1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de systema: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio de usator: "
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
65 msgstr "Construe information"
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgstr "Notas de Revision"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Inserta information de version"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Il es le clave bibliographic"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 msgid "A&ll Author Names:"
109 msgstr "Nomines de &omne autores:"
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
114 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
115 "abbreviated list above."
117 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
118 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
119 "abbreviate de supra."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
127 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Stilo de citation"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Formato de sti&lo:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
150 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Restabili al preset predefinite"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
185 msgstr "Reini&tialisa"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Stilo de bibliographia"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
199 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
208 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
210 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
214 msgstr "Correspon&de"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
217 msgid "Default BibTeX st&yle:"
218 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
222 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
225 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
226 "BibTeX de modo predefinite"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
233 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
234 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
237 msgid "Subdivided bibli&ography"
238 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
241 msgid "Rescan style files"
242 msgstr "Re-examina files de stilo"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
249 msgid "&Multiple bibliographies:"
250 msgstr "Bibliographias &multiple:"
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
253 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
254 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
258 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
260 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
263 msgid "Bibliography Generation"
264 msgstr "Generation de bibliographia"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
272 msgid "Select a processor"
273 msgstr "Selige un processor"
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
283 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
284 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
287 msgid "BibTeX database(s) to use"
288 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
292 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 msgid "&Add Selected[[bib]]"
304 msgstr "&Adde seligite"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
307 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
308 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
311 msgid "Add &Local..."
312 msgstr "Adde &Local..."
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Remove le catalogo seligite"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
352 msgstr "Sele&ctionate:"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
368 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
369 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "Le stilo BibTeX"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Selige un file de stilo"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "Adde L&ocal..."
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
392 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
393 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "omne referentias citate"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "omne referentias non citate"
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
424 msgid "all references"
425 msgstr "omne referentias"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
437 msgstr "&Personalisate:"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
444 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Typo e grandor"
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgstr "Valor del largessa"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgstr "Quadrato &interne:"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Typo de quadrato interne"
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgstr "Valor del altessa"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
556 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
603 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
612 msgid "Decoration box types"
613 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
616 msgid "Thickness value"
617 msgstr "Valor de spissor"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
620 msgid "&Line thickness:"
621 msgstr "Spissor de &Linea:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
624 msgid "Separation value"
625 msgstr "Valor de separation"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
628 msgid "Box s&eparation:"
629 msgstr "S&eparation de quadrato:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 msgstr "&Decoration:"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
636 msgid "&Shadow size:"
637 msgstr "Dimension de &umbra:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
641 msgstr "Valor de dimension"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
653 msgstr "&Photogrammas:"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
656 msgid "&Available branches:"
657 msgstr "&Ramos disponibile:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
660 msgid "Select your branch"
661 msgstr "Selige tu ramo"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
669 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
672 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "&Ramos disponibile:"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Remove le ramo seligite"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Ramos &indefinite"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Commuta le ramo seligite"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Modifica co&lor..."
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
731 msgstr "Re&nomina..."
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
747 msgid "Add the selected branches to the list."
748 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
751 msgid "&Add Selected"
752 msgstr "Adde s&eligite"
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
755 msgid "Add all unknown branches to the list."
756 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
763 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
764 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
766 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "Ramos &indefinite:"
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
791 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
814 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
817 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
818 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 msgstr "Le plus parve"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
860 msgstr "Le plus grande"
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
870 msgstr "Plus ponderose"
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
873 msgid "&Custom bullet:"
874 msgstr "Symbolo &personalisate:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "&Tracia modificationes"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Vade a modifica previe"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "Modifica &previe"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Vade a modifica proxime"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgstr "Modifica pro&xime"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Rejecta iste modification"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Proprietates de font"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 msgstr "Familia de Font"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 msgstr "Series de font"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 msgstr "Forma de font"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
971 msgstr "Dimension de Font"
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
976 msgstr "Color de Font"
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
983 msgid "U&nderlining:"
984 msgstr "Subli&neatura:"
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
987 msgid "Underlining of text"
988 msgstr "Sublineatura del texto"
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
991 msgid "S&trikethrough:"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
995 msgid "Strike-through text"
996 msgstr "Texto barrate"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
999 msgid "Language Settings"
1000 msgstr "Preferentias de linguage"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1005 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1010 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1011 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1012 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1013 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1019 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1021 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1024 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1025 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1028 msgid "Semantic Markup"
1029 msgstr "Marcation semantic"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1032 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1033 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1037 msgstr "Acc&entuate"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1040 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1042 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1047 msgstr "Substa&ntivo"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1058 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1059 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1063 msgstr "Omne campos"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1066 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1067 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1070 msgid "All entry types"
1071 msgstr "Omne typos de entrata"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1074 msgid "Click for more filter options"
1075 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1082 msgid "A&vailable Citations:"
1083 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1086 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1087 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1090 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1091 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1094 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1095 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1098 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1099 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1102 msgid "Selected &Citations:"
1103 msgstr "&Citationes seligite:"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1110 msgid "Citation st&yle:"
1111 msgstr "St&ilo de citation:"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1114 msgid "Text befo&re:"
1115 msgstr "Texto &ante:"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1118 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1119 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1123 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1124 "style supports this."
1126 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1127 "currente supporta isto."
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1130 msgid "&Text after:"
1131 msgstr "&Texto postea:"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1135 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1138 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1139 "currente lo permitte."
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1143 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1144 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1146 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1147 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1151 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1152 "citation style supports this."
1154 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1155 "stilo de citation currente supporta isto."
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1158 msgid "Force upcas&ing"
1159 msgstr "Fort&ia majusculas"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1163 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1164 "citation style supports this."
1166 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1167 "currente supporta isto."
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1170 msgid "All aut&hors"
1171 msgstr "Omne Aut&ores"
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1175 msgstr "Colores de font"
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1179 msgstr "Texto principal:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1183 msgid "Click to change the color"
1184 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1188 msgstr "Predefinite..."
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1192 msgid "Revert the color to the default"
1193 msgstr "Restabili le color predefinite"
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1196 msgid "Greyed-out notes:"
1197 msgstr "Notas discolorate:"
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1202 msgstr "&Modifica..."
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1205 msgid "Background Colors"
1206 msgstr "Colores de fundo"
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1213 msgid "Shaded boxes:"
1214 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1217 msgid "Compare Revisions"
1218 msgstr "Compara revisiones"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1221 msgid "Revisions ba&ck"
1222 msgstr "&Revisiones retro"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1225 msgid "&Between revisions"
1226 msgstr "In&ter revisiones"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1237 msgid "Old Documen&t:"
1238 msgstr "Documento &vetule:"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1242 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1244 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1251 msgid "&New Document:"
1252 msgstr "Documento &nove:"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1256 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1258 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1262 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1268 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1269 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias deberea esser prendite"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1272 msgid "Document Settings"
1273 msgstr "Preferentias de documento"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1276 msgid "O&ld Document"
1277 msgstr "Documento vetu&le"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1280 msgid "New Docu&ment"
1281 msgstr "Nove docu&mento"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1285 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1286 "resulting document"
1288 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1289 "LaTeX del documento resultante"
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1292 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1293 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1298 msgstr "Computator:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1302 msgid "Select counter to modify"
1303 msgstr "Selige le documento de aperir"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1310 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1311 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1316 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1322 msgid "&Workarea only"
1323 msgstr "Eventos de area de travalio"
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgstr "Codice TeX: "
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1330 msgid "Match delimiter types"
1331 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1333 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1334 msgid "&Keep matched"
1335 msgstr "&Mantene correspondentias"
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1339 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1342 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1343 "revertiva le appropriate direction)"
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1346 msgid "S&wap && Reverse"
1347 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1350 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1351 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1354 msgid "Use Class Defaults"
1355 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1357 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1358 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1359 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1361 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1362 msgid "Save as Document Defaults"
1363 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1365 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1369 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1370 msgid "Show ERT button only"
1371 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1373 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1377 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1378 msgid "Show ERT contents"
1379 msgstr "Monstra contentos ERT"
1381 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1388 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1389 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1391 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1392 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1395 msgid "For more information, refer to the complete log."
1396 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1399 msgid "Description:"
1400 msgstr "Description:"
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1407 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1408 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1411 msgid "View Complete &Log..."
1412 msgstr "Monstra le ®istro..."
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1415 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1416 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1419 msgid "Show Output &Anyway"
1420 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1427 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1430 msgstr "Nomine file"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1438 msgid "Select a file"
1439 msgstr "Selige un file"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1443 msgstr "&Version provisori"
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1450 msgid "Available templates"
1451 msgstr "Patronos disponibile"
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1454 msgid "LaTe&X and LyX options"
1455 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1458 msgid "LaTeX Options"
1459 msgstr "Optiones per LaTeX"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1471 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1472 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1474 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1475 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1476 "dialogo de preferentia)."
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1479 msgid "&Show in LyX"
1480 msgstr "&Monstra in LyX"
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1484 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1485 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1488 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1489 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1492 msgid "Si&ze and Rotation"
1493 msgstr "Dimension e rota&tion"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1501 msgid "Angle to rotate image by"
1502 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1506 msgid "The origin of the rotation"
1507 msgstr "Il es le origine del rotation"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1522 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1523 msgid "Height of image in output"
1524 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1527 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1528 msgid "Width of image in output"
1529 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1532 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1533 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1536 msgid "&Maintain aspect ratio"
1537 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1544 msgid "Clip to bounding box values"
1545 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1548 msgid "Clip to &bounding box"
1549 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1552 msgid "Left botto&m:"
1553 msgstr "In basso a &sinistra:"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1561 msgstr "In alto a &dextera:"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1564 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1565 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1568 msgid "&Get from File"
1569 msgstr "Obtene ex &file"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1584 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1589 msgid "Replace &with:"
1590 msgstr "Substit&ue con:"
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1593 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1594 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1597 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1598 msgid "Search &backwards"
1599 msgstr "&Cerca de retro"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1602 msgid "Restrict search to whole words only"
1603 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1606 msgid "W&hole words"
1607 msgstr "So&lo parolas integre"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1624 msgstr "Tro&va proxime"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1627 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1628 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1632 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1637 msgid "Replace all occurrences at once"
1638 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1641 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1643 msgid "Replace &All"
1644 msgstr "Substitue &totes"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1648 msgstr "Pr&eferentias"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1651 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1652 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1659 msgid "C&urrent document"
1660 msgstr "Doc&umento actual"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1664 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1667 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1670 msgid "&Master document"
1671 msgstr "Doc&umento patre"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1674 msgid "All open documents"
1675 msgstr "Omne documentos aperite"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1678 msgid "&Open documents"
1679 msgstr "Documentos ape&rite"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1682 msgid "&All manuals"
1683 msgstr "&Omne manuales"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1686 msgid "Restrict search to math environments only"
1687 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1690 msgid "Search on&ly in maths"
1691 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1695 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1696 "and paragraph style"
1698 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1699 "del stilo de paragrapho"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1702 msgid "I&gnore format"
1703 msgstr "I&gnora formato"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1706 msgid "&Expand macros"
1707 msgstr "E&xpande macros"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1711 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1715 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1718 msgid "&Preserve first case on replace"
1719 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1727 msgid "Float T&ype:"
1728 msgstr "T&ypo flottante:"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1731 msgid "Alignment of Contents"
1732 msgstr "Alineamento de contentos"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1736 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1739 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1740 "in le Preferentias de Documento."
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1743 msgid "D&ocument Default"
1744 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1747 msgid "Left-align float contents"
1748 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1753 msgstr "A &sinistra"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1756 msgid "Center float contents"
1757 msgstr "Centrar contentos flottante"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1760 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1765 msgid "Right-align float contents"
1766 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1773 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1775 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1778 msgid "Class &Default"
1779 msgstr "Classe pre&definite"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1782 msgid "Further Options"
1783 msgstr "Optiones ulterior"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1786 msgid "&Span columns"
1787 msgstr "&Extende se trans columnas"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1790 msgid "Rotate side&ways"
1791 msgstr "&Rota lateralmente"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1794 msgid "Position on Page"
1795 msgstr "Position sur pagina"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1798 msgid "Place&ment Settings:"
1799 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1802 msgid "&Top of page"
1803 msgstr "&Culmine de pagina"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1806 msgid "&Bottom of page"
1807 msgstr "&Pede de pagina"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1810 msgid "&Page of floats"
1811 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1814 msgid "&Here if possible"
1815 msgstr "&Hic si possibile"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1818 msgid "Here de&finitely"
1819 msgstr "Hic ab&solutemente"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1822 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1823 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1830 msgid "&Default family:"
1831 msgstr "&Familia predefinite:"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1834 msgid "Select the default family for the document"
1835 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1839 msgstr "&Dimension de base:"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1842 msgid "&LaTeX font encoding:"
1843 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1846 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1847 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1855 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1856 "typing while the list is expanded."
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1860 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1861 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1864 msgid "Use true s&mall caps"
1865 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1869 msgid "Use old style instead of lining figures"
1870 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1873 msgid "Use &old style figures"
1874 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1884 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1886 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1889 msgid "&Sans Serif:"
1890 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1894 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1895 "just start typing while the list is expanded."
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1900 msgstr "S&cala (%):"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1903 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1905 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1909 msgid "Use old st&yle figures"
1910 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1913 msgid "&Typewriter:"
1914 msgstr "&Mono-spatio:"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1918 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1919 "just start typing while the list is expanded."
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1924 msgstr "Sc&ala (%):"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1927 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1928 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1931 msgid "Use old style &figures"
1932 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1936 msgstr "&Mathematica:"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1939 msgid "Select the math typeface"
1940 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1947 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1949 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1953 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1956 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
1957 "via le pacchetto microtype"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1960 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1961 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1965 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1968 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1972 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1973 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1977 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1978 "box prevents that."
1980 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1981 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1984 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1985 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1992 msgid "Select an image file"
1993 msgstr "Selige un file de imagine"
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1997 msgstr "Grandor de exito"
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2000 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2002 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2006 msgid "Set &height:"
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2010 msgid "&Scale graphics (%):"
2011 msgstr "&Scala graphicos (%):"
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2014 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2016 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2024 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2025 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2028 msgid "Rotate Graphics"
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2032 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2033 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2036 msgid "Ro&tate after scaling"
2037 msgstr "Ro&tation post scalar"
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2044 msgid "A&ngle (degrees):"
2045 msgstr "A&ngulo (grados):"
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2048 msgid "File name of image"
2049 msgstr "Nomine del file imagine"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2052 msgid "&Coordinates and Clipping"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2057 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2058 "viewport for PDF output)"
2060 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2064 msgid "Clip to c&oordinates"
2065 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2077 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2078 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2080 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2081 "graphic per altere typos de file)"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2085 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2086 "at application level (see Preferences dialog)."
2088 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
2089 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2092 msgid "Sho&w in LyX"
2093 msgstr "&Monstra in LyX"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2096 msgid "Sca&le on screen (%):"
2097 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2101 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2105 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2109 msgid "Additional LaTeX options"
2110 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2113 msgid "LaTeX &options:"
2114 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2117 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2119 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2123 msgid "Graphics Group"
2124 msgstr "Gruppo de graphicos"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2127 msgid "Assigned &to group:"
2128 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2131 msgid "Click to define a new graphics group."
2132 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2135 msgid "O&pen new group..."
2136 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2139 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2140 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2144 msgstr "Modo de version provisori"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2148 msgstr "Modo de &version provisori"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2151 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2152 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2155 msgid "..............."
2156 msgstr ".............."
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2163 msgid "<-----------"
2164 msgstr "<-----------"
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2167 msgid "----------->"
2168 msgstr "----------->"
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2171 msgid "\\-----v-----/"
2172 msgstr "\\-----v-----/"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2175 msgid "/-----^-----\\"
2176 msgstr "/-----^-----\\"
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2180 msgstr "Inter-di&stantia:"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2183 msgid "Supported spacing types"
2184 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2191 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2193 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2197 msgid "&Fill Pattern:"
2198 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2205 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2206 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2209 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2211 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2219 msgstr "Objec&tivo:"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2222 msgid "Name associated with the URL"
2223 msgstr "Nomine associate con le URL"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2226 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2230 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2232 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2233 "to enter LaTeX code."
2235 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2236 "tu vole insertar codice LaTeX."
2238 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2239 msgid "Specify the link target"
2240 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2242 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2244 msgstr "Typo de ligamine"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2247 msgid "Link to the web or to every other target"
2248 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2255 msgid "Link to an email address"
2256 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2263 msgid "Link to a file"
2264 msgstr "Ligamine a un file"
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2271 msgid "I&nclude Type:"
2272 msgstr "T&ypo de includer:"
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2285 msgstr "Parola pro parola"
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2289 msgid "Program Listing"
2290 msgstr "Lista de programma"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2293 msgid "Edit the file"
2294 msgstr "Edita le file"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2297 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2304 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2305 "that does not yet exist.)"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2309 msgid "Underline spaces in generated output"
2310 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2313 msgid "&Mark spaces in output"
2314 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2317 msgid "Show LaTeX preview"
2318 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2321 msgid "&Show preview"
2322 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2325 msgid "Listing Parameters"
2326 msgstr "Parametros de listar"
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2330 msgstr "&Didascalia:"
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2333 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2335 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2336 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2339 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2340 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2341 msgid "&Bypass validation"
2342 msgstr "&Evita validation"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2345 msgid "&More parameters"
2346 msgstr "Alte&re parametros"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2350 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2351 "want to enter LaTeX code."
2353 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2354 "tu vole insertar codice LaTeX."
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2357 msgid "Available I&ndexes:"
2358 msgstr "&Indices disponibile:"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2361 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2362 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2366 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2367 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2369 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2370 msgid "Index Generation"
2371 msgstr "Generation de indice"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2379 msgid "Define program options of the selected processor."
2380 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2383 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2384 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2387 msgid "&Use multiple indexes"
2388 msgstr "&Usa indices multiple"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2391 msgid "&New:[[index]]"
2392 msgstr "&Nove:[[index]]"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2396 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2398 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2402 msgid "Add a new index to the list"
2403 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2406 msgid "A&vailable Indexes:"
2407 msgstr "&Indices disponibile:"
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2410 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2415 msgid "Remove the selected index"
2416 msgstr "Remove le indice seligite"
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2419 msgid "Rename the selected index"
2420 msgstr "Renomina le indice seligite"
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2424 msgstr "&Renomina..."
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2427 msgid "Define or change button color"
2428 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2430 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2431 msgid "Infor&mation Type:"
2432 msgstr "Typo de infor&mation:"
2434 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2436 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2437 "information below."
2439 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2440 "information requirite a basso."
2442 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2444 msgstr "C&orriger Data:"
2446 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2447 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2448 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2450 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2452 msgstr "&Personalisate:"
2454 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2455 msgid "Inset Parameter Configuration"
2456 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2458 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2459 msgid "Update dialog when moving context"
2460 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2463 msgid "S&ynchronize Dialog"
2464 msgstr "&Synchronisa"
2466 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2467 msgid "Apply settings immediately"
2468 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2472 msgid "I&mmediate Apply"
2473 msgstr "A&pplica immediatemente"
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2476 msgid "Document &Class"
2477 msgstr "&Classe de documento"
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2480 msgid "Click to select a local document class definition file"
2481 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2484 msgid "&Local Layout..."
2485 msgstr "&Disposition local..."
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2488 msgid "Class Options"
2489 msgstr "Optiones de classe"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2492 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2493 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2496 msgid "&Predefined:"
2497 msgstr "P&redefinite:"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2501 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2504 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2505 "seliger/de-seliger."
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2509 msgstr "Personalisa&te:"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2512 msgid "&Graphics driver:"
2513 msgstr "Driver per &graficos:"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2517 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2520 msgid "Select de&fault master document"
2521 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2528 msgid "Enter the name of the default master document"
2529 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2532 msgid "&Suppress default date on front page"
2533 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2536 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2537 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2540 msgid "&Quote style:"
2541 msgstr "&Stile virgulettas:"
2543 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2544 msgid "Select the default quotation marks style"
2545 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2547 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2549 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2550 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2551 "have been inserted with."
2553 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2554 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2558 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2559 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2563 msgstr "Co&dificar:"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2566 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2570 msgid "Select Unicode encoding variant."
2571 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2574 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2575 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2578 msgid "Select custom encoding."
2579 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2582 msgid "Language pa&ckage:"
2583 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2586 msgid "Select which language package LyX should use"
2587 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2591 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2593 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2594 "\\usepackage{babel})"
2596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2598 msgstr "Dis&placiamento:"
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2601 msgid "Value of the vertical line offset."
2602 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2605 msgid "Value of the line width."
2606 msgstr "Largessa del linea."
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2612 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2613 msgid "Value of the line thickness."
2614 msgstr "Valor de spissor del linea."
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2617 msgid "Input here the listings parameters"
2618 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2622 msgid "Feedback window"
2623 msgstr "Fenestra de verification"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2626 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2627 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2630 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2631 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2637 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2639 msgstr "Listar o Lista"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2642 msgid "&Main Settings"
2643 msgstr "&Preferentias principal"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2647 msgstr "Placiamento"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2650 msgid "Check for inline listings"
2651 msgstr "Marca per listar in linea"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2654 msgid "&Inline listing"
2655 msgstr "&Listar in linea"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2658 msgid "Check for floating listings"
2659 msgstr "Marcar per listar flottante"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2667 msgstr "Pla&ciamento:"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2670 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2671 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2674 msgid "Line numbering"
2675 msgstr "Numeration de linea"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2682 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2683 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2690 msgid "Difference between two numbered lines"
2691 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2695 msgstr "Di&mension de font:"
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2698 msgid "Choose the font size for line numbers"
2699 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2707 msgstr "Dimensi&on de font:"
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2710 msgid "The content's base font size"
2711 msgstr "Dimension basic del font"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2714 msgid "Font Famil&y:"
2715 msgstr "Famil&ia de font:"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2718 msgid "The content's base font style"
2719 msgstr "Stilo base del font"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2722 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2723 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2726 msgid "&Break long lines"
2727 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2730 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2731 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2734 msgid "S&pace as symbol"
2735 msgstr "S&patio como symbolo"
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2738 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2739 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2742 msgid "Space i&n string as symbol"
2743 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2746 msgid "Tab&ulator size:"
2747 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2750 msgid "Use extended character table"
2751 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2754 msgid "&Extended character table"
2755 msgstr "&Tabula extendite de character"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2762 msgid "Select the programming language"
2763 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2770 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2771 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2778 msgid "Fi&rst line:"
2779 msgstr "P&rime linea:"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2782 msgid "The first line to be printed"
2783 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2787 msgstr "&Ultime linea:"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2790 msgid "The last line to be printed"
2791 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2798 msgid "More Parameters"
2799 msgstr "Altere parametros"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2802 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2804 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2806 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2807 msgid "Document-specific layout information"
2808 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2810 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2815 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2816 msgid "Errors reported in terminal."
2817 msgstr "Errores reportate in terminal."
2819 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2820 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2821 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2827 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2829 msgstr "&Typo de registro:"
2831 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2832 msgid "Jump to the next error message."
2833 msgstr "Va al proxime message de error."
2835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2837 msgstr "&Error proxime"
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2840 msgid "Jump to the next warning message."
2841 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2844 msgid "Next &Warning"
2845 msgstr "&Aviso proxime"
2847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2852 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2856 msgid "&Open Containing Directory"
2857 msgstr "&Aperi directorio continente"
2859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2860 msgid "Update the display"
2861 msgstr "Actualisa le schermo"
2863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2864 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2868 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2872 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2876 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2878 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2881 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
2882 "files essera monstrate"
2884 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2885 msgid "Filter case-sensitively"
2886 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2888 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2889 msgid "Case Sensiti&ve"
2890 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2892 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2893 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2894 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2897 msgid "&Default margins"
2898 msgstr "&Margines predefinite"
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2916 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2918 msgstr "Se¶tion de testa:"
2920 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2921 msgid "Head &height:"
2922 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2926 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2928 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2929 msgid "&Column sep:"
2930 msgstr "Separation de &Columna:"
2932 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2933 msgid "Master Document Output"
2934 msgstr "Exito de documento patre"
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2937 msgid "Include all subdocuments in the output"
2938 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2941 msgid "&Include all children"
2942 msgstr "&Include omne filios"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2945 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2946 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2949 msgid "Include only &selected children"
2950 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2954 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2955 "the excluded child documents."
2957 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
2958 "al documentos filie excludite."
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2961 msgid "Global Counters && References"
2962 msgstr "Contatores && Referentias global"
2964 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2966 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2967 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2968 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2969 "counter values and references."
2971 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
2972 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
2973 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
2974 "non necessita corriger valores e referentias."
2976 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2977 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2978 msgstr "&Non mantene (rapide)"
2980 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2982 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2983 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2984 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2985 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2986 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2987 "correct counters and more or less correct references."
2989 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
2990 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
2991 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
2992 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
2993 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
2994 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
2995 "plus o minur corriger referentias."
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2998 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2999 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3003 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3004 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3005 "you absolutely need correct counters."
3007 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
3008 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
3009 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3012 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3013 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3016 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3017 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3024 msgid "Vertical alignment"
3025 msgstr "Alineamento vertical"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3028 msgid "Hori&zontal:"
3029 msgstr "Hori&zontal:"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3036 msgid "decoration type / matrix border"
3037 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3041 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3042 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3043 msgid "Number of rows"
3044 msgstr "Numero de rangos"
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3047 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3053 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3054 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3055 msgid "Number of columns"
3056 msgstr "Numero de columnas"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3064 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3065 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3066 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3069 msgid "All packages:"
3070 msgstr "Omne pacchettos:"
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3073 msgid "Load A&utomatically"
3074 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3077 msgid "Load Alwa&ys"
3078 msgstr "Carga &sempre"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3081 msgid "Do &Not Load"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3085 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3086 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3089 msgid "Indent &formulas"
3090 msgstr "Alinea &formulas"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3093 msgid "Size of the indentation"
3094 msgstr "Dimension del indentation"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3097 msgid "Formula numbering side:"
3098 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3101 msgid "Side where formulas are numbered"
3102 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3104 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3106 msgstr "Di&sponibile:"
3108 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3110 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3114 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3118 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3122 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3123 msgid "Nomenclature"
3124 msgstr "Nomenclatura"
3126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3131 msgid "Des&cription:"
3132 msgstr "Des&cription:"
3134 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3136 msgstr "Ordina &como:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3140 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3141 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3143 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3144 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3146 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3151 msgid "LyX internal only"
3152 msgstr "Solmente interne a LyX"
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3156 msgstr "&Nota de LyX"
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3159 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3160 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3162 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3166 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3167 msgid "Print as grey text"
3168 msgstr "Imprime con texto in gris"
3170 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3172 msgstr "Di&scolorate"
3174 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3175 msgid "Add line numbers to the document"
3176 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3179 msgid "L&ine numbering"
3180 msgstr "Numeration de &rango"
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3186 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3189 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3190 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3192 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3193 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3195 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3196 msgid "&List in Table of Contents"
3197 msgstr "&Lista in le indice general"
3199 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3201 msgstr "&Numeration"
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3205 msgid "DocBook Output Options"
3206 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3210 msgid "&Table output:"
3211 msgstr "Exito &mathematic:"
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3214 msgid "Format to use for math output."
3215 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3227 msgstr "Formato de LyX"
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3231 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3232 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3233 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3234 "in collaborative settings and with version control systems."
3236 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3237 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3238 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3239 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3240 "de controlo de version."
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3243 msgid "Save &transient properties"
3244 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3247 msgid "Output Format"
3248 msgstr "Formato de exito"
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3251 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3252 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3255 msgid "De&fault output format:"
3256 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3259 msgid "XHTML Output Options"
3260 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3271 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3273 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3278 msgid "Write CSS to file"
3279 msgstr "Scribe CSS in File"
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3282 msgid "&Math output:"
3283 msgstr "Exito &mathematic:"
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3286 msgid "Math &image scaling:"
3287 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3290 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3291 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3294 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3295 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3298 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3299 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3303 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3306 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3307 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3310 msgid "&Allow running external programs"
3311 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3314 msgid "LaTeX Output Options"
3315 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3318 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3320 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3321 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3324 msgid "S&ynchronize with output"
3325 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3328 msgid "C&ustom macro:"
3329 msgstr "Macro &personalisate:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3332 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3333 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3337 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3338 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3339 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3341 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3342 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3343 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3344 "es reccomendate pro mantener active isto."
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3347 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3348 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3351 msgid "&Use hyperref support"
3352 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3359 msgid "Header Information"
3360 msgstr "Information de capite"
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3374 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3376 msgstr "&Parolas clave:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3380 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3382 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3386 msgid "Automatically fi&ll header"
3387 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3390 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3391 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3394 msgid "Load in &fullscreen mode"
3395 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3399 msgstr "H&yperligamines"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3402 msgid "Allows link text to break across lines."
3403 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3406 msgid "B&reak links over lines"
3407 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3410 msgid "No &frames around links"
3411 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3414 msgid "C&olor links"
3415 msgstr "Ligamines a co&lor"
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3418 msgid "Bibliographical backreferences"
3419 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3422 msgid "B&ackreferences:"
3423 msgstr "Referenti&as revertite:"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3427 msgstr "Marcatores de li&bros"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3430 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3431 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3434 msgid "&Numbered bookmarks"
3435 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3438 msgid "&Open bookmark tree"
3439 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3442 msgid "Number of levels"
3443 msgstr "Numero de nivellos"
3445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3446 msgid "Additional O&ptions"
3447 msgstr "O&ptiones additional"
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3450 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3451 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3454 msgid "Paper Format"
3455 msgstr "Formato de papiro"
3457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3463 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3465 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3466 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3469 msgid "&Orientation:"
3470 msgstr "&Orientation:"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3476 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3478 msgstr "&Horizontal"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3482 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3484 msgstr "Disposition de pagina"
3486 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3487 msgid "Page &style:"
3488 msgstr "&Stilo de pagina:"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3491 msgid "Style used for the page header and footer"
3492 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3495 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3496 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3499 msgid "&Two-sided document"
3500 msgstr "Documento sur &duo facies"
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3503 msgid "Line &spacing"
3504 msgstr "I&nterlinea"
3506 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3525 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3530 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3533 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3538 msgstr "Personalisate"
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3542 msgstr "&Justificate"
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3549 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3551 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3554 msgid "Paragraph's &Default"
3555 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3559 msgstr "Largessa de etiquetta"
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3563 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3564 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3567 msgid "Lo&ngest label"
3568 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3572 msgid "&Do not indent paragraph"
3573 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3576 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3577 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3581 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3584 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3585 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3588 msgid "&Horizontal Phantom"
3589 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3592 msgid "Vertical space of the phantom content"
3593 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3596 msgid "Verti&cal Phantom"
3597 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3604 msgid "Change the selected color"
3605 msgstr "Cambia le color seligite"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3609 msgstr "&Modifica..."
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3612 msgid "Reset the selected color to its original value"
3613 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3616 msgid "Restore &Default"
3617 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3620 msgid "Reset all colors to their original value"
3621 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3624 msgid "Restore A&ll"
3625 msgstr "Restaura &omne"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3628 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3629 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3632 msgid "&Use system colors"
3633 msgstr "&Usa colores de systema"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3637 msgstr "Modo mathematic"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3641 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3644 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3645 "mathematic pois le retardo specificate."
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3648 msgid "Automatic in&line completion"
3649 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3652 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3653 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3656 msgid "Automatic p&opup"
3657 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3660 msgid "Autoco&rrection"
3661 msgstr "Auto-corre&ction"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3669 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3672 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3673 "pois le retardo specificate."
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3676 msgid "Automatic &inline completion"
3677 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3680 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3681 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3684 msgid "Automatic &popup"
3685 msgstr "Menu de &popup automatic"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3689 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3692 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3693 "completamento in modo texto."
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3696 msgid "Cursor i&ndicator"
3697 msgstr "I&ndicator de cursor"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3701 msgid "General[[settings]]"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3706 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3707 "if it is available."
3709 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3710 "completamento es monstrate si disponibile."
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3713 msgid "s inline completion dela&y"
3714 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3718 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3719 "if it is available."
3721 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3722 "completamento es monstrate si disponibile."
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3725 msgid "s popup d&elay"
3726 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3730 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3733 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3737 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3738 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3742 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3743 "It will be shown right away."
3745 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3746 "de popup essera monstrate immediatemente."
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3749 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3751 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3754 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3755 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3758 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3759 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3762 msgid "Converter Defi&nitions"
3763 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3767 msgstr "&Convertitor:"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3770 msgid "E&xtra flag:"
3771 msgstr "Optiones E&xtra:"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3774 msgid "Fro&m format:"
3775 msgstr "Ex for&mato:"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3779 msgstr "&A formato:"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3793 msgid "Converter File Cache"
3794 msgstr "Cache per le convertitores"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3801 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3802 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3810 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3812 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3816 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3817 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3821 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3822 "'needauth' option."
3824 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3825 "le option 'needauth'."
