mark set"
22643 msgstr "Marca fixate"
22644
22645 #: src/BufferView.cpp:1665
22646 msgid "Statistics for the selection:"
22647 msgstr "Statisticas per le selection:"
22648
22649 #: src/BufferView.cpp:1667
22650 msgid "Statistics for the document:"
22651 msgstr "Statisticas per le documento:"
22652
22653 #: src/BufferView.cpp:1670
22654 #, c-format
22655 msgid "%1$d words"
22656 msgstr "%1$d parolas"
22657
22658 #: src/BufferView.cpp:1672
22659 msgid "One word"
22660 msgstr "Un parola"
22661
22662 #: src/BufferView.cpp:1675
22663 #, c-format
22664 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22665 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22666
22667 #: src/BufferView.cpp:1678
22668 msgid "One character (including blanks)"
22669 msgstr "Un character (spatios includite)"
22670
22671 #: src/BufferView.cpp:1681
22672 #, c-format
22673 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22674 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22675
22676 #: src/BufferView.cpp:1684
22677 msgid "One character (excluding blanks)"
22678 msgstr "Un character (spatios includite)"
22679
22680 #: src/BufferView.cpp:1686
22681 msgid "Statistics"
22682 msgstr "Statistica"
22683
22684 #: src/BufferView.cpp:1842
22685 #, c-format
22686 msgid ""
22687 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22688 msgstr ""
22689 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
22690 "grande de %1$d"
22691
22692 #: src/BufferView.cpp:1844
22693 #, c-format
22694 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22695 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
22696
22697 #: src/BufferView.cpp:1852
22698 msgid "Branch name"
22699 msgstr "Nomine ramo"
22700
22701 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22702 msgid "Branch already exists"
22703 msgstr "Le ramo ja existe"
22704
22705 #: src/BufferView.cpp:2302
22706 msgid "Inverse Search Failed"
22707 msgstr "cerca  de retro falleva"
22708
22709 #: src/BufferView.cpp:2303
22710 msgid ""
22711 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22712 "You need to update the viewed document."
22713 msgstr ""
22714 "Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
22715 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
22716
22717 #: src/BufferView.cpp:2682
22718 #, c-format
22719 msgid "Inserting document %1$s..."
22720 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
22721
22722 #: src/BufferView.cpp:2693
22723 #, c-format
22724 msgid "Document %1$s inserted."
22725 msgstr "Documento %1$s insertate."
22726
22727 #: src/BufferView.cpp:2695
22728 #, c-format
22729 msgid "Could not insert document %1$s"
22730 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
22731
22732 #: src/BufferView.cpp:2961
22733 #, c-format
22734 msgid ""
22735 "Could not read the specified document\n"
22736 "%1$s\n"
22737 "due to the error: %2$s"
22738 msgstr ""
22739 "Impossibile leger le documento specificate\n"
22740 "%1$s\n"
22741 "debite a error: %2$s"
22742
22743 #: src/BufferView.cpp:2963
22744 msgid "Could not read file"
22745 msgstr "Il non pote leger  file"
22746
22747 #: src/BufferView.cpp:2970
22748 #, c-format
22749 msgid ""
22750 "%1$s\n"
22751 " is not readable."
22752 msgstr ""
22753 "%1$s\n"
22754 " non es legibile."
22755
22756 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22757 msgid "Could not open file"
22758 msgstr "On non pote aperir file"
22759
22760 #: src/BufferView.cpp:2978
22761 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22762 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
22763
22764 #: src/BufferView.cpp:2979
22765 msgid ""
22766 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22767 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22768 "If this does not give the correct result\n"
22769 "then please change the encoding of the file\n"
22770 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22771 msgstr ""
22772 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
22773 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
22774 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
22775 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
22776 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
22777
22778 #: src/Changes.cpp:370
22779 msgid "Uncodable character in author name"
22780 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
22781
22782 #: src/Changes.cpp:371
22783 #, c-format
22784 msgid ""
22785 "The author name '%1$s',\n"
22786 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22787 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22788 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22789 "\n"
22790 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22791 "or change the spelling of the author name."
22792 msgstr ""
22793 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
22794 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
22795 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
22796 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
22797 "\n"
22798 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
22799 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
22800
22801 #: src/Chktex.cpp:62
22802 #, c-format
22803 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22804 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
22805
22806 #: src/Chktex.cpp:64
22807 msgid "ChkTeX warning id # "
22808 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
22809
22810 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22812 msgid "none"
22813 msgstr "necun"
22814
22815 #: src/Color.cpp:204
22816 msgid "black"
22817 msgstr "nigre"
22818
22819 #: src/Color.cpp:205
22820 msgid "white"
22821 msgstr "blanco"
22822
22823 #: src/Color.cpp:206
22824 msgid "red"
22825 msgstr "rubie"
22826
22827 #: src/Color.cpp:207
22828 msgid "green"
22829 msgstr "verde"
22830
22831 #: src/Color.cpp:208
22832 msgid "blue"
22833 msgstr "blau"
22834
22835 #: src/Color.cpp:209
22836 msgid "cyan"
22837 msgstr "cyano"
22838
22839 #: src/Color.cpp:210
22840 msgid "magenta"
22841 msgstr "magenta"
22842
22843 #: src/Color.cpp:211
22844 msgid "yellow"
22845 msgstr "jalne"
22846
22847 #: src/Color.cpp:212
22848 msgid "cursor"
22849 msgstr "cursor"
22850
22851 #: src/Color.cpp:213
22852 msgid "background"
22853 msgstr "fundo"
22854
22855 #: src/Color.cpp:214
22856 msgid "text"
22857 msgstr "texto"
22858
22859 #: src/Color.cpp:215
22860 msgid "selection"
22861 msgstr "selection"
22862
22863 #: src/Color.cpp:216
22864 msgid "selected text"
22865 msgstr "texto selectionate"
22866
22867 #: src/Color.cpp:218
22868 msgid "LaTeX text"
22869 msgstr "texto LaTeX"
22870
22871 #: src/Color.cpp:219
22872 msgid "inline completion"
22873 msgstr "cons. completamento in linea"
22874
22875 #: src/Color.cpp:221
22876 msgid "non-unique inline completion"
22877 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
22878
22879 #: src/Color.cpp:223
22880 msgid "previewed snippet"
22881 msgstr "vista preliminar de fragmento"
22882
22883 #: src/Color.cpp:224
22884 msgid "note label"
22885 msgstr "etiquetta de nota"
22886
22887 #: src/Color.cpp:225
22888 msgid "note background"
22889 msgstr "fundo de nota"
22890
22891 #: src/Color.cpp:226
22892 msgid "comment label"
22893 msgstr "etiquetta de commento"
22894
22895 #: src/Color.cpp:227
22896 msgid "comment background"
22897 msgstr "fundo de commento"
22898
22899 #: src/Color.cpp:228
22900 msgid "greyedout inset label"
22901 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
22902
22903 #: src/Color.cpp:229
22904 msgid "greyedout inset text"
22905 msgstr "texto de nota discolorate"
22906
22907 #: src/Color.cpp:230
22908 msgid "greyedout inset background"
22909 msgstr "fundo de nota discolorate"
22910
22911 #: src/Color.cpp:231
22912 msgid "phantom inset text"
22913 msgstr "inserto phantasma (texto)"
22914
22915 #: src/Color.cpp:232
22916 msgid "shaded box"
22917 msgstr "quadro adumbrate"
22918
22919 #: src/Color.cpp:233
22920 msgid "listings background"
22921 msgstr "fundo de listar"
22922
22923 #: src/Color.cpp:234
22924 msgid "branch label"
22925 msgstr "etiquetta de ramo"
22926
22927 #: src/Color.cpp:235
22928 msgid "footnote label"
22929 msgstr "etiquetta de apostilla"
22930
22931 #: src/Color.cpp:236
22932 msgid "index label"
22933 msgstr "etiquetta de indice"
22934
22935 #: src/Color.cpp:237
22936 msgid "margin note label"
22937 msgstr "etiquetta de nota a margine"
22938
22939 #: src/Color.cpp:238
22940 msgid "URL label"
22941 msgstr "etiquetta de URL"
22942
22943 #: src/Color.cpp:239
22944 msgid "URL text"
22945 msgstr "texto de URL"
22946
22947 #: src/Color.cpp:240
22948 msgid "depth bar"
22949 msgstr "barra de profunditate"
22950
22951 #: src/Color.cpp:241
22952 msgid "language"
22953 msgstr "linguage"
22954
22955 #: src/Color.cpp:242
22956 msgid "command inset"
22957 msgstr "inserto commando"
22958
22959 #: src/Color.cpp:243
22960 msgid "command inset background"
22961 msgstr "inserto commando (fundo)"
22962
22963 #: src/Color.cpp:244
22964 msgid "command inset frame"
22965 msgstr "inserto commando (quadro)"
22966
22967 #: src/Color.cpp:245
22968 msgid "special character"
22969 msgstr "character special"
22970
22971 #: src/Color.cpp:246
22972 msgid "math"
22973 msgstr "mathematica"
22974
22975 #: src/Color.cpp:247
22976 msgid "math background"
22977 msgstr "mathematica (fundo)"
22978
22979 #: src/Color.cpp:248
22980 msgid "graphics background"
22981 msgstr "graphicos (fundo)"
22982
22983 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22984 msgid "math macro background"
22985 msgstr "macro mathematic (fundo)"
22986
22987 #: src/Color.cpp:250
22988 msgid "math frame"
22989 msgstr "mathematica (quadro)"
22990
22991 #: src/Color.cpp:251
22992 msgid "math corners"
22993 msgstr "mathematica (angulos)"
22994
22995 #: src/Color.cpp:252
22996 msgid "math line"
22997 msgstr "mathematica (linea)"
22998
22999 #: src/Color.cpp:254
23000 msgid "math macro hovered background"
23001 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
23002
23003 #: src/Color.cpp:255
23004 msgid "math macro label"
23005 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
23006
23007 #: src/Color.cpp:256
23008 msgid "math macro frame"
23009 msgstr "macro mathematic (quadro)"
23010
23011 #: src/Color.cpp:257
23012 msgid "math macro blended out"
23013 msgstr "macro mathematic (miscite)"
23014
23015 #: src/Color.cpp:258
23016 msgid "math macro old parameter"
23017 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
23018
23019 #: src/Color.cpp:259
23020 msgid "math macro new parameter"
23021 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
23022
23023 #: src/Color.cpp:260
23024 msgid "collapsable inset text"
23025 msgstr "inserto plicabile (texto)"
23026
23027 #: src/Color.cpp:261
23028 msgid "collapsable inset frame"
23029 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
23030
23031 #: src/Color.cpp:262
23032 msgid "inset background"
23033 msgstr "inserto (fundo)"
23034
23035 #: src/Color.cpp:263
23036 msgid "inset frame"
23037 msgstr "inserto (quadro)"
23038
23039 #: src/Color.cpp:264
23040 msgid "LaTeX error"
23041 msgstr "error de LaTeX"
23042
23043 #: src/Color.cpp:265
23044 msgid "end-of-line marker"
23045 msgstr "marcator de fin linea"
23046
23047 #: src/Color.cpp:266
23048 msgid "appendix marker"
23049 msgstr "marcator de appendice"
23050
23051 #: src/Color.cpp:267
23052 msgid "change bar"
23053 msgstr "barra de modificationes"
23054
23055 #: src/Color.cpp:268
23056 msgid "deleted text"
23057 msgstr "texto delete"
23058
23059 #: src/Color.cpp:269
23060 msgid "added text"
23061 msgstr "texto addite"
23062
23063 #: src/Color.cpp:270
23064 msgid "changed text 1st author"
23065 msgstr "texto modificate autor 1"
23066
23067 #: src/Color.cpp:271
23068 msgid "changed text 2nd author"
23069 msgstr "texto modificate autor 2"
23070
23071 #: src/Color.cpp:272
23072 msgid "changed text 3rd author"
23073 msgstr "texto modificate autor 3"
23074
23075 #: src/Color.cpp:273
23076 msgid "changed text 4th author"
23077 msgstr "texto modificate autor 3"
23078
23079 #: src/Color.cpp:274
23080 msgid "changed text 5th author"
23081 msgstr "texto modificate autor 3"
23082
23083 #: src/Color.cpp:275
23084 msgid "deleted text modifier"
23085 msgstr "texto delete (modificator)"
23086
23087 #: src/Color.cpp:276
23088 msgid "added space markers"
23089 msgstr "marcatores de spatio addite"
23090
23091 #: src/Color.cpp:277
23092 msgid "table line"
23093 msgstr "tabella (linea)"
23094
23095 #: src/Color.cpp:278
23096 msgid "table on/off line"
23097 msgstr "tabella (linea on/off)"
23098
23099 #: src/Color.cpp:280
23100 msgid "bottom area"
23101 msgstr "area inferior"
23102
23103 #: src/Color.cpp:281
23104 msgid "new page"
23105 msgstr "nove pagina"
23106
23107 #: src/Color.cpp:282
23108 msgid "page break / line break"
23109 msgstr "interruption de linea/pagina"
23110
23111 #: src/Color.cpp:283
23112 msgid "frame of button"
23113 msgstr "quadro de button"
23114
23115 #: src/Color.cpp:284
23116 msgid "button background"
23117 msgstr "button (fundo)"
23118
23119 #: src/Color.cpp:285
23120 msgid "button background under focus"
23121 msgstr "button (fundo infra mus)"
23122
23123 #: src/Color.cpp:286
23124 msgid "paragraph marker"
23125 msgstr "marcator de paragrapho"
23126
23127 #: src/Color.cpp:287
23128 msgid "preview frame"
23129 msgstr "vista preliminar (quadro)"
23130
23131 #: src/Color.cpp:288
23132 msgid "inherit"
23133 msgstr "heredita"
23134
23135 #: src/Color.cpp:289
23136 msgid "regexp frame"
23137 msgstr "expression regular  (quadro)"
23138
23139 #: src/Color.cpp:290
23140 msgid "ignore"
23141 msgstr "ignora"
23142
23143 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23144 #: src/Converter.cpp:583
23145 msgid "Cannot convert file"
23146 msgstr "Il non pote converter file"
23147
23148 #: src/Converter.cpp:327
23149 #, c-format
23150 msgid ""
23151 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23152 "Define a converter in the preferences."
23153 msgstr ""
23154 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
23155 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
23156
23157 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23158 msgid "Executing command: "
23159 msgstr "Commando executante: "
23160
23161 #: src/Converter.cpp:512
23162 msgid "Build errors"
23163 msgstr "Errores de compilation"
23164
23165 #: src/Converter.cpp:513
23166 msgid "There were errors during the build process."
23167 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
23168
23169 #: src/Converter.cpp:518
23170 #, c-format
23171 msgid ""
23172 "An error occurred while running:\n"
23173 "%1$s"
23174 msgstr ""
23175 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
23176 "%1$s"
23177
23178 #: src/Converter.cpp:541
23179 #, c-format
23180 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23181 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
23182
23183 #: src/Converter.cpp:585
23184 #, c-format
23185 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23186 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23187
23188 #: src/Converter.cpp:586
23189 #, c-format
23190 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23191 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23192
23193 #: src/Converter.cpp:642
23194 msgid "Running LaTeX..."
23195 msgstr "Executante LaTeX..."
23196
23197 #: src/Converter.cpp:661
23198 #, c-format
23199 msgid ""
23200 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23201 "log %1$s."
23202 msgstr ""
23203 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
23204 "registro de LaTeX %1$s."
23205
23206 #: src/Converter.cpp:664
23207 msgid "LaTeX failed"
23208 msgstr "LaTeX falleva"
23209
23210 #: src/Converter.cpp:666
23211 msgid "Output is empty"
23212 msgstr "Exito es vacue"
23213
23214 #: src/Converter.cpp:667
23215 msgid "An empty output file was generated."
23216 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
23217
23218 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23219 #, c-format
23220 msgid ""
23221 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23222 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23223 msgstr ""
23224 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
23225 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
23226
23227 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23228 msgid "Unknown branch"
23229 msgstr "Ramo incognite"
23230
23231 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23232 msgid "&Don't Add"
23233 msgstr "&Non adde lo"
23234
23235 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23236 #, c-format
23237 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23238 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
23239
23240 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23241 msgid "Layout Not Found"
23242 msgstr "Disposition non trovate"
23243
23244 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23245 #, c-format
23246 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23247 msgstr ""
23248 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
23249
23250 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23251 #, c-format
23252 msgid ""
23253 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23254 "%3$s'."
23255 msgstr ""
23256 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
23257 "ab\n"
23258 "`%2$s' a `%3$s'."
23259
23260 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23261 msgid "Undefined flex inset"
23262 msgstr "Inserto flexibile non definite"
23263
23264 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23265 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23266 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23267 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23268 msgid "LyX Warning: "
23269 msgstr "Aviso de LyX: "
23270
23271 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23272 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23273 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23274 msgid "uncodable character"
23275 msgstr "character intraducibile"
23276
23277 #: src/Exporter.cpp:50
23278 msgid "&Keep file"
23279 msgstr "&Mantene file"
23280
23281 #: src/Exporter.cpp:51
23282 msgid "Overwrite &all"
23283 msgstr "&Super-scribe toto"
23284
23285 #: src/Exporter.cpp:51
23286 msgid "&Cancel export"
23287 msgstr "&Cancella exportation"
23288
23289 #: src/Exporter.cpp:97
23290 msgid "Couldn't copy file"
23291 msgstr "Non poteva copiar le file"
23292
23293 #: src/Exporter.cpp:98
23294 #, c-format
23295 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23296 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
23297
23298 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23301 msgid "Roman"
23302 msgstr "Roman"
23303
23304 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23306 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23307 msgid "Sans Serif"
23308 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
23309
23310 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23312 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23313 msgid "Typewriter"
23314 msgstr "Mono-spatio"
23315
23316 #: src/Font.cpp:59
23317 msgid "Symbol"
23318 msgstr "Symbolo"
23319
23320 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23321 #: src/Font.cpp:76
23322 msgid "Inherit"
23323 msgstr "Heredita"
23324
23325 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23326 msgid "Medium"
23327 msgstr "Medium"
23328
23329 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23330 msgid "Upright"
23331 msgstr "Derecte"
23332
23333 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23334 msgid "Italic"
23335 msgstr "Corsive"
23336
23337 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23338 msgid "Slanted"
23339 msgstr "Oblique"
23340
23341 #: src/Font.cpp:67
23342 msgid "Smallcaps"
23343 msgstr "Majusculettas"
23344
23345 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23346 msgid "Increase"
23347 msgstr "Augmenta"
23348
23349 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23350 msgid "Decrease"
23351 msgstr "Diminue"
23352
23353 #: src/Font.cpp:76
23354 msgid "Toggle"
23355 msgstr "Commuta"
23356
23357 #: src/Font.cpp:162
23358 #, c-format
23359 msgid "Emphasis %1$s, "
23360 msgstr "Emphasis %1$s, "
23361
23362 #: src/Font.cpp:165
23363 #, c-format
23364 msgid "Underline %1$s, "
23365 msgstr "Sub-linea %1$s, "
23366
23367 #: src/Font.cpp:168
23368 #, c-format
23369 msgid "Strikeout %1$s, "
23370 msgstr "Strikeout %1$s, "
23371
23372 #: src/Font.cpp:171
23373 #, c-format
23374 msgid "Double underline %1$s, "
23375 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
23376
23377 #: src/Font.cpp:174
23378 #, c-format
23379 msgid "Wavy underline %1$s, "
23380 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
23381
23382 #: src/Font.cpp:177
23383 #, c-format
23384 msgid "Noun %1$s, "
23385 msgstr "Substantivo %1$s, "
23386
23387 #: src/Font.cpp:191
23388 #, c-format
23389 msgid "Language: %1$s, "
23390 msgstr "Linguage: %1$s, "
23391
23392 #: src/Font.cpp:194
23393 #, c-format
23394 msgid "Number %1$s"
23395 msgstr "Numero %1$s"
23396
23397 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23398 msgid "Cannot view file"
23399 msgstr "Non pote monstrar  file"
23400
23401 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
23402 #, c-format
23403 msgid "File does not exist: %1$s"
23404 msgstr "Le file non existe: %1$s"
23405
23406 #: src/Format.cpp:632
23407 #, c-format
23408 msgid "No information for viewing %1$s"
23409 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
23410
23411 #: src/Format.cpp:642
23412 #, c-format
23413 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23414 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
23415
23416 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23417 msgid "Cannot edit file"
23418 msgstr "Non pote modificar le file"
23419
23420 #: src/Format.cpp:698
23421 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23422 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
23423
23424 #: src/Format.cpp:711
23425 #, c-format
23426 msgid "No information for editing %1$s"
23427 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
23428
23429 #: src/Format.cpp:722
23430 #, c-format
23431 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23432 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
23433
23434 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23435 msgid "Could not find bind file"
23436 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
23437
23438 #: src/KeyMap.cpp:227
23439 #, c-format
23440 msgid ""
23441 "Unable to find the bind file\n"
23442 "%1$s.\n"
23443 "Please check your installation."