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3828 msgid "Use need&auth option"
3829 msgstr "Usa option de need&auth"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3832 msgid "Factor for the preview size"
3833 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3836 msgid "Display &graphics"
3837 msgstr "Monstra &graphicos"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3840 msgid "Instant &preview:"
3841 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3846 msgstr "Non activate (off)"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3850 msgstr "Nulle mathematic"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3854 msgstr "Activate (On)"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3857 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3858 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3861 msgid "&Mark end of paragraphs"
3862 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3865 msgid "Preview si&ze:"
3866 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3870 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3873 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3877 msgid "&Underline change tracking additions"
3878 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3881 msgid "Session Handling"
3882 msgstr "Tractamento de Session"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3885 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3886 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3889 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3891 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3892 "quando le file ha essite claudite"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3895 msgid "Restore cursor &positions"
3896 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3899 msgid "&Load opened files from last session"
3900 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3903 msgid "&Clear all session information"
3904 msgstr "&Netta omne information de session"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3907 msgid "Backup && Saving"
3908 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3911 msgid "Backup &original documents when saving"
3912 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3915 msgid "&Backup documents, every"
3916 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3924 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3925 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3926 "state (compressed or uncompressed)."
3928 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
3929 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3930 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3933 msgid "&Save new documents compressed by default"
3935 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3939 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3940 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3943 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3944 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3945 "parte e trovar ancora le files includite."
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3948 msgid "Save the &document directory path"
3949 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3952 msgid "Windows && Work Area"
3953 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3956 msgid "Open documents in &tabs"
3957 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3961 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3962 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3964 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3965 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3968 msgid "Use s&ingle instance"
3969 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3972 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3974 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3978 msgid "Displa&y single close-tab button"
3979 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3982 msgid "Closing last &view:"
3983 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3986 msgid "Closes document"
3987 msgstr "Claude documento"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3990 msgid "Hides document"
3991 msgstr "Cela documento"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3994 msgid "Ask the user"
3995 msgstr "Demanda al usator"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4002 msgid "Scroll &below end of document"
4003 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4006 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4007 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4010 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4011 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4014 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4015 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4020 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4021 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4024 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
4025 "modification non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
4026 "on move contento ex/a insertiones"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4029 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4030 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4033 msgid "Sort &environments alphabetically"
4034 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4037 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4038 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4042 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4043 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4048 msgid "Search &drive for cited files"
4049 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4054 msgstr "&Patrono de reimpler:"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4057 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4062 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4063 "width used when set to 0."
4065 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
4066 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4069 msgid "Cursor width (&pixels):"
4070 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4073 msgid "Skip trailing non-word characters"
4074 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4077 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4078 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4081 msgid "&Group environments by their category"
4082 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4086 msgstr "Schermo plen"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4089 msgid "Hide &menubar"
4090 msgstr "Cela barra de &menu"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4093 msgid "Hide scr&ollbar"
4094 msgstr "Cela barra de r&olar"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4097 msgid "Hide sta&tusbar"
4098 msgstr "Cela barra de sta&to"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4102 msgid "H&ide tabbar"
4103 msgstr "Cela barra de sche&da"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4106 msgid "&Limit text width"
4107 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4111 msgid "Screen used (pi&xels):"
4112 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4115 msgid "&Hide toolbars"
4116 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4127 msgid "&Document format"
4128 msgstr "Formato de &documento"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4131 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4132 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4135 msgid "Sho&w in export menu"
4136 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4139 msgid "Vector &graphics format"
4140 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4143 msgid "S&hort name:"
4144 msgstr "Nomine &breve:"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4147 msgid "E&xtensions:"
4148 msgstr "E&xtensiones:"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4156 msgstr "Via b&reve:"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4172 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4175 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4179 msgid "Default Output Formats"
4180 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4183 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4185 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4189 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4190 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4192 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4193 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4196 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4198 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4201 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4202 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4205 msgid "With &TeX fonts:"
4206 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4218 msgstr "&Initiales:"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4221 msgid "Initials of your name"
4222 msgstr "Initiales de tu nomine"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4229 msgid "Your E-mail address"
4230 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4237 msgid "Use &keyboard map"
4238 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4247 msgstr "S&ecundari:"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4255 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4256 "time LyX is launched."
4258 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4260 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4263 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4264 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4271 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4272 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4276 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4277 "speed it up, low values slow it down."
4279 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4280 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4284 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4286 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4290 msgid "&Middle mouse button pasting"
4291 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4294 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4295 msgstr "Zoom con rota"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4314 msgid "User &interface language:"
4315 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4318 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4319 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4322 msgid "LaTeX Language Support"
4323 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4326 msgid "Language &package:"
4327 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4330 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4332 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4343 msgid "Always Babel"
4344 msgstr "Sempre Babel"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4348 msgid "None[[language package]]"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4353 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4354 "\\usepackage{babel})"
4356 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4357 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4360 msgid "Command s&tart:"
4361 msgstr "Commando s&tart:"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4365 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4366 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4367 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4370 msgid "Command e&nd:"
4371 msgstr "Commando e&nd:"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4375 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4376 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4378 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4379 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4383 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4384 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4387 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4388 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4389 "informate re le linguages usate."
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4392 msgid "Set languages &globally"
4393 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4397 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4400 "Si marcate, le linguage del documento es fixate explicitemente con un "
4401 "commando de cambio linguage"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4404 msgid "Set document language e&xplicitly"
4405 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4409 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4412 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4413 "commando de cambio linguage"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4416 msgid "&Unset document language explicitly"
4417 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4420 msgid "Editor Settings"
4421 msgstr "Preferentias de Editor"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4425 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4428 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4429 "de travalio visualmente"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4432 msgid "&Mark additional languages"
4433 msgstr "&Marcar linguages additional"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4437 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4438 "system, as default input language."
4440 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4441 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4444 msgid "Respect &OS keyboard language"
4445 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4449 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4452 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4453 "direction de dextera a sinistra"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4456 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4457 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4461 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4462 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4463 "when coming from the left)"
4465 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4466 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4467 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4475 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4476 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4479 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4480 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4481 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4488 msgid "Local Preferences"
4489 msgstr "Preferentias local"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4494 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4495 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4496 "for the current language."
4498 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4499 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4500 "separator per le linguage currente."
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4503 msgid "Default decimal &separator:"
4504 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4507 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4508 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4512 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4513 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4516 msgid "Default length &unit:"
4517 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4521 msgid "Language Default"
4522 msgstr "Linguage predefinite"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4525 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4526 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4529 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4531 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4532 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4536 msgstr "P&rocessor:"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4539 msgid "BibTeX command and options"
4540 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4544 msgid "Processor for &Japanese:"
4545 msgstr "Processor per &Japonese:"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4548 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4549 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4552 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4553 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4556 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4557 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4560 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4561 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4564 msgid "CheckTeX start options and flags"
4565 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4568 msgid "&CheckTeX command:"
4569 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4572 msgid "&Nomenclature command:"
4573 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4577 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4578 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4579 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4581 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4582 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4583 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4584 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4587 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4588 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4591 msgid "Set class options to default on class change"
4593 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4594 "quando on cambia le classe"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4597 msgid "R&eset class options when document class changes"
4598 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4601 msgid "Forward Search"
4602 msgstr "Recerca avante"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4605 msgid "DV&I command:"
4606 msgstr "Commando DV&I:"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4609 msgid "&PDF command:"
4610 msgstr "Commando &PDF:"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4613 msgid "Dvips Options"
4614 msgstr "Optiones de Dvips"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4617 msgid "Paper t&ype:"
4618 msgstr "T&ypo de papiro:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4621 msgid "Paper si&ze:"
4622 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4626 msgstr "Hori&zontal:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4629 msgid "Other Options"
4630 msgstr "Altere optiones"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4633 msgid "Output &line length:"
4634 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4638 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4639 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4640 "paragraphs are separated by a blank line."
4642 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4643 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4645 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4648 msgid "&Overwrite on export:"
4649 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4652 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4654 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4655 "esser super-scribite durante le exportation."
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4658 msgid "Ask permission"
4659 msgstr "Demanda permission"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4662 msgid "Main file only"
4663 msgstr "Solmente file principal"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4671 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4672 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4673 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4674 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4675 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4676 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4678 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4679 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4680 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4681 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4682 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4683 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4687 msgid "&PATH prefix:"
4688 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4692 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4693 "variable. Use the OS native format."
4695 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4696 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4699 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4700 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4704 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4705 "environment variable. Use the OS native format."
4707 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4708 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4721 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4722 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4725 msgid "&Temporary directory:"
4726 msgstr "Directorio &temporanee:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4729 msgid "Ly&XServer pipe:"
4730 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4733 msgid "&Backup directory:"
4734 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4737 msgid "&Example files:"
4738 msgstr "Files de &exemplo:"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4741 msgid "&Document templates:"
4742 msgstr "Patronos de &documento:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4745 msgid "&Working directory:"
4746 msgstr "Directorio de &travalio:"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4749 msgid "H&unspell dictionaries:"
4750 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4753 msgid "Sans Seri&f:"
4754 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4757 msgid "T&ypewriter:"
4758 msgstr "Mono-spa&tio:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4765 msgid "Default &zoom %:"
4766 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4770 msgstr "Dimensiones de font"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4778 msgstr "&Multo grande:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4782 msgstr "&Le plus grande:"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4786 msgstr "&Ponderose:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4790 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4794 msgstr "Le p&lus parve:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4798 msgstr "M&ulto parve:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4810 msgstr "Min&uscule:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4818 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4821 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4822 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4825 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4827 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4830 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4831 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4834 msgid "&Spellchecker engine:"
4835 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4838 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4839 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4842 msgid "Accept compound &words"
4843 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4846 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4847 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4850 msgid "S&pellcheck continuously"
4851 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4854 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4855 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4858 msgid "&Escape characters:"
4859 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4862 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4863 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4866 msgid "Al&ternative language:"
4867 msgstr "Linguage al&ternative:"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4870 msgid "General Look && Feel"
4871 msgstr "Aspecto && tacto general"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4874 msgid "Use icons from system's &theme"
4875 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4878 msgid "&User interface file:"
4879 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4883 msgstr "&Insimul de icone:"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4887 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4888 "save the preferences and restart LyX."
4890 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4891 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4894 msgid "Context Help"
4895 msgstr "Adjuta de contexto"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4899 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4900 "the main work area of an edited document"
4902 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4903 "per insertiones in area principal del documento editate"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4906 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4907 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4914 msgid "&Maximum last files:"
4915 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4919 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4920 "current LyX session, not permanently."
4922 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4923 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4926 msgid "A&pply to current session only"
4927 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4930 msgid "Nomenclature settings"
4931 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4935 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4937 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4940 msgid "&List Indentation:"
4941 msgstr "&Indentation de lista:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4944 msgid "Custom &Width:"
4945 msgstr "Largessa &personalisate:"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4948 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4950 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4951 "\"Personalisate\"."
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4954 msgid "Available i&ndexes:"
4955 msgstr "I&ndices disponibile:"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4958 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4959 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4962 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4964 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4968 msgstr "&Sub-indice"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4972 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4973 "code in index names."
4975 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4976 "codice LaTeX in nomines de indice."
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4984 msgstr "Preferentias"
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4987 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4988 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4991 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4992 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4995 msgid "&Clear automatically"
4996 msgstr "M&undification automatic"
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4999 msgid "Debug messages"
5000 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5003 msgid "Display no debug messages"
5004 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5011 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5012 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
5014 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5018 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5019 msgid "Display all debug messages"
5020 msgstr "Monstra omne messages de verification"
5022 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5027 msgid "Display statusbar messages?"
5028 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
5030 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5031 msgid "&Statusbar messages"
5032 msgstr "Messages barra de &stato"
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5035 msgid "&In[[buffer]]:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5039 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5040 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
5042 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5047 msgid "Sorting of the list of available labels"
5048 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5051 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5052 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5058 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5059 msgid "Available &Labels:"
5060 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5063 msgid "Sele&cted Label:"
5064 msgstr "Eti&quetta seligite:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5067 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5069 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5072 msgid "Jump to the selected label"
5073 msgstr "Va al etiquetta seligite"
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5076 msgid "&Go to Label"
5077 msgstr "&Vade a etiquetta"
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5080 msgid "Reference For&mat:"
5081 msgstr "For&mato de referentia:"
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5084 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5085 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5089 msgstr "<reference>"
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5092 msgid "(<reference>)"
5093 msgstr "(<reference>)"
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5100 msgid "on page <page>"
5101 msgstr "a pagina <page>"
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5104 msgid "<reference> on page <page>"
5105 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5108 msgid "Formatted reference"
5109 msgstr "Referentias pre-formate"
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5112 msgid "Textual reference"
5113 msgstr "Referentias textual"
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5117 msgstr "Solmente de etiquetta"
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5121 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5122 "references, and only if you are using refstyle.)"
5124 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
5125 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5133 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5134 "references, and only if you are using refstyle.)"
5136 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5137 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5141 msgstr "In litteras majuscule"
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5144 msgid "Do not output part of label before \":\""
5145 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5149 msgstr "Nulle prefixo"
5151 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5152 msgid "Repla&ce with:"
5153 msgstr "Reimpla&cia con:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5156 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5157 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5160 msgid "Match w&hole words only"
5161 msgstr "Solmente &parolas integre"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5164 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5166 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5168 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5169 msgid "Export for&mats:"
5170 msgstr "For&matos de exportation:"
5172 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5173 msgid "Send exported file to &command:"
5174 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5176 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5177 msgid "Edit shortcut"
5178 msgstr "Edita via breve"
5180 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5184 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5185 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5186 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5188 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5190 msgstr "Via &Breve:"
5192 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5194 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5195 "the 'Clear' button"
5197 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5198 "le contento con le button de 'Netta'"
5200 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5201 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5202 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5204 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5206 msgstr "&Dele clave"
5208 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5209 msgid "Clear current shortcut"
5210 msgstr "Netta le via breve currente"
5212 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5216 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5217 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5218 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5219 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5220 msgid "Spell Checker"
5221 msgstr "Controlator Orthographic"
5223 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5224 msgid "Replace with selected word"
5225 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5227 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5228 msgid "Replace word with current choice"
5229 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5231 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5232 msgid "Ignore this word"
5233 msgstr "Ignora iste parola"
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5236 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5240 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5242 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5244 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5248 msgstr "&Trova proxime"
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5251 msgid "Unknown word:"
5252 msgstr "Parola incognite:"
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5255 msgid "Current word"
5256 msgstr "Parola currente"
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5259 msgid "Re&placement:"
5260 msgstr "Reim&placiamento:"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5263 msgid "S&uggestions:"
5264 msgstr "S&uggestiones:"
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5267 msgid "Ignore this word throughout this session"
5268 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5272 msgstr "I&gnora omne"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5276 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5278 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5280 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5283 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5284 "per le integre gamma."
5286 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5288 msgstr "Ca&tegoria:"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5291 msgid "Select this to display all available characters at once"
5292 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5294 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5295 msgid "&Display all"
5296 msgstr "&Monstra omne"
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5303 msgid "&Table Settings"
5304 msgstr "Preferentias de &tabella"
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5308 msgstr "Preferentias de linea"
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5311 msgid "Merge cells of different rows"
5312 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5316 msgstr "M&ulti lineas"
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5319 msgid "&Vertical Offset:"
5320 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5323 msgid "Optional vertical offset"
5324 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5327 msgid "Cell setting"
5328 msgstr "Preferentias de cella"
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5331 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5332 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5335 msgid "rotation angle"
5336 msgstr "angulo de rotation"
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5343 msgid "Table-wide settings"
5344 msgstr "Preferentias de tabella global"
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5351 msgid "Verti&cal alignment:"
5352 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5355 msgid "Vertical alignment of the table"
5356 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5359 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5360 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5371 msgid "Column settings"
5372 msgstr "Preferentias de columna"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5376 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5377 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5378 "Fixed custom width</p></body></html>"
5380 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5381 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5382 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5383 "personalisate</p></body></html>"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5387 msgstr "Longitude de texto"
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5390 msgid "Variable[[Width]]"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5394 msgid "Custom[[Width]]"
5395 msgstr "Personalisate"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5398 msgid "Horizontal alignment in column"
5399 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5402 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5404 msgstr "Justificate"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5407 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5408 msgid "At Decimal Separator"
5409 msgstr "Al separator de decimales"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5412 msgid "Hori&zontal alignment:"
5413 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5417 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5420 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5424 msgid "&Vertical alignment in row:"
5425 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5428 msgid "Custom width of the column"
5429 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5432 msgid "&Decimal separator:"
5433 msgstr "Separator de &decimales:"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5436 msgid "Merge cells of different columns"
5437 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5440 msgid "Mu<icolumn"
5441 msgstr "Mu<iple columnas"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5444 msgid "LaTe&X argument:"
5445 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5449 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5457 msgstr "Fixa bordos"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5460 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5461 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5465 msgstr "Omne bordos"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5468 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5469 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5476 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5477 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5480 msgid "Use default (grid-like) border style"
5481 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5485 msgstr "Prede&finite"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5489 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5490 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5492 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5493 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5496 msgid "Use Default &Formal Style"
5497 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5500 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5501 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5508 msgid "Additional Space"
5509 msgstr "Spatio additional"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5512 msgid "T&op of row:"
5513 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5516 msgid "Botto&m of row:"
5517 msgstr "Al fun&do del linea:"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5520 msgid "Bet&ween rows:"
5521 msgstr "&Inter lineas:"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5524 msgid "&Multi-Page Table"
5525 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5528 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5529 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5532 msgid "&Use multi-page table"
5533 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5536 msgid "Row settings"
5537 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5544 msgid "Border above"
5545 msgstr "Bordo superior"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5548 msgid "Border below"
5549 msgstr "Bordo inferior"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5560 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5561 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5568 msgstr "activate (on)"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5578 msgid "First header:"
5579 msgstr "Prime capite:"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5582 msgid "This row is the header of the first page"
5583 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5586 msgid "Don't output the first header"
5587 msgstr "Non produce le prime capite"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5595 msgstr "Pede de pagina:"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5598 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5600 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5603 msgid "Last footer:"
5604 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5607 msgid "This row is the footer of the last page"
5608 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5611 msgid "Don't output the last footer"
5612 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5619 msgid "Set a page break on the current row"
5620 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5623 msgid "Page &break on current row"
5624 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5627 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5628 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5631 msgid "Multi-page table alignment"
5632 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5635 msgid "Current cell:"
5636 msgstr "Cella currente:"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5639 msgid "Current row position"
5640 msgstr "Position linea currente"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5643 msgid "Current column position"
5644 msgstr "Position columna currente"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5647 msgid "Selected classes or styles"
5648 msgstr "Classes o stilos seligite"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5651 msgid "LaTeX classes"
5652 msgstr "Classes de LaTeX"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5655 msgid "LaTeX styles"
5656 msgstr "Stilos de LaTeX"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5659 msgid "BibTeX styles"
5660 msgstr "Stilos de BibTeX"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5663 msgid "BibTeX databases"
5664 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5667 msgid "Biblatex bibliography styles"
5668 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5671 msgid "Biblatex citation styles"
5672 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5675 msgid "Toggles view of the file list"
5676 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5680 msgstr "Monstra &percurso"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5683 msgid "Rebuild the file lists"
5684 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5688 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5690 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5691 "quando le files es monstrate con lor percurso"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5699 msgstr "Inter-distantia"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5702 msgid "&Line spacing:"
5703 msgstr "&Interlinea:"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5706 msgid "Spacing type"
5707 msgstr "Typo de inter-distantia"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5710 msgid "Number of lines"
5711 msgstr "Numero de lineas"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5715 msgstr "Stilo de tabella"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5718 msgid "Default St&yle:"
5719 msgstr "St&ilo predefinite:"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5722 msgid "Paragraph Separation"
5723 msgstr "Separation de paragrapho"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5726 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5727 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5730 msgid "&Indentation:"
5731 msgstr "&Indentation:"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5734 msgid "&Vertical space:"
5735 msgstr "Spatio &vertical:"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5738 msgid "Size of the vertical space"
5739 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5743 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5744 "justified in the output)"
5746 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5747 "justificate in le exito)"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5750 msgid "Use &justification in LyX work area"
5751 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5754 msgid "Format text into two columns"
5755 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5758 msgid "Two-&column document"
5759 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5761 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5762 msgid "Language of the thesaurus"
5763 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5765 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5767 msgstr "Elemento de indice"
5769 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5771 msgstr "&Parola clave:"
5773 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5777 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5778 msgid "The selected entry"
5779 msgstr "Il es le termino seligite"
5781 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5783 msgstr "Sele&ction:"
5785 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5786 msgid "Replace the entry with the selection"
5787 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5789 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5790 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5791 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5793 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5794 msgid "Word to look up"
5795 msgstr "Parola de cercar"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5801 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5802 msgid "Enter string to filter contents"
5803 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5806 msgid "Update navigation tree"
5807 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5811 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5815 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5816 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5817 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5820 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5821 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5824 msgid "Move selected item down by one"
5825 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5828 msgid "Move selected item up by one"
5829 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5836 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5837 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5845 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5846 "tables, and others)"
5848 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5849 "tabellas, e alteres)"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5852 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5853 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5862 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5863 "change tracking, etc.)"
5865 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
5866 "traciar de modification, etc.)"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5870 msgstr "Omne elementos"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5873 msgid "Only output items"
5874 msgstr "Solmente elementos de exito"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5877 msgid "Only non-output items"
5878 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
5880 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5883 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5885 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5886 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5887 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5888 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5890 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5891 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5892 msgid "&Do not show this warning again!"
5893 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5895 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5896 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5897 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5899 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5901 msgstr "Salto predefinite"
5903 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5905 msgstr "Salto parve"
5907 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5909 msgstr "Salto medie"
5911 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5913 msgstr "Salto grande"
5915 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5918 msgid "Half line height"
5919 msgstr "Linea de base a dextera"
5921 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5927 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5929 msgstr "Completamento vertical"
5931 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5935 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5936 msgid "Select the output format"
5937 msgstr "Selige le formato de exito"
5939 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5940 msgid "Show the source as the master document gets it"
5941 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5943 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5944 msgid "Master's perspective"
5945 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5947 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5948 msgid "Automatic update"
5949 msgstr "Actualisation automatic"
5951 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5952 msgid "Current Paragraph"
5953 msgstr "Paragrapho currente"
5955 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5956 msgid "Complete Source"
5957 msgstr "Fonte complete"
5959 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5960 msgid "Preamble Only"
5961 msgstr "Solmente preambulo"
5963 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5965 msgstr "Solmente corpore"
5967 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
5968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
5972 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5974 msgid "Horizontal placement"
5975 msgstr "Spatio horizontal"
5977 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5978 msgid "Outer (default)"
5979 msgstr "Externe (predefinite)"
5981 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5985 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5986 msgid "Check this to allow flexible placement"
5987 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5989 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5990 msgid "Allow &floating"
5991 msgstr "Permitte de &flottar"
5993 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5997 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5998 msgid "Unit of width value"
5999 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
6001 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6002 msgid "use overhang"
6003 msgstr "usa salientia"
6005 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6007 msgstr "&Salientia:"
6009 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6010 msgid "Overhang value"
6011 msgstr "Valor del salientia"
6013 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6014 msgid "Unit of overhang value"
6015 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
6017 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6018 msgid "use number of lines"
6019 msgstr "usa iste numero de lineas"
6021 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6023 msgstr "Extension de &linea (span):"
6025 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6026 msgid "number of needed lines"
6027 msgstr "numero de lineas necessari"
6029 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6030 msgid "Basic (BibTeX)"
6031 msgstr "Basic (BibTeX)"
6033 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6035 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6036 "styles primarily suitable for science and maths."
6038 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
6039 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
6041 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6042 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6043 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6044 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6048 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6049 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6050 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6051 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6052 msgid "Add to bibliography only."
6053 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
6055 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6058 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6060 msgstr "Solmente de clave."
6062 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6065 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6070 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6071 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6073 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6075 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6076 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6077 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6078 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6079 "Bibliography processor is advised."
6081 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
6082 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
6083 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
6084 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
6085 "como processor de Bibliographia es consiliate."
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6088 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6093 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6094 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6098 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6100 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6101 msgid "bibliography entry"
6102 msgstr "elemento bibliographic"
6104 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6105 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6106 msgid "Full bibliography entry."
6107 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6109 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6110 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6112 msgstr "Autocitation"
6114 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6115 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6119 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6120 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6121 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6122 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6125 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6126 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6127 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6129 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6130 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6134 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6135 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6136 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6138 msgstr "Super-scribite"
6140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6146 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6147 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6148 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6149 "bibliography processor is advised."
6151 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6152 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6153 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6154 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6158 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6159 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6161 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6162 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6163 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6165 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6166 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6167 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6169 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6171 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6172 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6173 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6175 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6176 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6177 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6179 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6180 msgid "Bibliography entry."
6181 msgstr "Elemento bibliographic."
6183 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6187 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6189 msgstr "titulo breve"
6191 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6192 msgid "Natbib (BibTeX)"
6193 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6195 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6197 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6198 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6199 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6200 "names, shortened and full author lists, and more."
6202 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6203 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6204 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6205 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6208 msgid "American Economic Association (AEA)"
6209 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6213 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6214 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6216 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6217 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6218 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6219 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6220 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6221 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6222 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6223 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6224 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6226 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6228 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6229 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6230 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6231 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6232 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6234 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6236 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6237 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6238 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6239 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6240 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6241 #: lib/examples/Articles:0
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6247 msgstr "Titulo breve"
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6250 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6251 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6256 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6257 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6258 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6259 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6263 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6265 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6266 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6267 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6268 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6273 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6274 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6278 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6279 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6280 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6281 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6282 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6283 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6284 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6285 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6286 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6287 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6288 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6289 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6290 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6291 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6293 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6294 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6295 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6296 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6297 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6301 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6302 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6310 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6311 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6312 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6313 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6314 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6315 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6316 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6318 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6322 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6323 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6324 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6326 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6327 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6332 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6333 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6335 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6336 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6337 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6339 msgstr "Material anterior"
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6342 msgid "Publication Month"
6343 msgstr "Mense de publication"
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6346 msgid "Publication Month:"
6347 msgstr "Mense de publication:"
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6350 msgid "Publication Year"
6351 msgstr "Anno de publication"
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6354 msgid "Publication Year:"
6355 msgstr "Anno de publication:"
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6358 msgid "Publication Volume"
6359 msgstr "Tomo de publication"
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6362 msgid "Publication Volume:"
6363 msgstr "Tomo de publication:"
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6366 msgid "Publication Issue"
6367 msgstr "Numero de publication"
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6370 msgid "Publication Issue:"
6371 msgstr "Numero de publication:"
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6382 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6383 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6384 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6385 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6391 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6392 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6393 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6394 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6396 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6397 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6398 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6399 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6400 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6402 msgstr "Parolas clave"
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6405 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6407 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6409 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6410 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6411 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6412 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6413 #: lib/layouts/spie.layout:49
6415 msgstr "Parolas clave:"
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6419 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6420 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6426 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6427 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6428 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6429 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6432 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6434 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6435 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6436 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6437 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6438 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6441 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6442 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6443 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6445 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6447 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6448 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6449 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6450 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6451 #: src/output_plaintext.cpp:145
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6456 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6457 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6458 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6475 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6476 msgid "Acknowledgement"
6477 msgstr "Recognoscentia"
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6483 msgid "Acknowledgement."
6484 msgstr "Recognoscentia."
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6487 msgid "Figure Notes"
6488 msgstr "Notas de figuras"
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6492 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6493 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6495 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6496 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6497 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6502 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6503 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6504 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6505 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6506 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6509 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6510 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6511 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6514 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6517 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6518 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6519 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6520 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6522 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6523 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6524 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6527 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6530 msgstr "Texto principal"
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6534 msgstr "Nota de figura"
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6537 msgid "Text of a note in a figure"
6538 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6547 msgstr "Notas de tabella"
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6551 msgstr "Nota de tabella"
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6554 msgid "Text of a note in a table"
6555 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6558 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6561 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6564 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6574 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6575 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6576 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6578 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6581 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6586 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6591 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6593 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6610 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6630 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6637 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6647 msgid "Case \\thecase."
6648 msgstr "Caso \\thecase."
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6651 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6654 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6665 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6673 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6693 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6713 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6718 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6721 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6731 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6739 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6745 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6748 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6759 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6787 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6793 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6805 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6813 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6819 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6820 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6830 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6832 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6838 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6844 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6854 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6870 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6884 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6892 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6897 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6913 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6928 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6936 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6955 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6963 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6965 msgstr "Proposition"
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6991 msgstr "Observation"
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6998 msgid "Remark \\theremark."
6999 msgstr "Observation \\theremark."
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7012 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7028 msgid "Solution \\thesolution."
7029 msgstr "Solution \\thesolution."
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7033 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7035 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7053 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7064 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7066 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7067 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7068 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7069 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7070 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7072 msgstr "Demonstration"
7074 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7075 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7076 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7078 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7079 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7080 msgid "Standard in Title"
7081 msgstr "Standard in titulo"
7083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7084 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7085 msgid "Author Footnote"
7086 msgstr "Apostilla de autor"
7088 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7090 msgstr "Pede de autor"
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7093 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7094 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7095 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7097 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7098 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7099 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7100 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7102 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7103 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7104 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7107 msgid "IEEE Transactions"
7108 msgstr "IEEE Transtactions"
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7111 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7112 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7114 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7115 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7116 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7117 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7118 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7119 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7121 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7122 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7123 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7125 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7128 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7129 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7130 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7131 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7132 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7135 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7137 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7138 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7144 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7145 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7149 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7150 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7151 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7152 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7154 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7155 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7157 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7158 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7159 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7161 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7162 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7163 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7164 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7167 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7168 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7169 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7174 msgid "IEEE membership"
7175 msgstr "Adhesion a IEEE"
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7186 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7188 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7191 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7193 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7197 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7198 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7200 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7201 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7203 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7204 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7205 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7206 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7207 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7208 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7214 msgid "Short Author|S"
7215 msgstr "Autor abbreviate|S"
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7218 msgid "A short version of the author name"
7219 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7223 msgstr "Nomine de autor"
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7227 msgstr "Nomine de autor"
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7230 msgid "Author Affiliation"
7231 msgstr "Affiliation de autor"
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7234 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7235 msgid "Author affiliation"
7236 msgstr "Affiliation de autor"
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7240 msgstr "Marca de autor"
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7244 msgstr "Nota de autor"
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7247 msgid "Special Paper Notice"
7248 msgstr "Nota de articulo special"
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7251 msgid "After Title Text"
7252 msgstr "Texto post titulo"
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7255 msgid "Page headings"
7256 msgstr "Capites de pagina"
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7260 msgstr "Latere sinistre"
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7263 msgid "Left side of the header line"
7264 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7269 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7272 msgid "Publication ID"
7273 msgstr "ID de publication"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7277 msgstr "Summario---"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7280 msgid "Index Terms---"
7281 msgstr "Elementos de indice---"
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7284 msgid "Paragraph Start"
7285 msgstr "Initio de paragrapho"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7289 msgstr "Prime character"
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7292 msgid "First character of first word"
7293 msgstr "Prime character del prime parola"
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7303 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7305 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7306 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7307 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7308 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7309 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7310 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7313 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7314 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7315 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7316 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7317 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7318 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7319 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7320 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7322 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7323 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7324 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7326 msgstr "Material posterior"
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7329 msgid "Peer Review Title"
7330 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7333 msgid "PeerReviewTitle"
7334 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7338 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7339 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7340 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7341 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7342 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7345 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7346 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7351 #: lib/layouts/jss.layout:123
7353 msgstr "Titulo breve"
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7356 msgid "Short title for the appendix"
7357 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7361 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7362 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7364 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7366 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7367 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7369 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7370 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7372 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7373 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7375 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7376 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7377 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7378 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7379 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7382 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7384 msgid "Bibliography"
7385 msgstr "Bibliographia"
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7391 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7393 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7394 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7395 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7396 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7397 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7398 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7402 msgstr "Referentias"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7405 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7407 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7410 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7413 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7414 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7415 msgid "Bib preamble"
7416 msgstr "Preambulo de Bib"
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7421 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7424 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7426 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7427 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7428 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7429 msgid "Bibliography Preamble"
7430 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7433 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7435 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7438 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7440 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7441 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7442 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7443 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7445 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7456 msgid "Optional photo for biography"
7457 msgstr "Photo optional pro biographia"
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7460 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7461 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7465 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7470 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7476 msgid "Name of the author"
7477 msgstr "Nomine del autor"
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7480 msgid "Biography without photo"
7481 msgstr "Biographia sin photo"
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7484 msgid "BiographyNoPhoto"
7485 msgstr "Biographia sin photo"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7490 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7493 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7496 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7497 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7500 msgstr "Rationamento"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7503 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7504 msgid "Alternative Proof String"
7505 msgstr "Catena de prova alternative"
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7508 msgid "An alternative proof string"
7509 msgstr "Un catena de prova alternative"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7512 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7514 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7515 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7517 msgstr "Demonstration."