23444 msgstr ""
23445 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
23446 "%1$s.\n"
23447 "Per favor, controla le installation."
23448
23449 #: src/KeyMap.cpp:234
23450 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23451 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
23452
23453 #: src/KeyMap.cpp:235
23454 msgid ""
23455 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23456 "Please check your installation."
23457 msgstr ""
23458 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
23459 "Per favor, controla tu installation."
23460
23461 #: src/KeyMap.cpp:242
23462 #, c-format
23463 msgid ""
23464 "Unable to find the bind file\n"
23465 "%1$s.\n"
23466 "Falling back to default."
23467 msgstr ""
23468 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
23469 "%1$s.\n"
23470 "On retorna a lo predefinite."
23471
23472 #: src/KeySequence.cpp:181
23473 msgid "   options: "
23474 msgstr "   optiones: "
23475
23476 #: src/LaTeX.cpp:57
23477 #, c-format
23478 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23479 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
23480
23481 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23482 msgid "Running Index Processor."
23483 msgstr "Processor  de indice executante."
23484
23485 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23486 msgid "Running BibTeX."
23487 msgstr "BibTeX es executante."
23488
23489 #: src/LaTeX.cpp:472
23490 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23491 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
23492
23493 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23494 #, fuzzy
23495 msgid "BibTeX error: "
23496 msgstr "error de LaTeX"
23497
23498 #: src/LaTeX.cpp:1308
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Biber error: "
23501 msgstr "Error de disco: "
23502
23503 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23504 msgid "Font not available"
23505 msgstr "Font non disponibile"
23506
23507 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23508 #, c-format
23509 msgid ""
23510 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23511 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23512 msgstr ""
23513 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
23514 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
23515
23516 #: src/LyX.cpp:120
23517 msgid "Could not read configuration file"
23518 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
23519
23520 #: src/LyX.cpp:121
23521 #, c-format
23522 msgid ""
23523 "Error while reading the configuration file\n"
23524 "%1$s.\n"
23525 "Please check your installation."
23526 msgstr ""
23527 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
23528 "%1$s.\n"
23529 "Per favor, controla tu installation."
23530
23531 #: src/LyX.cpp:130
23532 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23533 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
23534
23535 #: src/LyX.cpp:134
23536 msgid "Done!"
23537 msgstr "Facite!"
23538
23539 #: src/LyX.cpp:378
23540 msgid "The following files could not be loaded:"
23541 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
23542
23543 #: src/LyX.cpp:415
23544 #, c-format
23545 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23546 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
23547
23548 #: src/LyX.cpp:417
23549 msgid "Cannot remove temporary directory"
23550 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
23551
23552 #: src/LyX.cpp:423
23553 #, c-format
23554 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23555 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
23556
23557 #: src/LyX.cpp:425
23558 msgid "Unable to remove temporary directory"
23559 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
23560
23561 #: src/LyX.cpp:453
23562 #, c-format
23563 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23564 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
23565
23566 #: src/LyX.cpp:471
23567 msgid "Missing filename for this operation."
23568 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
23569
23570 #: src/LyX.cpp:510
23571 #, c-format
23572 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23573 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
23574
23575 #: src/LyX.cpp:536
23576 msgid "No textclass is found"
23577 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
23578
23579 #: src/LyX.cpp:537
23580 msgid ""
23581 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23582 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23583 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23584 msgstr ""
23585 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
23586 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
23587 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
23588
23589 #: src/LyX.cpp:541
23590 msgid "&Reconfigure"
23591 msgstr "&Re-configura"
23592
23593 #: src/LyX.cpp:542
23594 msgid "&Without LaTeX"
23595 msgstr "&Sin LaTeX"
23596
23597 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23598 msgid "&Continue"
23599 msgstr "&Continua"
23600
23601 #: src/LyX.cpp:646
23602 msgid ""
23603 "SIGHUP signal caught!\n"
23604 "Bye."
23605 msgstr ""
23606 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
23607 "On abandona."
23608
23609 #: src/LyX.cpp:650
23610 msgid ""
23611 "SIGFPE signal caught!\n"
23612 "Bye."
23613 msgstr ""
23614 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
23615 "On abandona."
23616
23617 #: src/LyX.cpp:653
23618 msgid ""
23619 "SIGSEGV signal caught!\n"
23620 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23621 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23622 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23623 "Bye."
23624 msgstr ""
23625 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
23626 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
23627 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
23628 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
23629 "On abandona."
23630
23631 #: src/LyX.cpp:669
23632 msgid "LyX crashed!"
23633 msgstr "LyX habeva un crash!"
23634
23635 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23636 msgid "LyX: "
23637 msgstr "LyX: "
23638
23639 #: src/LyX.cpp:857
23640 msgid "Could not create temporary directory"
23641 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
23642
23643 #: src/LyX.cpp:858
23644 #, c-format
23645 msgid ""
23646 "Could not create a temporary directory in\n"
23647 "\"%1$s\"\n"
23648 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23649 msgstr ""
23650 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
23651 "\"%1$s\"\n"
23652 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
23653 "nove."
23654
23655 #: src/LyX.cpp:941
23656 msgid "Missing user LyX directory"
23657 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
23658
23659 #: src/LyX.cpp:942
23660 #, c-format
23661 msgid ""
23662 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23663 "It is needed to keep your own configuration."
23664 msgstr ""
23665 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
23666 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
23667
23668 #: src/LyX.cpp:947
23669 msgid "&Create directory"
23670 msgstr "&Crea directorio"
23671
23672 #: src/LyX.cpp:948
23673 msgid "&Exit LyX"
23674 msgstr "&Exi ex LyX"
23675
23676 #: src/LyX.cpp:949
23677 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23678 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
23679
23680 #: src/LyX.cpp:953
23681 #, c-format
23682 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23683 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
23684
23685 #: src/LyX.cpp:958
23686 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23687 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
23688
23689 #: src/LyX.cpp:1031
23690 msgid "List of supported debug flags:"
23691 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
23692
23693 #: src/LyX.cpp:1035
23694 #, c-format
23695 msgid "Setting debug level to %1$s"
23696 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
23697
23698 #: src/LyX.cpp:1046
23699 msgid ""
23700 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23701 "Command line switches (case sensitive):\n"
23702 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23703 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23704 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23705 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23706 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23707 "                  select the features to debug.\n"
23708 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23709 "\t-x [--execute] command\n"
23710 "                  where command is a lyx command.\n"
23711 "\t-e [--export] fmt\n"
23712 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23713 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23714 "Name\n"
23715 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23716 "name\n"
23717 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23718 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23719 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23720 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23721 "                  and filename is the destination filename.\n"
23722 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23723 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23724 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23725 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23726 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23727 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23728 "files,\n"
23729 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23730 "export.\n"
23731 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23732 "consumed.\n"
23733 "\t-n [--no-remote]\n"
23734 "                  open documents in a new instance\n"
23735 "\t-r [--remote]\n"
23736 "                  open documents in an already running instance\n"
23737 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23738 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23739 "\t-version  summarize version and build info\n"
23740 "Check the LyX man page for more details."
23741 msgstr ""
23742 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
23743 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
23744 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
23745 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
23746 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
23747 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
23748 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
23749 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
23750 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
23751 "\t-x [--execute] commando\n"
23752 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
23753 "\t-e [--export]  formato\n"
23754 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
23755 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
23756 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
23757 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
23758 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
23759 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
23760 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
23761 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23762 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
23763 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
23764 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
23765 "respectivemente).\n"
23766 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
23767 "\t-n [--no-remote]\n"
23768 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
23769 "\t-r [--remote]\n"
23770 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
23771 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
23772 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
23773 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
23774 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
23775
23776 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23777 #, c-format
23778 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23779 msgstr ""
23780
23781 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:628
23782 msgid "No system directory"
23783 msgstr "Nulle directorio de systema"
23784
23785 #: src/LyX.cpp:1104
23786 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23787 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
23788
23789 #: src/LyX.cpp:1115
23790 msgid "No user directory"
23791 msgstr "Nulle directorio de usator"
23792
23793 #: src/LyX.cpp:1116
23794 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23795 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
23796
23797 #: src/LyX.cpp:1127
23798 msgid "Incomplete command"
23799 msgstr "Commando incomplete"
23800
23801 #: src/LyX.cpp:1128
23802 msgid "Missing command string after --execute switch"
23803 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
23804
23805 #: src/LyX.cpp:1139
23806 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23807 msgstr ""
23808 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23809 "mancante"
23810
23811 #: src/LyX.cpp:1144
23812 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23813 msgstr ""
23814 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23815 "mancante"
23816
23817 #: src/LyX.cpp:1157
23818 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23819 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
23820
23821 #: src/LyX.cpp:1170
23822 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23823 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
23824
23825 #: src/LyX.cpp:1175
23826 msgid "Missing filename for --import"
23827 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
23828
23829 #: src/LyXRC.cpp:3108
23830 msgid ""
23831 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23832 "legal words?"
23833 msgstr ""
23834 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
23835 "\"disk drive\"?"
23836
23837 #: src/LyXRC.cpp:3112
23838 msgid ""
23839 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23840 "document."
23841 msgstr ""
23842 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
23843 "documento."
23844
23845 #: src/LyXRC.cpp:3120
23846 msgid ""
23847 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23848 "automatically by what you type."
23849 msgstr ""
23850 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
23851 "automaticamente per lo que tu typa."
23852
23853 #: src/LyXRC.cpp:3124
23854 msgid ""
23855 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23856 "class change."
23857 msgstr ""
23858 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
23859 "predefinite post un modification de classe."
23860
23861 #: src/LyXRC.cpp:3128
23862 msgid ""
23863 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23864 msgstr ""
23865 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
23866 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
23867
23868 #: src/LyXRC.cpp:3135
23869 msgid ""
23870 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23871 "the backup file in the same directory as the original file."
23872 msgstr ""
23873 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
23874 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
23875
23876 #: src/LyXRC.cpp:3139
23877 msgid ""
23878 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23879 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23880 msgstr ""
23881 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
23882 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
23883
23884 #: src/LyXRC.cpp:3143
23885 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23886 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
23887
23888 #: src/LyXRC.cpp:3147
23889 msgid ""
23890 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23891 "its global and local bind/ directories."
23892 msgstr ""
23893 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
23894 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
23895 "global."
23896
23897 #: src/LyXRC.cpp:3151
23898 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23899 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
23900
23901 #: src/LyXRC.cpp:3155
23902 msgid ""
23903 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23904 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23905 msgstr ""
23906 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23907 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
23908
23909 #: src/LyXRC.cpp:3165
23910 msgid ""
23911 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23912 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23913 msgstr ""
23914 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
23915 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
23916
23917 #: src/LyXRC.cpp:3173
23918 msgid ""
23919 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23920 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23921 "the top of the screen"
23922 msgstr ""
23923 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
23924 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
23925 "del schermo."
23926
23927 #: src/LyXRC.cpp:3177
23928 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23929 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
23930
23931 #: src/LyXRC.cpp:3181
23932 #, fuzzy
23933 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23934 msgstr ""
23935 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
23936
23937 #: src/LyXRC.cpp:3185
23938 msgid ""
23939 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23940 "inside."
23941 msgstr ""
23942 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
23943 "quando le cursor es interne."
23944
23945 #: src/LyXRC.cpp:3190
23946 #, no-c-format
23947 msgid ""
23948 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23949 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23950 msgstr ""
23951 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
23952 "detalios.\n"
23953 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
23954
23955 #: src/LyXRC.cpp:3194
23956 msgid ""
23957 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23958 "look in its global and local commands/ directories."
23959 msgstr ""
23960 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
23961 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
23962 "global."
23963
23964 #: src/LyXRC.cpp:3198
23965 #, fuzzy
23966 msgid ""
23967 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23968 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23969
23970 #: src/LyXRC.cpp:3202
23971 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23972 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23973
23974 #: src/LyXRC.cpp:3206
23975 msgid ""
23976 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23977 "shown after the change has been made.)"
23978 msgstr ""
23979 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
23980 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
23981 "modificationes."
23982
23983 #: src/LyXRC.cpp:3210
23984 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23985 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
23986
23987 #: src/LyXRC.cpp:3214
23988 msgid ""
23989 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23990 "LyX was started from."
23991 msgstr ""
23992 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
23993 "directorio ubi  LyX startava."
23994
23995 #: src/LyXRC.cpp:3218
23996 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23997 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
23998
23999 #: src/LyXRC.cpp:3222
24000 msgid ""
24001 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24002 "value selects the directory LyX was started from."
24003 msgstr ""
24004 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
24005 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
24006
24007 #: src/LyXRC.cpp:3226
24008 msgid ""
24009 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24010 "recommended for non-English languages."
24011 msgstr ""
24012 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
24013 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
24014
24015 #: src/LyXRC.cpp:3230
24016 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24017 msgstr ""
24018 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
24019 "schermo."
24020
24021 #: src/LyXRC.cpp:3237
24022 msgid ""
24023 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24024 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24025 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24026 msgstr ""
24027 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
24028 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
24029 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24030
24031 #: src/LyXRC.cpp:3241
24032 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24033 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
24034
24035 #: src/LyXRC.cpp:3245
24036 msgid ""
24037 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24038 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24039 msgstr ""
24040 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
24041 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
24042
24043 #: src/LyXRC.cpp:3254
24044 msgid ""
24045 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24046 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24047 msgstr ""
24048 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
24049 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
24050 "claviero american."
24051
24052 #: src/LyXRC.cpp:3258
24053 msgid ""
24054 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24055 "document."
24056 msgstr ""
24057 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
24058 "documento."
24059
24060 #: src/LyXRC.cpp:3262
24061 msgid ""
24062 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24063 msgstr ""
24064 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
24065
24066 #: src/LyXRC.cpp:3266
24067 msgid ""
24068 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24069 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24070 "name of the second language."
24071 msgstr ""
24072 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
24073 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
24074 "secunde linguage."
24075
24076 #: src/LyXRC.cpp:3270
24077 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24078 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
24079
24080 #: src/LyXRC.cpp:3274
24081 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24082 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
24083
24084 #: src/LyXRC.cpp:3278
24085 msgid ""
24086 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24087 "\\documentclass."
24088 msgstr ""
24089 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
24090 "\\documentclass."
24091
24092 #: src/LyXRC.cpp:3282
24093 msgid ""
24094 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24095 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24096 msgstr ""
24097 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
24098 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24099
24100 #: src/LyXRC.cpp:3286
24101 msgid ""
24102 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24103 "document is the default language."
24104 msgstr ""
24105 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
24106 "le linguage predefinite."
24107
24108 #: src/LyXRC.cpp:3290
24109 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24110 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
24111
24112 #: src/LyXRC.cpp:3294
24113 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24114 msgstr ""
24115 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
24116 "session de LyX."
24117
24118 #: src/LyXRC.cpp:3298
24119 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24120 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
24121
24122 #: src/LyXRC.cpp:3302
24123 msgid ""
24124 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24125 "of the document."
24126 msgstr ""
24127 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
24128 "del documento."
24129
24130 #: src/LyXRC.cpp:3306
24131 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24132 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
24133
24134 #: src/LyXRC.cpp:3311
24135 msgid "The completion popup delay."
24136 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
24137
24138 #: src/LyXRC.cpp:3315
24139 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24140 msgstr ""
24141 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24142 "de adjuta in modo mathematic."
24143
24144 #: src/LyXRC.cpp:3319
24145 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24146 msgstr ""
24147 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24148 "de adjuta in modo textual."
24149
24150 #: src/LyXRC.cpp:3323
24151 msgid ""
24152 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24153 msgstr ""
24154 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
24155 "completamento non unic."
24156
24157 #: src/LyXRC.cpp:3327
24158 msgid ""
24159 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24160 "available."
24161 msgstr ""
24162 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
24163 "completamento es disponibile."
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3331
24166 msgid "The inline completion delay."
24167 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3335
24170 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24171 msgstr ""
24172 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
24173 "mathematic."
24174
24175 #: src/LyXRC.cpp:3339
24176 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24177 msgstr ""
24178 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
24179
24180 #: src/LyXRC.cpp:3343
24181 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24182 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3347
24185 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24186 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3351
24189 #, c-format
24190 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24191 msgstr ""
24192 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
24193 "de  %1$d."
24194
24195 #: src/LyXRC.cpp:3362
24196 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24197 msgstr ""
24198 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
24199
24200 #: src/LyXRC.cpp:3366
24201 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24202 msgstr ""
24203 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
24204 "que numeric"
24205
24206 #: src/LyXRC.cpp:3370
24207 msgid "Scale the preview size to suit."
24208 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
24209
24210 #: src/LyXRC.cpp:3374
24211 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24212 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
24213
24214 #: src/LyXRC.cpp:3378
24215 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24216 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
24217
24218 #: src/LyXRC.cpp:3382
24219 msgid ""
24220 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24221 "environment variable PRINTER."
24222 msgstr ""
24223 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
24224 "non specifica ulle imprimitor."
24225
24226 #: src/LyXRC.cpp:3386
24227 msgid "The option to print only even pages."
24228 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
24229
24230 #: src/LyXRC.cpp:3390
24231 msgid ""
24232 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24233 "the filename of the DVI file to be printed."
24234 msgstr ""
24235 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
24236 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
24237
24238 #: src/LyXRC.cpp:3394
24239 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24240 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
24241
24242 #: src/LyXRC.cpp:3398
24243 msgid "The option to print out in landscape."
24244 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
24245
24246 #: src/LyXRC.cpp:3402
24247 msgid "The option to print only odd pages."
24248 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
24249
24250 #: src/LyXRC.cpp:3406
24251 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24252 msgstr ""
24253 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
24254
24255 #: src/LyXRC.cpp:3410
24256 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24257 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
24258
24259 #: src/LyXRC.cpp:3414
24260 msgid "The option to specify paper type."
24261 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
24262
24263 #: src/LyXRC.cpp:3418
24264 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24265 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
24266
24267 #: src/LyXRC.cpp:3422
24268 msgid ""
24269 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24270 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24271 "arguments."
24272 msgstr ""
24273 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
24274 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
24275 "argumentos."
24276
24277 #: src/LyXRC.cpp:3426
24278 msgid ""
24279 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24280 "prepended along with the printer name after the spool command."
24281 msgstr ""
24282 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
24283 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
24284 "spool."
24285
24286 #: src/LyXRC.cpp:3430
24287 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24288 msgstr "Option per imprimer sur file."
24289
24290 #: src/LyXRC.cpp:3434
24291 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24292 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
24293
24294 #: src/LyXRC.cpp:3438
24295 msgid ""
24296 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24297 "command."
24298 msgstr ""
24299 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
24300 "commando de imprimer."
24301
24302 #: src/LyXRC.cpp:3442
24303 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24304 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24305
24306 #: src/LyXRC.cpp:3450
24307 msgid ""
24308 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24309 msgstr ""
24310 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
24311 "alteremente le movimento essera de typo logic."
24312
24313 #: src/LyXRC.cpp:3454
24314 msgid ""
24315 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24316 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24317 msgstr ""
24318 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
24319 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
24320 "(demanda-Ask)."
24321
24322 #: src/LyXRC.cpp:3458
24323 msgid ""
24324 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24325 "wrong, override the setting here."
24326 msgstr ""
24327 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
24328 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
24329 "preferentias."
24330
24331 #: src/LyXRC.cpp:3464
24332 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24333 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
24334
24335 #: src/LyXRC.cpp:3473
24336 msgid ""
24337 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24338 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24339 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24340 msgstr ""
24341 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
24342 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
24343 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
24344 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
24345
24346 #: src/LyXRC.cpp:3477
24347 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24348 msgstr ""
24349 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
24350
24351 #: src/LyXRC.cpp:3482
24352 #, no-c-format
24353 msgid ""
24354 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24355 "roughly the same size as on paper."
24356 msgstr ""
24357 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
24358 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
24359
24360 #: src/LyXRC.cpp:3486
24361 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24362 msgstr ""
24363 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
24364 "fenestras."
24365
24366 #: src/LyXRC.cpp:3490
24367 msgid ""
24368 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24369 "\".out\". Only for advanced users."
24370 msgstr ""
24371 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
24372 "\".out\". Solmente per usatores experte."
24373
24374 #: src/LyXRC.cpp:3497
24375 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24376 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
24377
24378 #: src/LyXRC.cpp:3501
24379 msgid ""
24380 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24381 "when you quit LyX."
24382 msgstr ""
24383 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
24384 "quando tu abandonara LyX."
24385
24386 #: src/LyXRC.cpp:3505
24387 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24388 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
24389
24390 #: src/LyXRC.cpp:3509
24391 msgid ""
24392 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24393 "value selects the directory LyX was started from."
24394 msgstr ""
24395 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
24396 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
24397
24398 #: src/LyXRC.cpp:3526
24399 msgid ""
24400 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24401 "will look in its global and local ui/ directories."
24402 msgstr ""
24403 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
24404 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
24405
24406 #: src/LyXRC.cpp:3536
24407 msgid ""
24408 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24409 "selection."
24410 msgstr ""
24411 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
24412 "fenestra principal e de selection."
24413
24414 #: src/LyXRC.cpp:3540
24415 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24416 msgstr ""
24417 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
24418 "travalio."
24419
24420 #: src/LyXRC.cpp:3544
24421 msgid ""
24422 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24423 msgstr ""
24424 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
24425
24426 #: src/LyXRC.cpp:3548
24427 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24428 msgstr ""
24429 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
24430 "\")"
24431
24432 #: src/LyXVC.cpp:104
24433 #, c-format
24434 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24435 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
24436
24437 #: src/LyXVC.cpp:106
24438 msgid "Retrieve from version control?"
24439 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
24440
24441 #: src/LyXVC.cpp:107
24442 msgid "&Retrieve"
24443 msgstr "&Recupera"
24444
24445 #: src/LyXVC.cpp:141
24446 msgid "Document not saved"
24447 msgstr "Documento non salveguardate"
24448
24449 #: src/LyXVC.cpp:142
24450 msgid "You must save the document before it can be registered."
24451 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
24452
24453 #: src/LyXVC.cpp:178
24454 msgid "LyX VC: Initial description"
24455 msgstr "LyX VC: description initial"
24456
24457 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24458 msgid "(no initial description)"
24459 msgstr "(nulle description initial)"
24460
24461 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24462 msgid "LyX VC: Log message"
24463 msgstr "LyX VC: message de registro"
24464
24465 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24466 #: src/LyXVC.cpp:235
24467 msgid "(no log message)"
24468 msgstr "(nulle message de registro)"
24469
24470 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994
24471 msgid "LyX VC: Log Message"
24472 msgstr "LyX VC: message de registro"
24473
24474 #: src/LyXVC.cpp:291
24475 #, c-format
24476 msgid ""
24477 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24478 "changes.\n"
24479 "\n"
24480 "Do you want to revert to the older version?"
24481 msgstr ""
24482 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
24483 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
24484 "\n"
24485 "Vole restabili le version salveguardate?"
24486
24487 #: src/LyXVC.cpp:296
24488 msgid "Revert to stored version of document?"
24489 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
24490
24491 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
24492 msgid "&Revert"
24493 msgstr "&Restaura"
24494
24495 #: src/Paragraph.cpp:2049
24496 msgid "Senseless with this layout!"
24497 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
24498
24499 #: src/Paragraph.cpp:2110
24500 msgid "Alignment not permitted"
24501 msgstr "Alineamento non permittite"
24502
24503 #: src/Paragraph.cpp:2111
24504 msgid ""
24505 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24506 "Setting to default."
24507 msgstr ""
24508 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
24509 "On fixa a predefinite."
24510
24511 #: src/Text.cpp:430
24512 msgid "Unknown Inset"
24513 msgstr "Inserto incognite"
24514
24515 #: src/Text.cpp:517
24516 msgid "Change tracking error"
24517 msgstr "Error de traciar modificationes"
24518
24519 #: src/Text.cpp:518
24520 #, c-format
24521 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24522 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
24523
24524 #: src/Text.cpp:529
24525 msgid "Unknown token"
24526 msgstr "Indicio incognite"
24527
24528 #: src/Text.cpp:993
24529 msgid ""
24530 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24531 "Tutorial."
24532 msgstr ""
24533 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
24534 "le Tutorial!"
24535
24536 #: src/Text.cpp:1002
24537 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24538 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
24539
24540 #: src/Text.cpp:1013
24541 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24542 msgstr ""
24543
24544 #: src/Text.cpp:1850
24545 msgid "[Change Tracking] "
24546 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
24547
24548 #: src/Text.cpp:1856
24549 msgid "Change: "
24550 msgstr "Modifica: "
24551
24552 #: src/Text.cpp:1860
24553 msgid " at "
24554 msgstr " a "
24555
24556 #: src/Text.cpp:1870
24557 #, c-format
24558 msgid "Font: %1$s"
24559 msgstr "Font: %1$s"
24560
24561 #: src/Text.cpp:1875
24562 #, c-format
24563 msgid ", Depth: %1$d"
24564 msgstr ", Profunditate: %1$d"
24565
24566 #: src/Text.cpp:1881
24567 msgid ", Spacing: "
24568 msgstr ", Inter-distantia: "
24569
24570 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24571 msgid "OneHalf"
24572 msgstr "Uno e medio"
24573
24574 #: src/Text.cpp:1893
24575 msgid "Other ("
24576 msgstr "Altere ("
24577
24578 #: src/Text.cpp:1902
24579 msgid ", Inset: "
24580 msgstr ", Inserto: "
24581
24582 #: src/Text.cpp:1903
24583 msgid ", Paragraph: "
24584 msgstr ", Paragrapho: "
24585
24586 #: src/Text.cpp:1904
24587 msgid ", Id: "
24588 msgstr ", Id: "
24589
24590 #: src/Text.cpp:1905
24591 msgid ", Position: "
24592 msgstr ", Position: "
24593
24594 #: src/Text.cpp:1911
24595 msgid ", Char: 0x"
24596 msgstr ", Char: 0x"
24597
24598 #: src/Text.cpp:1913
24599 msgid ", Boundary: "
24600 msgstr ", Confine: "
24601
24602 #: src/Text2.cpp:404
24603 msgid "No font change defined."
24604 msgstr "Nulle cambio de font definite."
24605
24606 #: src/Text2.cpp:444
24607 msgid "Nothing to index!"
24608 msgstr "Nihil de indicisar!"
24609
24610 #: src/Text2.cpp:446
24611 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24612 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
24613
24614 #: src/Text3.cpp:197
24615 msgid "Math editor mode"
24616 msgstr "Modo de editor mathematic"
24617
24618 #: src/Text3.cpp:199
24619 msgid "No valid math formula"
24620 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
24621
24622 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24623 msgid "Already in regular expression mode"
24624 msgstr "Ja in modo de expression regular"
24625
24626 #: src/Text3.cpp:220
24627 msgid "Regexp editor mode"
24628 msgstr "Modo de editor de regexp"
24629
24630 #: src/Text3.cpp:1342
24631 msgid "Layout "
24632 msgstr "Disposition "
24633
24634 #: src/Text3.cpp:1343
24635 msgid " not known"
24636 msgstr " non cognoscite"
24637
24638 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24639 msgid "Missing argument"
24640 msgstr "Argumento mancante"
24641
24642 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24643 msgid "Character set"
24644 msgstr "Insimul de character"
24645
24646 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24647 msgid "Paragraph layout set"
24648 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
24649
24650 #: src/TextClass.cpp:158
24651 msgid "Plain Layout"
24652 msgstr "Disposition plan"
24653
24654 #: src/TextClass.cpp:828
24655 msgid "Missing File"
24656 msgstr "File mancante"
24657
24658 #: src/TextClass.cpp:829
24659 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24660 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24661
24662 #: src/TextClass.cpp:832
24663 msgid "Corrupt File"
24664 msgstr "File corrumpite"
24665
24666 #: src/TextClass.cpp:833
24667 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24668 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24669
24670 #: src/TextClass.cpp:1504
24671 #, c-format
24672 msgid ""
24673 "The module %1$s has been requested by\n"
24674 "this document but has not been found in the list of\n"
24675 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24676 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24677 msgstr ""
24678 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
24679 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
24680 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
24681 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
24682
24683 #: src/TextClass.cpp:1509
24684 msgid "Module not available"
24685 msgstr "Modulo non disponibile"
24686
24687 #: src/TextClass.cpp:1515
24688 #, c-format
24689 msgid ""
24690 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24691 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24692 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24693 "Missing prerequisites:\n"
24694 "\t%2$s\n"
24695 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24696 msgstr ""
24697 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
24698 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
24699 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
24700 "Pre-requisitos mancante:\n"
24701 "\t%2$s\n"
24702 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
24703 "ulterior informationes."
24704
24705 #: src/TextClass.cpp:1522
24706 msgid "Package not available"
24707 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24708
24709 #: src/TextClass.cpp:1527
24710 #, c-format
24711 msgid "Error reading module %1$s\n"
24712 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
24713
24714 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24715 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24716 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24717 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
24719 msgid "Revision control error."
24720 msgstr "Error de controlo revision."
24721
24722 #: src/VCBackend.cpp:60
24723 #, c-format
24724 msgid ""
24725 "Some problem occured while running the command:\n"
24726 "'%1$s'."
24727 msgstr ""
24728 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
24729 "'%1$s'."
24730
24731 #: src/VCBackend.cpp:623
24732 msgid "Up-to-date"
24733 msgstr "Actualisate"
24734
24735 #: src/VCBackend.cpp:625
24736 msgid "Locally Modified"
24737 msgstr "Modificate localmente"
24738
24739 #: src/VCBackend.cpp:627
24740 msgid "Locally Added"
24741 msgstr "Addite localmente"
24742
24743 #: src/VCBackend.cpp:629
24744 msgid "Needs Merge"
24745 msgstr "Il necessita fusionar"
24746
24747 #: src/VCBackend.cpp:631
24748 msgid "Needs Checkout"
24749 msgstr "il necessita extraher"
24750
24751 #: src/VCBackend.cpp:633
24752 msgid "No CVS file"
24753 msgstr "Nulle file CVS"
24754
24755 #: src/VCBackend.cpp:635
24756 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24757 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
24758
24759 #: src/VCBackend.cpp:863
24760 msgid ""
24761 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24762 "You have to update from repository first or revert your changes."
24763 msgstr ""
24764 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
24765 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
24766
24767 #: src/VCBackend.cpp:868
24768 #, c-format
24769 msgid ""
24770 "Bad status when checking in changes.\n"
24771 "\n"
24772 "'%1$s'\n"
24773 "\n"
24774 msgstr ""
24775 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
24776 "\n"
24777 "'%1$s'\n"
24778 "\n"
24779
24780 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24781 #, c-format
24782 msgid ""
24783 "Error when updating from repository.\n"
24784 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24785 "'%1$s'.\n"
24786 "\n"
24787 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24788 msgstr ""
24789 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
24790 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
24791 "'%1$s'.\n"
24792 "\n"
24793 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
24794
24795 #: src/VCBackend.cpp:950
24796 #, c-format
24797 msgid ""
24798 "There were detected changes in the working directory:\n"
24799 "%1$s\n"
24800 "\n"
24801 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24802 "revert back to the repository version."
24803 msgstr ""
24804 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
24805 "%1$s\n"
24806 "\n"
24807 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
24808 "necessitara de retornar al version in deposito."
24809
24810 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24811 #: src/VCBackend.cpp:1517
24812 msgid "Changes detected"
24813 msgstr "On relevava modificationes"
24814
24815 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24816 msgid "&Abort"
24817 msgstr "&Abandona"
24818
24819 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24820 msgid "View &Log ..."
24821 msgstr "Monstra il &registro ..."
24822
24823 #: src/VCBackend.cpp:977
24824 #, c-format
24825 msgid ""
24826 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24827 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24828 "'%2$s'.\n"
24829 "\n"
24830 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24831 msgstr ""
24832 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
24833 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
24834 "'%2$s'.\n"
24835 "\n"
24836 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
24837
24838 #: src/VCBackend.cpp:1038
24839 #, c-format
24840 msgid ""
24841 "The document %1$s is not in repository.\n"
24842 "You have to check in the first revision before you can revert."
24843 msgstr ""
24844 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
24845 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
24846
24847 #: src/VCBackend.cpp:1046
24848 #, c-format
24849 msgid ""
24850 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24851 "The status '%2$s' is unexpected."
24852 msgstr ""
24853 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
24854 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
24855
24856 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24857 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24858 msgid "Error: Could not generate logfile."
24859 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
24860
24861 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24862 msgid ""
24863 "Error when committing to repository.\n"
24864 "You have to manually resolve the problem.\n"
24865 "LyX will reopen the document after you press OK."
24866 msgstr ""
24867 "Error durante le invio al deposito.\n"
24868 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
24869 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
24870
24871 #: src/VCBackend.cpp:1444
24872 msgid ""
24873 "Error while acquiring write lock.\n"
24874 "Another user is most probably editing\n"
24875 "the current document now!\n"
24876 "Also check the access to the repository."
24877 msgstr ""
24878 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
24879 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
24880 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
24881
24882 #: src/VCBackend.cpp:1450
24883 msgid ""
24884 "Error while releasing write lock.\n"
24885 "Check the access to the repository."
24886 msgstr ""
24887 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
24888 "Verifica le accesso al deposito."
24889
24890 #: src/VCBackend.cpp:1508
24891 #, c-format
24892 msgid ""
24893 "There were detected changes in the working directory:\n"
24894 "%1$s\n"
24895 "\n"
24896 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24897 "preferred.\n"
24898 "\n"
24899 "Continue?"
24900 msgstr ""
24901 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
24902 "%1$s\n"
24903 "\n"
24904 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
24905 "\n"
24906 "Continua?"
24907
24908 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24910 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24911 msgid "&Yes"
24912 msgstr "&Si"
24913
24914 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24916 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24917 msgid "&No"
24918 msgstr "&No"
24919
24920 #: src/VCBackend.cpp:1580
24921 msgid "SVN File Locking"
24922 msgstr "Blocante file de SVN"
24923
24924 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24925 msgid "Locking property unset."
24926 msgstr "Option de bloco removite."
24927
24928 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24929 msgid "Locking property set."
24930 msgstr "Option  de bloco fixate."
24931
24932 #: src/VCBackend.cpp:1582
24933 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24934 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
24935
24936 #: src/VSpace.cpp:162
24937 msgid "Default skip"
24938 msgstr "Salto predefinite"
24939
24940 #: src/VSpace.cpp:165
24941 msgid "Small skip"
24942 msgstr "Salto parve"
24943
24944 #: src/VSpace.cpp:168
24945 msgid "Medium skip"
24946 msgstr "Salto medie"
24947
24948 #: src/VSpace.cpp:171
24949 msgid "Big skip"
24950 msgstr "Salto grande"
24951
24952 #: src/VSpace.cpp:174
24953 msgid "Vertical fill"
24954 msgstr "Reimple vertical"
24955
24956 #: src/VSpace.cpp:181
24957 msgid "protected"
24958 msgstr "protegite"
24959
24960 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24961 #, c-format
24962 msgid ""
24963 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24964 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24965 msgstr ""
24966 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
24967 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
24968
24969 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24970 msgid "Reload saved document?"
24971 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
24972
24973 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24974 #, fuzzy
24975 msgid "Yes, &Reload"
24976 msgstr "&Recarga"
24977
24978 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24979 #, fuzzy
24980 msgid "No, &Keep Changes"
24981 msgstr "&Mantene modificationes"
24982
24983 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24984 #, c-format
24985 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24986 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
24987
24988 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24989 msgid "File not readable!"
24990 msgstr "File non legibile!"
24991
24992 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24993 #, c-format
24994 msgid ""
24995 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24996 "\n"
24997 "Do you want to create a new document?"
24998 msgstr ""
24999 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
25000 "\n"
25001 "Vole crear un nove documento?"
25002
25003 #: src/buffer_funcs.cpp:121
25004 msgid "Create new document?"
25005 msgstr "Crea nove documento?"
25006
25007 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25008 msgid "&Create"
25009 msgstr "&Crea"
25010
25011 #: src/buffer_funcs.cpp:150
25012 #, c-format
25013 msgid ""
25014 "The specified document template\n"
25015 "%1$s\n"
25016 "could not be read."
25017 msgstr ""
25018 "Le specificate patrono de documento\n"
25019 "%1$s\n"
25020 "non pote esser legite."