7519 #: lib/layouts/InStar.module:2
7520 msgid "Title and Preamble Hacks"
7521 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7523 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7524 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7525 msgid "Fixes & Hacks"
7526 msgstr "Correctiones & Hacks"
7528 #: lib/layouts/InStar.module:13
7530 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7531 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7532 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7533 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7534 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7535 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7536 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7538 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7539 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7540 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7541 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7542 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
7543 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7544 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7547 #: lib/layouts/InStar.module:17
7549 msgstr "In preambulo"
7551 #: lib/layouts/InStar.module:24
7555 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7559 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7560 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7561 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7562 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7563 #: lib/layouts/treport.layout:4
7567 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7569 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7570 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7571 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7572 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7576 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7577 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7579 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7581 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7585 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7586 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7588 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7590 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7594 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7595 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7596 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7603 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7604 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7605 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7611 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7616 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7620 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7621 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7622 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7623 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7624 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7628 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7629 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7630 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7631 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7632 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7634 msgstr "Plus Gigante"
7636 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7637 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7638 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7639 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7640 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7642 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7644 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7645 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7646 msgid "Giant Snippet"
7647 msgstr "Pecietta Gigante"
7649 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7650 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7651 msgid "More Giant Snippet"
7652 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7654 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7655 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7656 msgid "Most Giant Snippet"
7657 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7659 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7660 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7661 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7663 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7664 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7666 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7669 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7674 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7675 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7679 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7680 msgid "Offprint Requests to:"
7681 msgstr "Requesta de extractos a:"
7683 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7684 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7688 #: lib/layouts/aa.layout:151
7689 msgid "Correspondence to:"
7690 msgstr "Correspondentia a:"
7692 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7693 #: lib/layouts/egs.layout:602
7694 msgid "Acknowledgements."
7695 msgstr "Recognoscentias."
7697 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7698 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7699 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7700 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7701 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7702 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7703 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7705 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7707 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7708 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7710 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7712 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7713 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7715 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7720 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7723 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7724 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7725 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7726 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7727 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7729 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7731 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7732 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7734 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7736 msgstr "Sub-section"
7738 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7739 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7740 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7741 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7743 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7744 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7745 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7747 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7749 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7751 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7752 msgid "Subsubsection"
7753 msgstr "Sub sub-section"
7755 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7756 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7760 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7763 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7764 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7765 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7767 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7769 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7774 #: lib/layouts/aa.layout:268
7775 msgid "institutemark"
7776 msgstr "nota instituto"
7778 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7779 msgid "Institute Mark"
7780 msgstr "Marca de instituto"
7782 #: lib/layouts/aa.layout:291
7783 msgid "Abstract (unstructured)"
7784 msgstr "Summario (non structurate)"
7786 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7790 #: lib/layouts/aa.layout:330
7791 msgid "Abstract (structured)"
7792 msgstr "Summario (structurate)"
7794 #: lib/layouts/aa.layout:334
7798 #: lib/layouts/aa.layout:335
7799 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7800 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7802 #: lib/layouts/aa.layout:339
7806 #: lib/layouts/aa.layout:340
7807 msgid "Aims of your work"
7808 msgstr "Propositos de tu travalio"
7810 #: lib/layouts/aa.layout:344
7814 #: lib/layouts/aa.layout:345
7815 msgid "Methods used in your work"
7816 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7818 #: lib/layouts/aa.layout:349
7822 #: lib/layouts/aa.layout:350
7823 msgid "Results of your work"
7824 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7826 #: lib/layouts/aa.layout:376
7828 msgstr "Parolas clave."
7830 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7831 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7832 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7837 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7842 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7846 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7847 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7848 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7849 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7850 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7852 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7853 msgid "Acknowledgements"
7854 msgstr "Recognoscentias"
7856 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7859 msgstr "Dictionario lexical"
7861 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7862 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7863 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7866 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7867 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7870 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7872 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7873 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7875 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7876 #: lib/examples/Articles:0
7880 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7881 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7882 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7883 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7885 msgstr "Lista punctate"
7887 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7888 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7889 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7890 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7892 msgstr "Lista numerate"
7894 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7895 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7896 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7898 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7901 msgstr "Description"
7903 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7904 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7905 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7906 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7908 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7909 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7910 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7911 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7914 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7916 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7917 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7918 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7923 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7925 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7930 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7931 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7932 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7936 msgstr "Affiliation"
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7939 msgid "Altaffilation"
7940 msgstr "Affiliation alt"
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7943 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7948 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7949 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7952 msgid "Alternative affiliation:"
7953 msgstr "Affiliation alternative:"
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7957 msgstr "Conjunction"
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
7960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
7961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7966 msgid "altaffilmark"
7967 msgstr "nota affiliation alt"
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7970 msgid "altaffiliation mark"
7971 msgstr "nota affiliation alt"
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7974 msgid "Subject headings:"
7975 msgstr "Capites subjecto:"
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7978 msgid "[Acknowledgements]"
7979 msgstr "[Recognoscentias]"
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7983 msgstr "Placia figura"
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7986 msgid "Place Figure here:"
7987 msgstr "Placia figura ci:"
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7991 msgstr "Placia tabella"
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7994 msgid "Place Table here:"
7995 msgstr "Placia tabella ci:"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7999 msgstr "[Appendice]"
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8003 msgstr "Litteras mathematic"
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8006 msgid "NoteToEditor"
8007 msgstr "Nota per le editor"
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8010 msgid "Note to Editor:"
8011 msgstr "Nota per le editor:"
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8014 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8016 msgstr "Tabella referentias"
8018 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8019 msgid "References. ---"
8020 msgstr "Referentias. ---"
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8023 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8024 msgid "TableComments"
8025 msgstr "Tabella commentos"
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8033 msgstr "Nota tabella"
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8037 msgstr "Nota tabella:"
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8040 msgid "tablenotemark"
8041 msgstr "nota tabella"
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8044 msgid "tablenote mark"
8045 msgstr "nota tabella"
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8049 msgstr "Legenda figura"
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8056 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8057 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8069 msgstr "Nomine objecto"
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8076 msgid "Recognized Name"
8077 msgstr "Nomine recognoscite"
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8080 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8081 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8085 msgstr "Insimul de datos"
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8089 msgstr "Insimul de datos:"
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8092 msgid "Separate the dataset ID from text"
8093 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8095 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8096 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8098 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8100 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8104 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8108 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8112 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8114 msgstr "Referentias-"
8116 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8121 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8123 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8126 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8127 msgid "Corresponding Author"
8128 msgstr "Autor correspondente"
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8131 msgid "Corresponding author:"
8132 msgstr "Autor correspondente:"
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8135 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8140 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8145 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8146 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8149 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8150 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8151 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8152 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8153 msgid "Affiliation:"
8154 msgstr "Affiliation:"
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8157 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8158 msgid "Collaboration"
8159 msgstr "Collaboration"
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8162 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8163 msgid "Collaboration:"
8164 msgstr "Collaboration:"
8166 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8167 msgid "Nocollaboration"
8168 msgstr "No Collaboration"
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8171 msgid "No collaboration"
8172 msgstr "No Collaboration"
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8175 msgid "Section Appendix"
8176 msgstr "Section Appendice"
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8179 msgid "\\Alph{appendix}."
8180 msgstr "\\Alph{appendix}."
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8188 msgid "Subsection Appendix"
8189 msgstr "Sottosezione Appendice"
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8192 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8193 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8197 msgid "Subsubappendix"
8198 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8200 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8201 msgid "Subsubsection Appendix"
8202 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8204 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8205 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8206 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8208 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8209 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8210 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8212 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8213 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8218 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8219 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8220 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8221 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8222 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8223 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8224 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8226 msgid "Short Title|S"
8227 msgstr "Titulo breve|T"
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8230 msgid "Short title which will appear in the running header"
8231 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8235 msgstr "Nomine breve"
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8238 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8239 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8242 msgid "Alt Affiliation"
8243 msgstr "Affiliation alternative"
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8246 msgid "Also Affiliation"
8247 msgstr "Affiliation de plus"
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8250 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8251 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8256 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8257 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8258 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8263 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8268 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8272 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8273 msgid "Abbreviations"
8274 msgstr "Abbreviationes"
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8277 msgid "Abbreviations:"
8278 msgstr "Abbreviationes:"
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8289 msgid "List of Schemes"
8290 msgstr "Lista de schemas"
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8294 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8301 msgid "List of Charts"
8302 msgstr "Lista de diagrammas"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8305 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8306 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8309 msgid "Graph[[mathematical]]"
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8313 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8314 msgstr "Lista de graphos"
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8317 msgid "SupplementalInfo"
8318 msgstr "Information supplementari"
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8321 msgid "Supporting Information Available"
8322 msgstr "Supportante information disponibile"
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8326 msgstr "Entrata de indice general"
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8329 msgid "Graphical TOC Entry"
8330 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8349 #: lib/languages:1043
8353 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8354 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8355 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8357 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8362 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8363 msgid "General terms:"
8364 msgstr "Terminos general:"
8366 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8367 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8368 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8371 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8372 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8376 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8387 msgstr "Jornal de ACM"
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8390 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8395 msgid "Journal's Short Name: "
8396 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8399 msgid "ACM Conference"
8400 msgstr "Conferentia de ACM"
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8404 msgstr "Nomine complete"
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8411 msgid "Conference Name: "
8412 msgstr "Nomine del conferentia: "
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8416 msgstr "Titulo breve"
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8419 msgid "Email address: "
8420 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8427 msgid "Affiliation: "
8428 msgstr "Affiliation: "
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8431 msgid "Additional Affiliation"
8432 msgstr "Affiliation additional"
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8435 msgid "Additional Affiliation: "
8436 msgstr "Affiliation additional: "
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8443 #: lib/layouts/paper.layout:181
8445 msgstr "Institution"
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8449 msgstr "Departimento"
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8452 msgid "Street Address"
8453 msgstr "Adresse de strata"
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8456 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8461 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8466 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8472 msgstr "Codice postal"
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8476 msgstr "Nota de titulo"
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8479 msgid "Title Note: "
8480 msgstr "Nota de titulo: "
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8483 msgid "SubtitleNote"
8484 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8487 msgid "Subtitle Note: "
8488 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8492 msgstr "Nota de Autor"
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8508 msgstr "Numero de ACM"
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8516 msgstr "Articulo de ACM"
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8524 msgstr "Anno de ACM"
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8532 msgstr "Mense de ACM"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8539 msgid "ACM Art Seq Num"
8540 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8543 msgid "Article Sequential Number: "
8544 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8547 msgid "ACM Submission ID"
8548 msgstr "ACM - ID submission"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8551 msgid "Submission ID: "
8552 msgstr "ID de submission: "
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8556 msgstr "Precio de ACM"
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8580 msgstr "ACM - Segno R"
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8583 msgid "ACM Badge R: "
8584 msgstr "ACM - Insigna R "
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8588 msgstr "ACM - Segno L"
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8591 msgid "ACM Badge L: "
8592 msgstr "ACM - Insigna L "
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8596 msgstr "Pagina Initial"
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8599 msgid "Start Page: "
8600 msgstr "Pagina Initial: "
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8608 msgstr "Parolas clave: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8615 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8616 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8619 msgid "CCS Description"
8620 msgstr "Description de CCS"
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8623 msgid "Significance"
8624 msgstr "Significantia"
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8627 msgid "Computing Classification Scheme: "
8629 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8632 msgid "Set Copyright"
8633 msgstr "Fixa Copyright"
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8636 msgid "Set Copyright: "
8637 msgstr "Fixa Copyright: "
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8640 msgid "Copyright Year"
8641 msgstr "Anno de copyright"
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8644 msgid "Copyright Year: "
8645 msgstr "Anno de copyright: "
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8648 msgid "Teaser Figure"
8649 msgstr "Imagine Teaser"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8652 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8667 msgid "ShortAuthors"
8668 msgstr "Autores breve"
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8671 msgid "Short authors: "
8672 msgstr "Autores breve: "
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8676 msgstr "Barra lateral"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8679 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8680 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8683 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8684 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8688 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8689 msgid "List of Figures"
8690 msgstr "Lista de figuras"
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8693 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8694 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8697 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8698 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8699 msgid "List of Tables"
8700 msgstr "Lista de tabellas"
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8706 msgid "Definitions & Theorems"
8707 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8714 msgid "Additional Theorem Text"
8715 msgstr "Texto de theorema additional"
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8722 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8723 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8730 msgid "Theorem \\thetheorem."
8731 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8734 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8735 msgid "Corollary \\thetheorem."
8736 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8739 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8740 msgid "Lemma \\thetheorem."
8741 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8744 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8745 msgid "Proposition \\thetheorem."
8746 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8749 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8750 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8751 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8754 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8755 msgid "Definition \\thetheorem."
8756 msgstr "Definition \\thetheorem."
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8759 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8760 msgid "Example \\thetheorem."
8761 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8765 msgstr "Imprime solmente"
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8768 msgid "Print version only"
8769 msgstr "Solmente version de imprimer"
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8773 msgstr "Solmente de schermo"
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8776 msgid "Screen version only"
8777 msgstr "Solmente version de schermo"
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8780 msgid "Anonymous Suppression"
8781 msgstr "Suppression de anonyme"
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8784 msgid "Non anonymous only"
8785 msgstr "Solmente non anonyme"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8791 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8792 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8793 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8794 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8796 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8798 #: lib/examples/Articles:0
8799 msgid "Acknowledgments"
8800 msgstr "Recognoscentias"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8803 msgid "Grant Sponsor"
8804 msgstr "Protector de concession"
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8808 msgstr "ID de protector"
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8811 msgid "Grant Number"
8812 msgstr "Numero de concession"
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8815 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8816 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8819 msgid "TOG online ID"
8820 msgstr "ID in linea de TOG"
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8824 msgstr "ID de In linea:"
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8828 msgstr "Tomo de TOG"
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8831 msgid "Volume number:"
8832 msgstr "Numero de tomo:"
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8836 msgstr "Numero de TOG"
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8839 msgid "Article number:"
8840 msgstr "Numero de articulo:"
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8843 msgid "Set copyright"
8844 msgstr "Fixa Copyright"
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8847 msgid "Copyright type:"
8848 msgstr "Typo de copyright:"
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8851 msgid "Copyright year"
8852 msgstr "Anno de copyright"
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8855 msgid "Year of copyright:"
8856 msgstr "Anno de copyright:"
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8859 msgid "Conference info"
8860 msgstr "Information de Conferentia"
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8863 msgid "Conference info:"
8864 msgstr "Information de Conferentia:"
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8867 msgid "Conference name"
8868 msgstr "Nomine del conferentia"
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8884 msgid "Article DOI:"
8885 msgstr "DOI de Articulo:"
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8888 msgid "TOG article DOI"
8889 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8893 msgstr "Autor de PDF"
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8897 msgstr "Autor de PDF::"
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8901 msgid "Keyword list"
8902 msgstr "Lista de Parolas clave"
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8906 msgid "Concept list"
8907 msgstr "Lista Conceptos"
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8911 msgid "Print copyright"
8912 msgstr "Imprime copyright"
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8919 msgid "Teaser image:"
8920 msgstr "Imagine Teaser:"
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8923 msgid "CR categories"
8924 msgstr "Categorias CR"
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8927 msgid "CR Categories:"
8928 msgstr "Categorias CR:"
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8936 msgstr "Categoria CR"
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8943 msgid "Number of the category"
8944 msgstr "Numero del categoria"
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8950 msgstr "Sub-categoria"
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8954 msgstr "Tertie nivello"
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8957 msgid "Third-level of the category"
8958 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8962 msgstr "Citation breve"
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8966 msgstr "Citation breve"
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8969 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8974 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8975 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8978 msgid "TOG project URL"
8979 msgstr "URL de projecto de TOG"
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8982 msgid "Project URL:"
8983 msgstr "URL de projecto:"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8986 msgid "TOG video URL"
8987 msgstr "URL de video TOG"
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8991 msgstr "URL de video:"
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8994 msgid "TOG data URL"
8995 msgstr "URL de datos de TOG"
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8999 msgstr "URL de datos:"
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9002 msgid "TOG code URL"
9003 msgstr "URL de codice de TOG"
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9007 msgstr "URL de codice:"
9009 #: lib/layouts/agums.layout:3
9010 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9011 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9014 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9015 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9016 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9017 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9022 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9023 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9024 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9026 msgstr "Sub-section*"
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9029 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9030 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9031 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9034 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9035 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9037 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9042 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9044 msgstr "Paragrapho*"
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9047 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9049 msgstr "Capite sinistre"
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9052 #: lib/layouts/foils.layout:219
9053 msgid "Left Header:"
9054 msgstr "Capite sinistre:"
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9057 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9058 msgid "Right Header"
9059 msgstr "Capite dextere"
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9062 #: lib/layouts/foils.layout:227
9063 msgid "Right Header:"
9064 msgstr "Capite dextere:"
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9067 #: lib/layouts/egs.layout:497
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9082 #: lib/layouts/egs.layout:506
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9087 #: lib/layouts/egs.layout:519
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9097 msgstr "Codice CCC:"
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9101 msgstr "Id. articulo"
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9105 msgstr "Id. articulo:"
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9109 msgstr "Adresse de autor"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9112 msgid "Author Address:"
9113 msgstr "Adresse autor:"
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9117 msgstr "Commento interlinea"
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9120 msgid "Slug Comment:"
9121 msgstr "Commento interlinea:"
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9129 msgstr "Planotables"
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9140 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9141 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9155 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9156 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9157 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9159 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9163 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9164 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9165 msgid "Affiliation Mark"
9166 msgstr "Nota affiliation"
9168 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9169 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9170 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9172 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9173 msgid "Author affiliation:"
9174 msgstr "Affiliation de autor:"
9176 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9177 msgid "Acknowledgments."
9178 msgstr "Recognoscentias."
9180 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9181 msgid "Algorithm2e Float"
9182 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9185 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9186 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9187 msgid "Floats & Captions"
9188 msgstr "Flottantes & Legendas"
9190 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9192 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9193 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9196 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9197 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9198 "insertar e indentar le algorithmo."
9200 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9202 msgid "List of Algorithms"
9203 msgstr "Lista del algorithmos"
9205 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9206 #: lib/examples/Articles:0
9207 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9208 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9210 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9211 msgid "SpecialSection"
9212 msgstr "Section special"
9214 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9215 msgid "SpecialSection*"
9216 msgstr "Section special*"
9218 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9220 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9228 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9231 msgid "Subsubsection*"
9232 msgstr "Sub sub-section*"
9234 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9235 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9236 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9237 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9238 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9239 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9240 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9241 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9242 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9243 #: lib/examples/Articles:0
9247 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9248 msgid "Chapter Exercises"
9249 msgstr "Capitulo exercitios"
9251 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9252 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9253 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9256 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9257 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9259 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9262 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9263 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9264 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9265 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9266 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9267 msgid "List preamble"
9268 msgstr "Listar Preambulo"
9270 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9271 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9272 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9275 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9276 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9278 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9281 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9282 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9283 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9284 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9285 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9286 msgid "List Preamble"
9287 msgstr "Listar Preambulo"
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9290 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9291 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9294 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9295 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9297 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9300 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9302 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9303 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9304 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9305 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9306 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9309 msgid "Short title which appears in the running headers"
9310 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9313 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9314 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9317 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9322 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9324 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9325 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9326 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9328 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9333 msgid "Current Address"
9334 msgstr "Adresse currente"
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9337 msgid "Current address:"
9338 msgstr "Adresse currente:"
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9341 msgid "E-mail address:"
9342 msgstr "Adresse e-posta::"
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9350 msgid "Key words and phrases:"
9351 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9362 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9375 msgid "Subjectclass"
9376 msgstr "Classification de subjecto"
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9379 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9380 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9382 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9383 msgid "American Psychological Association (APA)"
9384 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9386 #: lib/layouts/apa.layout:58
9388 msgstr "Capite dextere"
9390 #: lib/layouts/apa.layout:67
9391 msgid "Right header:"
9392 msgstr "Capite dextere:"
9394 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9399 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9400 msgid "Short title:"
9401 msgstr "Titulo breve:"
9403 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9405 msgstr "Duo autores"
9407 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9408 msgid "ThreeAuthors"
9409 msgstr "Tres autores"
9411 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9413 msgstr "Quatro autores"
9415 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9416 msgid "TwoAffiliations"
9417 msgstr "Duo affiliationes"
9419 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9420 msgid "ThreeAffiliations"
9421 msgstr "Tres affiliationes"
9423 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9424 msgid "FourAffiliations"
9425 msgstr "Quatro affiliationes"
9427 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9428 msgid "Acknowledgements:"
9429 msgstr "Recognoscentias:"
9431 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9433 msgstr "Linea grossa"
9435 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9439 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9444 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9447 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9448 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9450 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9452 msgstr "Adapta figura"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9456 msgstr "Adapta bitmap"
9458 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9459 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9460 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9461 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9463 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9464 msgid "Subparagraph"
9465 msgstr "Sub-paragrapho"
9467 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9468 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9470 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9471 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9473 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9474 msgid "Custom Item|s"
9475 msgstr "Elemento|s personalisate"
9477 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9478 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9480 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9483 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9484 msgid "A customized item string"
9485 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9487 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9489 msgstr "In succession"
9491 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9492 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9494 msgid "(\\alph{enumii})"
9495 msgstr "(\\alph{enumii})"
9497 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9498 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9499 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9501 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9503 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9504 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9506 #: lib/layouts/apax.inc:124
9508 msgstr "Cinque Autores"
9510 #: lib/layouts/apax.inc:131
9512 msgstr "Sex Autores"
9514 #: lib/layouts/apax.inc:138
9516 msgstr "Capite sinistre"
9518 #: lib/layouts/apax.inc:147
9519 msgid "Left header:"
9520 msgstr "Capite sinistre:"
9522 #: lib/layouts/apax.inc:212
9523 msgid "FiveAffiliations"
9524 msgstr "Cinque Affiliationes"
9526 #: lib/layouts/apax.inc:219
9527 msgid "SixAffiliations"
9528 msgstr "Sex Affiliationes"
9530 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9531 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9532 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9533 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9550 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9558 #: lib/layouts/apax.inc:323
9559 msgid "Author Note:"
9560 msgstr "Apostilla de autor:"
9562 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9566 #: lib/layouts/apax.inc:357
9568 msgstr "Numero copias"
9570 #: lib/layouts/apax.inc:365
9574 #: lib/layouts/apax.inc:506
9578 #: lib/layouts/apax.inc:597
9583 #: lib/layouts/apax.inc:613
9588 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9589 msgid "addORCIDlink"
9592 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9594 msgid "ORCID-link: "
9597 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9600 msgstr "Nomine de autor"
9602 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9603 msgid "Arabic Article"
9604 msgstr "Articulo Arabic"
9606 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9607 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9608 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9610 #: lib/layouts/article.layout:3
9611 msgid "Article (Standard Class)"
9612 msgstr "Articulo (classe standard)"
9614 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9616 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9617 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9619 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9620 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9624 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9625 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9626 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9635 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9636 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9637 #: lib/examples/Articles:0
9638 msgid "Presentations"
9639 msgstr "Presentationes"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9648 msgid "Overlay Specifications|v"
9649 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9653 msgid "Overlay specifications for this list"
9654 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9658 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9659 msgid "Item Overlay Specifications"
9660 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9670 msgstr "Sur diapositiva"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9675 msgid "Overlay specifications for this item"
9676 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9679 msgid "Mini Template"
9680 msgstr "Mini patrono"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9683 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9684 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9687 msgid "Longest label|s"
9688 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9691 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9693 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9698 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9699 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9700 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9701 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9702 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9703 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9704 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9705 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9706 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9707 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9709 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9724 msgid "Mode Specification|S"
9725 msgstr "Specification|es de modo"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9731 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9733 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9737 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9738 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9739 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9741 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9744 msgid "Section \\arabic{section}"
9745 msgstr "Section \\arabic{section}"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9748 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9750 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9752 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9755 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9756 msgid "\\Alph{section}"
9757 msgstr "\\Alph{section}"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9760 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9761 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9764 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9766 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9770 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9771 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9775 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9776 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9780 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9782 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9786 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9787 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9791 msgstr "Photogrammas"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9796 msgstr "Photogrammas"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9809 msgid "Overlay specifications for this frame"
9810 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9813 msgid "Default Overlay Specifications"
9814 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9817 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9818 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9822 msgid "Frame Options"
9823 msgstr "Optiones de Photogramma"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9827 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9828 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9832 msgstr "Titulo de photogramma"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9835 msgid "Enter the frame title here"
9836 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9840 msgstr "Photogramma simple"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9843 msgid "Frame (plain)"
9844 msgstr "Photogramma (simple)"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9847 msgid "FragileFrame"
9848 msgstr "Photogramma Fragile"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9851 msgid "Frame (fragile)"
9852 msgstr "Photogramma (fragile)"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9856 msgstr "Repite photogramma"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9859 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9862 msgstr "Diapositiva"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9865 msgid "Repeat frame with label"
9866 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9870 msgstr "Titulo de photogramma"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9882 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9883 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9886 msgid "Short Frame Title|S"
9887 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9890 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9891 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9894 msgid "FrameSubtitle"
9895 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9898 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9904 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9909 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9910 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9913 msgid "Column Options"
9914 msgstr "Preferentias de columna"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9917 msgid "Column options (see beamer manual)"
9918 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9921 msgid "Column Placement Options"
9922 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9925 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9926 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9929 msgid "ColumnsCenterAligned"
9930 msgstr "Columnas centrate alineate"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9933 msgid "Columns (center aligned)"
9934 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9937 msgid "ColumnsTopAligned"
9938 msgstr "Columnas alineate in alto"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9941 msgid "Columns (top aligned)"
9942 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9952 msgstr "Superpositiones"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9955 msgid "Pause number"
9956 msgstr "Numero de pausa"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9959 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9961 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9964 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9965 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9969 msgstr "Super-imprime"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9972 msgid "Overprint Area Width"
9973 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9976 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9977 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9982 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9984 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9988 msgstr "Area de superposition"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9992 msgstr "Area de superposition"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9995 msgid "Overlay Area Width"
9996 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9999 msgid "The width of the overlay area"
10000 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10003 msgid "Overlay Area Height"
10004 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10007 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10012 msgid "The height of the overlay area"
10013 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10021 msgid "Uncovered on slides"
10022 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10030 msgid "Only on slides"
10031 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10046 msgid "Action Specification|S"
10047 msgstr "Specification de action|S"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10050 msgid "Block Title"
10051 msgstr "Titulo de bloco"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10054 msgid "Enter the block title here"
10055 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10058 msgid "ExampleBlock"
10059 msgstr "Bloco de exemplo"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10062 msgid "Example Block:"
10063 msgstr "Bloco de exemplo:"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10067 msgstr "Bloco de aviso"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10070 msgid "Alert Block:"
10071 msgstr "Bloco de aviso:"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10080 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10081 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10084 msgid "Title (Plain Frame)"
10085 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10088 msgid "Short Subtitle|S"
10089 msgstr "Subtitulo breve|S"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10092 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10093 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10096 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10097 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10100 msgid "Short Institute|S"
10101 msgstr "Instituto breve|S"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10104 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10105 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10108 msgid "InstituteMark"
10109 msgstr "Nota istituto"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10112 msgid "Short Date|S"
10113 msgstr "Data breve|S"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10116 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10117 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10120 msgid "TitleGraphic"
10121 msgstr "Titulo Graphic"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10124 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10129 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10135 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10142 msgstr "Corollario."
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10150 msgid "Action Specifications|S"
10151 msgstr "Specificationes de action|S"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10155 msgid "Definition."
10156 msgstr "Definition."
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10159 msgid "Definitions"
10160 msgstr "Definitiones"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10163 msgid "Definitions."
10164 msgstr "Definitiones."
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10188 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10195 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10209 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10214 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10216 msgstr "Codice LyX"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10220 msgstr "Nota punctate"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10223 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10237 msgstr "Bloco aviso"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10240 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10241 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10246 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10252 msgstr "Invisibile"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10255 msgid "Alternative"
10256 msgstr "Alternative"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10259 msgid "Default Text"
10260 msgstr "Texto predefinite"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10263 msgid "Enter the default text here"
10264 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10267 msgid "Beamer Note"
10268 msgstr "Nota de beamer"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10271 msgid "Note Options"
10272 msgstr "Preferentias de nota"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10275 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10276 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10279 msgid "ArticleMode"
10280 msgstr "Modo articulo"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10287 msgid "PresentationMode"
10288 msgstr "Modo presentation"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10291 msgid "Presentation"
10292 msgstr "Presentation"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10295 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10300 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10301 msgid "Beamerposter"
10302 msgstr "Poster de beamer"
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10305 msgid "Bilingual Captions"
10306 msgstr "Legendas bilingual"
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10310 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10311 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10313 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10314 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10317 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10318 msgid "Caption setup"
10319 msgstr "Configuration de legenda"
10321 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10323 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10325 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10328 msgid "Caption setup:"
10329 msgstr "Configuration de legenda:"
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10335 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10339 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10340 msgid "Main Language Short Title"
10341 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10343 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10344 msgid "Short title for the main(document) language"
10345 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10347 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10348 msgid "Main Language Text"
10349 msgstr "Texto de linguage principal"
10351 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10352 msgid "Text in the main(document) language"
10353 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10356 msgid "Second Language Short Title"
10357 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10359 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10360 msgid "Short title for the second language"
10361 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10363 #: lib/layouts/book.layout:3
10364 msgid "Book (Standard Class)"
10365 msgstr "Libro (Classe standard)"
10367 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10371 #: lib/layouts/braille.module:3
10372 msgid "Accessibility"
10373 msgstr "Accessibilitate"
10375 #: lib/layouts/braille.module:7
10377 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10380 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10381 "Braille.lyx in exemplos."
10383 #: lib/layouts/braille.module:23
10384 msgid "Braille (default)"
10385 msgstr "Braille (predefinite)"
10387 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10391 #: lib/layouts/braille.module:48
10392 msgid "Braille (textsize)"
10393 msgstr "Braille (textsize)"
10395 #: lib/layouts/braille.module:73
10396 msgid "Braille (dots on)"
10397 msgstr "Braille (dots on)"
10399 #: lib/layouts/braille.module:88
10400 msgid "Braille_dots_on"
10401 msgstr "Braille_dots_on"
10403 #: lib/layouts/braille.module:99
10404 msgid "Braille (dots off)"
10405 msgstr "Braille (dots off)"
10407 #: lib/layouts/braille.module:114
10408 msgid "Braille_dots_off"
10409 msgstr "Braille_dots_off"
10411 #: lib/layouts/braille.module:125
10412 msgid "Braille (mirror on)"
10413 msgstr "Braille (mirror on)"
10415 #: lib/layouts/braille.module:140
10416 msgid "Braille_mirror_on"
10417 msgstr "Braille_mirror_on"
10419 #: lib/layouts/braille.module:151
10420 msgid "Braille (mirror off)"
10421 msgstr "Braille (mirror off)"
10423 #: lib/layouts/braille.module:166
10424 msgid "Braille_mirror_off"
10425 msgstr "Braille_mirror_off"
10427 #: lib/layouts/braille.module:176
10429 msgstr "Casella braille"
10431 #: lib/layouts/braille.module:180
10432 msgid "Braille box"
10433 msgstr "Quadrato braille"
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10440 #: lib/examples/Articles:0
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10447 msgstr "Numero de ACM"
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10451 msgid "Scene Number"
10452 msgstr "Numero pagina"
10454 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10458 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10462 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10466 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10467 msgid "ACT \\arabic{act}"
10468 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10470 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10474 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10475 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10476 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10478 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10482 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10484 msgstr "AL ELEVATION:"
10486 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10490 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10491 msgid "Parenthetical"
10492 msgstr "Parenthetic"
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10502 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10506 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10507 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10508 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10509 msgid "Right Address"
10510 msgstr "Adresse dextere"
10512 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10513 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10514 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10516 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10517 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10518 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10520 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10521 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10522 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10524 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10525 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10526 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10528 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10530 msgstr "Chacchiero"
10532 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10536 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10538 msgstr "Principal:"
10540 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10541 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10545 #: lib/layouts/chess.layout:68
10547 msgstr "Variation:"
10549 #: lib/layouts/chess.layout:76
10550 msgid "SubVariation"
10551 msgstr "Sub-variation"
10553 #: lib/layouts/chess.layout:79
10554 msgid "Subvariation:"
10555 msgstr "Sub-variation:"
10557 #: lib/layouts/chess.layout:87
10558 msgid "SubVariation2"
10559 msgstr "Sub-variation2"
10561 #: lib/layouts/chess.layout:90
10562 msgid "Subvariation(2):"
10563 msgstr "Sub-variation(2):"
10565 #: lib/layouts/chess.layout:98
10566 msgid "SubVariation3"
10567 msgstr "Sub-variation3"
10569 #: lib/layouts/chess.layout:101
10570 msgid "Subvariation(3):"
10571 msgstr "Sub-variation(3):"
10573 #: lib/layouts/chess.layout:109
10574 msgid "SubVariation4"
10575 msgstr "Sub-variation4"
10577 #: lib/layouts/chess.layout:112
10578 msgid "Subvariation(4):"
10579 msgstr "Sub-variation(4):"
10581 #: lib/layouts/chess.layout:120
10582 msgid "SubVariation5"
10583 msgstr "Sub-variation5"
10585 #: lib/layouts/chess.layout:123
10586 msgid "Subvariation(5):"
10587 msgstr "Sub-variation5):"
10589 #: lib/layouts/chess.layout:132
10591 msgstr "Motiones celate"
10593 #: lib/layouts/chess.layout:137
10595 msgstr "Motiones celate:"
10597 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10599 msgstr "Chacchiero"
10601 #: lib/layouts/chess.layout:148
10602 msgid "[chessboard]"
10603 msgstr "[chacchiero]"
10605 #: lib/layouts/chess.layout:159
10606 msgid "BoardCentered"
10607 msgstr "Tabula centrate"
10609 #: lib/layouts/chess.layout:164
10610 msgid "[centered board]"
10611 msgstr "[tabula centrate]"
10613 #: lib/layouts/chess.layout:176
10617 #: lib/layouts/chess.layout:181
10618 msgid "Highlights:"
10619 msgstr "Evidentias :"
10621 #: lib/layouts/chess.layout:198
10625 #: lib/layouts/chess.layout:203
10629 #: lib/layouts/chess.layout:211
10631 msgstr "Motion cavallo"
10633 #: lib/layouts/chess.layout:216
10634 msgid "KnightMove:"
10635 msgstr "Motion cavallo:"
10637 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10638 msgid "Chess Board"
10639 msgstr "Chacchiero"
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10642 msgid "Leisure, Sports & Music"
10643 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10647 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10648 "article.lyx example file."
10650 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer joco de chacchiero. "
10651 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10654 msgid "NewChessGame"
10655 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10658 msgid "[Start New Chess Game]"
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10662 msgid "Chessgame Options"
10663 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10666 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10667 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10670 msgid "Mainline Options"
10671 msgstr "Option de linea principal"
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10674 msgid "See xskak manual for possible options"
10675 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10678 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10684 msgid "SetChessBoard"
10685 msgstr "Fixa Chacchiero"
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10688 msgid "Global Chessboard Settings"
10689 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10692 msgid "SetBoardStoreStyle"
10693 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10696 msgid "Set Chessboard Style"
10697 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10701 msgstr "File de stilo"
10703 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10704 msgid "Chessboard Style Name"
10705 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
10707 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10709 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10710 "See chessboard manual for details."
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10715 msgstr "Chacchiero"
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10718 msgid "Chessboard Options"
10719 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10722 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10725 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10726 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10727 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10730 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10731 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10734 msgid "InFrontmatter"
10735 msgstr "Initio frontispicio"
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10738 msgid "Insert the affiliation number"
10739 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10743 msgstr "Nomine date"
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10748 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10751 msgstr "Nomine de Familia"
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10759 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10764 msgid "Running Title"
10765 msgstr "Titulo currente"
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10768 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10769 msgid "Running title:"
10770 msgstr "Titulo currente:"
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10774 msgstr "Prime Pagina"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10778 msgstr "prime pagina"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10781 msgid "RunningAuthor"
10782 msgstr "Autor currente"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10785 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10786 msgid "Running author:"
10787 msgstr "Autor currente:"
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10790 msgid "Publications"
10791 msgstr "Publicationes"
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10794 msgid "Correspondence"
10795 msgstr "Correspondentia"
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10798 msgid "Correspondence:"
10799 msgstr "Correspondentia:"
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10803 msgstr "Pubdiscuss"
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10806 msgid "Pubdiscuss:"
10807 msgstr "Pubdiscuss:"
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10815 msgstr "Publicate:"
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10819 msgstr "Texto del declaration"
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10822 msgid "Copyrightstatement"
10823 msgstr "Declaration de copyright"
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10827 msgstr "Copyright:"
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10830 msgid "Introduction"
10831 msgstr "Introduction"
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10834 msgid "\\thesection Introduction"
10835 msgstr "\\thesection Introduction"
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10838 msgid "Conclusions"
10839 msgstr "Conclusiones"
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10842 msgid "\\thesection Conclusions"
10843 msgstr "\\thesection Conclusiones"
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10846 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10847 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10850 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10851 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10854 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10855 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10858 msgid "CodeAvailability"
10859 msgstr "Disponibilitate de codice"
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10862 msgid "Code availability."
10863 msgstr "Disponibilitte de codice."
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10866 msgid "DataAvailability"
10867 msgstr "Disponibilitate de Datos"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10870 msgid "Data availability."
10871 msgstr "Disponibilitate de datos."
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10874 msgid "CodeAndDataAvailability"
10875 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10878 msgid "Code and data availability."
10879 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10882 msgid "SampleAvailability"
10883 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10886 msgid "Sample availability."
10887 msgstr "Disponibilitate de specimen."
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10890 msgid "Statements2"
10891 msgstr "Texto del declaration 2"
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10894 msgid "AuthorContribution"
10895 msgstr "Contribution de autor"
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10898 msgid "Author contributions."
10899 msgstr "Contributiones de author."
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10902 msgid "CompetingInterests"
10903 msgstr "Interesses concurrente"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10906 msgid "Competing Interests."
10907 msgstr "Interesses concurrente."
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10911 msgstr "Repudiation"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10914 msgid "Disclaimer."
10915 msgstr "Repudiation."
10917 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10918 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10919 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
10921 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10922 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10923 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10925 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10926 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10927 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10930 msgid "Custom Header/Footer Text"
10931 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
10933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10936 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10937 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10938 "Layout to 'fancy'!"
10940 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10941 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10942 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10945 msgid "Header/Footer"
10946 msgstr "Capite/Pede"
10948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10949 msgid "Even Header"
10950 msgstr "Capite par"
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10953 msgid "Alternative text for the even header"
10954 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10957 msgid "Center Header"
10958 msgstr "Capite central"
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10961 msgid "Center Header:"
10962 msgstr "Capite central:"
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10965 msgid "Left Footer"
10966 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10969 msgid "Left Footer:"
10970 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10973 msgid "Center Footer"
10974 msgstr "Pede de pagina central"
10976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10977 msgid "Center Footer:"
10978 msgstr "Pede de pagina central:"
10980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10981 msgid "Right Footer"
10982 msgstr "Pede pagina dextere"
10984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10985 msgid "Right Footer:"
10986 msgstr "Pede pagina dextere:"
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10990 msgstr "Directorio"
10992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11013 msgid "GuiMenuItem"
11014 msgstr "GuiMenuItem"
11016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11022 msgstr "MenuChoice"
11024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11025 msgid "Authorgroup"
11026 msgstr "Gruppo autor"
11028 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11029 msgid "RevisionHistory"
11030 msgstr "Historia de revision"
11032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11033 msgid "Revision History"
11034 msgstr "Historia de revision"
11036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11041 msgid "RevisionRemark"
11042 msgstr "Commento de revision"
11044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11053 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11054 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11056 #: lib/examples/Articles:0
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11066 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11082 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11083 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11084 msgid "Postal Data"
11085 msgstr "Datos postal"
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11088 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11089 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11090 msgid "Send To Address"
11091 msgstr "Adresse destinatario"
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11094 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11095 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11097 msgstr "Mi adresse"
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11100 msgid "Sender Address:"
11101 msgstr "Adresse mittente:"
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11104 msgid "Return address"
11105 msgstr "Adresse de retorno"
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11109 msgid "Backaddress:"
11110 msgstr "Adresse de retorno:"
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11113 msgid "Postal comment"
11114 msgstr "Commento postal"
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11117 msgid "Postal Remark:"
11118 msgstr "Commento postal:"
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11122 msgstr "Tractamento"
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11126 msgstr "Tractamento:"
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11130 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11137 msgstr "Vostre ref.:"
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11143 msgstr "Mi referentia"
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11148 msgstr "Nostre referentia:"
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11159 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11162 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11170 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11171 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11178 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11180 msgstr "Signatura:"
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11184 msgstr "In basso a sinistra"
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11187 msgid "Bottom text:"
11188 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11192 msgstr "Codice postal"
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11196 msgstr "Codice postal:"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11199 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11206 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11207 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11209 msgstr "Telephono:"
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11234 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11238 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11249 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11253 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11264 msgid "Signature|S"
11265 msgstr "Signatura|S"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11268 msgid "Here you can insert a signature scan"
11269 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11280 msgstr "attachamentos:"
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11284 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11291 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11301 msgid "Post Scriptum:"
11302 msgstr "Post Scriptum:"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11305 msgid "SenderAddress"
11306 msgstr "Adresse mittente"
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11310 msgid "Backaddress"
11311 msgstr "Adresse de retorno"
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11314 msgid "RetourAdresse"
11315 msgstr "RetourAdresse"
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11322 msgid "Postvermerk"
11323 msgstr "Postvermerk"
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11331 msgstr "IhrZeichen"
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11336 msgstr "Vostre posta"
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11339 msgid "IhrSchreiben"
11340 msgstr "IhrSchreiben"
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11343 msgid "MeinZeichen"
11344 msgstr "MeinZeichen"
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11347 msgid "Unterschrift"
11348 msgstr "Unterschrift"
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11378 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11380 msgstr "Referentia"
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11392 msgstr "Texto de recapitulation"
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11420 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11422 msgid "DocBook Book (XML)"
11423 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11425 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11426 msgid "Books (DocBook)"
11427 msgstr "Libros (DocBook)"
11429 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11431 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11432 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11434 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11436 msgid "DocBook Section (XML)"
11437 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11439 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11441 msgid "DocBook Article (XML)"
11442 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11444 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11445 msgid "Inderscience A4 Journals"
11446 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11448 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11449 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11450 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11453 msgid "Econometrica"
11454 msgstr "Econometric"
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11458 msgstr "Titulo currente"
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11461 msgid "Running Title:"
11462 msgstr "Titulo currente:"
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11466 msgstr "Autor currente"
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11469 msgid "Running Author:"
11470 msgstr "Autor currente:"
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11473 msgid "Address Option"
11474 msgstr "Option de Adresse"
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11477 msgid "Optional argument for the address"
11478 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11481 msgid "E-Mail Option"
11482 msgstr "Option de e-posta"
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11485 msgid "Optional argument for the e-mail"
11486 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11489 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11494 msgid "Web Address"
11495 msgstr "Adresse Web"
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11498 msgid "Web address:"
11499 msgstr "Adresse Web:"
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11502 msgid "Authors Block"
11503 msgstr "Bloco autores"
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11506 msgid "Authors Block:"
11507 msgstr "Bloco autores:"
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11511 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11513 msgstr "Parola clave"
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11516 msgid "Thanks Text"
11517 msgstr "Texto de gratias"
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11520 msgid "Thanks \\theThanks:"
11521 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11524 msgid "Thanks Reference"
11525 msgstr "Referentia de gratias"
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11529 msgstr "Ref. de gratias"
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11532 msgid "Internet Address Reference"
11533 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11536 msgid "Internet Addess Ref"
11537 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11540 msgid "Name (First Name)"
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11548 msgid "Name (Surname)"
11549 msgstr "Nomine de Familia"
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11552 msgid "By Same Author (bib)"
11553 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11561 msgid "Footnote (Title)"
11562 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11564 #: lib/layouts/egs.layout:3
11565 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11566 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11568 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11570 msgstr "00.00.0000"
11572 #: lib/layouts/egs.layout:345
11573 msgid "LaTeX Title"
11574 msgstr "Titulo LaTeX"
11576 #: lib/layouts/egs.layout:429
11580 #: lib/layouts/egs.layout:438
11584 #: lib/layouts/egs.layout:452
11586 msgstr "Numero MS:"
11588 #: lib/layouts/egs.layout:462
11589 msgid "FirstAuthor"
11590 msgstr "Prime autor"
11592 #: lib/layouts/egs.layout:475
11593 msgid "1st_author_surname:"
11594 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11596 #: lib/layouts/egs.layout:528
11598 msgstr "Displaciamentos"
11600 #: lib/layouts/egs.layout:541
11601 msgid "reprint_reqs_to:"
11602 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11605 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11606 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11609 msgid "Author Option"
11610 msgstr "Option de author"
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11613 msgid "Optional argument for the author"
11614 msgstr "Argumento optional pro le author"
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11617 msgid "Author Address"
11618 msgstr "Adresse autor"
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11621 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11622 msgid "Author Email"
11623 msgstr "E-posta de autor"
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11626 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11631 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11636 msgid "Thanks Option"
11637 msgstr "Option de gratias"
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11640 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11641 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11644 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11649 msgstr "Demonstration."
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11652 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11653 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11656 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11660 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11661 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11664 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11665 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11667 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11668 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11669 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11672 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11673 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11676 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11677 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11680 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11681 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11684 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11685 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11687 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11688 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11689 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
11691 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11692 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11693 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11696 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11697 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11700 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11701 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11704 msgid "Case \\arabic{case}"
11705 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11712 msgid "Titlenotemark"
11713 msgstr "Nota titolo"
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11716 msgid "Titlenote mark"
11717 msgstr "Nota titulo"
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11720 msgid "Title footnote"
11721 msgstr "Apostilla del titulo"
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11724 msgid "Footnote Label"
11725 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11728 msgid "Label you refer to in the title"
11729 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11732 msgid "Title footnote:"
11733 msgstr "Apostilla del titulo:"
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11736 msgid "Author Label"
11737 msgstr "Etiquetta de autor"
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11740 msgid "Label you will reference in the address"
11741 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11745 msgstr "Nota autore"
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11748 msgid "Author footnote"
11749 msgstr "Apostilla de autor"
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11752 msgid "Author footnote:"
11753 msgstr "Apostilla de autor:"
11755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11756 msgid "Author Footnote Label"
11757 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
11759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11760 msgid "Label you refer to for an author"
11761 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11764 msgid "CorAuthormark"
11765 msgstr "Nota autor curr"
11767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11768 msgid "CorAuthor mark"
11769 msgstr "Nota autor curr"
11771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11772 msgid "Corresponding author"
11773 msgstr "Autor correspondente"
11775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11776 msgid "Corresponding author text:"
11777 msgstr "Texto autor correspondente:"
11779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11780 msgid "Address Label"
11781 msgstr "Etiquetta de adresse"
11783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11784 msgid "Label of the author you refer to"
11785 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11792 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11793 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11795 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11796 msgid "Endnotes (Basic)"
11797 msgstr "Nota final (Basic)"
11799 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11800 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11801 msgid "Foot- and Endnotes"
11802 msgstr "Apostillas e notas de fin"
11804 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11806 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11807 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11808 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11809 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11811 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
11812 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
11813 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
11814 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
11815 "notas final appare."
11817 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11818 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11819 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11820 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11822 msgstr "Notas final"
11824 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11825 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11827 msgstr "Nota final ##"
11829 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11830 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11831 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11833 msgstr "Nota final"
11835 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11836 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11838 msgstr "nota final"
11840 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11841 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11842 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11843 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11846 #: lib/layouts/enotez.module:2
11847 msgid "Endnotes (Extended)"
11848 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
11850 #: lib/layouts/enotez.module:10
11852 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11853 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11854 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11855 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11856 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11858 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
11859 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
11860 "notas final (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
11861 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
11862 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
11863 "notas final appare."
11865 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11866 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11867 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11869 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11871 msgstr "Parolas clave:"
11873 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11874 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11875 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11877 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11878 msgid "List Enhancements"
11879 msgstr "Lista de melioramentos"
11881 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11883 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11884 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11886 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
11887 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11888 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11890 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11891 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11892 msgid "Itemize Options"
11893 msgstr "Optiones de lista punctate"
11895 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11896 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11897 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11898 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11899 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11901 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11902 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11903 msgid "Enumerate Options"
11904 msgstr "Optiones de enumeration"
11906 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11907 msgid "Description Options"
11908 msgstr "Optiones de description"
11910 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11912 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11916 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11917 msgid "Enumerate-Resume"
11918 msgstr "Lista numerate (resume)"
11920 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11921 msgid "Number Equations by Section"
11922 msgstr "Numera equationes per section"
11924 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11930 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11932 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11933 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11934 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11938 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11940 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11941 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11943 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11944 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11946 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11948 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11952 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11953 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11954 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11957 msgid "Europass CV (2013)"
11958 msgstr "Europass CV (2013)"
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11961 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11962 #: lib/examples/Articles:0
11963 msgid "Curricula Vitae"
11964 msgstr "Curricula Vitae"
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11974 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11977 msgid "Name (footer):"
11978 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11985 msgid "Mobile phone number"
11986 msgstr "Numero de telephono mobile"
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11989 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11991 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11995 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11998 msgid "InstantMessaging"
11999 msgstr "Messageria Instantanee"
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12002 msgid "Instant Messaging:"
12003 msgstr "Messageria instantanee:"
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12007 msgstr "Typo de IM:"
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12010 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12011 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12015 msgstr "Anniversario de nativitate"
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12018 msgid "Date of birth:"
12019 msgstr "Data de nascite:"
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12022 msgid "Nationality"
12023 msgstr "Nationalitate"
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12026 msgid "Nationality:"
12027 msgstr "Nationalitate:"
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12038 msgid "BeforePicture"
12039 msgstr "Ante Figura"
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12042 msgid "Space before picture:"
12043 msgstr "Spatio ante imagine:"
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12054 msgid "Resize photo to this width"
12055 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12058 msgid "AfterPicture"
12059 msgstr "Post figura"
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12062 msgid "Space after picture:"
12063 msgstr "Spatio post imagine:"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12067 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12068 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12069 msgid "Vertical Space"
12070 msgstr "Spatio vertical"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12074 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12075 msgid "Additional vertical space"
12076 msgstr "Spatio additional vertical"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12079 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12084 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12085 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12088 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12094 msgstr "Insimul de elementos"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12098 msgstr "Sub-elementos"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12102 msgstr "Elemento de titulo"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12105 msgid "Title item:"
12106 msgstr "Elemento de titulo:"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12110 msgstr "Nivello de Titulo"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12113 msgid "Title level:"
12114 msgstr "Nivello de Titulo:"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12117 msgid "Text (right side)"
12118 msgstr "Texto (latere dextere)"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12122 msgstr "Elemento Blau"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12126 msgstr "Elemento blau:"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12129 msgid "BlueItemInset"
12130 msgstr "Insimul de elemento blau"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12133 msgid "Blue subitems"
12134 msgstr "Sub elementos blau"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12138 msgstr "Elemento Grosse"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12142 msgstr "Elemento Grosse:"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12149 msgid "MotherTongue"
12150 msgstr "Lingua matre"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12153 msgid "Mother Tongue:"
12154 msgstr "Lingua matre:"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12158 msgstr "LangHeader"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12161 msgid "Language Header:"
12162 msgstr "Capite de Linguage:"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12169 msgid "Name of the language"
12170 msgstr "Nomine del linguage"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12177 msgid "Level how good you think you can listen"
12178 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12185 msgid "Level how good you think you can read"
12186 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12189 msgid "Interaction"
12190 msgstr "Interaction"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12193 msgid "Level how good you think you can conversate"
12194 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12198 msgstr "Production"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12201 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12202 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12205 msgid "LastLanguage"
12206 msgstr "LastLanguage"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12209 msgid "Last Language:"
12210 msgstr "Ultime Linguage:"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12214 msgstr "LangFooter"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12217 msgid "Language Footer:"
12218 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12229 #: lib/layouts/soul.module:51
12233 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12235 msgstr "CV Europee"
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12238 msgid "Footer name:"
12239 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12245 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12249 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12250 msgid "Size the photo is resized to"
12251 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12254 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12258 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12259 msgid "The title as it appears in the header"
12260 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
12262 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12263 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12264 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12266 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12267 msgid "BulletedItem"
12268 msgstr "Elemento punctate"
12270 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12271 msgid "Bulleted Item:"
12272 msgstr "Elemento punctate:"
12274 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12278 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12279 msgid "Begin of CV"
12280 msgstr "Initio del CV"
12282 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12283 msgid "PersonalInfo"
12284 msgstr "Datos personal"
12286 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12287 msgid "Personal Info"
12288 msgstr "Datos personal"
12290 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12291 msgid "VerticalSpace"
12292 msgstr "Spatio vertical"
12294 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12295 msgid "Vertical space"
12296 msgstr "Spatio vertical"
12298 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12299 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12300 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12302 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12303 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12304 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12306 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12307 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12308 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12310 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12311 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12312 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12314 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12315 msgid "Number Figures by Section"
12316 msgstr "Numerar figuras per section"
12318 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12320 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12321 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12323 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12324 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12326 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12327 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12328 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12330 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12332 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12333 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12334 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12336 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12337 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12338 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12340 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12341 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12342 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12344 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12346 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12347 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12348 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12349 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12350 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12351 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12352 "newer LaTeX distributions."
12354 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12355 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12356 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12357 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12358 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
12359 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12360 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
12362 #: lib/layouts/fixme.module:2
12363 msgid "FiXme Notes"
12364 msgstr "Notas de Fixme"
12366 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12367 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12368 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12369 msgid "Annotation & Revision"
12370 msgstr "Annotation & Revision"
12372 #: lib/layouts/fixme.module:12
12374 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12375 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12376 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12377 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12378 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12379 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12380 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12381 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12383 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
12384 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12385 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12386 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12387 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12388 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12389 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12390 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12391 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12392 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12394 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12398 #: lib/layouts/fixme.module:24
12399 msgid "List of FIXMEs"
12400 msgstr "Lista de FIXMEs"
12402 #: lib/layouts/fixme.module:38
12403 msgid "[List of FIXMEs]"
12404 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12406 #: lib/layouts/fixme.module:54
12408 msgstr "Nota de Fixme"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12411 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12412 msgid "Fixme Note Options|s"
12413 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12415 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12416 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12417 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12418 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12420 #: lib/layouts/fixme.module:75
12421 msgid "Fixme Warning"
12422 msgstr "Aviso de Fixme"
12424 #: lib/layouts/fixme.module:77
12428 #: lib/layouts/fixme.module:81
12429 msgid "Fixme Error"
12430 msgstr "Error de Fixme"
12432 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12438 #: lib/layouts/fixme.module:87
12439 msgid "Fixme Fatal"
12440 msgstr "Fatal de Fixme"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:89
12446 #: lib/layouts/fixme.module:98
12447 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12448 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:100
12451 msgid "Fixme (Targeted)"
12452 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:110
12455 msgid "Fixme Note|x"
12456 msgstr "Nota de Fixme |x"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:112
12459 msgid "Insert the FIXME note here"
12460 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:117
12463 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12464 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:119
12467 msgid "Warning (Targeted)"
12468 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:123
12471 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12472 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:125
12475 msgid "Error (Targeted)"
12476 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:129
12479 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12480 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:131
12483 msgid "Fatal (Targeted)"
12484 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:140
12487 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12488 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:142
12491 msgid "Fixme (Multipar)"
12492 msgstr "Fixme (Multipar)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12495 msgid "Fixme Summary"
12496 msgstr "Summario de Fixme"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12499 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12500 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:160
12503 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12504 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:162
12507 msgid "Warning (Multipar)"
12508 msgstr "Aviso (Multipar)"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:166
12511 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12512 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:168
12515 msgid "Error (Multipar)"
12516 msgstr "Error (Multipar)"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:172
12519 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12520 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:174
12523 msgid "Fatal (Multipar)"
12524 msgstr "Fatal (Multipar)"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:183
12527 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12528 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:185
12531 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12532 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:201
12535 msgid "Annotated Text"
12536 msgstr "Texto con notas"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:203
12539 msgid "Annotated Text|x"
12540 msgstr "Texto con notas |x"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:204
12543 msgid "Insert the text to annotate here"
12544 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:209
12547 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12548 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:211
12551 msgid "Warning (MP Targ.)"
12552 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:215
12555 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12556 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:217
12559 msgid "Error (MP Targ.)"
12560 msgstr "Error (MP Targ.)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:221
12563 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12564 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:223
12567 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12568 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:233
12574 #: lib/layouts/fixme.module:237
12578 #: lib/layouts/fixme.module:241
12582 #: lib/layouts/fixme.module:245
12584 msgstr "FxWarning*"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:249
12590 #: lib/layouts/fixme.module:253
12594 #: lib/layouts/fixme.module:257
12598 #: lib/layouts/fixme.module:261
12602 #: lib/layouts/foils.layout:3
12606 #: lib/layouts/foils.layout:45
12610 #: lib/layouts/foils.layout:65
12611 msgid "ShortFoilhead"
12612 msgstr "Foilhead breve"
12614 #: lib/layouts/foils.layout:71
12615 msgid "Rotatefoilhead"
12616 msgstr "Foilhead rotate"
12618 #: lib/layouts/foils.layout:77
12619 msgid "ShortRotatefoilhead"
12620 msgstr "Foilhead breve rotate"
12622 #: lib/layouts/foils.layout:86
12624 msgstr "Lista marcate"
12626 #: lib/layouts/foils.layout:102
12630 #: lib/layouts/foils.layout:116
12632 msgstr "Lista cruciate"
12634 #: lib/layouts/foils.layout:132
12638 #: lib/layouts/foils.layout:189
12642 #: lib/layouts/foils.layout:198
12646 #: lib/layouts/foils.layout:207
12647 msgid "Restriction"
12648 msgstr "Restriction"
12650 #: lib/layouts/foils.layout:211
12651 msgid "Restriction:"
12652 msgstr "Restriction:"
12654 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12655 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12657 msgstr "Theorema #."
12659 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12660 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12664 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12665 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12666 msgid "Corollary #."
12667 msgstr "Corollario #."
12669 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12670 msgid "Proposition #."
12671 msgstr "Proposition #."
12673 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12674 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12675 msgid "Definition #."
12676 msgstr "Definition #."
12678 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12683 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12688 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12691 msgstr "Corollario*"
12693 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12695 msgid "Proposition*"
12696 msgstr "Proposition*"
12698 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12699 msgid "Proposition."
12700 msgstr "Proposition #."
12702 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12704 msgid "Definition*"
12705 msgstr "Definition*"
12707 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12708 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12709 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
12711 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12713 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12714 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12715 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12716 "where you want the endnotes to appear."
12719 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12720 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12721 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
12723 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12725 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12726 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12727 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12728 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12729 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12732 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12733 msgid "French Letter (frletter)"
12734 msgstr "Littera francese (frletter)"
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12737 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12738 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12769 msgid "ReturnAddress"
12770 msgstr "Adresse de retorno"
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12773 msgid "ReturnAddress:"
12774 msgstr "Adresse de retorno:"
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12777 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12782 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12832 msgstr "Codice bancari"
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12836 msgstr "Codice bancari:"
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12839 msgid "BankAccount"
12840 msgstr "Conto bancari"
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12843 msgid "BankAccount:"
12844 msgstr "Conto bancari:"
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12848 msgid "PostalComment"
12849 msgstr "Commento postal"
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12852 msgid "PostalComment:"
12853 msgstr "Commento postal:"
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12857 msgstr "Referentia:"
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12864 msgid "G-Brief (V. 2)"
12865 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12869 msgstr "NomineLineaA"
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12873 msgstr "NomineLineaA:"
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12877 msgstr "NomineLineaB"
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12881 msgstr "NomineLineaB:"
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12885 msgstr "NomineLineaC"
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12889 msgstr "NomineLineaC:"
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12893 msgstr "NomineLineaD"
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12897 msgstr "NomineLineaD:"
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12901 msgstr "NomineLineaE"
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12905 msgstr "NomineLineaE:"
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12909 msgstr "NomineLineaF"
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12913 msgstr "NomineLineaF:"
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12917 msgstr "NomineLineaG"
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12921 msgstr "NomineLineaG:"
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12924 msgid "AddressRowA"
12925 msgstr "AdresseLineaA"
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12928 msgid "AddressRowA:"
12929 msgstr "AdresseLineaA:"
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12932 msgid "AddressRowB"
12933 msgstr "AdresseLineaB"
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12936 msgid "AddressRowB:"
12937 msgstr "AdresseLineaB:"
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12940 msgid "AddressRowC"
12941 msgstr "AdresseLineaC"
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12944 msgid "AddressRowC:"
12945 msgstr "AdresseLineaC:"
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12948 msgid "AddressRowD"
12949 msgstr "AdresseLineaD"
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12952 msgid "AddressRowD:"
12953 msgstr "AdresseLineaD:"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12956 msgid "AddressRowE"
12957 msgstr "AdresseLineaE"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12960 msgid "AddressRowE:"
12961 msgstr "AdresseLineaE:"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12964 msgid "AddressRowF"
12965 msgstr "AdresseLineaF"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12968 msgid "AddressRowF:"
12969 msgstr "AdresseLineaF:"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12972 msgid "TelephoneRowA"
12973 msgstr "TelephonoLineaA"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12976 msgid "TelephoneRowA:"
12977 msgstr "TelephonoLineaA:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12980 msgid "TelephoneRowB"
12981 msgstr "TelephonoLineaB"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12984 msgid "TelephoneRowB:"
12985 msgstr "TelephonoLineaB:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12988 msgid "TelephoneRowC"
12989 msgstr "TelephonoLineaC"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12992 msgid "TelephoneRowC:"
12993 msgstr "TelephonoLineaC:"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12996 msgid "TelephoneRowD"
12997 msgstr "TelephonoLineaD"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13000 msgid "TelephoneRowD:"
13001 msgstr "TelephonoLineaD:"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13004 msgid "TelephoneRowE"
13005 msgstr "TelephonoLineaE"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13008 msgid "TelephoneRowE:"
13009 msgstr "TelephonoLineaE:"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13012 msgid "TelephoneRowF"
13013 msgstr "TelephonoLineaF"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13016 msgid "TelephoneRowF:"
13017 msgstr "TelephonoLineaF:"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13020 msgid "InternetRowA"
13021 msgstr "InternetLineaA"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13024 msgid "InternetRowA:"
13025 msgstr "InternetLineaA:"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13028 msgid "InternetRowB"
13029 msgstr "InternetLineaB"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13032 msgid "InternetRowB:"
13033 msgstr "InternetLineaB:"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13036 msgid "InternetRowC"
13037 msgstr "InternetLineaC"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13040 msgid "InternetRowC:"
13041 msgstr "InternetLineaC:"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13044 msgid "InternetRowD"
13045 msgstr "InternetLineaD"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13048 msgid "InternetRowD:"
13049 msgstr "InternetLineaD:"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13052 msgid "InternetRowE"
13053 msgstr "InternetLineaE"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13056 msgid "InternetRowE:"
13057 msgstr "InternetLineaE:"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13060 msgid "InternetRowF"
13061 msgstr "InternetLineaF"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13064 msgid "InternetRowF:"
13065 msgstr "InternetLineaF:"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13069 msgstr "BancaLineaA"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13073 msgstr "BancaLineaA:"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13077 msgstr "BancaLineaB"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13081 msgstr "BancaLineaB:"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13085 msgstr "BancaLineaC"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13089 msgstr "BancaLineaC:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13093 msgstr "BancaLineaD"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13097 msgstr "BancaLineaD:"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13101 msgstr "BancaLineaE"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13105 msgstr "BancaLineaE:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13109 msgstr "BancaLineaF"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13113 msgstr "BancaLineaF:"
13115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13116 msgid "GraphicBoxes"
13117 msgstr "Quadros de Graphic"
13119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13124 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13125 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13126 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13130 msgstr "Quadro de reflection"
13132 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13134 msgstr "Quadro de Scala"
13136 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13140 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13141 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13142 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13149 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13150 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13154 msgstr "Quadro de redimensionar"
13156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13157 msgid "Width of the box"
13158 msgstr "Largessa del quadro"
13160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13161 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13162 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13166 msgstr "Quadro de rotar"
13168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13173 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13175 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13182 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13183 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13185 #: lib/layouts/hanging.module:2
13186 msgid "Hanging Paragraphs"
13187 msgstr "Paragraphos extra margines"
13189 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13190 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13191 msgid "Paragraph Styles"
13192 msgstr "Stilos de paragrapho"
13194 #: lib/layouts/hanging.module:7
13196 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13197 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13200 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13201 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13202 "omne lineas subsequente es indentate."
13204 #: lib/layouts/hanging.module:17
13206 msgstr "Appendite (Hanging)"
13208 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13209 msgid "Hebrew Article"
13210 msgstr "Articulo Hebre"
13212 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13214 msgstr "Assertion #."
13216 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13218 msgstr "Observationes"
13220 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13222 msgstr "Observationes #."
13224 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13227 msgstr "Demonstration:"
13229 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13230 msgid "Hebrew Letter"
13231 msgstr "Littera hebree"
13233 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13237 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13241 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13245 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13247 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13249 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13253 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13257 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13261 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13262 msgid "(continuing)"
13263 msgstr "(continuar)"
13265 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13267 msgstr "Transition"
13269 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13270 msgid "TITLE OVER:"
13271 msgstr "TITULO SUPRA:"
13273 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13277 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13278 msgid "INTERCUT WITH:"
13279 msgstr "INTERCUT CON:"
13281 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13283 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13285 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13290 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13294 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13295 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13296 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13298 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13299 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13300 msgid "Academic Field Specifics"
13303 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13305 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13306 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13307 "in LyX's examples folder."
13309 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13310 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13311 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13313 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13315 msgstr "Numero H-P"
13317 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13318 msgid "H-P statement"
13319 msgstr "Declaration H-P"
13321 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13322 msgid "Statement Text"
13323 msgstr "Texto del declaration"
13325 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13326 msgid "Text for statements that require some information"
13327 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13330 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13331 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13334 msgid "Author Names"
13335 msgstr "Nomines de autor"
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13338 msgid "Author names that will appear in the header line"
13339 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13352 msgid "Classification Codes"
13353 msgstr "Codices de classification"
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13356 msgid "TableCaption"
13357 msgstr "Legenda tabella"
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13360 msgid "Table caption"
13361 msgstr "Legenda tabella"
13363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13368 msgid "Cite reference"
13369 msgstr "Cita referentia"
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13373 msgstr "Lista de elementos"
13375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13377 msgstr "Lista roman"
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13380 msgid "Numbering Scheme"
13381 msgstr "Schema de numeration"
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13385 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13388 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13389 "elementos numerate per numeros roman"
13391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13396 msgid "Corollary \\thecorollary."