25021
25022 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25023 msgid "Could not read template"
25024 msgstr "Non pote leger le patrono"
25025
25026 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25027 msgid "Standard[[Bullets]]"
25028 msgstr "Standard"
25029
25030 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25031 msgid "Maths"
25032 msgstr "Maths"
25033
25034 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25035 msgid "Dings 1"
25036 msgstr "Dings 1"
25037
25038 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25039 msgid "Dings 2"
25040 msgstr "Dings 2"
25041
25042 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25043 msgid "Dings 3"
25044 msgstr "Dings 3"
25045
25046 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25047 msgid "Dings 4"
25048 msgstr "Dings 4"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25051 msgid "Unavailable:"
25052 msgstr "Non disponibile:"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25055 #, c-format
25056 msgid "Unavailable: %1$s"
25057 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25058
25059 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25060 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25061 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25062 msgid "Uncategorized"
25063 msgstr "Sin categoria"
25064
25065 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25066 msgid "Directories"
25067 msgstr "Directorios"
25068
25069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25070 msgid "File"
25071 msgstr "File"
25072
25073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25074 msgid "Master document"
25075 msgstr "Documento patre"
25076
25077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25078 msgid "Open files"
25079 msgstr "Files aperite"
25080
25081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25082 msgid "Manuals"
25083 msgstr "Manuales"
25084
25085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25086 #, c-format
25087 msgid ""
25088 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25089 "Continue searching from the beginning?"
25090 msgstr ""
25091 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
25092 "Continua a cercar ex initio?"
25093
25094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25095 #, c-format
25096 msgid ""
25097 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25098 "Continue searching from the end?"
25099 msgstr ""
25100 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
25101 "Continua a cercar  ex  fin?"
25102
25103 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25104 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25105 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
25106
25107 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25108 msgid "Advanced search cancelled by user"
25109 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
25110
25111 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25112 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25113 msgid "Wrap search?"
25114 msgstr "Continua le cerca?"
25115
25116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25117 msgid "Nothing to search"
25118 msgstr "Nihil de cercar"
25119
25120 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25121 msgid "No open document(s) in which to search"
25122 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
25123
25124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25125 msgid "Advanced Find and Replace"
25126 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
25127
25128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25129 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25130 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
25131
25132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25133 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25134 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
25135
25136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25137 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25138 msgstr ""
25139 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
25140 "projecto LyX."
25141
25142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25143 #, c-format
25144 msgid ""
25145 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25146 "1995--%1$s LyX Team"
25147 msgstr ""
25148 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
25149 "1995-%1$s LyX Team"
25150
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25152 msgid ""
25153 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25154 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25155 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25156 "any later version."
25157 msgstr ""
25158 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
25159 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
25160 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
25161 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
25162
25163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25164 msgid ""
25165 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25166 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25167 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25168 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25169 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25170 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25171 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25172 msgstr ""
25173 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
25174 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
25175 "SCOPO PARTICULAR.\n"
25176 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
25177 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
25178 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
25179 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25180
25181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25182 msgid "not released yet"
25183 msgstr "non ancora relaxate"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25186 #, c-format
25187 msgid ""
25188 "LyX Version %1$s\n"
25189 "(%2$s)"
25190 msgstr ""
25191 "LyX Version %1$s\n"
25192 "(%2$s)"
25193
25194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25195 msgid "Library directory: "
25196 msgstr "Directorio de systema: "
25197
25198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25199 msgid "User directory: "
25200 msgstr "Directorio de usator: "
25201
25202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25203 #, c-format
25204 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25205 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
25206
25207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25208 #, c-format
25209 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25210 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
25211
25212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25213 msgid "About LyX"
25214 msgstr "Re LyX"
25215
25216 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25217 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25218 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25219 #, c-format
25220 msgid "LyX: %1$s"
25221 msgstr "LyX: %1$s"
25222
25223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25224 msgid "About %1"
25225 msgstr "A proposito de %1"
25226
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25229 msgid "Preferences"
25230 msgstr "Preferentias"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25233 msgid "Reconfigure"
25234 msgstr "Re-configura"
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25237 msgid "Quit %1"
25238 msgstr "Quita %1"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25241 msgid "Nothing to do"
25242 msgstr "Nihil de facer"
25243
25244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25245 msgid "Unknown action"
25246 msgstr "Action incognite"
25247
25248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25249 msgid "Command not handled"
25250 msgstr "Commando non maneate"
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25253 msgid "Command disabled"
25254 msgstr "Commando dishabilitate"
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25257 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25258 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
25259
25260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25261 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25262 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25265 msgid "Running configure..."
25266 msgstr "Configurante le systema..."
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25269 msgid "Reloading configuration..."
25270 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25273 msgid "System reconfiguration failed"
25274 msgstr "Re-configuration falleva"
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25277 msgid ""
25278 "The system reconfiguration has failed.\n"
25279 "Default textclass is used but LyX may\n"
25280 "not be able to work properly.\n"
25281 "Please reconfigure again if needed."
25282 msgstr ""
25283 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
25284 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
25285 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
25286 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
25287
25288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25289 msgid "System reconfigured"
25290 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
25291
25292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25293 msgid ""
25294 "The system has been reconfigured.\n"
25295 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25296 "updated document class specifications."
25297 msgstr ""
25298 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
25299 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
25300 "specificationes actualisate del classes de documento."
25301
25302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25303 msgid "Exiting."
25304 msgstr "Exiente."
25305
25306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25307 #, c-format
25308 msgid "Opening help file %1$s..."
25309 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
25310
25311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25312 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25313 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25316 #, c-format
25317 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25318 msgstr ""
25319 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
25320 "esser re-definite"
25321
25322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25323 #, c-format
25324 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25325 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
25326
25327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25328 #, c-format
25329 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25330 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
25331
25332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25333 msgid "Unable to save document defaults"
25334 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25337 msgid "Unknown function."
25338 msgstr "Function incognite."
25339
25340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25341 msgid "The current document was closed."
25342 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25345 msgid ""
25346 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25347 "documents and exit.\n"
25348 "\n"
25349 "Exception: "
25350 msgstr ""
25351 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
25352 "modificate ante que terminar.\n"
25353 "\n"
25354 "Exception: "
25355
25356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25358 msgid "Software exception Detected"
25359 msgstr "On relevava un problema software"
25360
25361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25362 msgid ""
25363 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25364 "unsaved documents and exit."
25365 msgstr ""
25366 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
25367 "documentos non salveguardate e exi."
25368
25369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25371 msgid "Could not find UI definition file"
25372 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25375 #, c-format
25376 msgid ""
25377 "Error while reading the included file\n"
25378 "%1$s\n"
25379 "Please check your installation."
25380 msgstr ""
25381 "Error durante que on legeva le file includite\n"
25382 "%1$s.\n"
25383 "Per favor, controla le installation."
25384
25385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25386 msgid "Could not find default UI file"
25387 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
25388
25389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25390 msgid ""
25391 "LyX could not find the default UI file!\n"
25392 "Please check your installation."
25393 msgstr ""
25394 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
25395 "Per favor, controla le installation."
25396
25397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25398 #, c-format
25399 msgid ""
25400 "Error while reading the configuration file\n"
25401 "%1$s\n"
25402 "Falling back to default.\n"
25403 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25404 "check which User Interface file you are using."
25405 msgstr ""
25406 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
25407 "%1$s\n"
25408 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
25409 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
25410 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
25411
25412 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25413 msgid "BibTeX Bibliography"
25414 msgstr "Bibliographia BibTeX"
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
25422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
25423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
25424 msgid "Documents|#o#O"
25425 msgstr "Documentos|#o#O"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25428 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25429 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
25430
25431 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25432 msgid "Select a BibTeX database to add"
25433 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25436 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25437 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25440 msgid "Select a BibTeX style"
25441 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25444 msgid "No frame"
25445 msgstr "Nulle quadro"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25448 msgid "Simple rectangular frame"
25449 msgstr "Quadro rectangular simplice"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25452 msgid "Oval frame, thin"
25453 msgstr "Quadro oval, tenue"
25454
25455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25456 msgid "Oval frame, thick"
25457 msgstr "Quadro oval, spisse"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25460 msgid "Drop shadow"
25461 msgstr "Quadro umbrate"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25464 msgid "Shaded background"
25465 msgstr "Fundo colorate"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25468 msgid "Double rectangular frame"
25469 msgstr "Quadro rectangular duple"
25470
25471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25472 msgid "Depth"
25473 msgstr "Profunditate"
25474
25475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25476 msgid "Total Height"
25477 msgstr "Altessa total"
25478
25479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25480 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25481 msgid "Makebox"
25482 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25485 msgid "Branch"
25486 msgstr "Ramo"
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25489 msgid "Activated"
25490 msgstr "Activate"
25491
25492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25493 msgid "Color"
25494 msgstr "Color"
25495
25496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25497 msgid "Filename Suffix"
25498 msgstr "Suffixo del nomine de file"
25499
25500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25503 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25504 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25505 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25506 msgid "Yes"
25507 msgstr "Si"
25508
25509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25512 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25514 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25515 msgid "No"
25516 msgstr "No"
25517
25518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25519 msgid "Enter new branch name"
25520 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25523 #, c-format
25524 msgid ""
25525 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25526 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25527 msgstr ""
25528 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
25529 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25532 msgid "&Merge"
25533 msgstr "&Fusiona"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25536 msgid "Renaming failed"
25537 msgstr "Il falleva a renominar"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25540 msgid "The branch could not be renamed."
25541 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25544 msgid "Merge Changes"
25545 msgstr "Fusiona modificationes"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25548 #, c-format
25549 msgid ""
25550 "Change by %1$s\n"
25551 "\n"
25552 msgstr ""
25553 "Autor del modification: %1$s\n"
25554 "\n"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25557 #, c-format
25558 msgid "Change made at %1$s\n"
25559 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25566 msgid "No change"
25567 msgstr "Nulle modification"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25570 msgid "Small Caps"
25571 msgstr "Majusculettas"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25579 msgid "Reset"
25580 msgstr "Re-fixa"
25581
25582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25583 msgid "Underbar"
25584 msgstr "Sub-linea"
25585
25586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25587 msgid "Double underbar"
25588 msgstr "Sub-linea duple"
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25591 msgid "Wavy underbar"
25592 msgstr "Sub-linea undulate"
25593
25594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25595 msgid "Strikeout"
25596 msgstr "Strikeout"
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25599 msgid "No color"
25600 msgstr "Nulle color"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25603 msgid "Black"
25604 msgstr "Nigre"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25607 msgid "White"
25608 msgstr "Blanco"
25609
25610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25611 msgid "Red"
25612 msgstr "Rubie"
25613
25614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25615 msgid "Green"
25616 msgstr "Verde"
25617
25618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25619 msgid "Blue"
25620 msgstr "Blau"
25621
25622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25623 msgid "Cyan"
25624 msgstr "Cyano"
25625
25626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25627 msgid "Magenta"
25628 msgstr "Magenta"
25629
25630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25631 msgid "Yellow"
25632 msgstr "Jalne"
25633
25634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25635 msgid "Text Style"
25636 msgstr "Stilo de texto"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25639 msgid "Keys"
25640 msgstr "Claves"
25641
25642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25643 msgid "LinkBack PDF"
25644 msgstr "LinkBack PDF"
25645
25646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25647 msgid "PDF"
25648 msgstr "PDF"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25651 msgid "JPEG"
25652 msgstr "JPEG"
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25655 msgid "pasted"
25656 msgstr "collate"
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25659 #, c-format
25660 msgid "%1$s Files"
25661 msgstr "%1$s file"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25664 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25665 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
25668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
25669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
25670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
25671 msgid "Canceled."
25672 msgstr "Cancellate."
25673
25674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25675 msgid "Overwrite external file?"
25676 msgstr "Super scribe le file externe?"
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25679 #, c-format
25680 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25681 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25684 msgid "List of previous commands"
25685 msgstr "Lista del commandos previe"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25688 msgid "Next command"
25689 msgstr "Commando proxime"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25692 msgid "Compare LyX files"
25693 msgstr "Compara files de LyX"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25696 msgid "Select document"
25697 msgstr "Selectiona documento"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
25701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
25702 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25703 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25708 msgid "Error"
25709 msgstr "Error"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25712 msgid "Error while comparing documents."
25713 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25716 msgid "Aborted"
25717 msgstr "Abortate"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25720 msgid "Finished"
25721 msgstr "Terminate"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25724 msgid "Aborting process..."
25725 msgstr "Termina processo..."
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25728 msgid "differences"
25729 msgstr "differentias"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25732 msgid "Compare different revisions"
25733 msgstr "Compara revisiones diverse"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25736 msgid "big[[delimiter size]]"
25737 msgstr "Grosse (big)"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25740 msgid "Big[[delimiter size]]"
25741 msgstr "Grosse (Big)"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25744 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25745 msgstr "Grosse(bigg)"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25748 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25749 msgstr "Grosse(Bigg)"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25752 msgid "Math Delimiter"
25753 msgstr "Delimitator mathematic"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25757 msgid "(None)"
25758 msgstr "(Necun)"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25761 msgid "Variable"
25762 msgstr "Variabile"
25763
25764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25765 msgid "Module not found!"
25766 msgstr "Modulo non trovate!"
25767
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25769 msgid "Press button to check validity..."
25770 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
25771
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25773 msgid "Conversion Failed!"
25774 msgstr "Conversion falleva!"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25777 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25778 msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25781 msgid "Layout is valid!"
25782 msgstr "Disposition valide!"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25785 msgid "Layout is invalid!"
25786 msgstr "Disposition invalide"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25789 msgid "Convert to current format"
25790 msgstr "Converte al formato currente"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25793 msgid "Document Settings"
25794 msgstr "Preferentias de documento"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25798 msgid "Child Document"
25799 msgstr "Documento filio"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25802 msgid "Include to Output"
25803 msgstr "Include in exito"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25806 msgid "10"
25807 msgstr "10"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25810 msgid "11"
25811 msgstr "11"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25814 msgid "12"
25815 msgstr "12"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25818 msgid "None (no fontenc)"
25819 msgstr "Nulle (no fontenc)"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25822 msgid ""
25823 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25824 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25825 msgstr ""
25826 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
25827 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25830 msgid "empty"
25831 msgstr "vacue"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25834 msgid "plain"
25835 msgstr "plan"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25838 msgid "headings"
25839 msgstr "capites"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25842 msgid "fancy"
25843 msgstr "de phantasia"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25846 msgid "US letter"
25847 msgstr "Littera US"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25850 msgid "US legal"
25851 msgstr "Legal US"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25854 msgid "US executive"
25855 msgstr "Executive US"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25858 msgid "A0"
25859 msgstr "A0"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25862 msgid "A1"
25863 msgstr "A1"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25866 msgid "A2"
25867 msgstr "A2"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25870 msgid "A3"
25871 msgstr "A3"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25874 msgid "A4"
25875 msgstr "A4"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25878 msgid "A5"
25879 msgstr "A5"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25882 msgid "A6"
25883 msgstr "A6"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25886 msgid "B0"
25887 msgstr "B0"
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25890 msgid "B1"
25891 msgstr "B1"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25894 msgid "B2"
25895 msgstr "B2"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25898 msgid "B3"
25899 msgstr "B3"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25902 msgid "B4"
25903 msgstr "B4"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25906 msgid "B5"
25907 msgstr "B5"
25908
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25910 msgid "B6"
25911 msgstr "B6"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25914 msgid "C0"
25915 msgstr "C0"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25918 msgid "C1"
25919 msgstr "C1"
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25922 msgid "C2"
25923 msgstr "C2"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25926 msgid "C3"
25927 msgstr "C3"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25930 msgid "C4"
25931 msgstr "C4"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25934 msgid "C5"
25935 msgstr "C5"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25938 msgid "C6"
25939 msgstr "C6"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25942 msgid "JIS B0"
25943 msgstr "JIS B0"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25946 msgid "JIS B1"
25947 msgstr "JIS B1"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25950 msgid "JIS B2"
25951 msgstr "JIS B2"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25954 msgid "JIS B3"
25955 msgstr "JIS B3"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25958 msgid "JIS B4"
25959 msgstr "JIS B4"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25962 msgid "JIS B5"
25963 msgstr "JIS B5"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25966 msgid "JIS B6"
25967 msgstr "JIS B6"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25970 msgid "Language Default (no inputenc)"
25971 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25974 msgid "``text''"
25975 msgstr "``texto”"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25978 msgid "''text''"
25979 msgstr "”texto”"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25982 msgid ",,text``"
25983 msgstr "„texto``"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25986 msgid ",,text''"
25987 msgstr "„texto”"
25988
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25990 msgid "<<text>>"
25991 msgstr "<<texto>>"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25994 msgid ">>text<<"
25995 msgstr ">>texto<<"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25998 msgid "Numbered"
25999 msgstr "Numerate"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26002 msgid "Appears in TOC"
26003 msgstr "Il appare in indice general"
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26006 msgid "Author-year"
26007 msgstr "Autor-anno"
26008
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26010 msgid "Numerical"
26011 msgstr "Numeric"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26014 msgid "Package"
26015 msgstr "Pacchetto"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26018 msgid "Load automatically"
26019 msgstr "Carga automaticamente"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26022 msgid "Load always"
26023 msgstr "Carga sempre"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26026 msgid "Do not load"
26027 msgstr "Non carga"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26030 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26031 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26034 #, c-format
26035 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26036 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26039 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26040 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26043 #, c-format
26044 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26045 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
26046
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26049 #, c-format
26050 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26051 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26054 #, c-format
26055 msgid ""
26056 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26057 "all required packages (%2$s) installed."
26058 msgstr ""
26059 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
26060 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
26061
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26064 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26065 msgstr ""
26066 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26069 msgid "Document Class"
26070 msgstr "Classe de documento"
26071
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26073 msgid "Child Documents"
26074 msgstr "Documentos filio"
26075
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26077 msgid "Modules"
26078 msgstr "Modulos"
26079
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26081 msgid "Local Layout"
26082 msgstr "Disposition local"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26085 msgid "Text Layout"
26086 msgstr "Disposition de texto"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26089 msgid "Page Margins"
26090 msgstr "Margines de pagina"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26093 msgid "Colors"
26094 msgstr "Colores"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26097 msgid "Numbering & TOC"
26098 msgstr "Numeration & indice general"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26101 msgid "Indexes"
26102 msgstr "Indices"
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26105 msgid "PDF Properties"
26106 msgstr "Proprietate PDF"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26109 msgid "Math Options"
26110 msgstr "Optiones mathematic"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26113 msgid "Float Placement"
26114 msgstr "Placiamento objectos flottante"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26117 msgid "Bullets"
26118 msgstr "Listas punctate"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26121 msgid "Branches"
26122 msgstr "Ramos"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26125 msgid "LaTeX Preamble"
26126 msgstr "Preambulo de LaTeX"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26130 msgid "&Default..."
26131 msgstr "Pre&definite..."
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26138 msgid " (not installed)"
26139 msgstr " (non installate)"
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26142 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26143 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
26144
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26146 msgid " (not available)"
26147 msgstr " (non disponibile)"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26150 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26151 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26155 msgid "Class Default"
26156 msgstr "Classe predefinite"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26159 msgid "Layouts|#o#O"
26160 msgstr "Disposition|#o#O"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26163 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26164 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26168 msgid "Local layout file"
26169 msgstr "File de disposition local"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26172 msgid ""
26173 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26174 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26175 "document may not work with this layout if you do not\n"
26176 "keep the layout file in the document directory."
26177 msgstr ""
26178 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
26179 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
26180 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
26181 "file de disposition non es in su mesme directorio."