13397 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13404 msgid "Lemma \\thelemma."
13405 msgstr "Lemma \\thelemma."
13407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13412 msgid "Proposition \\theproposition."
13413 msgstr "Proposition \\theproposition."
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13417 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13433 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13445 msgid "Question \\thequestion."
13446 msgstr "Question \\thequestion."
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13452 msgid "Claim \\theclaim."
13453 msgstr "Assertion \\theclaim."
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13460 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13461 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13465 msgstr "Proposition"
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13468 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13469 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13472 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13473 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13481 msgid "Prop(osition)"
13482 msgstr "Proposition"
13484 #: lib/layouts/initials.module:2
13485 msgid "Initials (Drop Caps)"
13486 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13488 #: lib/layouts/initials.module:7
13490 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13491 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13493 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13494 "cap). Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13496 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13497 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13498 #: lib/layouts/initials.module:40
13502 #: lib/layouts/initials.module:36
13503 msgid "Option(s) for the initial"
13504 msgstr "Option(es) pro le initial"
13506 #: lib/layouts/initials.module:41
13507 msgid "Initial letter(s)"
13508 msgstr "Littera(s) initial"
13510 #: lib/layouts/initials.module:45
13511 msgid "Rest of Initial"
13512 msgstr "Resto del Initial"
13514 #: lib/layouts/initials.module:46
13515 msgid "Rest of initial word or text"
13516 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13518 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13519 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13520 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13522 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13523 msgid "Short title that will appear in header line"
13524 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13526 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13528 msgstr "Revisiones"
13530 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13534 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13538 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13542 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13546 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13552 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13553 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13554 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13556 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13560 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13561 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13562 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13564 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13568 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13569 msgid "submit to paper:"
13570 msgstr "submitte a papiro:"
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13573 msgid "Bibliography (plain)"
13574 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13577 msgid "Bibliography heading"
13578 msgstr "Capite bibliographic"
13580 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13581 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13582 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13584 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13588 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13590 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13592 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13594 msgstr "Commission"
13596 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13597 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13598 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13601 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13602 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13605 msgid "\\thesection."
13606 msgstr "\\thesection."
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13609 msgid "\\thesection"
13610 msgstr "\\thesection"
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13613 msgid "\\thesubsection."
13614 msgstr "\\thesubsection."
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13617 msgid "\\thesubsubsection."
13618 msgstr "\\thesubsubsection."
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13621 msgid "Main Author"
13622 msgstr "Autor principal"
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13625 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13626 msgid "Affiliation Key"
13627 msgstr "Clave de affiliation"
13629 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13630 msgid "Affiliation key of the author"
13631 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13633 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13634 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13638 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13647 msgid "Affiliation key of the co-author"
13648 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13651 msgid "Short Author"
13652 msgstr "Autor breve"
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13655 msgid "Short author:"
13656 msgstr "Autor breve:"
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13659 msgid "Affiliation key"
13660 msgstr "Clave de affiliation"
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13664 msgstr "Parola clave:"
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13675 msgid "PDB reference"
13676 msgstr "Referentia de PDB"
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13679 msgid "PDB reference:"
13680 msgstr "Referentia de PDB:"
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13683 msgid "Optional name"
13684 msgstr "Nomine optional"
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13687 msgid "NDB reference"
13688 msgstr "Referentia de NDB"
13690 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13691 msgid "NDB reference:"
13692 msgstr "Referentia de NDB:"
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13698 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13699 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13700 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13702 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13703 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13704 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13706 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13707 msgid "Alternative Affiliation"
13708 msgstr "Affiliation alternative"
13710 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13711 msgid "Affiliation Prefix"
13712 msgstr "Prefixo de affiliation"
13714 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13715 msgid "A prefix like 'Also at '"
13716 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13718 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13719 msgid "PACS numbers:"
13720 msgstr "Numeros de PACS:"
13722 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13723 msgid "Preprint number"
13724 msgstr "Numero de pre-impression"
13726 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13727 msgid "Preprint number:"
13728 msgstr "Numero de pre-impression:"
13730 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13731 msgid "Online citation"
13732 msgstr "Citation in linea"
13734 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13735 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13736 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13738 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13739 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13740 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13742 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13743 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13744 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13746 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13747 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13748 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13750 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13751 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13752 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13754 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13755 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13756 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13758 #: lib/layouts/jss.layout:111
13759 msgid "Plain Keywords"
13760 msgstr "Parolas clave plan"
13762 #: lib/layouts/jss.layout:114
13763 msgid "Plain Keywords:"
13764 msgstr "Parolas clave simple:"
13766 #: lib/layouts/jss.layout:117
13767 msgid "Plain Title"
13768 msgstr "Titulo simple"
13770 #: lib/layouts/jss.layout:120
13771 msgid "Plain Title:"
13772 msgstr "Titulo simple:"
13774 #: lib/layouts/jss.layout:126
13775 msgid "Short Title:"
13776 msgstr "Titulo breve:"
13778 #: lib/layouts/jss.layout:129
13779 msgid "Plain Author"
13780 msgstr "Autor simple"
13782 #: lib/layouts/jss.layout:132
13783 msgid "Plain Author:"
13784 msgstr "Autor simple:"
13786 #: lib/layouts/jss.layout:135
13790 #: lib/layouts/jss.layout:137
13794 #: lib/layouts/jss.layout:160
13798 #: lib/layouts/jss.layout:162
13802 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13803 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13807 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13811 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13813 msgstr "Pecia de codice"
13815 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13817 msgstr "Entrata de codice"
13819 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13820 msgid "Code Output"
13821 msgstr "Exito de codice"
13823 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13827 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13828 msgid "AddressForOffprints"
13829 msgstr "Adresse per extractos"
13831 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13832 msgid "Address for Offprints:"
13833 msgstr "Adresse per extractos:"
13835 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13836 msgid "RunningTitle"
13837 msgstr "Titulo currente"
13839 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13840 msgid "Rnw (knitr)"
13841 msgstr "Rnw (knitr)"
13843 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13844 #: lib/layouts/sweave.module:3
13845 msgid "Literate Programming"
13846 msgstr "Programmation Literate"
13848 #: lib/layouts/knitr.module:7
13850 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13851 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13852 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13854 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13855 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13856 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13857 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13859 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13860 #: lib/layouts/sweave.module:14
13862 msgid "Knitr Chunk"
13865 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13866 msgid "Sweave Options"
13867 msgstr "Opzioni sweave"
13869 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13870 msgid "Sweave opts"
13871 msgstr "Opt. sweave"
13873 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13874 msgid "S/R expression"
13875 msgstr "Espressione S/R"
13877 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13881 #: lib/layouts/landscape.module:2
13882 msgid "Landscape Document Parts"
13883 msgstr "Partes de documento horizontal"
13885 #: lib/layouts/landscape.module:6
13886 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13887 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
13889 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13891 msgstr "Orientation horizontal"
13893 #: lib/layouts/landscape.module:26
13894 msgid "Landscape (Floating)"
13895 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13897 #: lib/layouts/landscape.module:29
13898 msgid "Landscape (floating)"
13899 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13901 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13902 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13903 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13905 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13906 msgid "Letter (Standard Class)"
13907 msgstr "Littera (classe standard)"
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13910 msgid "French Letter (lettre)"
13911 msgstr "Littera francese (lettre)"
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13914 msgid "NoTelephone"
13915 msgstr "NulleTelephono"
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13925 msgstr "NullePlacia"
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13928 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13933 msgid "Post Scriptum"
13934 msgstr "Post Scriptum"
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13937 msgid "EndOfMessage"
13938 msgstr "Fin de message"
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13942 msgstr "Fin de file"
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13945 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13946 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13947 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13964 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13969 msgid "EndOfMessage."
13970 msgstr "Fin de message."
13972 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13974 msgstr "Fin de file."
13976 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13980 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13981 msgid "LilyPond Music Notation"
13982 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
13984 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13986 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13987 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13989 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13991 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13993 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13994 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13998 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13999 msgid "LilyPond Options"
14000 msgstr "Optiones de LilyPond"
14002 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14004 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14007 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
14008 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14011 #: lib/examples/Articles:0
14012 msgid "Linguistics"
14013 msgstr "Linguistica"
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14017 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14018 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14021 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14022 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14026 msgid "(\\arabic{example})"
14027 msgstr "(\\arabic{example})"
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14031 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14032 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14035 msgid "(\\arabic{examplei})"
14036 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14042 msgstr "Sub-exemplo"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14045 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14046 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14049 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14050 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14054 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14055 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14059 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14060 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14064 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14065 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14068 msgid "Numbered Example (multiline)"
14069 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14072 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14073 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14076 msgid "Custom Numbering|s"
14077 msgstr "Numeration personalisate|n"
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14080 msgid "Customize the numeration"
14081 msgstr "Personalisa le numeration"
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14084 msgid "Subexamples options"
14085 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14088 msgid "Subexamples options|s"
14089 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14092 msgid "Add subexamples options here"
14093 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14096 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14097 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14104 msgid "Gloss options"
14105 msgstr "Optiones de Glosse"
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14108 msgid "Gloss Options|s"
14109 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14112 msgid "Add digloss options here"
14113 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14116 msgid "Interlinear Gloss"
14117 msgstr "Glosse Interlinear"
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14120 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14121 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14124 msgid "Translation"
14125 msgstr "Traduction"
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14128 msgid "Gloss Translation"
14129 msgstr "Traduction Glosse"
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14132 msgid "Add a free translation for the gloss"
14133 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14136 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14137 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14141 msgstr "Tri-Glosse"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14144 msgid "Add trigloss options here"
14145 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14148 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14149 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14152 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14153 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14156 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14157 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14160 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14161 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14164 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14165 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14168 msgid "Add a translation for the glosse"
14169 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14172 msgid "GroupGlossedWords"
14173 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14180 msgid "Structure Tree"
14181 msgstr "Structura arbore"
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14192 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14193 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14197 msgstr "Referentes"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14200 msgid "DRS Referents"
14201 msgstr "Referentes DRS"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14204 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14205 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14212 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14213 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14217 msgstr "IfThen-DRS"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14220 msgid "If-Then DRS"
14221 msgstr "If-Then DRS"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14225 msgid "Then-Referents"
14226 msgstr "Referentes-Then"
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14231 msgid "DRS Then-Referents"
14232 msgstr "DRS Then-Referentes"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14236 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14237 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14241 msgid "Then-Conditions"
14242 msgstr "Conditiones-Then"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14246 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14247 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14258 msgid "Conditional DRS"
14259 msgstr "DRS conditional"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14266 msgid "DRS Condition"
14267 msgstr "Condition DRS"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14270 msgid "Add the DRS condition here"
14271 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14278 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14279 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14282 msgid "Duplex Condition DRS"
14283 msgstr "Condition Duplex DRS"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14290 msgid "DRS Quantifier"
14291 msgstr "Quantificator DRS"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14294 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14295 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14298 msgid "Quant. Var."
14299 msgstr "Quant. Var."
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14302 msgid "DRS Quantifier Variable"
14303 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14306 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14307 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14318 msgid "Negated DRS"
14319 msgstr "DRS negate"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14330 msgid "DRS with Sentence above"
14331 msgstr "DRS con Phrase supra"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14338 msgid "DRS Sentence"
14339 msgstr "Phrase DRS"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14342 msgid "Add the sentence here"
14343 msgstr "Adde le phrase hic"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14347 msgstr "Expression"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14363 msgstr "Significato"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14367 msgstr "significato"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14378 msgid "List of Tableaux"
14379 msgstr "Lista de tableau"
14381 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14385 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14386 msgid "Literate programming"
14387 msgstr "Programmation Literate"
14389 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14393 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14394 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14395 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14398 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14399 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14401 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14406 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14407 msgid "Running LaTeX Title"
14408 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14410 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14412 msgstr "Titulo de Indice general"
14414 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14416 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14418 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14419 msgid "Author Running"
14420 msgstr "Autor currente"
14422 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14423 msgid "Author Running:"
14424 msgstr "Autor currente:"
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14428 msgstr "Autor de indice general"
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14431 msgid "TOC Author:"
14432 msgstr "Autor de indice general:"
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14441 msgstr "Assertion #."
14443 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14444 msgid "Conjecture #."
14445 msgstr "Conjectura #."
14447 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14449 msgstr "Exemplo #."
14451 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14452 msgid "Exercise #."
14453 msgstr "Exercitio #."
14455 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14459 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14461 msgstr "Problema #."
14463 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14469 msgstr "Proprietate"
14471 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14472 msgid "Property #."
14473 msgstr "Proprietate #."
14475 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14476 msgid "Question #."
14477 msgstr "Question #."
14479 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14481 msgstr "Observation #."
14483 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14484 msgid "Solution #."
14485 msgstr "Solution #."
14487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14488 msgid "Logical Markup"
14489 msgstr "Marcation logic"
14491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14492 msgid "Text Markup"
14493 msgstr "Marcation de texto"
14495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14497 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14500 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14505 msgstr "Substantivo"
14507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14509 msgstr "substantivo"
14511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14517 msgstr "accentuate"
14519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14532 msgid "Mathematical Monthly article"
14533 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14536 msgid "Abbreviated Title"
14537 msgstr "Titolo abbreviato"
14539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14540 msgid "Biographies"
14541 msgstr "Biographias"
14543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14544 msgid "Author Biography"
14545 msgstr "Autor de Biographia"
14547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14548 msgid "Affiliation (include email):"
14549 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14552 msgid "Title of acknowledgment"
14553 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14558 msgstr "Observation*"
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14567 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14569 msgid "Short Title (TOC)|S"
14570 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14573 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14575 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14581 msgid "Short Title (Header)"
14582 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14585 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14586 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14589 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14594 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14595 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14598 msgid "The section as it appears in the running headers"
14599 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14602 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14603 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14606 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14607 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14610 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14611 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14614 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14615 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14618 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14619 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14622 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14623 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14626 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14628 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
14631 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14632 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14633 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
14635 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14636 msgid "Chapterprecis"
14637 msgstr "Summario del capitulo"
14639 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14643 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14644 msgid "Epigraph Source|S"
14645 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14647 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14651 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14652 msgid "The source/author of this epigraph"
14653 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14655 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14657 msgstr "Titulo poema"
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14660 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14662 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14666 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14667 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14671 msgstr "Titulo poema*"
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14678 msgid "Endnotes (all)"
14679 msgstr "Notas final (omne)"
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14682 msgid "Endnotes (sectioned)"
14683 msgstr "Notas final (sectionate)"
14685 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14686 msgid "Minimalistic Insets"
14687 msgstr "Insertiones Minimalistic"
14689 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14690 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14692 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14696 msgstr "CV moderne"
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14700 msgstr "Stilo de CV"
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14704 msgstr "Stilo de CV:"
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14707 msgid "Style Options"
14708 msgstr "Optiones de stilo"
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14711 msgid "Options for the CV style"
14712 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14716 msgstr "Color de CV"
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14719 msgid "CV Color Scheme:"
14720 msgstr "Schema de color de CV:"
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14724 msgstr "Icones de CV"
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14727 msgid "CV Icon Set:"
14728 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14731 msgid "CVColumnWidth"
14732 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14735 msgid "Column Width:"
14736 msgstr "Largessa Columna:"
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14739 msgid "PDF Page Mode"
14740 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14743 msgid "PDF Page Mode:"
14744 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14752 msgstr "Nomine de familia"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14755 msgid "Family Name:"
14756 msgstr "Nomine de Familia:"
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14763 msgid "Optional address line"
14764 msgstr "Linea de adresse optional"
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14772 msgstr "Typo de Telephono"
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14775 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14776 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14787 msgid "Name of the social network"
14788 msgstr "Nomine del rete social"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14792 msgstr "Information Extra"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14795 msgid "Extra Info:"
14796 msgstr "Information Extra:"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14803 msgid "Height the photo is resized to"
14804 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14811 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14812 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14815 msgid "EmptySection"
14816 msgstr "EmptySection"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14819 msgid "Empty Section"
14820 msgstr "Vacua section"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14823 msgid "CloseSection"
14824 msgstr "CloseSection"
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14831 msgid "Optional width"
14832 msgstr "Largessa optional"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14839 msgid "Header content"
14840 msgstr "Contento de capite"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14852 msgid "Degree or job title"
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14857 msgid "Institution or employer"
14858 msgstr "Institution"
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14862 msgid "Localization"
14863 msgstr "Essaya de Localisation"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14867 msgid "City or country"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14876 msgid "Grade or other info"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14884 msgid "ItemWithComment"
14885 msgstr "Elemento con commento"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14888 msgid "Item with Comment:"
14889 msgstr "Dato con commento:"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14897 msgstr "Lista punctate"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14901 msgstr "Lista punctate:"
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14905 msgstr "Elemento duple"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14908 msgid "Double Item:"
14909 msgstr "Elemento duple:"
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14912 msgid "Left Summary"
14913 msgstr "Summario sinistre"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14916 msgid "Left summary"
14917 msgstr "Summario sinistre"
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14921 msgstr "Texto sinistre"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14925 msgstr "Texto sinistre"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14928 msgid "Right Summary"
14929 msgstr "Summario dextere"
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14932 msgid "Right summary"
14933 msgstr "Summario dextere"
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14936 msgid "DoubleListItem"
14937 msgstr "Elemento de lista duple"
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14940 msgid "Double List Item:"
14941 msgstr "Elemento de lista duple:"
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14945 msgstr "Prime elemento"
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14949 msgstr "Prime Elemento"
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14953 msgstr "Computator"
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14956 msgid "MakeCVtitle"
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14960 msgid "Make CV Title"
14961 msgstr "Face Titulo CV"
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14964 msgid "MakeLetterTitle"
14965 msgstr "Titulo de littera"
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14968 msgid "Make Letter Title"
14969 msgstr "Face Titulo de littera"
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14972 msgid "MakeLetterClosing"
14973 msgstr "Clausura de littera"
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14976 msgid "Close Letter"
14977 msgstr "Claude littera"
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14981 msgstr "Destinatario"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14984 msgid "Company Name"
14985 msgstr "Nomine de compania"
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14988 msgid "Company name"
14989 msgstr "Nomine de compania"
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14996 msgid "Alternative Name"
14997 msgstr "Nomine alternative"
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15000 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15001 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15007 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15008 msgid "Multiple Columns"
15009 msgstr "Columnas &Multiple"
15011 #: lib/layouts/multicol.module:8
15013 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15014 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15015 "detailed description of multiple columns."
15017 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15018 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
15019 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15020 "description del columnas multiple."
15022 #: lib/layouts/multicol.module:20
15023 msgid "Number of Columns"
15024 msgstr "Numero de columnas"
15026 #: lib/layouts/multicol.module:21
15027 msgid "Insert the number of columns here"
15028 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15030 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15031 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15035 #: lib/layouts/multicol.module:29
15036 msgid "An optional preface"
15037 msgstr "Un prefacio optional"
15039 #: lib/layouts/multicol.module:35
15040 msgid "Space Before Page Break"
15041 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15043 #: lib/layouts/multicol.module:36
15045 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15048 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15049 "columnas sur iste pagina"
15051 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15052 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15053 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15055 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15056 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15057 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15059 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15060 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15061 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15063 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15064 msgid "APA Style with Natbib"
15065 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15067 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15069 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15070 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15071 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15073 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15074 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15075 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15076 "con pacchettos de apacite)."
15078 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15082 #: lib/layouts/noweb.module:6
15083 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15084 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15086 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15087 msgid "\\arabic{section}"
15088 msgstr "\\arabic{section}"
15090 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15091 msgid "\\arabic{chapter}"
15092 msgstr "\\arabic{chapter}"
15094 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15095 msgid "\\Alph{chapter}"
15096 msgstr "\\Alph{chapter}"
15098 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15099 msgid "\\arabic{footnote}"
15100 msgstr "\\arabic{footnote}"
15102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15103 msgid "\\Roman{section}."
15104 msgstr "\\Roman{section}."
15106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15107 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15108 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15111 msgid "\\Alph{subsection}."
15112 msgstr "\\Alph{subsection}."
15114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15115 msgid "\\arabic{subsection}."
15116 msgstr "\\arabic{subsection}."
15118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15119 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15120 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15123 msgid "\\alph{subsubsection}."
15124 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15127 msgid "\\alph{paragraph}."
15128 msgstr "\\alph{paragraph}."
15130 #: lib/layouts/paper.layout:3
15131 msgid "Paper (Standard Class)"
15132 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15134 #: lib/layouts/paper.layout:167
15136 msgstr "Sub-Titulo"
15138 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15139 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15140 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
15142 #: lib/layouts/paralist.module:11
15144 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15145 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15146 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15147 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15148 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15149 "Specific Manuals."
15151 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15152 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15153 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15154 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15155 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15156 "in Manuales Specific."
15158 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15159 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15160 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15161 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15162 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15163 #: lib/layouts/paralist.module:135
15164 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15165 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15167 #: lib/layouts/paralist.module:49
15168 msgid "AsParagraphItem"
15169 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15171 #: lib/layouts/paralist.module:53
15172 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15173 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15175 #: lib/layouts/paralist.module:58
15176 msgid "InParagraphItem"
15177 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15179 #: lib/layouts/paralist.module:62
15180 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15181 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15183 #: lib/layouts/paralist.module:67
15184 msgid "CompactItem"
15185 msgstr "Elemento compacte"
15187 #: lib/layouts/paralist.module:74
15188 msgid "Compact Itemize Options"
15189 msgstr "Optiones de lista compacte"
15191 #: lib/layouts/paralist.module:79
15192 msgid "AsParagraphEnum"
15193 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15195 #: lib/layouts/paralist.module:83
15196 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15197 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15199 #: lib/layouts/paralist.module:88
15200 msgid "InParagraphEnum"
15201 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15203 #: lib/layouts/paralist.module:92
15204 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15205 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15207 #: lib/layouts/paralist.module:97
15208 msgid "CompactEnum"
15209 msgstr "Enumeration compacte"
15211 #: lib/layouts/paralist.module:104
15212 msgid "Compact Enumerate Options"
15213 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15215 #: lib/layouts/paralist.module:109
15216 msgid "AsParagraphDescr"
15217 msgstr "Description como Paragrapho"
15219 #: lib/layouts/paralist.module:113
15220 msgid "As Paragraph Description Options"
15221 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15223 #: lib/layouts/paralist.module:118
15224 msgid "InParagraphDescr"
15225 msgstr "Description in Paragrapho"
15227 #: lib/layouts/paralist.module:122
15228 msgid "In Paragraph Description Options"
15229 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15231 #: lib/layouts/paralist.module:127
15232 msgid "CompactDescr"
15233 msgstr "Description compacte"
15235 #: lib/layouts/paralist.module:134
15236 msgid "Compact Description Options"
15237 msgstr "Optiones de description compacte"
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15240 msgid "PDF Comments"
15241 msgstr "Commentos de PDF"
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15245 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15246 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15247 "and the package documentation for details."
15249 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15250 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15251 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15254 msgid "Define Avatar"
15255 msgstr "Define Avatar"
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15258 msgid "PDF-comment"
15259 msgstr "PDF-Commento"
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15262 msgid "PDF-comment avatar:"
15263 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15266 msgid "Name of the Avatar"
15267 msgstr "Nomine del Avatar"
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15270 msgid "Define PDF-Comment Style"
15271 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15274 msgid "PDF-comment style:"
15275 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15278 msgid "Name of the style"
15279 msgstr "Nomine del stilo"
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15282 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15283 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15286 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15287 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15290 msgid "Name of the list style"
15291 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15294 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15295 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15298 msgid "PDF-comment list style:"
15299 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15302 msgid "PDF-Comment-Setup"
15303 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15306 msgid "PDF (Setup)"
15307 msgstr "PDF (Fixation)"
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15310 msgid "PDF-Comment setup options"
15311 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15319 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15321 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15325 msgid "PDF-Annotation"
15326 msgstr "Notation-PDF"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15333 msgid "PDFComment Options"
15334 msgstr "Optiones de PDFComment"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15337 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15338 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15342 msgstr "Margine de PDF"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15345 msgid "PDF (Margin)"
15346 msgstr "Margine (PDF)"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15350 msgstr "PDF -marcation de texto"
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15353 msgid "PDF (Markup)"
15354 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15357 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15358 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15361 msgid "PDF-Freetext"
15362 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15365 msgid "PDF (Freetext)"
15366 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15370 msgstr "Quadrato PDF"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15373 msgid "PDF (Square)"
15374 msgstr "PDF (quadrato)"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15378 msgstr "Circulo PDF"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15381 msgid "PDF (Circle)"
15382 msgstr "PDF (Circulo)"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15390 msgstr "PDF (Linea)"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15393 msgid "PDF-Sideline"
15394 msgstr "PDF - Nota a latere"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15397 msgid "PDF (Sideline)"
15398 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15401 msgid "Insert the comment here"
15402 msgstr "Inserta ci le commento"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15406 msgstr "PDF - Replica"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15409 msgid "PDF (Reply)"
15410 msgstr "PDF (Replica)"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15413 msgid "PDF-Tooltip"
15414 msgstr "PDF - Consilio"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15417 msgid "PDF (Tooltip)"
15418 msgstr "PDF (Consilio)"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15421 msgid "Tooltip Text"
15422 msgstr "Texto de consilio"
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15429 msgid "Insert the tooltip text here"
15430 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15433 msgid "List of PDF Comments"
15434 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15437 msgid "[List of PDF Comments]"
15438 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15441 msgid "List Options|s"
15442 msgstr "Optiones de lista |s"
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15445 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15446 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15450 msgstr "Modello PDF"
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15454 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15455 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15456 "documentation of hyperref for details."
15458 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15459 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15460 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15463 msgid "Begin PDF Form"
15464 msgstr "Initia modello de PDF"
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15468 msgstr "Modello PDF"
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15471 msgid "PDF Form Parameters"
15472 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15479 msgid "Insert PDF form parameters here"
15480 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15483 msgid "End PDF Form"
15484 msgstr "Termina modello PDF"
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15487 msgid "PDF Link Setup"
15488 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15491 msgid "PDF link setup"
15492 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15496 msgstr "Campo de Texto"
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15500 msgstr "QuadratoDeSelection"
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15504 msgstr "Menu de selection"
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15511 msgid "Insert the label here"
15512 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15516 msgstr "Button pro pulsar"
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15519 msgid "SubmitButton"
15520 msgstr "Button pro inviar"
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15523 msgid "ResetButton"
15524 msgstr "Button pro Re-fixar"
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15528 msgstr "Action PDF"
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15531 msgid "The name of the PDF action"
15532 msgstr "Le nomine del action PDF"
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15535 msgid "Text Field Style"
15536 msgstr "Stilo de campo de texto"
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15539 msgid "Default text field style"
15540 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15543 msgid "Submit Button Style"
15544 msgstr "Stilo de button de inviar"
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15547 msgid "Default submit button style"
15548 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15551 msgid "Push Button Style"
15552 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15555 msgid "Default push button style"
15556 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15558 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15559 msgid "Check Box Style"
15560 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15563 msgid "Default check box style"
15564 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15567 msgid "Reset Button Style"
15568 msgstr "Stilo de button per refixar"
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15571 msgid "Default reset button style"
15572 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15575 msgid "List Box Style"
15576 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15579 msgid "Default list box style"
15580 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15583 msgid "Combo Box Style"
15584 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15587 msgid "Default combo box style"
15588 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15591 msgid "Popdown Box Style"
15592 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15595 msgid "Default popdown box style"
15596 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15599 msgid "Radio Box Style"
15600 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15603 msgid "Default radio box style"
15604 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15613 msgstr "Diapositiva de titulo"
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15617 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15619 msgstr "Diapositivas"
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15622 msgid "Slide Option"
15623 msgstr "Option de diapositiva"
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15626 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15628 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15632 msgstr "Fin diapositiva"
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15638 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15640 msgstr "Diapositiva extendite"
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15644 msgstr "Diapositiva vacue"
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15647 msgid "Empty slide:"
15648 msgstr "Diapositiva vacue:"
15650 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15651 msgid "Section Option"
15652 msgstr "Option de section"
15654 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15655 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15657 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15660 msgid "Itemize Type"
15661 msgstr "Typo de lista punctate"
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15664 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15665 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15667 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15668 msgid "ItemizeType1"
15669 msgstr "PunctateTypo1"
15671 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15672 msgid "Enumerate Type"
15673 msgstr "Typo enumeration"
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15676 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15677 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15680 msgid "EnumerateType1"
15681 msgstr "EnumerateTypo1"
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15685 msgstr "Duo Columnas"
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15688 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15689 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15692 msgid "Left Column"
15693 msgstr "Columna sinistre"
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15696 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15698 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15701 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15703 msgid "Numbered List (Level 1)"
15704 msgstr "Lista numerate"
15706 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15709 msgid "Numbered List (Level 2)"
15710 msgstr "Lista numerate"
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15714 msgid "Numbered List (Level 3)"
15715 msgstr "Lista numerate"
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15719 msgid "Numbered List (Level 4)"
15720 msgstr "Lista numerate"
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15724 msgid "Bibliography Item"
15725 msgstr "Stilo de bibliographia"
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15729 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15733 msgstr "Sur diapositivas"
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15736 msgid "Overlay Specification|S"
15737 msgstr "Selige specification|S"
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15740 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15742 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15752 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15753 msgid "Recipe Book"
15754 msgstr "Receptario"
15756 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15757 msgid "\\thechapter"
15758 msgstr "\\thechapter"
15760 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15764 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15768 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15769 msgid "Ingredients"
15770 msgstr "Ingredientes"
15772 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15773 msgid "Ingredients Header"
15774 msgstr "Capite de Ingredientes"
15776 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15777 msgid "Specify an optional ingredients header"
15778 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15780 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15781 msgid "Ingredients:"
15782 msgstr "Ingredientes:"
15784 #: lib/layouts/report.layout:3
15785 msgid "Report (Standard Class)"
15786 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15788 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15789 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15790 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15793 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15794 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15796 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15798 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15799 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15802 msgid "Affiliation (alternate)"
15803 msgstr "Affiliation (alternative)"
15805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15806 msgid "Affiliation (alternate):"
15807 msgstr "Affiliation (alternative):"
15809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15810 msgid "Alternate Affiliation Option"
15811 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15814 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15815 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15818 msgid "Affiliation (none)"
15819 msgstr "Affiliation (necun)"
15821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15822 msgid "No affiliation"
15823 msgstr "Necun Affiliation"
15825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15826 msgid "Electronic Address:"
15827 msgstr "Adresse Electronic:"
15829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15830 msgid "Electronic Address Option|s"
15831 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15834 msgid "Optional argument to the email command"
15835 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15838 msgid "Author URL Option"
15839 msgstr "Option de URL autor"
15841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15842 msgid "Optional argument to the homepage command"
15843 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15847 msgstr "Pre-impression"
15849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15850 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15851 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
15853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15854 msgid "acknowledgments"
15855 msgstr "recognoscentias"
15857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15858 msgid "Ruled Table"
15859 msgstr "Tabella regulate"
15861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15868 msgstr "Gira pagina"
15870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15872 msgstr "Modo allargate"
15874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15879 msgid "List of Videos"
15880 msgstr "Lista de videos"
15882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15888 msgstr "Ligamine flottante"
15890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15892 msgstr "Ligamine flottante"
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15895 msgid "lowercase text"
15896 msgstr "texto minuscule"
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15899 msgid "Online cite"
15900 msgstr "Citation in linea"
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15903 msgid "online cite"
15904 msgstr "citation in linea"
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15907 msgid "Text behind"
15908 msgstr "Texto ultra"
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15911 msgid "text behind the cite"
15912 msgstr "texto ultra le citation"
15914 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15915 msgid "REVTeX (V. 4)"
15916 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15918 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15919 msgid "AltAffiliation"
15920 msgstr "Affiliation Alternative"
15922 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15923 msgid "PACS number:"
15924 msgstr "Numero PACS:"
15926 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15927 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15928 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
15930 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15932 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15933 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15934 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15936 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
15937 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
15938 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
15940 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15942 msgstr "Numero R-S"
15944 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15946 msgstr "Phrase R-S"
15948 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15949 msgid "Safety phrase"
15950 msgstr "Phrase de securitate"
15952 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15953 msgid "Phrase Text"
15954 msgstr "Texto de phrase"
15956 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15957 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15959 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
15962 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15966 #: lib/layouts/ruby.module:2
15967 msgid "Ruby (Furigana)"
15968 msgstr "Ruby (Furigana)"
15970 #: lib/layouts/ruby.module:8
15972 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15973 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15974 "the TeX engine) or a fallback definition."
15977 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15981 #: lib/layouts/ruby.module:49
15983 msgstr "texto de Ruby"
15985 #: lib/layouts/ruby.module:50
15986 msgid "Ruby Text|R"
15987 msgstr "Texto de Ruby|R"
15989 #: lib/layouts/ruby.module:51
15990 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15991 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
15993 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15997 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15999 msgstr "Conferentia"
16001 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16003 msgstr "Logo a sinistra"
16005 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16007 msgstr "Logo sinistre:"
16009 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16011 msgstr "Dimensiones de Logo"
16013 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16014 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16015 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16017 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16019 msgstr "Logo a dextera"
16021 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16022 msgid "Right logo:"
16023 msgstr "Logo dextere:"
16025 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16026 msgid "Caption Width"
16027 msgstr "Largessa de legenda"
16029 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16030 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16031 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16033 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16034 msgid "KOMA-Script Article"
16035 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16037 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16038 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16039 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16041 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16042 msgid "KOMA-Script Book"
16043 msgstr "Libro KOMA-Script"
16045 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16046 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16047 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16049 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16050 msgid "\\alph{enumii})"
16051 msgstr "\\alph{enumii})"
16053 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16055 msgstr "Adde parte"
16057 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16059 msgstr "Adde capitulo"
16061 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16063 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16065 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
16068 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16070 msgstr "Adde section"
16072 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16074 msgstr "Adde capitulo*"
16076 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16078 msgstr "Adde section*"
16080 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16082 msgstr "Mini-section"
16084 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16086 msgstr "Publicatores"
16088 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16089 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16090 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16094 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16096 msgstr "Titulo de capite"
16098 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16099 msgid "Uppertitleback"
16100 msgstr "Retro titulo superior"
16102 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16103 msgid "Lowertitleback"
16104 msgstr "Retro titulo inferior"
16106 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16108 msgstr "Titulo extra"
16110 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16114 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16118 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16122 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16126 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16130 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16131 msgid "Dictum Author"
16132 msgstr "Autor de dicto"
16134 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16135 msgid "The author of this dictum"
16136 msgstr "Le author de iste dicto"
16138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16139 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16140 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16159 msgid "Specialmail"
16160 msgstr "Posta special"
16162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16163 msgid "Specialmail:"
16164 msgstr "Posta special:"
16166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16172 msgstr "Vostre Ref"
16174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16176 msgstr "Vostre posta"
16178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16179 msgid "Your letter of:"
16180 msgstr "Vostre littera del:"
16182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16191 msgid "Customer no.:"
16192 msgstr "Numero cliente:"
16194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16199 msgid "Invoice no.:"
16200 msgstr "Numero factura:"
16202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16203 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16204 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16207 msgid "NextAddress"
16208 msgstr "Adresse proxime"
16210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16211 msgid "Next Address:"
16212 msgstr "Adresse proxime:"
16214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16215 msgid "Sender Name:"
16218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16219 msgid "Sender Phone:"
16220 msgstr "Telephono mittente:"
16222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16223 msgid "Sender Fax:"
16224 msgstr "Fax mittente:"
16226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16227 msgid "Sender E-Mail:"
16228 msgstr "E-posta mittente:"
16230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16231 msgid "Sender URL:"
16232 msgstr "URL mittente:"
16234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16244 msgstr "Fin littera"
16246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16247 msgid "End of letter"
16248 msgstr "Fin de littera"
16250 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16251 msgid "KOMA-Script Report"
16252 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16254 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16255 msgid "Section Boxes"
16256 msgstr "Quadros de Section"
16258 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16260 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16262 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16263 "classe SciPoster."
16265 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16267 msgstr "Quadro de section"
16269 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16270 msgid "Section Box"
16271 msgstr "Quadro de Section"
16273 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16274 msgid "Section Box Width|S"
16275 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16277 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16278 msgid "Width of the section Box"
16279 msgstr "Largessa de quadro de section"
16281 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16285 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16286 msgid "Section Box Heading"
16287 msgstr "Capite de quadro de section"
16289 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16290 msgid "Insert the section box header here"
16291 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16293 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16294 msgid "SubsectionBox"
16295 msgstr "Quadro de Sub-section"
16297 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16298 msgid "Subsection Box"
16299 msgstr "Quadro de Sub-section"
16301 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16302 msgid "SubsubsectionBox"
16303 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16305 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16306 msgid "Subsubsection Box"
16307 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16309 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16313 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16314 msgid "LandscapeSlide"
16315 msgstr "Diapositiva horizontal"
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16318 msgid "Landscape Slide"
16319 msgstr "Diapositiva horizontal"
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16322 msgid "PortraitSlide"
16323 msgstr "Diapositiva vertical"
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16326 msgid "Portrait Slide"
16327 msgstr "Diapositiva vertical"
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16330 msgid "SlideHeading"
16331 msgstr "Capite diapositiva"
16333 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16334 msgid "SlideSubHeading"
16335 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16337 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16338 msgid "ListOfSlides"
16339 msgstr "Lista diapositivas"
16341 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16342 msgid "List of Slides"
16343 msgstr "Lista de diapositivas"
16345 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16346 msgid "SlideContents"
16347 msgstr "Contentos de diapositiva"
16349 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16350 msgid "Slide Contents"
16351 msgstr "Contentos de diapositiva"
16353 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16354 msgid "ProgressContents"
16355 msgstr "Contentos in progression"
16357 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16358 msgid "Progress Contents"
16359 msgstr "Contentos in progression"
16361 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16362 msgid "Landscape Slide:"
16363 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16365 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16366 msgid "Portrait Slide:"
16367 msgstr "Diapositiva vertical:"
16369 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16371 msgstr "Diapositiva*"
16373 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16375 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16377 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16378 msgid "[List Of Slides]"
16379 msgstr "[Lista diapositivas]"
16381 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16382 msgid "[Slide Contents]"
16383 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16386 msgid "[Progress Contents]"
16387 msgstr "[Contentos in progression]"
16389 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16390 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16391 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16393 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16395 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16396 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16397 "standard Paragraph Shapes'."
16399 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16400 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16401 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16403 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16405 msgstr "Etiquetta de CD"
16407 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16408 msgid "ShapedParagraphs"
16409 msgstr "ParagraphosFormate"
16411 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16415 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16419 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16423 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16427 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16431 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16435 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16439 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16443 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16447 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16449 msgstr "Rola in alto"
16451 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16455 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16456 msgid "Triangle up"
16457 msgstr "Triangulo in alto"
16459 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16460 msgid "Triangle down"
16461 msgstr "Triangulo a basso"
16463 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16464 msgid "Triangle left"
16465 msgstr "Triangulo a sinistra"
16467 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16468 msgid "Triangle right"
16469 msgstr "Triangulo a dextera"
16471 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16475 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16476 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16477 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16479 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16480 msgid "Shape specification"
16481 msgstr "Specification de forma"
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16484 msgid "Specification of the shape"
16485 msgstr "Specification del forma"
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16491 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16492 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16493 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16495 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16497 msgid "Conjecture*"
16498 msgstr "Conjectura*"
16500 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16505 msgstr "Algorithmo*"
16507 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16511 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16512 msgid "The title as it appears in the running headers"
16513 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
16515 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16516 msgid "AMS subject classifications:"
16517 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16520 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16521 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16524 msgid "Name of the conference"
16525 msgstr "Nomine del conferentia"
16527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16528 msgid "Conference:"
16529 msgstr "Conferentia:"
16531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16532 msgid "CopyrightYear"
16533 msgstr "Anno del copyright"
16535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16536 msgid "Copyright year:"
16537 msgstr "Anno del copyright:"
16539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16540 msgid "Copyrightdata"
16541 msgstr "Datos de copyright"
16543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16544 msgid "Copyright data:"
16545 msgstr "Datos de copyright:"
16547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16548 msgid "TitleBanner"
16549 msgstr "Titulo standardo"
16551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16552 msgid "Title banner:"
16553 msgstr "Titulo standardo:"
16555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16556 msgid "PreprintFooter"
16557 msgstr "Nota de pre-impression"
16559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16560 msgid "Preprint footer:"
16561 msgstr "Nota de pre-impression:"
16563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16564 msgid "Digital Object Identifier:"
16565 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16568 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16569 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16575 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16579 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16583 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16584 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16585 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16587 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16588 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16589 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16591 #: lib/layouts/slides.layout:108
16593 msgstr "Nove diapositiva:"
16595 #: lib/layouts/slides.layout:130
16597 msgstr "Superposition"
16599 #: lib/layouts/slides.layout:145
16600 msgid "New Overlay:"
16601 msgstr "Nove superposition:"
16603 #: lib/layouts/slides.layout:185
16605 msgstr "Nove nota:"
16607 #: lib/layouts/slides.layout:210
16608 msgid "InvisibleText"
16609 msgstr "Texto invisibile"
16611 #: lib/layouts/slides.layout:217
16612 msgid "<Invisible Text Follows>"
16613 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16615 #: lib/layouts/slides.layout:234
16616 msgid "VisibleText"
16617 msgstr "Texto visibile"
16619 #: lib/layouts/slides.layout:241
16620 msgid "<Visible Text Follows>"
16621 msgstr "<Seque texto visibile>"
16623 #: lib/layouts/soul.module:2
16624 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16627 #: lib/layouts/soul.module:9
16629 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16630 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16631 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16635 #: lib/layouts/soul.module:17
16636 msgid "Spaceletters"
16637 msgstr "Litteras de spatio"
16639 #: lib/layouts/soul.module:19
16643 #: lib/layouts/soul.module:33
16644 msgid "Strikethrough"
16647 #: lib/layouts/soul.module:35
16651 #: lib/layouts/soul.module:42
16655 #: lib/layouts/soul.module:44
16659 #: lib/layouts/soul.module:53
16663 #: lib/layouts/soul.module:59
16665 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16667 #: lib/layouts/soul.module:61
16671 #: lib/layouts/soul.module:71
16672 msgid "spaceletters"
16673 msgstr "litteras de spatio"
16675 #: lib/layouts/soul.module:75
16676 msgid "strikethrough"
16679 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16683 #: lib/layouts/soul.module:83
16687 #: lib/layouts/soul.module:87
16689 msgstr "in litteras majuscule"
16691 #: lib/layouts/soul.module:91
16693 msgstr "In litteras majuscule"
16695 #: lib/layouts/spie.layout:3
16696 msgid "SPIE Proceedings"
16697 msgstr "SPIE Proceedings"
16699 #: lib/layouts/spie.layout:60
16701 msgstr "Information de autor"
16703 #: lib/layouts/spie.layout:72
16704 msgid "Authorinfo:"
16705 msgstr "Information de autor:"
16707 #: lib/layouts/spie.layout:105
16708 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16709 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16711 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16713 msgstr "INDEFINITE"
16715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16716 msgid "\\Roman{part}"
16717 msgstr "\\Roman{part}"
16719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16726 msgstr "Capitulo ##"
16728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16731 msgstr "Section ##"
16733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16734 msgid "Paragraph ##"
16735 msgstr "Paragrapho ##"
16737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16738 msgid "\\arabic{enumi}."
16739 msgstr "\\arabic{enumi}."
16741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16742 msgid "\\roman{enumiii}."
16743 msgstr "\\roman{enumiii}."
16745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16746 msgid "\\Alph{enumiv}."
16747 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16750 msgid "Equation ##"
16751 msgstr "Equation ##"
16753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16754 msgid "Footnote ##"
16755 msgstr "Apostilla ##"
16757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16758 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16759 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16761 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16765 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16769 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16771 msgstr "Algorithmos"
16773 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16774 msgid "Margin Figures"
16775 msgstr "Figuras a margine"
16777 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16778 msgid "Margin Tables"
16779 msgstr "Tabellas a margine"
16781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16782 msgid "Marginal notes"
16783 msgstr "Notas a margine"
16785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16787 msgstr "Apostillas"
16789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16798 msgid "Index Entries"
16799 msgstr "Elementos de indice"
16801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16803 msgstr "Listar o Lista"
16805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16816 msgstr "Discolorate"
16818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16819 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16824 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16828 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16829 msgid "List of Listings"
16830 msgstr "Lista de listas"
16832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16833 msgid "Listings[[inset]]"
16834 msgstr "Listatos[inset]"
16836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16846 msgstr "sin etiquetta"
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16850 msgstr "Vista preliminar"
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16853 msgid "see equation[[nomencl]]"
16854 msgstr "vide equation"
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16857 msgid "page[[nomencl]]"
16860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16861 msgid "Nomenclature[[output]]"
16862 msgstr "Nomenclatura"
16864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16866 msgstr "Parola pro parola*"
16868 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16869 msgid "Part \\thepart"
16870 msgstr "Parte \\thepart"
16872 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16873 msgid "Chapter \\thechapter"
16874 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16876 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16877 msgid "Appendix \\thechapter"
16878 msgstr "Appendice \\thechapter"
16880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16881 msgid "Subparagraph*"
16882 msgstr "Sub-paragrapho*"
16884 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16885 #: lib/layouts/subequations.module:14
16886 msgid "Subequations"
16887 msgstr "Subequationes"
16889 #: lib/layouts/subequations.module:6
16891 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16892 "subequations.lyx example file."
16894 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
16895 "exemplo subequations.lyx."
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16898 msgid "Front Matter"
16899 msgstr "Frontispicio"
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16902 msgid "--- Front Matter ---"
16903 msgstr "--- Frontispicio ---"
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16906 msgid "Main Matter"
16907 msgstr "Texto principal"
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16910 msgid "--- Main Matter ---"
16911 msgstr "--- Texto principal ---"
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16914 msgid "Back Matter"
16915 msgstr "Notas conclusive"
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16918 msgid "--- Back Matter ---"
16919 msgstr "--- Notas conclusive ---"
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16922 msgid "PartBacktext"
16923 msgstr "PartBacktext"
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16927 msgstr "Titulo parte"
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16930 msgid "Title of this part"
16931 msgstr "Titulo de iste parte"
16933 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16934 msgid "ChapSubtitle"
16935 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
16937 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16939 msgstr "Autor de Capitulo"
16941 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16943 msgstr "Motto de Capitulo"
16945 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16946 msgid "Run-in headings"
16947 msgstr "Capites de discussion"
16949 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16950 msgid "Sub-run-in headings"
16951 msgstr "Capites sub discussion"
16953 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16955 msgstr "Capitulo extra"
16957 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16961 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16962 msgid "Author data:"
16963 msgstr "Datos de Autor:"
16965 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16967 msgstr "Titulo de Indice general:"
16969 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16970 msgid "TOC author:"
16971 msgstr "Autor de indice general:"
16973 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16974 msgid "Running Author"
16975 msgstr "Autor currente"
16977 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16978 msgid "Running Chapter"
16979 msgstr "Capitulo currente"
16981 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16982 msgid "Running chapter:"
16983 msgstr "Capitulo currente:"
16985 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16986 msgid "Running Section"
16987 msgstr "Section currente"
16989 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16990 msgid "Running section:"
16991 msgstr "Section currente:"
16993 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16997 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16998 msgid "Abstract* (not printed)"
16999 msgstr "Summario* (non imprimite)"
17001 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17002 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17006 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17007 msgid "Alternative name"
17008 msgstr "Nomine alternative"
17010 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17011 msgid "Longest Description Label"
17012 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17014 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17015 msgid "Longest description label"
17016 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17018 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17022 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17026 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17028 msgstr "Prova(QED)"
17030 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17031 msgid "Proof(smartQED)"
17032 msgstr "Prova(smartQED)"
17034 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17035 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17036 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17038 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17039 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17041 msgstr "Nota de capite"
17043 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17044 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17045 msgid "Headnote (optional):"
17046 msgstr "Nota de capite(optional):"
17048 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17049 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17050 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17054 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17055 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17059 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17060 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17061 msgid "Institute #"
17062 msgstr "Instituto #"
17064 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17065 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17066 msgid "Corr Author:"
17067 msgstr "Autor corr.:"
17069 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17070 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17074 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17075 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17077 msgstr "Extractos:"
17079 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17080 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17081 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17083 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17085 msgstr "Sub-classe"
17087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17088 msgid "Mathematics Subject Classification"
17089 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17096 msgid "CR Subject Classification"
17097 msgstr "Classification de subjecto CR"
17099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17100 msgid "Solution \\thesolution"
17101 msgstr "Solution \\thesolution"
17103 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17104 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17105 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17107 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17108 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17109 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17111 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17112 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17113 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17115 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17119 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17123 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17124 msgid "Contributors"
17125 msgstr "Contributores"
17127 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17128 msgid "List of Contributors"
17129 msgstr "Lista de contributores"
17131 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17132 msgid "Contributor List"
17133 msgstr "Lista de contributores"
17135 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17136 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17137 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17139 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17140 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17141 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17142 msgid "For editors"
17143 msgstr "Per editores"
17145 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17146 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17147 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17149 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17153 #: lib/layouts/sweave.module:7
17155 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17156 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17158 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17159 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17160 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17162 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17163 msgid "Sweave Input File"
17164 msgstr "File de entrata Sweave"
17166 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17167 msgid "Number Tables by Section"
17168 msgstr "Numera tabellas per section"
17170 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17172 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17173 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17175 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17176 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17178 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17179 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17180 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17182 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17183 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17184 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17187 msgid "Fancy Colored Boxes"
17188 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17192 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17193 "the tcolorbox documentation for details."
17195 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17196 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17200 msgstr "Quadro de color"
17202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17203 msgid "Color Box Options"
17204 msgstr "Optiones de quadro de color"
17206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17207 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17208 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17211 msgid "Dynamic Color Box"
17212 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17215 msgid "Color Box (Dynamic)"
17216 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17219 msgid "Fit Color Box"
17220 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17223 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17224 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17227 msgid "Raster Color Box"
17228 msgstr "Quadro de Color Raster"
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17231 msgid "Subtitle Options"
17232 msgstr "Optiones de subtitulo"
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17235 msgid "Insert the options here"
17236 msgstr "Inserta ci le optiones"
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17239 msgid "Color Box Separator"
17240 msgstr "Separator de quadro de color"
17242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17243 msgid "Color Boxes"
17244 msgstr "Quadros de color"
17246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17251 msgid "Color Box Line"
17252 msgstr "Linea de quadro de color"
17254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17255 msgid "Color Box Setup"
17256 msgstr "Fixation de quadro de color"
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17259 msgid "New Color Box Type"
17260 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17263 msgid "New Box Options"
17264 msgstr "Optiones de nove quadro"
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17267 msgid "Options for the new box type (optional)"
17268 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17271 msgid "Name of the new box type"
17272 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17276 msgstr "Argumentos"
17278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17279 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17280 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17283 msgid "Default Value"
17284 msgstr "Valor predefinite"
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17287 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17288 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17291 msgid "Custom Color Box 1"
17292 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17295 msgid "More Color Box Options"
17296 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17299 msgid "Insert more color box options here"
17300 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17303 msgid "Custom Color Box 2"
17304 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17307 msgid "Custom Color Box 3"
17308 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17311 msgid "Custom Color Box 4"
17312 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17315 msgid "Custom Color Box 5"
17316 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17322 msgid "Fact \\thefact."
17323 msgstr "Facto \\thefact."
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17329 msgid "Definition \\thedefinition."
17330 msgstr "Definition \\thedefinition."
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17336 msgid "Example \\theexample."
17337 msgstr "Exemplo \\theexample."
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17343 msgid "Problem \\theproblem."
17344 msgstr "Problema \\theproblem."
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17350 msgid "Exercise \\theexercise."
17351 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17354 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17355 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17359 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17360 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17361 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17362 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17363 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17364 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17365 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17366 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17368 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17369 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17370 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17371 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17372 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17373 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17374 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17375 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17378 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17379 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17383 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17384 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17385 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17386 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17387 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17388 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17389 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17391 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17392 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17393 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17394 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17395 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17396 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
17397 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17400 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17401 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17408 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17409 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17410 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17411 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17413 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17414 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17415 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17416 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17417 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17418 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17419 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17423 msgid "Criterion \\thecriterion."
17424 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17440 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17441 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17447 msgstr "Algorithmo."
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17451 msgid "Axiom \\theaxiom."
17452 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17468 msgid "Condition \\thecondition."
17469 msgstr "Condition \\thecondition."
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17475 msgstr "Condition*"
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17481 msgstr "Condition."
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17486 msgid "Note \\thenote."
17487 msgstr "Nota \\thenote."
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17503 msgid "Notation \\thenotation."
17504 msgstr "Notation \\thenotation."
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17520 msgid "Summary \\thesummary."
17521 msgstr "Summario \\thesummary."
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17537 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17538 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17543 msgid "Acknowledgement*"
17544 msgstr "Recognoscentia*"
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17548 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17549 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17554 msgid "Conclusion*"
17555 msgstr "Conclusion*"
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17560 msgid "Conclusion."
17561 msgstr "Conclusion."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17578 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17580 msgstr "Assumption"
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17584 msgid "Assumption \\theassumption."
17585 msgstr "Assumption \\theassumption."
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17590 msgid "Assumption*"
17591 msgstr "Assumption*"
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17596 msgid "Assumption."
17597 msgstr "Assumption."
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17609 msgstr "Question #."
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17612 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17613 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17617 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17618 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17619 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17620 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17621 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17622 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17623 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17624 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17626 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17627 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17628 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17629 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17630 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17631 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17632 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
17633 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17636 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17637 msgstr "Theoremas AMS (Extendite)"
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17641 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17642 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17643 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17644 "in both numbered and non-numbered forms."
17646 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17647 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17648 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17649 "forma numerate que non numerate."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17652 msgid "Criterion \\thetheorem."
17653 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17656 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17657 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17660 msgid "Axiom \\thetheorem."
17661 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17664 msgid "Condition \\thetheorem."
17665 msgstr "Condition \\thetheorem."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17668 msgid "Note \\thetheorem."
17669 msgstr "Nota \\thetheorem."
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17672 msgid "Notation \\thetheorem."
17673 msgstr "Notation \\thetheorem."
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17676 msgid "Summary \\thetheorem."
17677 msgstr "Summario \\thetheorem."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17680 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17681 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17684 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17685 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17688 msgid "Assumption \\thetheorem."
17689 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17692 msgid "Question \\thetheorem."
17693 msgstr "Question \\thetheorem."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17696 msgid "Fact \\thetheorem."
17697 msgstr "Facto \\thetheorem."
17699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17700 msgid "Problem \\thetheorem."
17701 msgstr "Problema \\thetheorem."
17703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17704 msgid "Exercise \\thetheorem."
17705 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17708 msgid "Solution \\thetheorem."
17709 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17712 msgid "Remark \\thetheorem."
17713 msgstr "Observation \\thetheorem."
17715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17716 msgid "Claim \\thetheorem."
17717 msgstr "Assertion \\thetheorem."
17719 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17720 msgid "AMS Theorems"
17721 msgstr "Theoremas AMS"
17723 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17725 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17726 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17727 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17728 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17730 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17731 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17732 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17733 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
17734 "\"Theoremas (per ...)\"."
17736 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17737 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17738 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
17740 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17742 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17743 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17744 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17745 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17746 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17747 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17748 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17750 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17751 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17752 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17753 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17754 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17755 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17756 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17759 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17760 msgid "Case (Level 1)"
17763 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17764 msgid "Case \\arabic{casei}."
17765 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17767 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17768 msgid "Case (Level 2)"
17771 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17772 msgid "Case \\roman{caseii}."
17773 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17775 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17776 msgid "Case (Level 3)"
17779 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17780 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17781 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17783 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17784 msgid "Case (Level 4)"
17787 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17788 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17789 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17792 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17793 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per capitulos)"
17795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17797 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17798 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17799 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17800 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17801 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17803 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17804 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17805 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17806 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17807 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17809 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17810 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17811 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per capitulo)"
17813 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17815 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17816 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17817 "chapter environment."
17819 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17820 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17821 "forni un ambiente capitulo."
17823 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17824 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17825 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
17827 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17829 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17830 "'Additional Theorem Text' argument."
17832 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17833 "in le argumento 'Theorema additional'."
17835 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17836 msgid "Named Theorem"
17837 msgstr "Theorema con nomine"
17839 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17840 msgid "Named Theorem."
17841 msgstr "Theorema con nomine."
17843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17853 msgstr "Exercitio*"
17855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17861 msgstr "Assertion*"
17863 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17864 msgid "Alternative proof string"
17865 msgstr "Catena de prova alternative"
17867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17868 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17869 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
17871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17873 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17874 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17875 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17876 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17877 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17879 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17880 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17881 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17882 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17883 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17885 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17886 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17887 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
17889 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17891 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17894 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
17895 "de cata section)."
17897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17898 msgid "Conjecture."
17899 msgstr "Conjectura."
17901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17911 msgstr "Exercitio."
17913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17919 msgstr "Observation."
17921 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17922 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17923 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
17925 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17927 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17928 "using the extended AMS machinery."
17930 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
17931 "usante l le apparato AMS extendite."
17933 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17934 msgid "Standard Theorems"
17935 msgstr "Theoremas Standard"
17937 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17939 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17940 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17941 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17943 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
17944 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
17945 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
17947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17949 msgstr "Nomine/Titulo"
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17952 msgid "Alternative optional name or title"
17953 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
17955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17956 msgid "Prop \\theprop."
17957 msgstr "Prop \\theprop."
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17970 msgstr "\\theprob."
17972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17977 msgid "# [number of Prob]"
17978 msgstr "# [numero de Prob]"
17980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17981 msgid "Label of Problem"
17982 msgstr "Etiquetta de problema"
17984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17985 msgid "Label of the corresponding problem"
17986 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
17988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17989 msgid "Property \\theproperty."
17990 msgstr "Proprietate \\theproperty."
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17994 msgstr "Notas de FACER"
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17998 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17999 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18000 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18001 "suppresses the output of TODO notes."
18003 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
18004 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
18005 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
18006 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18013 msgid "List of TODOs"
18014 msgstr "Lista de actiones de facer"
18016 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18017 msgid "[List of TODOs]"
18018 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18020 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18021 msgid "List of TODOs Heading|s"
18022 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18024 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18025 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18026 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18028 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18029 msgid "TODO Note (Margin)"
18030 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18032 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18033 msgid "TODO (Margin)"
18034 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18036 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18037 msgid "TODO Note Options|s"
18038 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18040 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18041 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18042 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18044 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18045 msgid "TODO Note (inline)"
18046 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18048 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18049 msgid "TODO (Inline)"
18050 msgstr "DeFACER (in linea)"
18052 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18053 msgid "Missing Figure"
18054 msgstr "Figura mancante"
18056 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18057 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18058 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18060 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18061 msgid "Todo[Inline]"
18062 msgstr "DeFACER (in linea)"
18064 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18065 msgid "Todo[margin]"
18066 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18068 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18069 msgid "MissingFigure"
18070 msgstr "Figura mancante"
18072 #: lib/layouts/treport.layout:3
18073 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18074 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18078 msgstr "Libro tufte"
18080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18082 msgstr "Nota a latere"
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18086 msgstr "nota a latere"
18088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18089 msgid "bibl. entry"
18090 msgstr "elemento bibliographic"
18092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18094 msgstr "Nota a margine"
18096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18098 msgstr "nota a margine"
18100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18102 msgstr "NuovoPensiero"
18104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18105 msgid "new thought"
18106 msgstr "nove pensamento"
18108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18110 msgstr "Omne majusculettas"
18112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18114 msgstr "majusculas"
18116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18118 msgstr "Parve majusculettas"
18120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18122 msgstr "majusculettas"
18124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18126 msgstr "Largessa plen"
18128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18130 msgid "Margin Figure"
18131 msgstr "Figuras a margine"
18133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18135 msgid "Margin Table"
18136 msgstr "Tabellas a margine"
18138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18139 msgid "MarginTable"
18140 msgstr "Tabella a margine"
18142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18143 msgid "MarginFigure"
18144 msgstr "Figura a margine"
18146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18147 msgid "Tufte Handout"
18148 msgstr "Opusculo tufte"
18150 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18154 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18155 msgid "Variable-width Minipages"
18156 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18158 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18160 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18161 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18162 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18163 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18164 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18165 "side-by-side.lyx."
18167 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18168 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18169 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18170 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
18171 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
18172 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18175 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18176 msgid "Minipage (Var. Width)"
18177 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18179 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18180 msgid "Minipage (var.)"
18181 msgstr "Mini pagina (var.)"
18183 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18184 msgid "Vert. Adjustment"
18185 msgstr "Adjustamento vertical"
18187 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18188 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18189 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18191 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18193 msgstr "Largessa Maxime"
18195 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18196 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18197 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18199 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18200 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18204 #: lib/languages:156
18208 #: lib/languages:168
18212 #: lib/languages:188
18213 msgid "English (USA)"
18214 msgstr "Anglese de S.U.A."
18216 #: lib/languages:202
18220 #: lib/languages:212
18221 msgid "Greek (ancient)"
18222 msgstr "Greco (antique)"
18224 #: lib/languages:232
18225 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18226 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18228 #: lib/languages:244
18229 msgid "Arabic (Arabi)"
18230 msgstr "Arabic (Arabi)"
18232 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18236 #: lib/languages:287
18240 #: lib/languages:297
18241 msgid "English (Australia)"
18242 msgstr "Anglese (Australia)"
18244 #: lib/languages:312
18245 msgid "German (Austria, old spelling)"
18246 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18248 #: lib/languages:327
18249 msgid "German (Austria)"
18250 msgstr "Germano (Austria)"
18252 #: lib/languages:340
18253 msgid "Azerbaijani"
18254 msgstr "Azerbaijano"
18256 #: lib/languages:356
18258 msgstr "Indonesiano"
18260 #: lib/languages:368
18264 #: lib/languages:378
18268 #: lib/languages:395
18270 msgstr "Bielorusso"
18272 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18276 #: lib/languages:418
18280 #: lib/languages:429
18281 msgid "Portuguese (Brazil)"
18282 msgstr "Portugese (Brasil)"
18284 #: lib/languages:443
18288 #: lib/languages:454
18289 msgid "English (UK)"
18290 msgstr "Anglese (R.U.)"