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26184 msgid "&Set Layout"
26185 msgstr "Fixa di&sposition"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26188 msgid "Unable to read local layout file."
26189 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26192 msgid "This is a local layout file."
26193 msgstr "Isto es un file de disposition local."
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26196 msgid "Select master document"
26197 msgstr "Selige documento patre"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26200 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26201 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26205 msgid "Unapplied changes"
26206 msgstr "Modificationes non applicate"
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26210 msgid ""
26211 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26212 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26213 msgstr ""
26214 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
26215 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26219 msgid "&Dismiss"
26220 msgstr "Aban&dona"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26224 msgid "Unable to set document class."
26225 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26228 #, c-format
26229 msgid "%1$s, %2$s"
26230 msgstr "%1$s, %2$s"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26233 #, c-format
26234 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26235 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26238 #, c-format
26239 msgid "%1$s (unavailable)"
26240 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26243 msgid "Module provided by document class."
26244 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26247 #, c-format
26248 msgid "Category: %1$s."
26249 msgstr "Categoria: %1$s."
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26252 #, c-format
26253 msgid "Package(s) required: %1$s."
26254 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26257 msgid "or"
26258 msgstr "o"
26259
26260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26261 #, c-format
26262 msgid "Modules required: %1$s."
26263 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26266 #, c-format
26267 msgid "Modules excluded: %1$s."
26268 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26271 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26272 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26275 msgid "[No options predefined]"
26276 msgstr "[Nulle option predefinite]"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26279 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26280 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26283 msgid "&Use Hyperref Support"
26284 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26287 msgid "Can't set layout!"
26288 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26291 #, c-format
26292 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26293 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
26294
26295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26296 msgid "Not Found"
26297 msgstr "Non trovate"
26298
26299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26300 msgid "Assigned master does not include this file"
26301 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
26302
26303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26304 #, c-format
26305 msgid ""
26306 "You must include this file in the document\n"
26307 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26308 "feature."
26309 msgstr ""
26310 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
26311 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
26312 "documento patre."
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26315 msgid "Could not load master"
26316 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26319 #, c-format
26320 msgid ""
26321 "The master document '%1$s'\n"
26322 "could not be loaded."
26323 msgstr ""
26324 "Le documento patre '%1$s'\n"
26325 "non pote esser cargate."
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26328 msgid "Literate"
26329 msgstr "Programmation experte"
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26332 msgid "pLaTeX"
26333 msgstr "pLaTeX"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26336 msgid "Error List"
26337 msgstr "Lista errores"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26340 #, c-format
26341 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26342 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26345 msgid "Top left"
26346 msgstr "In alto a sinistra"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26349 msgid "Bottom left"
26350 msgstr "In basso a sinistra"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26353 msgid "Baseline left"
26354 msgstr "Linea de base a sinistra"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26357 msgid "Top center"
26358 msgstr "In alto al centro"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26361 msgid "Bottom center"
26362 msgstr "In basso al centro"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26365 msgid "Baseline center"
26366 msgstr "Linea de base al centro"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26369 msgid "Top right"
26370 msgstr "In alto a dextera"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26373 msgid "Bottom right"
26374 msgstr "In basso a dextera"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26377 msgid "Baseline right"
26378 msgstr "Linea de base a dextera"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26381 msgid "External Material"
26382 msgstr "Material externe"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26385 msgid "Scale%"
26386 msgstr "Scala %"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26389 msgid "Select external file"
26390 msgstr "Selige file externe"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26393 msgid "automatically"
26394 msgstr "automaticamente"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26397 msgid "Graphics"
26398 msgstr "Graphicos"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26401 msgid "Dissolve previous group?"
26402 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26405 #, c-format
26406 msgid ""
26407 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26408 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26409 "because this graphic was its only member.\n"
26410 "How do you want to proceed?"
26411 msgstr ""
26412 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
26413 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
26414 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
26415 "Como tu vole proceder?"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26418 #, c-format
26419 msgid "Stick with group '%1$s'"
26420 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26423 #, c-format
26424 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26425 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26428 #, c-format
26429 msgid ""
26430 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26431 "the group will be dissolved,\n"
26432 "because this graphic was its only member.\n"
26433 "How do you want to proceed?"
26434 msgstr ""
26435 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
26436 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
26437 "graphico esseva su sole membro.\n"
26438 "Como tu vole proceder?"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26441 #, c-format
26442 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26443 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26446 msgid "Enter unique group name:"
26447 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26450 msgid "Group already defined!"
26451 msgstr "Gruppo ja definite!"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26454 #, c-format
26455 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26456 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26459 msgid "bp"
26460 msgstr "bp"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26463 msgid "cm"
26464 msgstr "cm"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26467 msgid "mm"
26468 msgstr "mm"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26471 msgid "in[[unit of measure]]"
26472 msgstr "in"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26475 msgid "Select graphics file"
26476 msgstr "Selige file de graphicos"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26479 msgid "Clipart|#C#c"
26480 msgstr "Galeria|#G#g"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26484 msgid "Interword Space"
26485 msgstr "Spatio inter parolas"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26489 msgid "Thin Space"
26490 msgstr "Spatio subtil"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26493 msgid "Medium Space"
26494 msgstr "Spatio medie"
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26497 msgid "Thick Space"
26498 msgstr "Spatio spisse"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26502 msgid "Negative Thin Space"
26503 msgstr "Spatio negative subtil"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26507 msgid "Negative Medium Space"
26508 msgstr "Spatio medie negative"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26512 msgid "Negative Thick Space"
26513 msgstr "Spatio spisse negative"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26516 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26517 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26520 msgid "Quad (1 em)"
26521 msgstr "Un quadrato (1 em)"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26524 msgid "Double Quad (2 em)"
26525 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26529 msgid "Horizontal Fill"
26530 msgstr "Completamento horizontal"
26531
26532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26533 msgid "Visible Space"
26534 msgstr "Spatio visibile"
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26537 msgid ""
26538 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26539 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26540 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26541 msgstr ""
26542 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
26543 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
26544 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
26545
26546 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26549 msgid ""
26550 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26551 msgstr ""
26552 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26555 msgid "Select document to include"
26556 msgstr "Selige documento de insertar"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26559 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26560 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26563 msgid "Index Entry Settings"
26564 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26567 msgid "Label Color"
26568 msgstr "Color de etiquetta"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26571 msgid "Cannot remove standard index"
26572 msgstr "Non pote remover indice standard"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26575 msgid "The default index cannot be removed."
26576 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26579 msgid "Enter new index name"
26580 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26583 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26584 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26587 msgid "unknown"
26588 msgstr "incognite"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26591 msgid "shortcut"
26592 msgstr "via breve"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26595 msgid "shortcuts"
26596 msgstr "vias breve"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26599 msgid "lyxrc"
26600 msgstr "lyxrc"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26603 msgid "package"
26604 msgstr "pacchetto"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26607 msgid "textclass"
26608 msgstr "classe de texto"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26611 msgid "menu"
26612 msgstr "menu"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26615 msgid "icon"
26616 msgstr "icone"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26619 msgid "buffer"
26620 msgstr "buffer"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26623 msgid "lyxinfo"
26624 msgstr "lyxinfo"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26627 msgid "Shift-"
26628 msgstr "Shift-"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26631 msgid "Control-"
26632 msgstr "Control-"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26635 msgid "Option-"
26636 msgstr "Option-"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26639 msgid "Command-"
26640 msgstr "Command-"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26643 msgid "No language"
26644 msgstr "Nulle linguage"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26647 msgid "Program Listing Settings"
26648 msgstr "Preferentias per listar de programma"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26651 msgid "No dialect"
26652 msgstr "Nulle dialecto"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26655 msgid "LaTeX Log"
26656 msgstr "Registro de LaTeX"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26659 msgid "LyX2LyX"
26660 msgstr "LyX2LyX"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26663 msgid "Literate Programming Build Log"
26664 msgstr "Registro de compilation per expertos"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26667 msgid "lyx2lyx Error Log"
26668 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26671 msgid "Version Control Log"
26672 msgstr "Registro de controlo de version"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26675 msgid "Log file not found."
26676 msgstr "File registro non trovate."
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26679 msgid "No literate programming build log file found."
26680 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26683 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26684 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26687 msgid "No version control log file found."
26688 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26691 msgid "[x]"
26692 msgstr "[x]"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26695 msgid "(x)"
26696 msgstr "(x)"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26699 msgid "{x}"
26700 msgstr "{x}"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26703 msgid "|x|"
26704 msgstr "|x|"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26707 msgid "||x||"
26708 msgstr "||x||"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26711 msgid "bmatrix"
26712 msgstr "bmatrix"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26715 msgid "pmatrix"
26716 msgstr "pmatrix"
26717
26718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26719 msgid "Bmatrix"
26720 msgstr "Bmatrix"
26721
26722 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26723 msgid "vmatrix"
26724 msgstr "vmatrix"
26725
26726 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26727 msgid "Vmatrix"
26728 msgstr "Vmatrix"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26731 msgid "Math Matrix"
26732 msgstr "Matrice mathematic"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26735 msgid "Note Settings"
26736 msgstr "Preferentias de nota"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26739 msgid "Paragraph Settings"
26740 msgstr "Preferentias de paragrapho"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26743 msgid ""
26744 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26745 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26746 "\n"
26747 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26748 "the items is used."
26749 msgstr ""
26750 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
26751 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
26752 "Description.\n"
26753 "\n"
26754 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
26755 "grande de tote elementos es usate."
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26758 msgid "Phantom Settings"
26759 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26762 msgid "System files|#S#s"
26763 msgstr "Files de systema|#S#s"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26766 msgid "User files|#U#u"
26767 msgstr "Files de usator|#U#u"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26770 msgid "Look & Feel"
26771 msgstr "Aspecto e tacto"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26774 msgid "Language Settings"
26775 msgstr "Preferentias de linguage"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26778 msgid "File Handling"
26779 msgstr "Gestion de file"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26782 msgid "Keyboard/Mouse"
26783 msgstr "Claviero/Mus"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26786 msgid "Input Completion"
26787 msgstr "Completamento de ingresso"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26791 msgid "Co&mmand:"
26792 msgstr "Co&mmando:"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26795 msgid "Screen Fonts"
26796 msgstr "Fonts de schermo"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26799 msgid "Paths"
26800 msgstr "Percursos"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26803 msgid "Select directory for example files"
26804 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26807 msgid "Select a document templates directory"
26808 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26811 msgid "Select a temporary directory"
26812 msgstr "Selige un directorio temporanee"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26815 msgid "Select a backups directory"
26816 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26819 msgid "Select a document directory"
26820 msgstr "Selige un directorio de documento"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26823 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26824 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26827 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26828 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26831 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26832 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26836 msgid "Spellchecker"
26837 msgstr "Corrector orthographic"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26840 msgid "Native"
26841 msgstr "Native"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26844 msgid "Aspell"
26845 msgstr "Aspell"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26848 msgid "Enchant"
26849 msgstr "Enchant"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26852 msgid "Hunspell"
26853 msgstr "Hunspell"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26856 msgid "Converters"
26857 msgstr "Convertitores"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26860 msgid "File Formats"
26861 msgstr "Formatos de file"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26864 msgid "Format in use"
26865 msgstr "Formato in uso"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26868 msgid ""
26869 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26870 "converter. Please remove the converter first."
26871 msgstr ""
26872 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
26873 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26876 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26877 msgstr ""
26878 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
26879 "convertitor."
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26882 msgid "LyX needs to be restarted!"
26883 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26886 msgid ""
26887 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26888 "restart."
26889 msgstr ""
26890 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
26891 "active postea un re-startar."
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26894 msgid "Printer"
26895 msgstr "Imprimitor"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26898 msgid "User Interface"
26899 msgstr "Interfacie de usator"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26902 msgid "Classic"
26903 msgstr "Classic"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26906 msgid "Oxygen"
26907 msgstr "Oxygen"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26910 msgid "Document Handling"
26911 msgstr "Tractamento de documento"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26914 msgid "Control"
26915 msgstr "Controlo"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26918 msgid "Shortcuts"
26919 msgstr "Vias breve"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26922 msgid "Function"
26923 msgstr "Function"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26926 msgid "Shortcut"
26927 msgstr "Via breve"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26930 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26931 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26934 msgid "Mathematical Symbols"
26935 msgstr "Symbolos mathematic"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26938 msgid "Document and Window"
26939 msgstr "Documento e fenestra"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26942 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26943 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26946 msgid "System and Miscellaneous"
26947 msgstr "Systema e miscellanea"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26950 msgid "Res&tore"
26951 msgstr "Res&tabili"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26955 msgid "Failed to create shortcut"
26956 msgstr "Il falleva a crear via breve"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26959 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26960 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26963 msgid "Invalid or empty key sequence"
26964 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26967 #, fuzzy, c-format
26968 msgid ""
26969 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26970 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26971 msgstr ""
26972 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
26973 "%2$s\n"
26974 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26977 #, fuzzy
26978 msgid "Redefine shortcut?"
26979 msgstr "Edita via breve"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26982 #, fuzzy
26983 msgid "&Redefine"
26984 msgstr "P&redefinite:"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26987 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26988 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26991 msgid "Identity"
26992 msgstr "Identitate"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26995 msgid "Choose bind file"
26996 msgstr "Selige le file de associar"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26999 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27000 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
27003 msgid "Choose UI file"
27004 msgstr "Selige file UI"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27007 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27008 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
27011 msgid "Choose keyboard map"
27012 msgstr "Selige mappa de claviero"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
27015 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27016 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27019 msgid "Print Document"
27020 msgstr "Imprime documento"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27023 msgid "Print to file"
27024 msgstr "Imprime a file"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27027 msgid "PostScript files (*.ps)"
27028 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27031 msgid "Longest label width"
27032 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27035 msgid "Index Settings"
27036 msgstr "Preferentias de indice"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27039 msgid "<All indexes>"
27040 msgstr "<Omne indices>"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27043 msgid "Progress/Debug Messages"
27044 msgstr "Messages de progresso/verifica"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27047 msgid "Debug Level"
27048 msgstr "Nivello de verifica"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27051 msgid "Set"
27052 msgstr "Fixa"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27055 msgid "Cross-reference"
27056 msgstr "Referentias cruciate"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27059 msgid "&Go Back"
27060 msgstr "&Vade retro"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27063 msgid "Jump back"
27064 msgstr "Salta retro"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27067 msgid "Jump to label"
27068 msgstr "Salta a etiquetta"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27071 msgid "<No prefix>"
27072 msgstr "<Sin prefixos>"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27075 msgid "Find and Replace"
27076 msgstr "Trova e reimplacia"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27079 #, fuzzy
27080 msgid ""
27081 "End of file reached while searching forward.\n"
27082 "Continue searching from the beginning?"
27083 msgstr ""
27084 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
27085 "Continua a cercar ex initio?"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27088 #, fuzzy
27089 msgid ""
27090 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27091 "Continue searching from the end?"
27092 msgstr ""
27093 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
27094 "Continua a cercar  ex  fin?"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27097 msgid "String not found."
27098 msgstr "Catena non trovate."
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27101 msgid "Export or Send Document"
27102 msgstr "Exporta o Invia documento"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27105 msgid "Show File"
27106 msgstr "Monstra file"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27109 msgid "Error -> Cannot load file!"
27110 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27113 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27114 msgstr ""
27115 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27118 msgid ""
27119 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27120 "beginning?"
27121 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27124 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27125 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27128 msgid "Basic Latin"
27129 msgstr "Latino de base"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27132 msgid "Latin-1 Supplement"
27133 msgstr "Latino-1 supplemento"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27136 msgid "Latin Extended-A"
27137 msgstr "Latino Extendite-A"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27140 msgid "Latin Extended-B"
27141 msgstr "Latino Extendite-B"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27144 msgid "IPA Extensions"
27145 msgstr "Extensiones IPA"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27148 msgid "Spacing Modifier Letters"
27149 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27152 msgid "Combining Diacritical Marks"
27153 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27156 msgid "Cyrillic"
27157 msgstr "Cyrillic"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27160 msgid "Arabic"
27161 msgstr "Arabic"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27164 msgid "Devanagari"
27165 msgstr "Devanagari"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27168 msgid "Bengali"
27169 msgstr "Bengalese"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27172 msgid "Gurmukhi"
27173 msgstr "Gurmukhi"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27176 msgid "Gujarati"
27177 msgstr "Gujarati"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27180 msgid "Oriya"
27181 msgstr "Oriya"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27184 msgid "Kannada"
27185 msgstr "Kannada"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27188 msgid "Malayalam"
27189 msgstr "Malayalam"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27192 msgid "Georgian"
27193 msgstr "Georgian"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27196 msgid "Hangul Jamo"
27197 msgstr "Hangul Jamo"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27200 msgid "Phonetic Extensions"
27201 msgstr "Extensiones Phonetic"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27204 msgid "Latin Extended Additional"
27205 msgstr "Latino Extendite Additional"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27208 msgid "Greek Extended"
27209 msgstr "Greco Extendite"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27212 msgid "General Punctuation"
27213 msgstr "Punctuation General"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27216 msgid "Superscripts and Subscripts"
27217 msgstr "Superscripts e Subscripts"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27220 msgid "Currency Symbols"
27221 msgstr "Symbolos de numerario"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27224 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27225 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27228 msgid "Letterlike Symbols"
27229 msgstr "Symbolos como litteras"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27232 msgid "Number Forms"
27233 msgstr "Formatos de numeros"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27236 msgid "Mathematical Operators"
27237 msgstr "Operatores Mathematic"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27240 msgid "Miscellaneous Technical"
27241 msgstr "Miscellanea Technical"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27244 msgid "Control Pictures"
27245 msgstr "Figuras de Controlo"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27248 msgid "Optical Character Recognition"
27249 msgstr "Recognition de Character Optic"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27252 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27253 msgstr "Alphanumerics includite"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27256 msgid "Box Drawing"
27257 msgstr "Designo de quadrato"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27260 msgid "Block Elements"
27261 msgstr "Elements de Block (bloco)"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27264 msgid "Geometric Shapes"
27265 msgstr "Formas geometric"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27268 msgid "Miscellaneous Symbols"
27269 msgstr "Miscellanea de symbolos"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27272 msgid "Dingbats"
27273 msgstr "Dingbats"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27276 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27277 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27280 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27281 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27284 msgid "Hiragana"
27285 msgstr "Hiragana"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27288 msgid "Katakana"
27289 msgstr "Katakana"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27292 msgid "Bopomofo"
27293 msgstr "Bopomofo"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27296 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27297 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27300 msgid "Kanbun"
27301 msgstr "Kanbun"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27304 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27305 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27308 msgid "CJK Compatibility"
27309 msgstr "Compatibilitate CJK"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27312 msgid "CJK Unified Ideographs"
27313 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27316 msgid "Hangul Syllables"
27317 msgstr "Syllables Hangul"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27320 msgid "High Surrogates"
27321 msgstr "Surrogatos Alte"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27324 msgid "Private Use High Surrogates"
27325 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27328 msgid "Low Surrogates"
27329 msgstr "Basse Surrogatos"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27332 msgid "Private Use Area"
27333 msgstr "Area de uso private"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27336 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27337 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27340 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27341 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27344 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27345 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27348 msgid "Combining Half Marks"
27349 msgstr "Combinante Medie Signos"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27352 msgid "CJK Compatibility Forms"
27353 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27356 msgid "Small Form Variants"
27357 msgstr "Variantes de formato parve"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27360 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27361 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27364 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27365 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27368 msgid "Linear B Syllabary"
27369 msgstr "Syllabario Linear B"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27372 msgid "Linear B Ideograms"
27373 msgstr "Ideogrammas Linear B"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27376 msgid "Aegean Numbers"
27377 msgstr "Numeros Aegean"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27380 msgid "Ancient Greek Numbers"
27381 msgstr "Vetule Numeros Grec"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27384 msgid "Old Italic"
27385 msgstr "Vetere Italic"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27388 msgid "Gothic"
27389 msgstr "Gothic"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27392 msgid "Ugaritic"
27393 msgstr "Ugaritic"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27396 msgid "Old Persian"
27397 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27400 msgid "Deseret"
27401 msgstr "Deseret"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27404 msgid "Shavian"
27405 msgstr "Shavian"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27408 msgid "Osmanya"
27409 msgstr "Osmanya"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27412 msgid "Cypriot Syllabary"
27413 msgstr "Syllabario Cypriot"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27416 msgid "Kharoshthi"
27417 msgstr "Kharoshthi"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27420 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27421 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27424 msgid "Musical Symbols"
27425 msgstr "Symbolos Musical"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27428 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27429 msgstr "Notation musical grec vetule"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27432 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27433 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27436 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27437 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27440 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27441 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27444 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27445 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27448 msgid "Tags"
27449 msgstr "Etiquettas"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27452 msgid "Variation Selectors Supplement"
27453 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27456 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27457 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27460 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27461 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27464 msgid "Character: "
27465 msgstr "Character: "
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27468 msgid "Code Point: "
27469 msgstr "Puncto de codice: "
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27472 msgid "Symbols"
27473 msgstr "Symbolos"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27476 msgid "Insert Table"
27477 msgstr "Inserta tabella"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27480 msgid "TeX Information"
27481 msgstr "Information de TeX"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27484 msgid "No thesaurus available for this language!"