18292 #: lib/languages:467
18296 #: lib/languages:481
18297 msgid "English (Canada)"
18298 msgstr "Anglese (Canada)"
18300 #: lib/languages:494
18301 msgid "French (Canada)"
18302 msgstr "Francese (Canada)"
18304 #: lib/languages:507
18308 #: lib/languages:521
18309 msgid "Chinese (simplified)"
18310 msgstr "Chinese (simplificate)"
18312 #: lib/languages:533
18313 msgid "Chinese (traditional)"
18314 msgstr "Chinese (traditional)"
18316 #: lib/languages:545
18317 msgid "Church Slavonic"
18318 msgstr "Slavo Ecclesial"
18320 #: lib/languages:558
18324 #: lib/languages:565
18328 #: lib/languages:577
18332 #: lib/languages:591
18336 #: lib/languages:605
18337 msgid "Divehi (Maldivian)"
18338 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18340 #: lib/languages:613
18342 msgstr "Hollandese"
18344 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18349 #: lib/languages:643
18353 #: lib/languages:655
18357 #: lib/languages:672
18361 #: lib/languages:689
18365 #: lib/languages:702
18369 #: lib/languages:715
18373 #: lib/languages:727
18377 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18381 #: lib/languages:755
18382 msgid "German (old spelling)"
18383 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18385 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18389 #: lib/languages:787
18390 msgid "German (Switzerland)"
18391 msgstr "Germano (Suissa)"
18393 #: lib/languages:803
18394 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18395 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18397 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18402 #: lib/languages:832
18403 msgid "Greek (polytonic)"
18404 msgstr "Greco (polytonic)"
18406 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18410 #: lib/languages:873
18414 #: lib/languages:894
18418 #: lib/languages:908
18419 msgid "Interlingua"
18420 msgstr "Interlingua"
18422 #: lib/languages:920
18426 #: lib/languages:931
18430 #: lib/languages:946
18434 #: lib/languages:960
18435 msgid "Japanese (CJK)"
18436 msgstr "Japonese (CJK)"
18438 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18442 #: lib/languages:981
18446 #: lib/languages:990
18450 #: lib/languages:998
18454 #: lib/languages:1019
18455 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18456 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18458 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18462 #: lib/languages:1057
18466 #: lib/languages:1071
18470 #: lib/languages:1103
18471 msgid "Lower Sorbian"
18472 msgstr "Sorbiano meridional"
18474 #: lib/languages:1115
18478 #: lib/languages:1128
18480 msgstr "Macedonian"
18482 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18486 #: lib/languages:1152
18490 #: lib/languages:1162
18494 #: lib/languages:1174
18495 msgid "English (New Zealand)"
18496 msgstr "Anglese (Canada)"
18498 #: lib/languages:1187
18499 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18500 msgstr "Norvegiano"
18502 #: lib/languages:1216
18503 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18504 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18506 #: lib/languages:1230
18510 #: lib/languages:1242
18511 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18512 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18514 #: lib/languages:1252
18515 msgid "Piedmontese"
18516 msgstr "Piedmontese"
18518 #: lib/languages:1264
18522 #: lib/languages:1277
18526 #: lib/languages:1290
18530 #: lib/languages:1303
18534 #: lib/languages:1315
18538 #: lib/languages:1331
18540 msgstr "Sami del nord"
18542 #: lib/languages:1342
18546 #: lib/languages:1352
18550 #: lib/languages:1368
18554 #: lib/languages:1385
18555 msgid "Serbian (Latin)"
18556 msgstr "Serbo (latino)"
18558 #: lib/languages:1398
18562 #: lib/languages:1412
18566 #: lib/languages:1424
18570 #: lib/languages:1441
18571 msgid "Spanish (Mexico)"
18572 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18574 #: lib/languages:1456
18578 #: lib/languages:1470
18582 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18586 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18590 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18594 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18598 #: lib/languages:1538
18602 #: lib/languages:1554
18606 #: lib/languages:1565
18608 msgstr "Ucrainiano"
18610 #: lib/languages:1579
18611 msgid "Upper Sorbian"
18612 msgstr "Alto Sorbiano"
18614 #: lib/languages:1592
18618 #: lib/languages:1601
18620 msgstr "Vietnamese"
18622 #: lib/languages:1613
18626 #: lib/latexfonts:94
18627 msgid "AE (Almost European)"
18628 msgstr "AE (Almost European)"
18630 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18632 msgstr "Bera Serif"
18634 #: lib/latexfonts:116
18638 #: lib/latexfonts:122
18639 msgid "Concrete Roman"
18640 msgstr "Concrete Roman"
18642 #: lib/latexfonts:129
18643 msgid "Zapf Chancery"
18644 msgstr "Zapf Chancery"
18646 #: lib/latexfonts:135
18647 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18648 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18650 #: lib/latexfonts:141
18651 msgid "Crimson (Cochineal)"
18652 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18654 #: lib/latexfonts:150
18658 #: lib/latexfonts:156
18659 msgid "Computer Modern Roman"
18660 msgstr "Computer Modern Roman"
18662 #: lib/latexfonts:164
18663 msgid "Crimson Pro"
18664 msgstr "Crimson Pro"
18666 #: lib/latexfonts:175
18667 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18668 msgstr "Crimson Pro (medie)"
18670 #: lib/latexfonts:186
18671 msgid "Crimson Pro (Light)"
18672 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
18674 #: lib/latexfonts:197
18675 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18676 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
18678 #: lib/latexfonts:208
18679 msgid "DejaVu Serif"
18680 msgstr "DejaVu Serif"
18682 #: lib/latexfonts:214
18683 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18684 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
18686 #: lib/latexfonts:225
18687 msgid "IBM Plex Serif"
18688 msgstr "IBM Plex Serif"
18690 #: lib/latexfonts:232
18691 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18692 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
18694 #: lib/latexfonts:240
18695 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18696 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
18698 #: lib/latexfonts:248
18699 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18700 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
18702 #: lib/latexfonts:256
18703 msgid "Source Serif Pro"
18704 msgstr "Source Serif Pro"
18706 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18707 msgid "URW Garamond"
18708 msgstr "URW Garamond"
18710 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18711 #: lib/latexfonts:315
18715 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18720 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18721 msgid "Latin Modern Roman"
18722 msgstr "Latin Modern Roman"
18724 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18725 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18726 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18728 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18729 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18730 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18732 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18733 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18734 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18736 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18738 msgstr "Minion Pro"
18740 #: lib/latexfonts:436
18741 msgid "New Century Schoolbook"
18742 msgstr "New Century Schoolbook"
18744 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18746 msgstr "Noto Serif"
18748 #: lib/latexfonts:459
18749 msgid "Noto Serif (Medium)"
18750 msgstr "Noto Serif (Medie)"
18752 #: lib/latexfonts:469
18753 msgid "Noto Serif (Thin)"
18754 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
18756 #: lib/latexfonts:479
18757 msgid "Noto Serif (Light)"
18758 msgstr "Noto Serif (Legier)"
18760 #: lib/latexfonts:489
18761 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18762 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
18764 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18765 #: lib/latexfonts:533
18769 #: lib/latexfonts:539
18773 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18774 msgid "Times Roman"
18775 msgstr "Times Roman"
18777 #: lib/latexfonts:575
18778 msgid "TeX Gyre Bonum"
18779 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18781 #: lib/latexfonts:581
18782 msgid "TeX Gyre Chorus"
18783 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18785 #: lib/latexfonts:587
18786 msgid "TeX Gyre Pagella"
18787 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18789 #: lib/latexfonts:593
18790 msgid "TeX Gyre Schola"
18791 msgstr "TeX Gyre Schola"
18793 #: lib/latexfonts:599
18794 msgid "TeX Gyre Termes"
18795 msgstr "TeX Gyre Termes"
18797 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18798 msgid "Utopia (Fourier)"
18799 msgstr "Utopia (Fourier)"
18801 #: lib/latexfonts:639
18802 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18803 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18805 #: lib/latexfonts:651
18806 msgid "Avant Garde"
18807 msgstr "Avant Garde"
18809 #: lib/latexfonts:657
18813 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18817 #: lib/latexfonts:694
18821 #: lib/latexfonts:705
18822 msgid "Chivo (Thin)"
18823 msgstr "Chivo (Subtil)"
18825 #: lib/latexfonts:716
18826 msgid "Chivo (Light)"
18827 msgstr "Chivo (Legier)"
18829 #: lib/latexfonts:727
18833 #: lib/latexfonts:737
18834 msgid "Chivo (Medium)"
18835 msgstr "Chivo (Medie)"
18837 #: lib/latexfonts:748
18841 #: lib/latexfonts:755
18842 msgid "Computer Modern Sans"
18843 msgstr "Computer Modern Sans"
18845 #: lib/latexfonts:762
18846 msgid "DejaVu Sans"
18847 msgstr "DejaVu Sans"
18849 #: lib/latexfonts:769
18850 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18851 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
18853 #: lib/latexfonts:776
18857 #: lib/latexfonts:787
18858 msgid "Fira Sans (Book)"
18859 msgstr "Fira Sans (Libro)"
18861 #: lib/latexfonts:799
18862 msgid "Fira Sans (Light)"
18863 msgstr "Fira Sans (Legier)"
18865 #: lib/latexfonts:811
18866 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18867 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
18869 #: lib/latexfonts:823
18870 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18871 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
18873 #: lib/latexfonts:835
18874 msgid "Fira Sans (Thin)"
18875 msgstr "Fira Sans (subtil)"
18877 #: lib/latexfonts:847
18878 msgid "IBM Plex Sans"
18879 msgstr "IBM Plex Sans"
18881 #: lib/latexfonts:855
18882 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18883 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
18885 #: lib/latexfonts:864
18886 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18887 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
18889 #: lib/latexfonts:873
18890 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18891 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
18893 #: lib/latexfonts:882
18894 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18895 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
18897 #: lib/latexfonts:891
18898 msgid "Source Sans Pro"
18899 msgstr "Source Sans Pro"
18901 #: lib/latexfonts:900
18905 #: lib/latexfonts:908
18909 #: lib/latexfonts:915
18910 msgid "Iwona (Light)"
18911 msgstr "Iwona (Legier)"
18913 #: lib/latexfonts:922
18914 msgid "Iwona (Condensed)"
18915 msgstr "Iwona (Condensate)"
18917 #: lib/latexfonts:929
18918 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18919 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
18921 #: lib/latexfonts:936
18925 #: lib/latexfonts:943
18926 msgid "Kurier (Light)"
18927 msgstr "Kurier (Legier)"
18929 #: lib/latexfonts:950
18930 msgid "Kurier (Condensed)"
18931 msgstr "Kurier (Condensate)"
18933 #: lib/latexfonts:957
18934 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18935 msgstr "Kurier (condensate liger)"
18937 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18939 msgid "Libertinus Sans"
18940 msgstr "Libertine Mono"
18942 #: lib/latexfonts:982
18943 msgid "Latin Modern Sans"
18944 msgstr "Latin Modern Sans"
18946 #: lib/latexfonts:989
18950 #: lib/latexfonts:999
18951 msgid "Noto Sans (Medium)"
18952 msgstr "Noto Sans (Medie)"
18954 #: lib/latexfonts:1010
18955 msgid "Noto Sans (Thin)"
18956 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
18958 #: lib/latexfonts:1021
18959 msgid "Noto Sans (Light)"
18960 msgstr "Noto Sans (Legier)"
18962 #: lib/latexfonts:1032
18963 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18964 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
18966 #: lib/latexfonts:1043
18970 #: lib/latexfonts:1051
18971 msgid "TeX Gyre Adventor"
18972 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18974 #: lib/latexfonts:1057
18975 msgid "TeX Gyre Heros"
18976 msgstr "TeX Gyre Heros"
18978 #: lib/latexfonts:1063
18979 msgid "URW Classico (Optima)"
18980 msgstr "URW Classico (Optima)"
18982 #: lib/latexfonts:1074
18986 #: lib/latexfonts:1082
18987 msgid "CM Typewriter Light"
18988 msgstr "CM Typewriter Light"
18990 #: lib/latexfonts:1089
18991 msgid "Computer Modern Typewriter"
18992 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18994 #: lib/latexfonts:1096
18998 #: lib/latexfonts:1103
18999 msgid "DejaVu Sans Mono"
19000 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19002 #: lib/latexfonts:1110
19006 #: lib/latexfonts:1121
19007 msgid "IBM Plex Mono"
19008 msgstr "IBM Plex Mono"
19010 #: lib/latexfonts:1129
19011 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19012 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
19014 #: lib/latexfonts:1138
19015 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19016 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
19018 #: lib/latexfonts:1147
19019 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19020 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
19022 #: lib/latexfonts:1156
19023 msgid "Source Code Pro"
19024 msgstr "Source Code Pro"
19026 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19027 msgid "Libertine Mono"
19028 msgstr "Libertine Mono"
19030 #: lib/latexfonts:1180
19032 msgid "Libertinus Mono"
19033 msgstr "Libertine Mono"
19035 #: lib/latexfonts:1188
19036 msgid "Latin Modern Typewriter"
19037 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19039 #: lib/latexfonts:1195
19043 #: lib/latexfonts:1202
19047 #: lib/latexfonts:1211
19051 #: lib/latexfonts:1219
19052 msgid "TeX Gyre Cursor"
19053 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19055 #: lib/latexfonts:1225
19056 msgid "TX Typewriter"
19057 msgstr "TX Typewriter"
19059 #: lib/latexfonts:1237
19060 msgid "Crimson (New TX)"
19061 msgstr "Crimson (New TX)"
19063 #: lib/latexfonts:1245
19067 #: lib/latexfonts:1251
19068 msgid "URW Garamond (New TX)"
19069 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19071 #: lib/latexfonts:1259
19072 msgid "Iwona (Math)"
19073 msgstr "Iwona (Math)"
19075 #: lib/latexfonts:1272
19076 msgid "Kurier (Math)"
19077 msgstr "Kurier (Math)"
19079 #: lib/latexfonts:1285
19080 msgid "Libertine (New TX)"
19081 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19083 #: lib/latexfonts:1293
19085 msgid "Libertinus Math"
19086 msgstr "Libertine Mono"
19088 #: lib/latexfonts:1300
19089 msgid "Minion Pro (New TX)"
19090 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19092 #: lib/latexfonts:1309
19093 msgid "Times Roman (New TX)"
19094 msgstr "Times Roman (New TX)"
19096 #: lib/encodings:55
19097 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19098 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19100 #: lib/encodings:59
19101 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19102 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19104 #: lib/encodings:62
19105 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19106 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19108 #: lib/encodings:65
19109 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19110 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19112 #: lib/encodings:68
19113 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19114 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19116 #: lib/encodings:71
19117 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19118 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19120 #: lib/encodings:75
19121 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19122 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19124 #: lib/encodings:79
19125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19126 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19128 #: lib/encodings:83
19129 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19130 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19132 #: lib/encodings:86
19133 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19134 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19136 #: lib/encodings:89
19137 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19138 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19140 #: lib/encodings:92
19141 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19142 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19144 #: lib/encodings:95
19145 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19146 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19148 #: lib/encodings:98
19149 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19150 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19152 #: lib/encodings:101
19153 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19154 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19156 #: lib/encodings:104
19157 msgid "DOS (CP 437)"
19158 msgstr "DOS (CP 437)"
19160 #: lib/encodings:108
19161 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19162 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19164 #: lib/encodings:111
19165 msgid "Western European (CP 850)"
19166 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19168 #: lib/encodings:114
19169 msgid "Central European (CP 852)"
19170 msgstr "Europa central (CP 852)"
19172 #: lib/encodings:118
19173 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19174 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19176 #: lib/encodings:123
19177 msgid "Western European (CP 858)"
19178 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19180 #: lib/encodings:126
19181 msgid "Hebrew (CP 862)"
19182 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19184 #: lib/encodings:129
19185 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19186 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19188 #: lib/encodings:133
19189 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19190 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19192 #: lib/encodings:136
19193 msgid "Central European (CP 1250)"
19194 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19196 #: lib/encodings:140
19197 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19198 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19200 #: lib/encodings:144
19201 msgid "Western European (CP 1252)"
19202 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19204 #: lib/encodings:147
19205 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19206 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19208 #: lib/encodings:151
19209 msgid "Arabic (CP 1256)"
19210 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19212 #: lib/encodings:154
19213 msgid "Baltic (CP 1257)"
19214 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19216 #: lib/encodings:158
19217 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19218 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19220 #: lib/encodings:162
19221 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19222 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19224 #: lib/encodings:166
19225 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19226 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19228 #: lib/encodings:170
19229 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19230 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19232 #: lib/encodings:182
19233 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19234 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19236 #: lib/encodings:192
19237 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19238 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19240 #: lib/encodings:199
19241 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19242 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19244 #: lib/encodings:203
19245 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19246 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19248 #: lib/encodings:207
19249 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19250 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19252 #: lib/encodings:211
19253 msgid "Korean (EUC-KR)"
19254 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19256 #: lib/encodings:215
19257 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19258 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19260 #: lib/encodings:219
19261 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19262 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19264 #: lib/encodings:223
19265 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19266 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19268 #: lib/encodings:230
19269 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19270 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19272 #: lib/encodings:232
19273 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19274 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19276 #: lib/encodings:234
19277 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19278 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19280 #: lib/encodings:236
19281 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19282 msgstr "Extendite (Japonese)"
19284 #: lib/encodings:242
19288 #: lib/encodings:246
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19293 msgid "Array Environment|y"
19294 msgstr "Contexto vector|v"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19297 msgid "Cases Environment|C"
19298 msgstr "Contexto casos|C"
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19301 msgid "Aligned Environment|l"
19302 msgstr "Contexto aligned|l"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19305 msgid "AlignedAt Environment|v"
19306 msgstr "Contexto alignedat|e"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19309 msgid "Gathered Environment|h"
19310 msgstr "Contexto gathered|h"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19313 msgid "Split Environment|S"
19314 msgstr "Contexto split|s"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19317 msgid "Delimiters...|r"
19318 msgstr "Delimitatores...|r"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19321 msgid "Matrix...|x"
19322 msgstr "Matrice...|M"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19329 msgid "AMS align Environment|a"
19330 msgstr "Contexto align AMS|a"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19333 msgid "AMS alignat Environment|t"
19334 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19337 msgid "AMS flalign Environment|f"
19338 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19341 msgid "AMS gather Environment|g"
19342 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19345 msgid "AMS multline Environment|m"
19346 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19349 msgid "Inline Formula|I"
19350 msgstr "Formula in linea|l"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19353 msgid "Displayed Formula|D"
19354 msgstr "Formula centrate|F"
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19357 msgid "Eqnarray Environment|E"
19358 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19361 msgid "AMS Environment|A"
19362 msgstr "Contexto AMS|A"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19365 msgid "Number Whole Formula|N"
19366 msgstr "Formula numerate|n"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19369 msgid "Number This Line|u"
19370 msgstr "Numera iste linea|u"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19373 msgid "Equation Label|L"
19374 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19377 msgid "Copy as Reference|R"
19378 msgstr "Copia como referentia|r"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19393 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19399 msgid "Paste Recent|e"
19400 msgstr "Colla recente|e"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19407 msgid "Split Cell|C"
19408 msgstr "Divide cella|c"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19411 msgid "Rows & Columns| "
19412 msgstr "Rangos & Columnas| "
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19415 msgid "Add Line Above|o"
19416 msgstr "Adde linea in alto|t"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19419 msgid "Add Line Below|B"
19420 msgstr "Adde linea in basso|b"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19423 msgid "Delete Line Above|v"
19424 msgstr "Dele linea in alto|m"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19427 msgid "Delete Line Below|w"
19428 msgstr "Dele linea in basso|n"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19431 msgid "Add Line to Left"
19432 msgstr "Adde linea a sinistra"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19435 msgid "Add Line to Right"
19436 msgstr "Adde linea a dextera"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19439 msgid "Delete Line to Left"
19440 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19443 msgid "Delete Line to Right"
19444 msgstr "Elimina linea a dextera"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19447 msgid "Show Math Toolbar"
19448 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19451 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19452 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19455 msgid "Show Table Toolbar"
19456 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19459 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19460 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19463 msgid "Next Cross-Reference|N"
19464 msgstr "Referentias successive|s"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19467 msgid "Go to Label|G"
19468 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19471 msgid "<Reference>|R"
19472 msgstr "<Referentia>|R"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19475 msgid "(<Reference>)|e"
19476 msgstr "(<Referentia>)|e"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19480 msgstr "<pagina>|p"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19483 msgid "On Page <Page>|O"
19484 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19487 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19488 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19491 msgid "Formatted Reference|t"
19492 msgstr "Referentias con formato|t"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19495 msgid "Textual Reference|x"
19496 msgstr "Referentias textual|s"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19499 msgid "Label Only|L"
19500 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19507 msgid "Capitalize|C"
19508 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19524 msgid "Settings...|S"
19525 msgstr "Preferentias...|t"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19529 msgstr "Retorna retro|r"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19532 msgid "Copy as Reference|C"
19533 msgstr "Copia como referentia|C"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19537 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19538 msgstr "Citation ...|C"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19541 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19542 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19545 msgid "Open Inset|O"
19546 msgstr "Aperi insertion|o"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19549 msgid "Close Inset|C"
19550 msgstr "Claude insertion|C"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19554 msgid "Dissolve Inset|D"
19555 msgstr "Dissolve insertion|D"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19558 msgid "Show Label|L"
19559 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19562 msgid "Frameless|l"
19563 msgstr "Sin quadro|q"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19566 msgid "Simple Frame|F"
19567 msgstr "Quadro simplice|s"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19570 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19571 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19574 msgid "Oval, Thin|a"
19575 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19578 msgid "Oval, Thick|v"
19579 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19582 msgid "Drop Shadow|w"
19583 msgstr "Quadro umbrate|u"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19586 msgid "Shaded Background|B"
19587 msgstr "Fundo colorate|F"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19590 msgid "Double Frame|u"
19591 msgstr "Quadro duple|u"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19595 msgstr "Nota de LyX|N"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19599 msgstr "Commento|m"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19602 msgid "Greyed Out|G"
19603 msgstr "Discolorate|D"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19606 msgid "Open All Notes|A"
19607 msgstr "Aperi omne notas|A"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19610 msgid "Close All Notes|l"
19611 msgstr "Claude omne notas|d"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19615 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19618 msgid "Horizontal Phantom|H"
19619 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19622 msgid "Vertical Phantom|V"
19623 msgstr "Signa placia vertical|v"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19626 msgid "Interword Space|w"
19627 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19630 msgid "Protected Space|o"
19631 msgstr "Spatio protegite|o"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19634 msgid "Visible Space|a"
19635 msgstr "Spatio visibile|a"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19638 msgid "Thin Space|T"
19639 msgstr "Spatio subtil|t"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19642 msgid "Medium Space|M"
19643 msgstr "Spatio medie|m"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19647 msgid "Thick Space|i"
19648 msgstr "Spatio spisse|s"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19651 msgid "Negative Thin Space|N"
19652 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19656 msgid "Negative Medium Space|v"
19657 msgstr "Spatio medie negative|n"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19661 msgid "Negative Thick Space|h"
19662 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19665 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19666 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19669 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19670 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19673 msgid "Quad Space|Q"
19674 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19677 msgid "Double Quad Space|u"
19678 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19681 msgid "Horizontal Fill|F"
19682 msgstr "Completamento horizontal|h"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19686 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19687 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19690 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19691 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19694 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19695 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19698 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19699 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19702 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19703 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19706 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19707 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19710 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19711 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19714 msgid "Custom Length|C"
19715 msgstr "Longitude personalisate|g"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19719 msgstr "Salto predefinite|d"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19722 msgid "SmallSkip|S"
19723 msgstr "Salto parve|v"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19727 msgstr "Salto medie|e"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19731 msgstr "Salto grande|g"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19735 msgid "Half line height|H"
19736 msgstr "Linea de base a dextera"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19740 msgid "Line height|L"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19745 msgstr "Completamento vertical|v"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19749 msgstr "Personalisate|P"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19752 msgid "Settings...|e"
19753 msgstr "Preferentias...|f"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19768 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19769 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19776 msgid "Edit Included File...|E"
19777 msgstr "Modifica file includite...|d"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19781 msgstr "Nove pagina|g"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19784 msgid "Page Break|a"
19785 msgstr "Interruption de pagina|I"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19789 msgid "No Page Break|g"
19790 msgstr "Interruption de pagina|I"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19793 msgid "Clear Page|C"
19794 msgstr "Netta pagina|e"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19797 msgid "Clear Double Page|D"
19798 msgstr "Netta pagina duple|d"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19801 msgid "Ragged Line Break|R"
19802 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19805 msgid "Justified Line Break|J"
19806 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19809 msgid "Plain Separator|P"
19810 msgstr "Separator plan|P"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19813 msgid "Paragraph Break|B"
19814 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19817 msgid "Edit Externally..."
19818 msgstr "Modifica externemente..."
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19821 msgid "End Editing Externally..."
19822 msgstr "Terminar redaction externemente..."
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19826 msgid "Split Inset|t"
19827 msgstr "Aperi insertion|o"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19830 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19831 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19834 msgid "Forward Search|F"
19835 msgstr "Recerca avante|F"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19838 msgid "Move Paragraph Up|o"
19839 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19842 msgid "Move Paragraph Down|v"
19843 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19846 msgid "Promote Section|r"
19847 msgstr "Promove section|m"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19850 msgid "Demote Section|m"
19851 msgstr "Retrocede section|R"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19854 msgid "Move Section Down|D"
19855 msgstr "Move section a basso|b"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19858 msgid "Move Section Up|U"
19859 msgstr "Move section in alto|s"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19862 msgid "Insert Regular Expression"
19863 msgstr "Inserta expression regular"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19866 msgid "Accept Change|c"
19867 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19870 msgid "Reject Change|j"
19871 msgstr "Rejecta modification|j"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19874 msgid "Text Properties|x"
19875 msgstr "Proprietates de Texto|x"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19878 msgid "Custom Text Styles|S"
19879 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19882 msgid "Paragraph Settings...|P"
19883 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19886 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19887 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19890 msgid "Fullscreen Mode"
19891 msgstr "Modo schermo integre"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19894 msgid "Close Current View"
19895 msgstr "Claude vista currente"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19902 msgid "Anything Non-Empty|o"
19903 msgstr "Alique non vacue|v"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19907 msgstr "Ulle parola|p"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19910 msgid "Any Number|N"
19911 msgstr "Ulle numero|n"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19914 msgid "User Defined|U"
19915 msgstr "Definite per le usator|u"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19918 msgid "Append Argument"
19919 msgstr "Adde argumento"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19922 msgid "Remove Last Argument"
19923 msgstr "Remove ultime argumento"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19926 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19927 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19930 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19931 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19934 msgid "Insert Optional Argument"
19935 msgstr "Inserta argumento optional"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19938 msgid "Remove Optional Argument"
19939 msgstr "Remove argumento optional"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19942 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19943 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19946 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19947 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19950 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19951 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19959 msgid "Edit Externally...|x"
19960 msgstr "Modifica externemente...|x"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19964 msgstr "Alinea in alto|t"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19968 msgstr "Alinea in basso|b"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19972 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19976 msgstr "Alinea a dextera|d"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19979 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19980 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19984 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19988 msgstr "Alinea al centro|c"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19992 msgstr "Alinea a dextera|d"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19996 msgstr "Alinea a decimales"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19999 msgid "Multicolumn|u"
20000 msgstr "Multi-columna|u"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20004 msgstr "Multi-linea|M"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20007 msgid "Append Row|A"
20008 msgstr "Adde linea|A"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20011 msgid "Delete Row|D"
20012 msgstr "Dele linea|D"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20016 msgstr "Copia linea|o"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20019 msgid "Move Row Up"
20020 msgstr "Move rango in alto"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20023 msgid "Move Row Down"
20024 msgstr "Move rango a basso"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20027 msgid "Append Column|p"
20028 msgstr "Adde columna|u"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20031 msgid "Delete Column|e"
20032 msgstr "Dele columna|m"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20035 msgid "Copy Column|y"
20036 msgstr "Copia columna|n"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20039 msgid "Move Column Right|v"
20040 msgstr "Move columna a dextera|v"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20043 msgid "Move Column Left"
20044 msgstr "Move columna a sinistra"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20047 msgid "Multi-page Table|g"
20048 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20051 msgid "Formal Style|m"
20052 msgstr "Stilo formal|m"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20059 msgid "Alignment|i"
20060 msgstr "Alineamento|n"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20063 msgid "Columns/Rows|C"
20064 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20067 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20071 msgid "Copy Text|o"
20072 msgstr "Copia texto|o"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20075 msgid "Activate Branch|A"
20076 msgstr "Activa ramo|A"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20079 msgid "Deactivate Branch|e"
20080 msgstr "De-activa ramo|r"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20083 msgid "Activate Branch in Master|M"
20084 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20087 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20088 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20091 msgid "Invert Inset|I"
20092 msgstr "Inverte Inset|I"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20095 msgid "Add Unknown Branch|w"
20096 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20099 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20100 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20103 msgid "All Indexes|A"
20104 msgstr "Tote indices|T"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20108 msgstr "Sub-indice|c"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20111 msgid "Reject Change|R"
20112 msgstr "Rejecta modification|R"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20115 msgid "Promote Section|P"
20116 msgstr "Promove section|m"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20119 msgid "Demote Section|D"
20120 msgstr "Retrocede section|R"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20123 msgid "Move Section Down|w"
20124 msgstr "Move section a basso|b"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20127 msgid "Select Section|S"
20128 msgstr "Selige section|S"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20131 msgid "Wrap by Preview|y"
20132 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20136 msgid "Open Target...|O"
20137 msgstr "Aperi...|A"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20140 msgid "Lock Toolbars|L"
20141 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20144 msgid "Small-sized Icons"
20145 msgstr "Icones parve"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20148 msgid "Normal-sized Icons"
20149 msgstr "Icones normal"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20152 msgid "Big-sized Icons"
20153 msgstr "Icones grande"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20156 msgid "Huge-sized Icons"
20157 msgstr "Icone enorme"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20160 msgid "Giant-sized Icons"
20161 msgstr "Icones gigante"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20185 msgstr "Documento|D"
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20189 msgstr "Instrumentos|t"
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20200 msgid "New from Template...|m"
20201 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20205 msgstr "Aperi...|A"
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20208 msgid "Open Recent|t"
20209 msgstr "Aperi recente|t"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20212 msgid "Open Example...|p"
20213 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20221 msgstr "Claude omne"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20225 msgstr "Salveguarda|S"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20228 msgid "Save As...|A"
20229 msgstr "Salveguarda como...|m"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20232 msgid "Save As Template..."
20233 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20237 msgstr "Salveguarda omne|l"
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20240 msgid "Revert to Saved|R"
20241 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20244 msgid "Version Control|V"
20245 msgstr "Controlo de version|v"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20260 msgid "New Window|W"
20261 msgstr "Nove fenestra|f"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20264 msgid "Close Window|d"
20265 msgstr "Claude fenestra|d"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20272 msgid "Register...|R"
20273 msgstr "Registration...|g"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20276 msgid "Check In Changes...|I"
20277 msgstr "Registra modificationes...|i"
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20280 msgid "Check Out for Edit|O"
20281 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20289 msgstr "Renomina|R"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20292 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20293 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20296 msgid "Revert to Repository Version|v"
20297 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20300 msgid "Undo Last Check In|U"
20301 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20304 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20305 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20308 msgid "Show History...|H"
20309 msgstr "Monstra historia...|h"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20312 msgid "Use Locking Property|L"
20313 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20316 msgid "Export As...|s"
20317 msgstr "Exporta como...|E"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20320 msgid "More Formats & Options...|r"
20321 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20332 msgid "Paste Special"
20333 msgstr "Colla special"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20336 msgid "Select Whole Inset"
20337 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20341 msgstr "Selige toto"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20344 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20345 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20348 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20349 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20352 msgid "Manage Counter Values..."