27485 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27488 msgid "Outline"
27489 msgstr "Profilo"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27492 msgid "auto"
27493 msgstr "auto"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27496 msgid "off"
27497 msgstr "non activate (off)"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27500 #, c-format
27501 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27502 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27505 msgid "version "
27506 msgstr "version "
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27509 msgid "unknown version"
27510 msgstr "version incognite"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27513 msgid "Small-sized icons"
27514 msgstr "Icones parve"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27517 msgid "Normal-sized icons"
27518 msgstr "Icones normal"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27521 msgid "Big-sized icons"
27522 msgstr "Icones grande"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27525 #, c-format
27526 msgid "Successful export to format: %1$s"
27527 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27530 #, c-format
27531 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27532 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27535 #, c-format
27536 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27537 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27540 #, c-format
27541 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27542 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27545 msgid "Exit LyX"
27546 msgstr "Abandona LyX"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27549 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27550 msgstr ""
27551 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
27552 "LyX."
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27555 msgid "Welcome to LyX!"
27556 msgstr "Benvenite in LyX!"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27559 msgid "Automatic save done."
27560 msgstr "Auto-salveguardar completate."
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27563 msgid "Automatic save failed!"
27564 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27567 msgid "Command not allowed without any document open"
27568 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27571 #, c-format
27572 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27573 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27576 msgid "Select template file"
27577 msgstr "Selige file patrono"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27580 msgid "Templates|#T#t"
27581 msgstr "Patronos|#P#p"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27584 msgid "Document not loaded."
27585 msgstr "Documento non cargate."
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27588 msgid "Select document to open"
27589 msgstr "Selige le documento de aperir"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
27593 msgid "Examples|#E#e"
27594 msgstr "Exemplos|#E#e"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27597 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27599 msgid "Invalid filename"
27600 msgstr "Nomine file invalide"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
27603 #, c-format
27604 msgid ""
27605 "The directory in the given path\n"
27606 "%1$s\n"
27607 "does not exist."
27608 msgstr ""
27609 "Le directorio in le percurso specificate\n"
27610 "%1$s\n"
27611 "non existe."
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
27614 #, c-format
27615 msgid "Opening document %1$s..."
27616 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
27619 #, c-format
27620 msgid "Document %1$s opened."
27621 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27624 msgid "Version control detected."
27625 msgstr "Controlo de version relevate."
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
27628 #, c-format
27629 msgid "Could not open document %1$s"
27630 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
27633 msgid "Couldn't import file"
27634 msgstr "Non pote importar le file"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
27637 #, c-format
27638 msgid "No information for importing the format %1$s."
27639 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
27642 #, c-format
27643 msgid "Select %1$s file to import"
27644 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
27648 #, c-format
27649 msgid ""
27650 "The document %1$s already exists.\n"
27651 "\n"
27652 "Do you want to overwrite that document?"
27653 msgstr ""
27654 "Le documento %1$s ja existe.\n"
27655 "\n"
27656 "vermente tu vole super-scriber lo?"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27660 msgid "Overwrite document?"
27661 msgstr "Super-scribe le documento?"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
27664 #, c-format
27665 msgid "Importing %1$s..."
27666 msgstr "Importante %1$s..."
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27669 msgid "imported."
27670 msgstr "importate."
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
27673 msgid "file not imported!"
27674 msgstr "File non importate!"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
27677 msgid "newfile"
27678 msgstr "nove file"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
27681 msgid "Select LyX document to insert"
27682 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
27685 msgid "Choose a filename to save document as"
27686 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
27689 #, c-format
27690 msgid ""
27691 "The file\n"
27692 "%1$s\n"
27693 "is already open in your current session.\n"
27694 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27695 "Do you want to choose a new filename?"
27696 msgstr ""
27697 "Le file\n"
27698 "%1$s\n"
27699 "ja es aperite in tu session currente.\n"
27700 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
27701 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27704 msgid "Chosen File Already Open"
27705 msgstr "File seligite ja aperite"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27710 msgid "&Rename"
27711 msgstr "&Renomina"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
27714 #, c-format
27715 msgid ""
27716 "The document %1$s is already registered.\n"
27717 "\n"
27718 "Do you want to choose a new name?"
27719 msgstr ""
27720 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
27721 "\n"
27722 "Tu vole seliger un nove nomine?"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
27725 msgid "Rename document?"
27726 msgstr "Renomina documento?"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
27729 msgid "Copy document?"
27730 msgstr "Copia documento?"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27733 msgid "&Copy"
27734 msgstr "&Copia"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
27737 msgid "Choose a filename to export the document as"
27738 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27741 msgid "Guess from extension (*.*)"
27742 msgstr ""
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
27745 #, c-format
27746 msgid ""
27747 "The document %1$s could not be saved.\n"
27748 "\n"
27749 "Do you want to rename the document and try again?"
27750 msgstr ""
27751 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
27752 "\n"
27753 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27756 msgid "Rename and save?"
27757 msgstr "Renomina e salveguarda?"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27760 msgid "&Retry"
27761 msgstr "&Prova de nove"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
27764 #, c-format
27765 msgid ""
27766 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27767 "Would you like to close or hide the document?\n"
27768 "\n"
27769 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27770 "the menu: View->Hidden->...\n"
27771 "\n"
27772 "To remove this question, set your preference in:\n"
27773 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27774 msgstr ""
27775 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
27776 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
27777 "\n"
27778 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
27779 "le menu: Vista->Celate->...\n"
27780 "\n"
27781 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
27782 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
27785 msgid "Close or hide document?"
27786 msgstr "Claude o cela le documento?"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
27789 msgid "&Hide"
27790 msgstr "C&ela"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
27793 msgid "Close document"
27794 msgstr "Claude documento"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
27797 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27798 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27801 #, c-format
27802 msgid ""
27803 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27804 "\n"
27805 "Do you want to save the document?"
27806 msgstr ""
27807 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
27808 "\n"
27809 "Tu vole salveguardar le documento?"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27812 msgid "Save new document?"
27813 msgstr "Salveguarda nove documento?"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
27816 #, c-format
27817 msgid ""
27818 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27819 "\n"
27820 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27821 msgstr ""
27822 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27823 "\n"
27824 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27827 msgid "Save changed document?"
27828 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27831 msgid "&Discard"
27832 msgstr "Aban&dona"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
27835 #, c-format
27836 msgid ""
27837 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27838 "\n"
27839 "Do you want to save the document?"
27840 msgstr ""
27841 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27842 "\n"
27843 "Tu vole salveguardar le documento?"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "Document \n"
27849 "%1$s\n"
27850 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27851 msgstr ""
27852 "Le documento\n"
27853 "%1$s\n"
27854 "ha essite modificate externemente.\n"
27855 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27858 msgid "Reload externally changed document?"
27859 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27862 msgid "&Reload"
27863 msgstr "&Recarga"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
27866 msgid "Document could not be checked in."
27867 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
27870 msgid "Error when setting the locking property."
27871 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003
27874 msgid "Directory is not accessible."
27875 msgstr "Directorio non accessibile."
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
27878 #, c-format
27879 msgid "Opening child document %1$s..."
27880 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
27883 #, c-format
27884 msgid "No buffer for file: %1$s."
27885 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
27888 msgid "Export Error"
27889 msgstr "Error de exportation"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
27892 msgid "Error cloning the Buffer."
27893 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
27896 msgid "Exporting ..."
27897 msgstr "Exportation ..."
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27900 msgid "Previewing ..."
27901 msgstr "Vista preliminar ..."
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
27904 msgid "Document not loaded"
27905 msgstr "Documento non cargate"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
27908 msgid "Select file to insert"
27909 msgstr "Selige le file de insertar"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27912 msgid "All Files (*)"
27913 msgstr "Omne files (*)"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3495
27916 #, c-format
27917 msgid ""
27918 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27919 "version of the document %1$s?"
27920 msgstr ""
27921 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
27922 "version salveguardate del documento %1$s?"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27925 msgid "Revert to saved document?"
27926 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3524
27929 msgid "Saving all documents..."
27930 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
27933 msgid "All documents saved."
27934 msgstr "Omne documentos salveguardate."
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3634
27937 #, c-format
27938 msgid "%1$s unknown command!"
27939 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
27942 msgid "Please, preview the document first."
27943 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3789
27946 msgid "Couldn't proceed."
27947 msgstr "Non pote proceder."
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27950 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27951 msgid "LaTeX Source"
27952 msgstr "Fonte LaTeX"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27955 msgid "DocBook Source"
27956 msgstr "Fonte DocBook"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27959 msgid "Literate Source"
27960 msgstr "Fonte per expertos"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27963 msgid " (version control, locking)"
27964 msgstr " (controlo de version, blocante)"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27967 msgid " (version control)"
27968 msgstr " (controlo de version)"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27971 msgid " (changed)"
27972 msgstr " (modificate)"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27975 msgid " (read only)"
27976 msgstr " (solmente de lectura)"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27979 msgid "Close File"
27980 msgstr "Claude file"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27983 msgid "Hide tab"
27984 msgstr "Cela scheda"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27987 msgid "Close tab"
27988 msgstr "Cela scheda"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27991 msgid "Wrap Float Settings"
27992 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27995 msgid "Click to detach"
27996 msgstr "Pulsa per distachar"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27999 #, c-format
28000 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28001 msgstr ""
28002 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
28003 "filtro."
28004
28005 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28006 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28007 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
28008
28009 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28010 #, c-format
28011 msgid "%1$s (unknown)"
28012 msgstr "%1$s (incognite)"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28015 msgid "More...|M"
28016 msgstr "Ulterior...|U"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28019 msgid "No Group"
28020 msgstr "Nulle gruppo"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28023 msgid "More Spelling Suggestions"
28024 msgstr "Altere consilios orthographic"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28027 msgid "Add to personal dictionary|n"
28028 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28031 msgid "Ignore all|I"
28032 msgstr "Ignora toto|I"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28035 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28036 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28039 msgid "Language|L"
28040 msgstr "Linguage|L"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28043 msgid "More Languages ...|M"
28044 msgstr "Altere linguages ...|A"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28047 msgid "Hidden|H"
28048 msgstr "Celate|C"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28051 msgid "<No Documents Open>"
28052 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28055 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28056 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28059 msgid "View (Other Formats)|F"
28060 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28063 msgid "Update (Other Formats)|p"
28064 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28067 #, c-format
28068 msgid "View [%1$s]|V"
28069 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28072 #, c-format
28073 msgid "Update [%1$s]|U"
28074 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28077 msgid "No Custom Insets Defined!"
28078 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28081 msgid "<No Document Open>"
28082 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28085 msgid "Master Document"
28086 msgstr "Documento patre"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28089 msgid "Open Navigator..."
28090 msgstr "Aperi navigator..."
28091
28092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28093 msgid "Other Lists"
28094 msgstr "Altere listas"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28097 msgid "<Empty Table of Contents>"
28098 msgstr "<Indice general vacue>"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28101 msgid "Other Toolbars"
28102 msgstr "Altere barras de instrumentos"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28105 msgid "No Branches Set for Document!"
28106 msgstr "Nulle ramo in documento!"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28109 msgid "Index List|I"
28110 msgstr "Indice analytic|I"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28113 msgid "Index Entry|d"
28114 msgstr "Elemento de indice|E"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28117 #, c-format
28118 msgid "Index: %1$s"
28119 msgstr "Indice: %1$s"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28122 #, c-format
28123 msgid "Index Entry (%1$s)"
28124 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28127 msgid "No Citation in Scope!"
28128 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28131 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28132 msgid "No citations selected!"
28133 msgstr "Nulle citation selectionate!"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28136 #, c-format
28137 msgid "Caption (%1$s)"
28138 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28141 #, fuzzy, c-format
28142 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28143 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28146 #, fuzzy, c-format
28147 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28148 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28151 msgid "No Action Defined!"
28152 msgstr "Nulle action definite!"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28155 msgid "Search"
28156 msgstr "Cerca"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28159 msgid "Clear text"
28160 msgstr "Netta texto"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28163 #, c-format
28164 msgid "Export %1$s"
28165 msgstr "Exporta %1$s"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28168 #, c-format
28169 msgid "Import %1$s"
28170 msgstr "Importa %1$s"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28173 #, c-format
28174 msgid "Update %1$s"
28175 msgstr "Actualisa %1$s"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28178 #, c-format
28179 msgid "View %1$s"
28180 msgstr "Monstra %1$s"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28183 msgid "space"
28184 msgstr "spatio"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28187 msgid ""
28188 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28189 "characters:\n"
28190 msgstr ""
28191 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
28192 "characteres:\n"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28195 msgid "Could not update TeX information"
28196 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28199 #, c-format
28200 msgid "The script `%1$s' failed."
28201 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
28202
28203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28204 msgid "All Files "
28205 msgstr "Omne files "
28206
28207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28208 msgid "Table of Contents"
28209 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28212 msgid "Equations"
28213 msgstr "Equationes"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28216 msgid "Footnotes"
28217 msgstr "Apostillas"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28220 msgid "Listings"
28221 msgstr "Listatos"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28224 msgid "Index Entries"
28225 msgstr "Elementos de indice"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28228 msgid "Marginal notes"
28229 msgstr "Notas a margine"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28232 msgid "Nomenclature Entries"
28233 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28236 msgid "Notes"
28237 msgstr "Notas"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28240 msgid "Citations"
28241 msgstr "Citationes"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28244 msgid "Labels and References"
28245 msgstr "Etiquettas e referentias"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28248 msgid "Changes"
28249 msgstr "Modificationes"
28250
28251 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28253 msgid ""
28254 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28255 "through LaTeX: "
28256 msgstr ""
28257 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
28258 "le file exportate: "
28259
28260 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28262 msgid "Problematic filename for DVI"
28263 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
28264
28265 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28267 msgid ""
28268 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28269 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28270 msgstr ""
28271 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
28272 "on aperi illo con DVI: "
28273
28274 #: src/insets/Inset.cpp:88
28275 msgid "Bibliography Entry"
28276 msgstr "Elemento bibliographic"
28277
28278 #: src/insets/Inset.cpp:91
28279 msgid "TeX Code"
28280 msgstr "Codice TeX"
28281
28282 #: src/insets/Inset.cpp:94
28283 msgid "Float"
28284 msgstr "Flottante"
28285
28286 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28287 msgid "Box"
28288 msgstr "Cassa"
28289
28290 #: src/insets/Inset.cpp:114
28291 msgid "Horizontal Space"
28292 msgstr "Spatio horizontal"
28293
28294 #: src/insets/Inset.cpp:118
28295 msgid "Info"
28296 msgstr "Info"
28297
28298 #: src/insets/Inset.cpp:163
28299 msgid "Horizontal Math Space"
28300 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
28301
28302 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28303 msgid "Unknown Argument"
28304 msgstr "Argumento incognite"
28305
28306 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28307 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28308 msgstr ""
28309 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
28310
28311 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28312 msgid "Keys must be unique!"
28313 msgstr "Le clave debe esser unic!"
28314
28315 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28316 #, c-format
28317 msgid ""
28318 "The key %1$s already exists,\n"
28319 "it will be changed to %2$s."
28320 msgstr ""
28321 "Le clave %1$s ja existe,\n"
28322 "il essera modificate in %2$s."
28323
28324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28328 "If you proceed, all of them will be opened."
28329 msgstr ""
28330 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
28331 "Si on procede, on aperira omne illos."
28332
28333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28334 msgid "Open Databases?"
28335 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
28336
28337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28338 msgid "&Proceed"
28339 msgstr "&Procede"
28340
28341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28342 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28343 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
28344
28345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28346 msgid "Databases:"
28347 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
28348
28349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28350 msgid "Style File:"
28351 msgstr "File de stilo:"
28352
28353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28354 msgid "Lists:"
28355 msgstr "Listas:"
28356
28357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28358 msgid "included in TOC"
28359 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
28360
28361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28362 msgid "Export Warning!"
28363 msgstr "Aviso de exportation!"
28364
28365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28366 msgid ""
28367 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28368 "BibTeX will be unable to find them."
28369 msgstr ""
28370 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
28371 "BibTeX non potera trovar los."
28372
28373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28374 msgid ""
28375 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28376 "BibTeX will be unable to find it."
28377 msgstr ""
28378 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
28379 "BibTeX non potera trovar los."
28380
28381 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28382 msgid "simple frame"
28383 msgstr "quadro simple"
28384
28385 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28386 msgid "frameless"
28387 msgstr "sin quadro"
28388
28389 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28390 msgid "simple frame, page breaks"
28391 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
28392
28393 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28394 msgid "oval, thin"
28395 msgstr "quadro oval, subtil"
28396
28397 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28398 msgid "oval, thick"
28399 msgstr "quadro oval, spisse"
28400
28401 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28402 msgid "drop shadow"
28403 msgstr "quadro umbrate"
28404
28405 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28406 msgid "shaded background"
28407 msgstr "fundo colorate"
28408
28409 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28410 msgid "double frame"
28411 msgstr "quadro duple"
28412
28413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28414 #, c-format
28415 msgid "%1$s (%2$s)"
28416 msgstr "%1$s (%2$s)"
28417
28418 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28419 #, c-format
28420 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28421 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28422
28423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28424 msgid "active"
28425 msgstr "activate"
28426
28427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28429 msgid "non-active"
28430 msgstr "non activate"
28431
28432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28433 #, c-format
28434 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28435 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
28436
28437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28438 #, c-format
28439 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28440 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28441
28442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28443 msgid "Branch: "
28444 msgstr "Ramo: "
28445
28446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28447 msgid "Branch (child only): "
28448 msgstr "Ramo (solmente filio): "
28449
28450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28451 msgid "Branch (master only): "
28452 msgstr "Ramo (solmente patre): "
28453
28454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28455 msgid "Branch (undefined): "
28456 msgstr "Ramo (non definite): "
28457
28458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28459 msgid "Undef: "
28460 msgstr "Non definite: "
28461
28462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28463 msgid "Branch state changes in master document"
28464 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
28465
28466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28470 "sure to save the master."
28471 msgstr ""
28472 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
28473 "assecura te salveguardar le patre."
28474
28475 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28476 #, c-format
28477 msgid "Sub-%1$s"
28478 msgstr "Sub-%1$s"
28479
28480 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28481 msgid "No bibliography defined!"
28482 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
28483
28484 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28485 msgid "LaTeX Command: "
28486 msgstr "Commando LaTeX: "
28487
28488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28489 msgid "InsetCommand Error: "
28490 msgstr "Error Inserto Commando: "
28491
28492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28493 msgid "Incompatible command name."
28494 msgstr "Nomine commando incompatibile."
28495
28496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28497 msgid "InsetCommandParams Error: "
28498 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
28499
28500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28501 msgid "InsetCommandParams: "
28502 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
28503
28504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28505 msgid "Unknown parameter name: "
28506 msgstr "Nomine parametro incognite: "
28507
28508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28509 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28510 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
28511
28512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28516 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28517 "%2$s."
28518 msgstr ""
28519 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
28520 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
28521 "%2$s."
28522
28523 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28524 #, c-format
28525 msgid "External template %1$s is not installed"
28526 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
28527
28528 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28529 msgid "float: "
28530 msgstr "flottante: "
28531
28532 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28533 #, c-format
28534 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28535 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
28536
28537 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28538 msgid "float"
28539 msgstr "flottante"
28540
28541 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28542 msgid "subfloat: "
28543 msgstr "subflottante: "
28544
28545 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28546 msgid " (sideways)"
28547 msgstr " (obliquemente)"
28548
28549 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28550 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28551 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
28552
28553 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28554 #, c-format
28555 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28556 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
28557
28558 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28559 msgid "footnote"
28560 msgstr "apostilla"
28561
28562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "Could not copy the file\n"
28566 "%1$s\n"
28567 "into the temporary directory."
28568 msgstr ""
28569 "Non pote copiar le file\n"
28570 "%1$s\n"
28571 "in directorio temporanee."
28572
28573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28574 #, c-format
28575 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28576 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
28577
28578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28579 #, c-format
28580 msgid "Graphics file: %1$s"
28581 msgstr "Files graphic: %1$s"
28582
28583 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28587 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28588 "%1$s."
28589 msgstr ""
28590 "Le sequente characteres que es usate in le inserto href non es\n"
28591 "representabile in le codifica currente e tum il ha essite omittite:\n"
28592 "%1$s."
28593
28594 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28595 msgid "www"
28596 msgstr "www"
28597
28598 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28599 msgid "email"
28600 msgstr "e-posta"
28601
28602 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28603 msgid "file"
28604 msgstr "file"
28605
28606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28607 #, c-format
28608 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28609 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28610
28611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28612 msgid "Verbatim Input"
28613 msgstr "Ingresso parola pro parola"
28614
28615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28616 msgid "Verbatim Input*"
28617 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
28618
28619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28620 msgid "Include (excluded)"
28621 msgstr "Include (excludite)"
28622
28623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28624 msgid "Unknown"
28625 msgstr "Incognite"
28626
28627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28629 msgid "Recursive input"
28630 msgstr "Ingresso recursive"
28631
28632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28634 #, c-format
28635 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28636 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
28637
28638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28639 #, c-format
28640 msgid ""
28641 "Could not load included file\n"
28642 "`%1$s'\n"
28643 "Please, check whether it actually exists."
28644 msgstr ""
28645 "Non pote cargar file includite\n"
28646 "`%1$s'.\n"
28647 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
28648
28649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28650 msgid "Missing included file"
28651 msgstr "Mancante file includite"
28652
28653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "Included file `%1$s'\n"
28657 "has textclass `%2$s'\n"
28658 "while parent file has textclass `%3$s'."
28659 msgstr ""
28660 "Le file includite `%1$s'\n"
28661 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
28662 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
28663
28664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28665 msgid "Different textclasses"
28666 msgstr "Classes de documento differente"
28667
28668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "Included file `%1$s'\n"
28672 "uses module `%2$s'\n"
28673 "which is not used in parent file."
28674 msgstr ""
28675 "Le file includite `%1$s'\n"
28676 "usa le modulo `%2$s'\n"
28677 "que il non es usate in le file genitor."
28678
28679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28680 msgid "Module not found"
28681 msgstr "Modulo non trovate"
28682
28683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28687 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28688 msgstr ""
28689 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
28690 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
28691
28692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28693 msgid "Export failure"
28694 msgstr "Exportation  falleva"
28695
28696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28697 msgid "Unsupported Inclusion"
28698 msgstr "Inclusion non supportate"
28699
28700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28704 "Offending file:\n"
28705 "%1$s"
28706 msgstr ""
28707 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
28708 "incriminate:\n"
28709 "%1$s"
28710
28711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28712 msgid "Index sorting failed"
28713 msgstr "Ordinar de indice falleva"
28714
28715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28716 #, c-format
28717 msgid ""
28718 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28719 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28720 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28721 "explained in the User Guide."
28722 msgstr ""
28723 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
28724 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
28725 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
28726 "assi como explicate in le guida de usator."
28727
28728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28729 msgid "Index Entry"
28730 msgstr "Elemento de indice"
28731
28732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28733 msgid "unknown type!"
28734 msgstr "Typo incognite!"
28735
28736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28737 msgid "Unknown index type!"
28738 msgstr "Typo de indice incognite!"
28739
28740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28741 msgid "All indexes"
28742 msgstr "Tote indices"
28743
28744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28745 msgid "subindex"
28746 msgstr "sub-indice"
28747
28748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28749 #, c-format
28750 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28751 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
28752
28753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28754 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28755 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
28756
28757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28759 msgid "undefined"
28760 msgstr "indefinite"
28761
28762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28763 msgid "yes"
28764 msgstr "si"
28765
28766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28767 msgid "no"
28768 msgstr "no"
28769
28770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28771 msgid "No version control"
28772 msgstr "Nulle controlo de version"
28773
28774 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28775 msgid "Label names must be unique!"
28776 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
28777
28778 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28779 #, c-format
28780 msgid ""
28781 "The label %1$s already exists,\n"
28782 "it will be changed to %2$s."
28783 msgstr ""
28784 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
28785 "il essera modificate in %2$s."
28786
28787 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28788 msgid "DUPLICATE: "
28789 msgstr "DUPLICATE: "
28790
28791 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28792 msgid "Horizontal line"
28793 msgstr "Linea horizontal"
28794
28795 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28796 msgid "no more lstline delimiters available"
28797 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
28798
28799 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28800 msgid "Running out of delimiters"
28801 msgstr "Delimitatores terminate"
28802
28803 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28804 msgid ""
28805 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28806 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28807 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28808 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28809 "must investigate!"
28810 msgstr ""
28811 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
28812 "delimitator.\n"
28813 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
28814 "non ha  \n"
28815 "alcun de usar se como delimitator.\n"
28816 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
28817 "verification!"
28818
28819 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28820 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28821 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
28822
28823 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28824 #, c-format
28825 msgid ""
28826 "The following characters in one of the program listings are\n"
28827 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28828 "%1$s."
28829 msgstr ""
28830 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
28831 "representabile\n"
28832 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
28833 "%1$s."
28834
28835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28836 msgid "A value is expected."
28837 msgstr "On expecta un valor."
28838
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28845 msgid "Unbalanced braces!"
28846 msgstr "Parentheses non completate!"
28847
28848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28849 msgid "Please specify true or false."
28850 msgstr "Specifica true o false."
28851
28852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28853 msgid "Only true or false is allowed."
28854 msgstr "Solmente true o false es permittite."
28855
28856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28857 msgid "Please specify an integer value."
28858 msgstr "Specifica un valor integre."
28859
28860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28861 msgid "An integer is expected."
28862 msgstr "On expecta un integre."
28863
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28865 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28866 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
28867
28868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28869 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28870 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
28871
28872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28873 #, c-format
28874 msgid "Please specify one of %1$s."
28875 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
28876
28877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28878 #, c-format
28879 msgid "Try one of %1$s."
28880 msgstr "Prova un de %1$s."
28881
28882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28883 #, c-format
28884 msgid "I guess you mean %1$s."
28885 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
28886
28887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28888 #, c-format
28889 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28890 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
28891
28892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28893 #, c-format
28894 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28895 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
28896
28897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28898 msgid ""
28899 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28900 msgstr ""
28901 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
28902
28903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28904 msgid ""
28905 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28906 "trblTRBL"
28907 msgstr ""
28908 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
28909 "insimul de trblTRBL"
28910
28911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28912 msgid ""
28913 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28914 "right, bottom left and top left corner."
28915 msgstr ""
28916 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
28917 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
28918
28919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28920 msgid "Enter something like \\color{white}"
28921 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
28922
28923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28924 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28925 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
28926
28927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28928 msgid "auto, last or a number"
28929 msgstr "auto, last o un numero"
28930
28931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28932 msgid ""
28933 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28934 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28935 "defining a listing inset)"
28936 msgstr ""
28937 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28938 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
28939 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28940
28941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28942 msgid ""
28943 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28944 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28945 "a listing inset)"
28946 msgstr ""
28947 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28948 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
28949 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28950
28951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28952 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28953 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
28954
28955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28956 #, c-format
28957 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28958 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
28959
28960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28961 #, c-format
28962 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28963 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
28964
28965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28966 #, c-format
28967 msgid "Parameter %1$s: "
28968 msgstr "Parametro %1$s: "
28969
28970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28971 #, c-format
28972 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28973 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
28974
28975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28976 #, c-format
28977 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28978 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
28979
28980 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28981 msgid "New Page"
28982 msgstr "Nove pagina"
28983
28984 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28985 msgid "Page Break"
28986 msgstr "Interruption de pagina"
28987
28988 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28989 msgid "Clear Page"
28990 msgstr "Netta pagina"
28991
28992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28993 msgid "Clear Double Page"
28994 msgstr "Netta pagina duple"
28995
28996 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28997 msgid "Nom: "
28998 msgstr "Nom: "
28999
29000 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29001 msgid "Nomenclature Symbol: "
29002 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
29003
29004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29005 msgid "Description: "
29006 msgstr "Description: "
29007
29008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29009 msgid "Sorting: "
29010 msgstr "Ordinar: "
29011
29012 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29013 msgid "note"
29014 msgstr "nota"
29015
29016 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29017 msgid "Phantom"
29018 msgstr "Phantasma (signa placia)"
29019
29020 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29021 msgid "HPhantom"
29022 msgstr "HPhantom"
29023
29024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29025 msgid "VPhantom"
29026 msgstr "VPhantom"
29027
29028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29029 msgid "phantom"
29030 msgstr "phantom"
29031
29032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29033 msgid "hphantom"
29034 msgstr "hphantom"
29035
29036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29037 msgid "vphantom"
29038 msgstr "vphantom"
29039
29040 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29041 msgid "BROKEN: "
29042 msgstr "RUINATE: "
29043
29044 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29045 msgid "Ref: "
29046 msgstr "Ref: "
29047
29048 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29049 msgid "Equation"
29050 msgstr "Equation"
29051
29052 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29053 msgid "EqRef: "
29054 msgstr "EqRef: "
29055
29056 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29057 msgid "Page Number"
29058 msgstr "Numero pagina"
29059
29060 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29061 msgid "Page: "
29062 msgstr "Pagina: "
29063
29064 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29065 msgid "Textual Page Number"
29066 msgstr "Numero pagina de typo textual"
29067
29068 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29069 msgid "TextPage: "
29070 msgstr "Pagina de texto: "
29071
29072 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29073 msgid "Standard+Textual Page"
29074 msgstr "Pagina standard e textual"
29075
29076 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29077 msgid "Ref+Text: "
29078 msgstr "Referentia e texto: "
29079
29080 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29081 msgid "Formatted"
29082 msgstr "Formattate"
29083
29084 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29085 msgid "Format: "
29086 msgstr "Formato: "
29087
29088 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29089 msgid "Reference to Name"
29090 msgstr "Referentia a nomine"
29091
29092 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29093 msgid "NameRef:"
29094 msgstr "NameRef:"
29095
29096 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29097 msgid "subscript"
29098 msgstr "Subscribite"
29099
29100 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29101 msgid "superscript"
29102 msgstr "Super-scribite"
29103
29104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29105 msgid "Protected Space"
29106 msgstr "Spatio protegite"
29107
29108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29109 msgid "Quad Space"
29110 msgstr "Un spatio quadrate"
29111
29112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29113 msgid "Double Quad Space"
29114 msgstr "Duo spatios quadrate"
29115
29116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29117 msgid "Enspace"
29118 msgstr "Enspace"
29119
29120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29121 msgid "Enskip"
29122 msgstr "Enskip"
29123
29124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29125 msgid "Protected Horizontal Fill"
29126 msgstr "Completamento horizontal protegite"
29127
29128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29129 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29130 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
29131
29132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29133 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29134 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
29135
29136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29137 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29138 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
29139
29140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29141 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29142 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
29143
29144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29145 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29146 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
29147
29148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29149 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29150 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
29151
29152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29153 #, c-format
29154 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29155 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
29156
29157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29158 #, c-format
29159 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29160 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
29161
29162 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29163 msgid "List of Listings"
29164 msgstr "Lista de listar"
29165
29166 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29167 msgid "Unknown TOC type"
29168 msgstr "Typo de indice incognite"
29169
29170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29171 msgid "Selections not supported."
29172 msgstr "Selectiones non supportate."
29173
29174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29175 msgid "Multi-column in current or destination column."
29176 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
29177
29178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29179 msgid "Multi-row in current or destination row."
29180 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
29181
29182 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29183 msgid "Selection size should match clipboard content."
29184 msgstr ""
29185 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
29186 "transferentia."
29187
29188 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29189 msgid "wrap: "
29190 msgstr "impacchettate: "
29191
29192 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29193 msgid "wrap"
29194 msgstr "impacchettate"
29195
29196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29197 msgid "Not shown."
29198 msgstr "Non monstrate."
29199
29200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29201 msgid "Loading..."
29202 msgstr "Cargante..."
29203
29204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29205 msgid "Converting to loadable format..."
29206 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
29207
29208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29209 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29210 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
29211
29212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29213 msgid "Scaling etc..."
29214 msgstr "Scalante etc..."
29215
29216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29217 msgid "Ready to display"
29218 msgstr "Preste a monstrar"
29219
29220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29221 msgid "No file found!"
29222 msgstr "Non trovava ulle file!"
29223
29224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29225 msgid "Error converting to loadable format"
29226 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
29227
29228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29229 msgid "Error loading file into memory"
29230 msgstr "Error cargante un file in memoria"
29231
29232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29233 msgid "Error generating the pixmap"
29234 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
29235
29236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29237 msgid "No image"
29238 msgstr "Nulle imagine"
29239
29240 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29241 msgid "Preview loading"
29242 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
29243
29244 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29245 msgid "Preview ready"
29246 msgstr "Vista preliminar preste"
29247
29248 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29249 msgid "Preview failed"
29250 msgstr "Vista preliminar falleva"
29251
29252 #: src/lengthcommon.cpp:44
29253 msgid "cc[[unit of measure]]"
29254 msgstr "cc"
29255
29256 #: src/lengthcommon.cpp:44
29257 msgid "dd"
29258 msgstr "dd"
29259
29260 #: src/lengthcommon.cpp:44
29261 msgid "em"
29262 msgstr "em"
29263
29264 #: src/lengthcommon.cpp:45
29265 msgid "ex"
29266 msgstr "ex"
29267
29268 #: src/lengthcommon.cpp:45
29269 msgid "mu[[unit of measure]]"
29270 msgstr "mu"
29271
29272 #: src/lengthcommon.cpp:45
29273 msgid "pc"
29274 msgstr "pc"
29275
29276 #: src/lengthcommon.cpp:46
29277 msgid "pt"
29278 msgstr "pt"
29279
29280 #: src/lengthcommon.cpp:46
29281 msgid "sp"
29282 msgstr "sp"
29283
29284 #: src/lengthcommon.cpp:46
29285 msgid "Text Width %"
29286 msgstr "Largessa Texto %"
29287
29288 #: src/lengthcommon.cpp:47
29289 msgid "Column Width %"
29290 msgstr "Largessa Columna %"
29291
29292 #: src/lengthcommon.cpp:47
29293 msgid "Page Width %"
29294 msgstr "Largessa Pagina %"
29295
29296 #: src/lengthcommon.cpp:47
29297 msgid "Line Width %"
29298 msgstr "Largessa Linea %"
29299
29300 #: src/lengthcommon.cpp:48
29301 msgid "Text Height %"
29302 msgstr "Altessa Texto %"
29303
29304 #: src/lengthcommon.cpp:48
29305 msgid "Page Height %"
29306 msgstr "Altessa Pagina %"
29307
29308 #: src/lyxfind.cpp:128
29309 msgid "Search error"
29310 msgstr "Cerca error"
29311
29312 #: src/lyxfind.cpp:128
29313 msgid "Search string is empty"
29314 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
29315
29316 #: src/lyxfind.cpp:372
29317 msgid "String found."
29318 msgstr "Catena trovate."
29319
29320 #: src/lyxfind.cpp:374
29321 msgid "String has been replaced."
29322 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
29323
29324 #: src/lyxfind.cpp:377
29325 #, c-format
29326 msgid "%1$d strings have been replaced."
29327 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
29328
29329 #: src/lyxfind.cpp:1475
29330 msgid "Invalid regular expression!"
29331 msgstr "Expression regular invalide"
29332
29333 #: src/lyxfind.cpp:1480
29334 msgid "Match not found!"
29335 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
29336
29337 #: src/lyxfind.cpp:1484
29338 msgid "Match found!"
29339 msgstr "Correspondentia trovate!"
29340
29341 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29342 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29343 #, c-format
29344 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29345 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
29346
29347 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29348 #, c-format
29349 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29350 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
29351
29352 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29353 #, c-format
29354 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29355 msgstr ""
29356 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
29357
29358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29359 msgid "Cursor not in table"
29360 msgstr "Cursor non in tabella"
29361
29362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29363 msgid "Only one row"
29364 msgstr "Un sole linea"
29365
29366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29367 msgid "Only one column"
29368 msgstr "Un sole columna"
29369
29370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29371 msgid "No hline to delete"
29372 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
29373
29374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29375 msgid "No vline to delete"
29376 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
29377
29378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29379 #, c-format
29380 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29381 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
29382
29383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29384 msgid "Bad math environment"
29385 msgstr "Contexto mathematic errate"
29386
29387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29388 msgid ""
29389 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29390 "Change the math formula type and try again."
29391 msgstr ""
29392 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
29393 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
29394
29395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29396 msgid "No number"
29397 msgstr "Nulle numero"
29398
29399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29400 #, c-format
29401 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29402 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
29403
29404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29405 #, c-format
29406 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29407 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
29408
29409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29410 #, c-format
29411 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29412 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
29413
29414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29416 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29417 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
29418
29419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29420 msgid "create new math text environment ($...$)"
29421 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
29422
29423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29424 msgid "entered math text mode (textrm)"
29425 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
29426
29427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29428 msgid "Regular expression editor mode"
29429 msgstr "Modo de editor per expression regular"
29430
29431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29432 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29433 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
29434
29435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29436 msgid "Standard[[mathref]]"
29437 msgstr "Standard"
29438
29439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29440 msgid "PrettyRef"
29441 msgstr "Referentia gratiose"
29442
29443 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29444 msgid "FormatRef: "
29445 msgstr "FormatRef: "
29446
29447 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29448 #, c-format
29449 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29450 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
29451
29452 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29453 msgid "optional"
29454 msgstr "optional"
29455
29456 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29457 msgid "math macro"
29458 msgstr "macro mathematic"
29459
29460 #: src/output.cpp:37
29461 #, c-format
29462 msgid ""
29463 "Could not open the specified document\n"
29464 "%1$s."
29465 msgstr ""
29466 "Non pote aperir le documento specificate\n"
29467 "%1$s."
29468
29469 #: src/output_plaintext.cpp:144
29470 msgid "Abstract: "
29471 msgstr "Summario: "
29472
29473 #: src/output_plaintext.cpp:156
29474 msgid "References: "
29475 msgstr "Referentias: "
29476
29477 #: src/support/Package.cpp:509
29478 msgid "LyX binary not found"
29479 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
29480
29481 #: src/support/Package.cpp:510
29482 #, c-format
29483 msgid ""
29484 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29485 msgstr ""
29486 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
29487 "commando %1$s"
29488
29489 #: src/support/Package.cpp:629
29490 #, c-format
29491 msgid ""
29492 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29493 "\t%1$s\n"
29494 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29495 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29496 msgstr ""
29497 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
29498 "\t%1$s\n"
29499 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
29500 "ambiente\n"
29501 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
29502
29503 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29504 msgid "File not found"
29505 msgstr "File non trovate"
29506
29507 #: src/support/Package.cpp:699
29508 #, c-format
29509 msgid ""
29510 "Invalid %1$s switch.\n"
29511 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29512 msgstr ""
29513 "Invalide switch %1$s.\n"
29514 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29515
29516 #: src/support/Package.cpp:726
29517 #, c-format
29518 msgid ""
29519 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29520 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29521 msgstr ""
29522 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29523 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29524
29525 #: src/support/Package.cpp:750
29526 #, c-format
29527 msgid ""
29528 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29529 "%2$s is not a directory."
29530 msgstr ""
29531 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29532 "%2$s non es un directorio."
29533
29534 #: src/support/Package.cpp:752
29535 msgid "Directory not found"
29536 msgstr "Directorio non trovate"
29537
29538 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29539 #, c-format
29540 msgid ""
29541 "The command\n"
29542 "%1$s\n"
29543 "has not yet completed.\n"
29544 "\n"
29545 "Do you want to stop it?"
29546 msgstr ""
29547 "Le commando\n"
29548 "%1$s\n"
29549 "non ha ancora completate.\n"
29550 "\n"
29551 "Tu vole stoppar lo?"
29552
29553 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29554 msgid "Stop command?"
29555 msgstr "Stoppa commando?"
29556
29557 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29558 msgid "&Stop it"
29559 msgstr "&Stoppa lo"
29560
29561 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29562 msgid "Let it &run"
29563 msgstr "Lassa lo executa&r"
29564
29565 #: src/support/debug.cpp:42
29566 msgid "No debugging messages"
29567 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
29568
29569 #: src/support/debug.cpp:43
29570 msgid "General information"
29571 msgstr "Information general"
29572
29573 #: src/support/debug.cpp:44
29574 msgid "Program initialisation"
29575 msgstr "Initialisation de programma"
29576
29577 #: src/support/debug.cpp:45
29578 msgid "Keyboard events handling"
29579 msgstr "Maneante eventos de claviero"
29580
29581 #: src/support/debug.cpp:46
29582 msgid "GUI handling"
29583 msgstr "Gestion de GUI"
29584
29585 #: src/support/debug.cpp:47
29586 msgid "Lyxlex grammar parser"
29587 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:48
29590 msgid "Configuration files reading"
29591 msgstr "Lectura de files de configuration"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:49
29594 msgid "Custom keyboard definition"
29595 msgstr "Definition personalisate de claviero"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:50
29598 msgid "LaTeX generation/execution"
29599 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:51
29602 msgid "Math editor"
29603 msgstr "Editor mathematic"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:52
29606 msgid "Font handling"
29607 msgstr "Gestion de Font"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:53
29610 msgid "Textclass files reading"
29611 msgstr "Lectura de files Textclass"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:54
29614 msgid "Version control"
29615 msgstr "Controlo de version"
29616
29617 #: src/support/debug.cpp:55
29618 msgid "External control interface"
29619 msgstr "Interfacie de controlo externe"
29620
29621 #: src/support/debug.cpp:56
29622 msgid "Undo/Redo mechanism"
29623 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
29624
29625 #: src/support/debug.cpp:57
29626 msgid "User commands"
29627 msgstr "Commandos de usator"
29628
29629 #: src/support/debug.cpp:58
29630 msgid "The LyX Lexer"
29631 msgstr "Le Lexer de LyX"
29632
29633 #: src/support/debug.cpp:59
29634 msgid "Dependency information"
29635 msgstr "Informationes re dependentias"
29636
29637 #: src/support/debug.cpp:60
29638 msgid "LyX Insets"
29639 msgstr "Insertos de LyX"
29640
29641 #: src/support/debug.cpp:61
29642 msgid "Files used by LyX"
29643 msgstr "Files usate per LyX"
29644
29645 #: src/support/debug.cpp:62
29646 msgid "Workarea events"
29647 msgstr "Eventos de area de travalio"
29648
29649 #: src/support/debug.cpp:63
29650 msgid "Insettext/tabular messages"
29651 msgstr "Messages Insettext/tabular"
29652
29653 #: src/support/debug.cpp:64
29654 msgid "Graphics conversion and loading"
29655 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
29656
29657 #: src/support/debug.cpp:65
29658 msgid "Change tracking"
29659 msgstr "Modifica modo de traciar"
29660
29661 #: src/support/debug.cpp:66
29662 msgid "External template/inset messages"
29663 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
29664
29665 #: src/support/debug.cpp:67
29666 msgid "RowPainter profiling"
29667 msgstr "Creation profilo RowPainter"
29668
29669 #: src/support/debug.cpp:68
29670 msgid "Scrolling debugging"
29671 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
29672
29673 #: src/support/debug.cpp:69
29674 msgid "Math macros"
29675 msgstr "Macros mathematic"
29676
29677 #: src/support/debug.cpp:70
29678 msgid "RTL/Bidi"
29679 msgstr "RTL/Bidi"
29680
29681 #: src/support/debug.cpp:71
29682 msgid "Locale/Internationalisation"
29683 msgstr "Localisation/Internationalisation"
29684
29685 #: src/support/debug.cpp:72
29686 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29687 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
29688
29689 #: src/support/debug.cpp:73
29690 msgid "Find and replace mechanism"
29691 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
29692
29693 #: src/support/debug.cpp:74
29694 msgid "Developers' general debug messages"
29695 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
29696
29697 #: src/support/debug.cpp:75
29698 msgid "All debugging messages"
29699 msgstr "Omne messages de cribrar"
29700
29701 #: src/support/debug.cpp:154
29702 #, c-format
29703 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29704 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
29705
29706 #: src/support/lassert.cpp:52
29707 #, c-format
29708 msgid ""
29709 "Assertion %1$s violated in\n"
29710 "file: %2$s, line: %3$s"
29711 msgstr ""
29712 "Assertion %1$s violate in\n"
29713 "file: %2$s, rango: %3$s"
29714
29715 #: src/support/lassert.cpp:62
29716 msgid ""
29717 "It should be safe to continue, but you\n"
29718 "may wish to save your work and restart LyX."
29719 msgstr ""
29720 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
29721 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
29722
29723 #: src/support/lassert.cpp:65
29724 msgid "Warning!"
29725 msgstr "Aviso!"
29726
29727 #: src/support/lassert.cpp:72
29728 msgid ""
29729 "There has been an error with this document.\n"
29730 "LyX will attempt to close it safely."
29731 msgstr ""
29732 "Il ha essite un error con iste documento\n"
29733 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
29734
29735 #: src/support/lassert.cpp:75
29736 msgid "Buffer Error!"
29737 msgstr "Error de buffer!"
29738
29739 #: src/support/lassert.cpp:82
29740 msgid ""
29741 "LyX has encountered an application error\n"
29742 "and will now shut down."
29743 msgstr ""
29744 "LyX ha incontrate un error de application\n"
29745 "e nunc  il claudera se mesme."
29746
29747 #: src/support/lassert.cpp:85
29748 msgid "Fatal Exception!"
29749 msgstr "Exception fatal!"
29750
29751 #: src/support/os_win32.cpp:482
29752 msgid "System file not found"
29753 msgstr "File de systema non trovate"
29754
29755 #: src/support/os_win32.cpp:483
29756 msgid ""
29757 "Unable to load shfolder.dll\n"
29758 "Please install."
29759 msgstr ""
29760 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
29761 "Pro favor installa lo."
29762
29763 #: src/support/os_win32.cpp:488
29764 msgid "System function not found"
29765 msgstr "Function de systema non trovate"
29766
29767 #: src/support/os_win32.cpp:489
29768 msgid ""
29769 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29770 "Don't know how to proceed. Sorry."
29771 msgstr ""
29772 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29773 "Io non sape como proceder. Desolate"
29774
29775 #: src/support/userinfo.cpp:45
29776 msgid "Unknown user"
29777 msgstr "Usator incognite"
29778
29779 #~ msgid "Syriac"
29780 #~ msgstr "Syriac"
29781
29782 #~ msgid "Urdu"
29783 #~ msgstr "Hurdu"
29784
29785 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
29786 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
29787
29788 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
29789 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
29790
29791 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
29792 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
29793
29794 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
29795 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
29796
29797 #~ msgid "Sco&pe"
29798 #~ msgstr "Cam&po"
29799
29800 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29801 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
29802
29803 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29804 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
29805
29806 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29807 #~ msgstr "Texto non formatate"
29808
29809 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29810 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
29811
29812 #~ msgid "&Down"
29813 #~ msgstr "A &Basso"
29814
29815 #~ msgid "Split Environment|l"
29816 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
29817
29818 #, fuzzy
29819 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29820 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29821
29822 #~ msgid "report (R Journal)"
29823 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
29824
29825 #~ msgid "Default Format"
29826 #~ msgstr "Formato predefinite"
29827
29828 #~ msgid "Key Words."
29829 #~ msgstr "Parolas clave:"
29830
29831 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29832 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29833
29834 #~ msgid "Alternative theorem string"
29835 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29836
29837 #~ msgid "Multilingual captions"
29838 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
29839
29840 #~ msgid "Scrap"
29841 #~ msgstr "Retalio"
29842
29843 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29844 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
29845
29846 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29847 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
29848
29849 #~ msgid "End Multiple Columns"
29850 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
29851
29852 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29853 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
29854
29855 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29856 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
29857
29858 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29859 #~ msgstr "ia"
29860
29861 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29862 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
29863
29864 #~ msgid "Use AMS &math package"
29865 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
29866
29867 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29868 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
29869
29870 #~ msgid "Use &esint package"
29871 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
29872
29873 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29874 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
29875
29876 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29877 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
29878
29879 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29880 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
29881
29882 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29883 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
29884
29885 #~ msgid "Use mh&chem package"
29886 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
29887
29888 #~ msgid "&First:"
29889 #~ msgstr "&Prime:"
29890
29891 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29892 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
29893
29894 #~ msgid ""
29895 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29896 #~ "actually to print."
29897 #~ msgstr ""
29898 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
29899 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
29900
29901 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29902 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
29903
29904 #~ msgid "Table w&idth:"
29905 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
29906
29907 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29908 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
29909
29910 #~ msgid "institute mark"
29911 #~ msgstr "nota instituto"
29912
29913 #~ msgid "Fig. ---"
29914 #~ msgstr "Fig. ---"
29915
29916 #~ msgid "Computing Review Categories"
29917 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29918
29919 #~ msgid "CenteredCaption"
29920 #~ msgstr "Didascalia centrate"
29921
29922 #~ msgid "Senseless!"
29923 #~ msgstr "Sin senso!"
29924
29925 #~ msgid "LatinOn"
29926 #~ msgstr "LatinOn"
29927
29928 #~ msgid "Latin on"
29929 #~ msgstr "Latin on"
29930
29931 #~ msgid "LatinOff"
29932 #~ msgstr "LatinOff"
29933
29934 #~ msgid "Latin off"
29935 #~ msgstr "Latin off"
29936
29937 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29938 #~ msgstr "Photogramma semplice"
29939
29940 #~ msgid "EndFrame"
29941 #~ msgstr "Fin photogramma"
29942
29943 #~ msgid "________________________________"
29944 #~ msgstr "________________________________"
29945
29946 #~ msgid "Institute mark"
29947 #~ msgstr "Nota instituto"
29948
29949 #~ msgid "Maintext"
29950 #~ msgstr "Texto principal"
29951
29952 #~ msgid "Space"
29953 #~ msgstr "Spatio"
29954
29955 #~ msgid "Space:"
29956 #~ msgstr "Spatio:"
29957
29958 #~ msgid "Computer:"
29959 #~ msgstr "Computator:"
29960
29961 #~ msgid "Close Section"
29962 #~ msgstr "Claude section"
29963
29964 #~ msgid "Table Caption"
29965 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29966
29967 #~ msgid "Captionabove"
29968 #~ msgstr "Didascalia superior"
29969
29970 #~ msgid "Captionbelow"
29971 #~ msgstr "Didascalia inferior"
29972
29973 #~ msgid "opt"
29974 #~ msgstr "opt"
29975
29976 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29977 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
29978
29979 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29980 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
29981
29982 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29983 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
29984
29985 #~ msgid "Settings...|g"
29986 #~ msgstr "Preferentias...|t"
29987
29988 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29989 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
29990
29991 #~ msgid "Braille Manual|B"
29992 #~ msgstr "Manual Braille|B"
29993
29994 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29995 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29996
29997 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29998 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
29999
30000 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30001 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
30002
30003 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30004 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
30005
30006 #~ msgid "Rotate cell"
30007 #~ msgstr "Rota cella"
30008
30009 #~ msgid "Rotate table"
30010 #~ msgstr "Rota tabella"
30011
30012 #~ msgid "AMS arrows"
30013 #~ msgstr "Flechas AMS"
30014
30015 #~ msgid "AMS relations"
30016 #~ msgstr "Relationes AMS"
30017
30018 #~ msgid "AMS operators"
30019 #~ msgstr "Operatores AMS"
30020
30021 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30022 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
30023
30024 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30025 #~ msgstr "Varie AMS"
30026
30027 #~ msgid "AMS Arrows"
30028 #~ msgstr "Flechas AMS"
30029
30030 #~ msgid "AMS Relations"
30031 #~ msgstr "Relationes AMS"
30032
30033 #~ msgid "AMS Operators"
30034 #~ msgstr "Operatores AMS"
30035
30036 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30037 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30038
30039 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30040 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30041
30042 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30043 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30044
30045 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30046 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30047
30048 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30049 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30050
30051 #~ msgid "HTML|H"
30052 #~ msgstr "HTML|H"
30053
30054 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30055 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
30056
30057 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30058 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
30059
30060 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30061 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30062
30063 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30064 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
30065
30066 #~ msgid "Specify the default paper size."
30067 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
30068
30069 #~ msgid "Memory problem"
30070 #~ msgstr "Problema de memoria"
30071
30072 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30073 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
30074
30075 #~ msgid "Utopia"
30076 #~ msgstr "Utopia"
30077
30078 #~ msgid "List of Graphics"
30079 #~ msgstr "Lista de graphicos"
30080
30081 #~ msgid "List of Equations"
30082 #~ msgstr "Lista de equationes"
30083
30084 #~ msgid "List of Footnotes"
30085 #~ msgstr "Lista de apostillas"
30086
30087 #~ msgid "List of Index Entries"
30088 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
30089
30090 #~ msgid "List of Marginal notes"
30091 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
30092
30093 #~ msgid "List of Notes"
30094 #~ msgstr "Lista de notas"
30095
30096 #~ msgid "List of Citations"
30097 #~ msgstr "Lista de citationes"
30098
30099 #~ msgid "List of Branches"
30100 #~ msgstr "Lista de ramos"
30101
30102 #~ msgid "List of Changes"
30103 #~ msgstr "Lista de modificationes"
30104
30105 #~ msgid "Automatic help"
30106 #~ msgstr "Adjuta automatic"
30107
30108 #~ msgid "Session"
30109 #~ msgstr "Session"
30110
30111 #~ msgid "Documents"
30112 #~ msgstr "Documentos"
30113
30114 #~ msgid "Make letter title"
30115 #~ msgstr "Face titulo de littera"
30116
30117 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30118 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
30119
30120 #~ msgid "elsewhere"
30121 #~ msgstr "in altere loco"
30122
30123 #~ msgid "&Output Format:"
30124 #~ msgstr "&Formato de exito:"
30125
30126 #~ msgid "MM"
30127 #~ msgstr "MM"
30128
30129 #~ msgid "MMMMM"
30130 #~ msgstr "MMMMM"
30131
30132 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30133 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
30134
30135 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30136 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30137
30138 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30139 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30140
30141 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30142 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
30143
30144 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30145 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
30146
30147 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30148 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30149
30150 #~ msgid "Example \\theexample"
30151 #~ msgstr "Exemplo \\theexample"
30152
30153 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30154 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30155
30156 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30157 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
30158
30159 #~ msgid "Remark \\theremark"
30160 #~ msgstr "Observation \\theremark"
30161
30162 #~ msgid "Case \\thecase"
30163 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30164
30165 #~ msgid "Question \\thequestion"
30166 #~ msgstr "Question \\thequestion"
30167
30168 #~ msgid "Note \\thenote"
30169 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30170
30171 #~ msgid "&New:"
30172 #~ msgstr "&Nove:"
30173
30174 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
30177 #~ "babel)"
30178
30179 #~ msgid "Preface:"
30180 #~ msgstr "Prefacio:"
30181
30182 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30183 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
30184
30185 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30186 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
30187
30188 #~ msgid "MiniTOC"
30189 #~ msgstr "Mini indice"
30190
30191 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30192 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
30193
30194 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30195 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
30196
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30199 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
30202 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
30203
30204 #~ msgid "branch"
30205 #~ msgstr "ramo"
30206
30207 #~ msgid "Step"
30208 #~ msgstr "Passo"
30209
30210 #~ msgid "Step \\thestep."
30211 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30212
30213 #~ msgid "Appendices Section"
30214 #~ msgstr "Section de Appendices"
30215
30216 #~ msgid "--- Appendices ---"
30217 #~ msgstr "--- Appendices ---"
30218
30219 #~ msgid ""
30220 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30221 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30222 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
30225 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
30226 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."