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20361 msgstr "Mathematica|M"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20364 msgid "Rows & Columns|C"
20365 msgstr "Lineas e columnas|c"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20368 msgid "Increase List Depth|I"
20369 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20372 msgid "Decrease List Depth|D"
20373 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20376 msgid "Dissolve Inset"
20377 msgstr "Dissolve insertion"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20380 msgid "TeX Code Settings...|C"
20381 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20384 msgid "Float Settings...|a"
20385 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20388 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20389 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20392 msgid "Note Settings...|N"
20393 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20396 msgid "Phantom Settings...|h"
20397 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20400 msgid "Branch Settings...|B"
20401 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20404 msgid "Box Settings...|S"
20405 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20408 msgid "Index Entry Settings...|y"
20409 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20412 msgid "Index Settings...|S"
20413 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20416 msgid "Info Settings...|n"
20417 msgstr "Preferentias de info...|n"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20420 msgid "Listings Settings...|g"
20421 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20424 msgid "Table Settings...|a"
20425 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20428 msgid "Paste from HTML|H"
20429 msgstr "Colla ab HTML|H"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20432 msgid "Paste from LaTeX|L"
20433 msgstr "Colla ab LateX|L"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20436 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20437 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20440 msgid "Paste as PDF"
20441 msgstr "Colla como PDF"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20444 msgid "Paste as PNG"
20445 msgstr "Colla como PNG"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20448 msgid "Paste as JPEG"
20449 msgstr "Colla como JPEG"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20452 msgid "Paste as EMF"
20453 msgstr "Colla como EMF"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20456 msgid "Plain Text|T"
20457 msgstr "Texto plan|T"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20460 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20461 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20464 msgid "Selection|S"
20465 msgstr "Selection|S"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20468 msgid "Selection, Join Lines|i"
20469 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20472 msgid "Customize...|C"
20473 msgstr "Personalisate...|P"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20476 msgid "Apply Last Settings|A"
20477 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20480 msgid "Capitalize|p"
20481 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20484 msgid "Uppercase|U"
20485 msgstr "Omne majuscule|a"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20488 msgid "Lowercase|L"
20489 msgstr "Omne minuscule|i"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20492 msgid "Dissolve Text Style"
20493 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20496 msgid "Formal Style|F"
20497 msgstr "Stilo formal|l"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20500 msgid "Multicolumn|M"
20501 msgstr "Multi columna|M"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20505 msgstr "Multi-linea|l"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20509 msgstr "Linea superior|p"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20512 msgid "Bottom Line|B"
20513 msgstr "Linea inferior|f"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20516 msgid "Left Line|L"
20517 msgstr "Linea sinistre|t"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20520 msgid "Right Line|R"
20521 msgstr "Linea dextere|n"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20525 msgstr "Alinea in alto|a"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20529 msgstr "Alinea in medie|e"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20533 msgstr "Alinea in basso|b"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20537 msgstr "Alinea in medie|e"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20541 msgstr "Adde linea|A"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20544 msgid "Add Column|u"
20545 msgstr "Adde columna|u"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20548 msgid "Copy Column|p"
20549 msgstr "Copia columna|p"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20552 msgid "Change Limits Type|L"
20553 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20556 msgid "Macro Definition"
20557 msgstr "Definition de macro"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20560 msgid "Change Formula Type|F"
20561 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20564 msgid "Text Properties|T"
20565 msgstr "Proprietates de texto|t"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20568 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20569 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20572 msgid "Add Line Above|A"
20573 msgstr "Adde linea in alto|A"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20576 msgid "Delete Line Above|D"
20577 msgstr "Dele linea in alto|e"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20580 msgid "Delete Line Below|e"
20581 msgstr "Dele linea in basso|b"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20584 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20585 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20588 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20589 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20593 msgstr "Predefinite|t"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20601 msgstr "In linea|l"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20604 msgid "Math Normal Font|N"
20605 msgstr "Font mathematic normal|n"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20608 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20609 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20612 msgid "Math Formal Script Family|o"
20613 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20616 msgid "Math Fraktur Family|F"
20617 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20620 msgid "Math Roman Family|R"
20621 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20624 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20625 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20628 msgid "Math Bold Series|B"
20629 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20632 msgid "Text Normal Font|T"
20633 msgstr "Font normal de texto|t"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20636 msgid "Text Roman Family"
20637 msgstr "Familia roman de texto"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20640 msgid "Text Sans Serif Family"
20641 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20644 msgid "Text Typewriter Family"
20645 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20648 msgid "Text Bold Series"
20649 msgstr "Serie grosso de texto"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20652 msgid "Text Medium Series"
20653 msgstr "Serie medie de texto"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20656 msgid "Text Italic Shape"
20657 msgstr "Forma corsive de texto"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20660 msgid "Text Small Caps Shape"
20661 msgstr "Forma majusculette de texto"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20664 msgid "Text Slanted Shape"
20665 msgstr "Forma oblique de texto"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20668 msgid "Text Upright Shape"
20669 msgstr "Forma derecte de texto"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20680 msgid "Mathematica|a"
20681 msgstr "Mathematica|a"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20684 msgid "Maple, Simplify|S"
20685 msgstr "Maple, simplificate|s"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20688 msgid "Maple, Factor|F"
20689 msgstr "Maple, factor|f"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20692 msgid "Maple, Evalm|E"
20693 msgstr "Maple, Evalm|e"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20696 msgid "Maple, Evalf|v"
20697 msgstr "Maple, Evalf|v"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20700 msgid "Outline Pane|O"
20701 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20704 msgid "Code Preview Pane|P"
20705 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20708 msgid "Messages Pane|g"
20709 msgstr "Pannello de messages|g"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20713 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20716 msgid "Unfold Math Macro|n"
20717 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20720 msgid "Fold Math Macro|d"
20721 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20724 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20725 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20728 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20729 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e a basso)|v"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20732 msgid "Close Current View|w"
20733 msgstr "Claude vista currente|u"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20736 msgid "Fullscreen|F"
20737 msgstr "A schermo integre|g"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20740 msgid "Open All Insets|I"
20741 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20744 msgid "Close All Insets|C"
20745 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20749 msgstr "Mathematica|M"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20752 msgid "Special Character|p"
20753 msgstr "Character special|s"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20756 msgid "Formatting|o"
20757 msgstr "Formattation|F"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20764 msgid "List/Contents/References|/"
20765 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20769 msgstr "Objectos flottante|O"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20781 msgid "Custom Inset|s"
20782 msgstr "Insertion personalisate"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20789 msgid "Box[[Menu]]|x"
20790 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20793 msgid "Regular Expression"
20794 msgstr "Expression Regular"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20797 msgid "Citation...|C"
20798 msgstr "Citation ...|C"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20801 msgid "Cross-Reference...|R"
20802 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20806 msgstr "Etiquetta...|E"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20809 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20810 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20814 msgstr "Tabella...|b"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20817 msgid "Graphics...|G"
20818 msgstr "Imagine...|g"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20825 msgid "Hyperlink...|k"
20826 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20830 msgstr "Apostilla|p"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20833 msgid "Marginal Note|M"
20834 msgstr "Nota a margine|a"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20837 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20838 msgstr "Lista de programma"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20842 msgstr "Codice TeX"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20846 msgstr "Vista preliminar|t"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20849 msgid "Symbols...|b"
20850 msgstr "Symbolos...|y"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20857 msgid "End of Sentence|E"
20858 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20861 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20862 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20865 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20866 msgstr "Marca de citation interne|n"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20869 msgid "Protected Hyphen|y"
20870 msgstr "Tracto protegite|T"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20873 msgid "Breakable Slash|a"
20874 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20877 msgid "Visible Space|V"
20878 msgstr "Spatio visibile|V"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20881 msgid "Menu Separator|M"
20882 msgstr "Separator de menu|m"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20885 msgid "Phonetic Symbols|P"
20886 msgstr "Symbolos phonetic|b"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20893 msgid "Date (Current)|D"
20894 msgstr "Data (Currente)|D"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20897 msgid "Date (Last Modification)|L"
20898 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20902 msgid "Date (Fixed)|F"
20903 msgstr "Data (Fixate)|F"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20906 msgid "Time (Current)|T"
20907 msgstr "Tempore (Currente)|T"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20910 msgid "Time (Last Modification)|M"
20911 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20915 msgid "Time (Fixed)|x"
20916 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20919 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20920 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20923 msgid "Version Control Revision|V"
20924 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20927 msgid "User Name|U"
20928 msgstr "Nomine de Usator|U"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20931 msgid "User Email|E"
20932 msgstr "E-posta de usator |E"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20936 msgstr "Altere...|A"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20940 msgstr "Logo LyX|L"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20944 msgstr "Logo TeX|T"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20947 msgid "LaTeX Logo|a"
20948 msgstr "Logo LaTeX|a"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20951 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20952 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20955 msgid "Superscript|S"
20956 msgstr "Super-scripto|S"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20959 msgid "Subscript|u"
20960 msgstr "Sub-scripto|c"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20963 msgid "Protected Space|P"
20964 msgstr "Spatio protegite|a"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20967 msgid "Horizontal Space...|o"
20968 msgstr "Spatio horizontal...|o"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20971 msgid "Horizontal Line...|L"
20972 msgstr "Linea horizontal...|n"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20975 msgid "Vertical Space...|V"
20976 msgstr "Spatio vertical...|v"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20980 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20983 msgid "Hyphenation Point|H"
20984 msgstr "Puncto de syllabation|u"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20987 msgid "Ligature Break|k"
20988 msgstr "Interruption de ligatura|r"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20991 msgid "Optional Line Break|B"
20992 msgstr "Interruption de linea optional|B"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20995 msgid "Display Formula|D"
20996 msgstr "Monstra formula|o"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20999 msgid "Numbered Formula|N"
21000 msgstr "Formula numerate|n"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21003 msgid "Figure Wrap Float|F"
21004 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21007 msgid "Table Wrap Float|T"
21008 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21011 msgid "Table of Contents|C"
21012 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21015 msgid "List of Listings|L"
21016 msgstr "Lista de listas|L"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21019 msgid "Nomenclature|N"
21020 msgstr "Nomenclatura|N"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21023 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21024 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21027 msgid "LyX Document...|X"
21028 msgstr "Documento LyX...|X"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21031 msgid "Plain Text...|T"
21032 msgstr "Texto simplice...|T"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21035 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21036 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21039 msgid "External Material...|M"
21040 msgstr "Material externe...|x"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21043 msgid "Child Document...|d"
21044 msgstr "Documento filio...|D"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21048 msgstr "Commento|C"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21051 msgid "Insert New Branch...|I"
21052 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21055 msgid "Cancel Background Process|P"
21056 msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21059 msgid "Change Tracking|C"
21060 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21063 msgid "Build Program|B"
21064 msgstr "Compila le programma|C"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21067 msgid "LaTeX Log|L"
21068 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21071 msgid "Start Appendix Here|x"
21072 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21075 msgid "View Master Document|M"
21076 msgstr "Monstra documento patre|p"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21079 msgid "Update Master Document|a"
21080 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21083 msgid "Compressed|o"
21084 msgstr "Comprimite|C"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21087 msgid "Disable Editing|E"
21088 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21091 msgid "Track Changes|T"
21092 msgstr "Tracia modificationes|t"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21095 msgid "Merge Changes...|M"
21096 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21099 msgid "Accept Change|A"
21100 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21103 msgid "Accept All Changes|c"
21104 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21107 msgid "Reject All Changes|e"
21108 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21111 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21112 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21115 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21116 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21119 msgid "Show Changes in Output|S"
21120 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21123 msgid "Bookmarks|B"
21124 msgstr "Marcatores de libro|M"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21127 msgid "Next Note|N"
21128 msgstr "Nota proxime|N"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21131 msgid "Next Change|C"
21132 msgstr "Proxime modification|m"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21135 msgid "Next Cross-Reference|R"
21136 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21139 msgid "Go to Label|L"
21140 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21143 msgid "Save Bookmark 1|S"
21144 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21147 msgid "Save Bookmark 2"
21148 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21151 msgid "Save Bookmark 3"
21152 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21155 msgid "Save Bookmark 4"
21156 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21159 msgid "Save Bookmark 5"
21160 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21163 msgid "Clear Bookmarks|C"
21164 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21167 msgid "Navigate Back|B"
21168 msgstr "Naviga retro|i"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21171 msgid "Spellchecker...|S"
21172 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21175 msgid "Thesaurus...|T"
21176 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21179 msgid "Statistics...|a"
21180 msgstr "Statisticas...|a"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21183 msgid "Check TeX|h"
21184 msgstr "Controla TeX|n"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21187 msgid "TeX Information|I"
21188 msgstr "Information de TeX|X"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21191 msgid "Compare...|C"
21192 msgstr "Compara...|o"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21195 msgid "Reconfigure|R"
21196 msgstr "Re-configura|R"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21199 msgid "Preferences...|P"
21200 msgstr "Preferentias...|P"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21203 msgid "Introduction|I"
21204 msgstr "Introduction|I"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21208 msgstr "Tutorial|T"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21211 msgid "User's Guide|U"
21212 msgstr "Guida de usator|G"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21215 msgid "Additional Features|F"
21216 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21219 msgid "Embedded Objects|O"
21220 msgstr "Objectos incorporate|O"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21223 msgid "Customization|C"
21224 msgstr "Personalisation|P"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21227 msgid "Shortcuts|S"
21228 msgstr "Vias breve|V"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21231 msgid "LyX Functions|y"
21232 msgstr "Functiones de LyX|F"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21235 msgid "LaTeX Configuration|L"
21236 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21239 msgid "Specific Manuals|p"
21240 msgstr "Manuales specific|a"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21243 msgid "About LyX|X"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21247 msgid "Beamer Presentations|B"
21248 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21255 msgid "Colored boxes|r"
21256 msgstr "Quadros de color|r"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21259 msgid "Feynman-diagram|F"
21260 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21268 msgstr "LilyPond|P"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21271 msgid "Linguistics|L"
21272 msgstr "Linguistica|L"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21275 msgid "Multilingual Captions|C"
21276 msgstr "Legendas multilingual|C"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21280 msgstr "Paralist|t"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21283 msgid "PDF comments|D"
21284 msgstr "Commentos de PDF|C"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21287 msgid "PDF forms|o"
21288 msgstr "Modellos de PDF|o"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21291 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21292 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21304 msgid "Standard[[toolbar]]"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21308 msgid "New document"
21309 msgstr "Nove documento"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21312 msgid "Open document"
21313 msgstr "Aperi documento"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21316 msgid "Save document"
21317 msgstr "Salveguarda documento"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21320 msgid "Check spelling"
21321 msgstr "Controlo orthographic"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21324 msgid "Spellcheck continuously"
21325 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21336 msgid "Find and replace"
21337 msgstr "Trova e reimplacia"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21340 msgid "Find and replace (advanced)"
21341 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21344 msgid "Navigate back"
21345 msgstr "Naviga retro"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21348 msgid "Toggle emphasis"
21349 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21352 msgid "Toggle noun"
21353 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21356 msgid "Custom text styles"
21357 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21360 msgid "Insert math"
21361 msgstr "Inserta mathematica"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21364 msgid "Insert graphics"
21365 msgstr "Inserta graphicos"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21368 msgid "Insert table"
21369 msgstr "Inserta tabella"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21372 msgid "Custom insets"
21373 msgstr "Insertiones personalisate"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21376 msgid "Toggle outline"
21377 msgstr "Commuta profilo del documento"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21380 msgid "Toggle math toolbar"
21381 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21384 msgid "Toggle table toolbar"
21385 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21388 msgid "Toggle review toolbar"
21389 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21392 msgid "View/Update"
21393 msgstr "Vista/Actualisa"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21404 msgid "View master document"
21405 msgstr "Monstra documento patre"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21408 msgid "Update master document"
21409 msgstr "Actualisa documento patre"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21412 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21413 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21416 msgid "View other formats"
21417 msgstr "Monstra altere formatos"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21420 msgid "Update other formats"
21421 msgstr "Actualisa altere formatos"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21428 msgid "Numbered list"
21429 msgstr "Lista numerate"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21432 msgid "Itemized list"
21433 msgstr "Lista punctate"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21437 msgid "Labeled List"
21438 msgstr "Largessa de etiquetta"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21441 msgid "Increase depth"
21442 msgstr "Adde profunditate"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21445 msgid "Decrease depth"
21446 msgstr "Diminue profunditate"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21449 msgid "Insert figure float"
21450 msgstr "Inserta figura flottante"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21453 msgid "Insert table float"
21454 msgstr "Inserta tabella flottante"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21457 msgid "Insert label"
21458 msgstr "Inserta etiquetta"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21461 msgid "Insert cross-reference"
21462 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21465 msgid "Insert citation"
21466 msgstr "Inserta citation"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21469 msgid "Insert index entry"
21470 msgstr "Inserta termino de indice"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21473 msgid "Insert nomenclature entry"
21474 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21477 msgid "Insert footnote"
21478 msgstr "Inserta apostilla"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21481 msgid "Insert margin note"
21482 msgstr "Inserta nota a margine"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21485 msgid "Insert LyX note"
21486 msgstr "Inserta nota de LyX"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21490 msgstr "Inserta quadrato"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21493 msgid "Insert hyperlink"
21494 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21497 msgid "Insert TeX code"
21498 msgstr "Inserta codice TeX"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21501 msgid "Insert math macro"
21502 msgstr "Inserta macro mathematic"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21505 msgid "Include file"
21506 msgstr "Include file"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21509 msgid "Text properties"
21510 msgstr "Proprietates de texto"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21513 msgid "Apply recent text properties"
21514 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21517 msgid "Paragraph settings"
21518 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21522 msgstr "Adde linea"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21526 msgstr "Adde columna"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21530 msgstr "Dele linea"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21533 msgid "Delete column"
21534 msgstr "Dele columna"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21537 msgid "Move row up"
21538 msgstr "Move rango in alto"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21541 msgid "Move column left"
21542 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21545 msgid "Move row down"
21546 msgstr "Move rango a basso"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21549 msgid "Move column right"
21550 msgstr "Move columna a dextera"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21553 msgid "Toggle top line"
21554 msgstr "Commuta linea culmine"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21557 msgid "Toggle bottom line"
21558 msgstr "Commuta linea a basso"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21561 msgid "Toggle left line"
21562 msgstr "Commuta linea sinistre"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21565 msgid "Toggle right line"
21566 msgstr "Commuta linea dextere"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21569 msgid "Set border lines"
21570 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21573 msgid "Set all lines"
21574 msgstr "Fixa omne lineas"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21577 msgid "Set inner lines"
21578 msgstr "Imposta linee interne"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21581 msgid "Unset all lines"
21582 msgstr "Leva omne lineas"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21585 msgid "Reset formal default lines"
21586 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21590 msgstr "Alinea a sinistra"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21593 msgid "Align center"
21594 msgstr "Alinea a centro"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21597 msgid "Align right"
21598 msgstr "Alinea a dextera"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21601 msgid "Align on decimal"
21602 msgstr "Alinea sur decimales"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21606 msgstr "Alinea in alto"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21609 msgid "Align middle"
21610 msgstr "Alinea central"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21613 msgid "Align bottom"
21614 msgstr "Alinea in basso"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21617 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21618 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21621 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21622 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21625 msgid "Set multi-column"
21626 msgstr "Fixa multi-columna"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21629 msgid "Set multi-row"
21630 msgstr "Fixa multi-linea"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21634 msgstr "Mathematica"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21637 msgid "Set display mode"
21638 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21642 msgstr "Subscribite"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21645 msgid "Insert square root"
21646 msgstr "Inserta radice quadrate"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21649 msgid "Insert root"
21650 msgstr "Inserta radice"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21653 msgid "Insert standard fraction"
21654 msgstr "Inserta fraction standard"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21658 msgstr "Inserta summa"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21661 msgid "Insert integral"
21662 msgstr "Inserta integral"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21665 msgid "Insert product"
21666 msgstr "Inserta producto"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21670 msgstr "Inserta ( )"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21674 msgstr "Inserta [ ]"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21678 msgstr "Inserta { }"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21681 msgid "Insert delimiters"
21682 msgstr "Inserta delimitatores"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21685 msgid "Insert matrix"
21686 msgstr "Inserta matrice"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21689 msgid "Insert cases environment"
21690 msgstr "Inserta contexto de casos"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21693 msgid "Toggle math panels"
21694 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21697 msgid "Math Panels"
21698 msgstr "Pannellos mathematic"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21701 msgid "Math spacings"
21702 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21705 msgid "Styles & classes"
21706 msgstr "Stilos & Classes"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21710 msgstr "Fractiones"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21719 msgstr "Functiones"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21722 msgid "Frame decorations"
21723 msgstr "Decorationes de quadro"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21726 msgid "Big operators"
21727 msgstr "Operatores grande"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21731 msgid "Miscellaneous"
21732 msgstr "Miscellanea"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21740 msgid "Arrows (extended)"
21741 msgstr "Flechas (extendite)"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21745 msgstr "Operatores"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21748 msgid "Operators (extended)"
21749 msgstr "Operatores (extendite)"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21753 msgstr "Relationes"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21756 msgid "Relations (extended)"
21757 msgstr "Relationes (extendite)"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21760 msgid "Negative relations (extended)"
21761 msgstr "Relationes negative (extendite)"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21768 msgid "Delimiters (fixed size)"
21769 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21772 msgid "Miscellaneous (extended)"
21773 msgstr "Miscellanea (extendite)"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21776 msgid "Math Macros"
21777 msgstr "Macros mathematic"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21780 msgid "Remove last argument"
21781 msgstr "Remove ultime argumento"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21784 msgid "Append argument"
21785 msgstr "Adde argumento"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21788 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21789 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21792 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21793 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21796 msgid "Remove optional argument"
21797 msgstr "Remove argumento optional"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21800 msgid "Insert optional argument"
21801 msgstr "Inserta argumento optional"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21804 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21805 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21808 msgid "Append argument eating from the right"
21809 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21812 msgid "Append optional argument eating from the right"
21813 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21816 msgid "Phonetic Symbols"
21817 msgstr "Symbolos Phonetic"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21820 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21821 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21824 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21825 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21829 msgstr "IPA - Vocales"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21832 msgid "IPA Other Symbols"
21833 msgstr "IPA altere Symbolos"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21836 msgid "IPA Suprasegmentals"
21837 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21840 msgid "IPA Diacritics"
21841 msgstr "IPA - Diacritiches"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21844 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21845 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21848 msgid "Command Buffer"
21849 msgstr "Linea de commando"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21852 msgid "Review[[Toolbar]]"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21856 msgid "Track changes"
21857 msgstr "Tracia modificationes"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21860 msgid "Show changes in output"
21861 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21864 msgid "Next change"
21865 msgstr "Modification proxime"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21868 msgid "Accept change inside selection"
21869 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21872 msgid "Reject change inside selection"
21873 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21876 msgid "Merge changes"
21877 msgstr "Fusiona modificationes"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21880 msgid "Accept all changes"
21881 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21884 msgid "Reject all changes"
21885 msgstr "Rejecta omne modificationes"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21888 msgid "Insert note"
21889 msgstr "Inserta nota"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21893 msgstr "Nota successive"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21896 msgid "LyX Documentation Tools"
21897 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21904 msgid "Menu Separator"
21905 msgstr "Separator de menu"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21917 msgstr "Logo LaTeX"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21920 msgid "LaTeX2e Logo"
21921 msgstr "Logo LaTeX2e"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21924 msgid "View Other Formats"
21925 msgstr "Monstra altere formatos"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21928 msgid "Update Other Formats"
21929 msgstr "Actualisa altere formatos"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21932 msgid "Version Control"
21933 msgstr "Controlo de version"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21940 msgid "Check-out for edit"
21941 msgstr "Ex trahe per modifica"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21944 msgid "Check-in changes"
21945 msgstr "Registra modificationes"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21948 msgid "View revision log"
21949 msgstr "Vide registro de revision"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21952 msgid "Revert changes"
21953 msgstr "Reverte modificationes"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21956 msgid "Compare with older revision"
21957 msgstr "Compara con precedente revision"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21960 msgid "Compare with last revision"
21961 msgstr "Compara con ultime revision"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21964 msgid "Insert Version Info"
21965 msgstr "Inserta information de version"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21968 msgid "Use SVN file locking property"
21969 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21972 msgid "Update local directory from repository"
21973 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22109 msgstr "Inter-distantias"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22112 msgid "Thin space\t\\,"
22113 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22116 msgid "Medium space\t\\:"
22117 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22120 msgid "Thick space\t\\;"
22121 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22124 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22125 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22128 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22129 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22132 msgid "Negative space\t\\!"
22133 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22136 msgid "Phantom\t\\phantom"
22137 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22140 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22141 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22144 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22145 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22148 msgid "Smash\t\\smash"
22149 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22152 msgid "Top smash\t\\smasht"
22153 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22156 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22157 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22160 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22161 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22164 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22165 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22168 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22169 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22176 msgid "Square root\t\\sqrt"
22177 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22180 msgid "Other root\t\\root"
22181 msgstr "Altere radice\t\\root"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22184 msgid "Styles & Classes"
22185 msgstr "Stilos & Classes"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22188 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22189 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22192 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22193 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22196 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22197 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22200 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22201 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22204 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22205 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22208 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22209 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22212 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22213 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22216 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22217 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22220 msgid "Standard\t\\frac"
22221 msgstr "Standard\t\\frac"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22224 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22225 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22228 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22229 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22232 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22233 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22236 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22237 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22240 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22241 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22244 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22245 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22248 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22249 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22252 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22253 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22256 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22257 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22260 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22261 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22264 msgid "Binomial\t\\binom"
22265 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22268 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22269 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22272 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22273 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22276 msgid "Roman\t\\mathrm"
22277 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22280 msgid "Bold\t\\mathbf"
22281 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22284 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22285 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22288 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22289 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22292 msgid "Italic\t\\mathit"
22293 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22296 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22297 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22300 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22301 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22305 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22306 msgstr "Elemento duple:"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22309 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22310 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22313 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22314 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22317 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22318 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22321 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22322 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22345 msgid "Frame Decorations"
22346 msgstr "Decorationes de quadro"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22421 msgid "overleftarrow"
22422 msgstr "overleftarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22425 msgid "overrightarrow"
22426 msgstr "overrightarrow"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22429 msgid "overleftrightarrow"
22430 msgstr "overleftrightarrow"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22434 msgstr "underbrace"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22437 msgid "underleftarrow"
22438 msgstr "underleftarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22441 msgid "underrightarrow"
22442 msgstr "underrightarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22445 msgid "underleftrightarrow"
22446 msgstr "underleftrightarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22462 msgstr "cancella in"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22465 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22466 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22469 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22470 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22473 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22474 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22477 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22478 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22493 msgid "stackrelthree"
22494 msgstr "stackrelthree"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22502 msgstr "rightarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22513 msgid "updownarrow"
22514 msgstr "updownarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22517 msgid "leftrightarrow"
22518 msgstr "leftrightarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22526 msgstr "Rightarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22537 msgid "Updownarrow"
22538 msgstr "Updownarrow"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22541 msgid "Leftrightarrow"
22542 msgstr "Leftrightarrow"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22545 msgid "Longleftrightarrow"
22546 msgstr "Longleftrightarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22549 msgid "Longleftarrow"
22550 msgstr "Longleftarrow"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22553 msgid "Longrightarrow"
22554 msgstr "Longrightarrow"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22557 msgid "longleftrightarrow"
22558 msgstr "longleftrightarrow"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22561 msgid "longleftarrow"
22562 msgstr "longleftarrow"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22565 msgid "longrightarrow"
22566 msgstr "longrightarrow"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22569 msgid "leftharpoondown"
22570 msgstr "leftharpoondown"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22573 msgid "rightharpoondown"
22574 msgstr "rightharpoondown"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22582 msgstr "longmapsto"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22593 msgid "leftharpoonup"
22594 msgstr "leftharpoonup"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22597 msgid "rightharpoonup"
22598 msgstr "rightharpoonup"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22601 msgid "hookleftarrow"
22602 msgstr "hookleftarrow"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22605 msgid "hookrightarrow"
22606 msgstr "hookrightarrow"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22617 msgid "rightleftharpoons"
22618 msgstr "rightleftharpoons"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22645 msgid "bigtriangleup"
22646 msgstr "bigtriangleup"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22661 msgid "bigtriangledown"
22662 msgstr "bigtriangledown"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22677 msgid "triangleright"
22678 msgstr "triangleright"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22693 msgid "triangleleft"
22694 msgstr "triangleleft"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22850 msgstr "sqsubseteq"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22854 msgstr "sqsupseteq"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22865 msgid "in[[math relation]]"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22934 msgstr "varepsilon"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23102 msgstr "varUpsilon"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23225 msgid "diamondsuit"
23226 msgstr "diamondsuit"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23241 msgid "textrm \\AA"
23242 msgstr "textrm \\AA"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23246 msgstr "textrm \\O"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23249 msgid "mathcircumflex"
23250 msgstr "mathcircumflex"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23258 msgstr "textdegree"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23262 msgstr "mathdollar"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23265 msgid "mathparagraph"
23266 msgstr "mathparagraph"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23269 msgid "mathsection"
23270 msgstr "mathsection"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23317 msgid "Big Operators"
23318 msgstr "Operatores grande"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23381 msgid "ointctrclockwiseop"
23382 msgstr "ointctrclockwiseop"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23385 msgid "ointctrclockwise"
23386 msgstr "ointctrclockwise"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23389 msgid "ointclockwiseop"
23390 msgstr "ointclockwiseop"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23393 msgid "ointclockwise"
23394 msgstr "ointclockwise"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23425 msgid "landupintop"
23426 msgstr "landupintop"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23429 msgid "landdownint"
23430 msgstr "landdownint"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23433 msgid "landdownintop"
23434 msgstr "landdownintop"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23450 msgstr "varoiintop"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23453 msgid "varointclockwise"
23454 msgstr "varointclockwise"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23457 msgid "varointclockwiseop"
23458 msgstr "varointclockwiseop"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23461 msgid "varointctrclockwise"
23462 msgstr "varointctrclockwise"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23465 msgid "varointctrclockwiseop"
23466 msgstr "varointctrclockwiseop"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23557 msgid "vartriangle"
23558 msgstr "triangulovar"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23561 msgid "triangledown"
23562 msgstr "trianguloabasso"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23570 msgstr "QuadratoMarcate"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23581 msgid "wasylozenge"
23582 msgstr "rhombowasy"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23586 msgstr "circulateD"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23590 msgstr "circulateS"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23593 msgid "measuredangle"
23594 msgstr "angulomesurate"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23629 msgid "blacktriangle"
23630 msgstr "triangulonigre"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23633 msgid "blacktriangledown"
23634 msgstr "triangulonigreabasso"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23637 msgid "blacksquare"
23638 msgstr "quadratonigre"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23641 msgid "blacklozenge"
23642 msgstr "rhombonigre"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23649 msgid "sphericalangle"
23650 msgstr "sphericalangle"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23654 msgstr "complement"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23673 msgid "varcopyright"
23674 msgstr "varcopyright"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23685 msgid "invdiameter"
23686 msgstr "diametroinv"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23690 msgstr "campana de sono"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23698 msgstr "hexagonovar"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23713 msgid "blacksmiley"
23714 msgstr "smileynigre"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23730 msgstr "Circulosinistre"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23733 msgid "Rightcircle"
23734 msgstr "Circulodextere"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23742 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23745 msgid "RIGHTCIRCLE"
23746 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23750 msgstr "CirculoSINISTRE"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23753 msgid "RIGHTcircle"
23754 msgstr "CirculoDEXTERE"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23758 msgstr "curvasinistre"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23762 msgstr "curvadextere"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23802 msgstr "hexstellavar"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23806 msgstr "stelladedavid"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23830 msgstr "eighthnote"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23833 msgid "quarternote"
23834 msgstr "notaquarte"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23858 msgstr "primaveral"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23878 msgstr "lunasinistre"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23882 msgstr "lunadextere"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23957 msgid "sagittarius"
23958 msgstr "sagittario"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23961 msgid "capricornus"
23962 msgstr "capricorno"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23974 msgstr "APLQuadrato"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23978 msgstr "APLCommento"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23985 msgid "APLdownarrowbox"
23986 msgstr "APLquadratostrictebasso"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23990 msgstr "APLEntrata"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23997 msgid "APLleftarrowbox"
23998 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24005 msgid "APLrightarrowbox"
24006 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24017 msgid "APLuparrowbox"
24018 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24021 msgid "dashleftarrow"
24022 msgstr "flechasinistredelineetta"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24025 msgid "dashrightarrow"
24026 msgstr "flechadexteredelineetta"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24029 msgid "leftleftarrows"
24030 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24033 msgid "leftrightarrows"
24034 msgstr "flechassinistreadextere"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24037 msgid "rightrightarrows"
24038 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24041 msgid "rightleftarrows"
24042 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24046 msgstr "FlechaSsinistre"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24049 msgid "Rrightarrow"
24050 msgstr "FlechaDdextere"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24053 msgid "twoheadleftarrow"
24054 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24057 msgid "twoheadrightarrow"
24058 msgstr "flechaduocapitedextere"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24061 msgid "leftarrowtail"
24062 msgstr "caudadeflechasinistre"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24065 msgid "rightarrowtail"
24066 msgstr "caudadeflechadextere"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24069 msgid "looparrowleft"
24070 msgstr "flechadecirculosinistre"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24073 msgid "looparrowright"
24074 msgstr "flechadecirculodextere"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24077 msgid "curvearrowleft"
24078 msgstr "flechasinistrecurve"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24081 msgid "curvearrowright"
24082 msgstr "flechadexterecurve"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24085 msgid "circlearrowleft"
24086 msgstr "flechasinistrecircular"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24089 msgid "circlearrowright"
24090 msgstr "flechadexterecircular"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24102 msgstr "flechasdupleinalto"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24105 msgid "downdownarrows"
24106 msgstr "flechasdupleabasso"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24109 msgid "upharpoonleft"
24110 msgstr "harponsinistreinalto"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24113 msgid "upharpoonright"
24114 msgstr "harpondextereinalto"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24117 msgid "downharpoonleft"
24118 msgstr "harponsinistreabasso"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24121 msgid "downharpoonright"
24122 msgstr "harpondextereabasso"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24125 msgid "leftrightharpoons"
24126 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24129 msgid "rightsquigarrow"
24130 msgstr "flechaquigdextere"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24133 msgid "leftrightsquigarrow"
24134 msgstr "flechaquigsinistre"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24138 msgstr "nflechasinistre"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24141 msgid "nrightarrow"
24142 msgstr "nflechadextere"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24145 msgid "nleftrightarrow"
24146 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24150 msgstr "nFlechaSinistre"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24153 msgid "nRightarrow"
24154 msgstr "nFlechaDextere"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24157 msgid "nLeftrightarrow"
24158 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24162 msgstr "multimappa"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24165 msgid "shortleftarrow"
24166 msgstr "breveflechasinistre"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24169 msgid "shortrightarrow"
24170 msgstr "breveflechadextere"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24173 msgid "shortuparrow"
24174 msgstr "breveflechainalto"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24177 msgid "shortdownarrow"
24178 msgstr "breveflechaabasso"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24181 msgid "leftrightarroweq"
24182 msgstr "leftrightarroweq"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24185 msgid "curlyveedownarrow"
24186 msgstr "curlyveedownarrow"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24189 msgid "curlyveeuparrow"
24190 msgstr "curlyveeuparrow"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24209 msgid "curlywedgeuparrow"
24210 msgstr "curlywedgeuparrow"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24213 msgid "curlywedgedownarrow"
24214 msgstr "curlywedgedownarrow"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24217 msgid "leftrightarrowtriangle"
24218 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24221 msgid "leftarrowtriangle"
24222 msgstr "leftarrowtriangle"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24225 msgid "rightarrowtriangle"
24226 msgstr "rightarrowtriangle"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24242 msgstr "Longmapsto"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24245 msgid "longmapsfrom"
24246 msgstr "longmapsfrom"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24249 msgid "Longmapsfrom"
24250 msgstr "Longmapsfrom"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24254 msgstr "xleftarrow"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24257 msgid "xrightarrow"
24258 msgstr "xrightarrow"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24277 msgid "eqslantless"
24278 msgstr "eqslantless"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24282 msgstr "eqslantgtr"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24306 msgstr "lessapprox"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24354 msgstr "lesseqqgtr"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24358 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24373 msgid "thickapprox"
24374 msgstr "thickapprox"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24409 msgid "preccurlyeq"
24410 msgstr "preccurlyeq"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24413 msgid "succcurlyeq"
24414 msgstr "succcurlyeq"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24417 msgid "curlyeqprec"
24418 msgstr "curlyeqprec"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24421 msgid "curlyeqsucc"
24422 msgstr "curlyeqsucc"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24434 msgstr "precapprox"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24438 msgstr "succapprox"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24441 msgid "vartriangleleft"
24442 msgstr "vartriangleleft"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24445 msgid "vartriangleright"
24446 msgstr "vartriangleright"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24449 msgid "trianglelefteq"
24450 msgstr "trianglelefteq"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24453 msgid "trianglerighteq"
24454 msgstr "trianglerighteq"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24469 msgid "risingdotseq"
24470 msgstr "risingdotseq"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24473 msgid "fallingdotseq"
24474 msgstr "fallingdotseq"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24493 msgid "shortparallel"
24494 msgstr "shortparallel"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24498 msgstr "smallsmile"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24502 msgstr "smallfrown"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24505 msgid "blacktriangleleft"
24506 msgstr "triangulonigresinistre"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24509 msgid "blacktriangleright"
24510 msgstr "triangulonigredextere"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24521 msgid "wasytherefore"
24522 msgstr "wasytherefore"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24525 msgid "backepsilon"
24526 msgstr "backepsilon"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24541 msgid "trianglelefteqslant"
24542 msgstr "trianglelefteqslant"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24545 msgid "trianglerighteqslant"
24546 msgstr "trianglerighteqslant"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24558 msgstr "subsetplus"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24562 msgstr "supsetplus"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24565 msgid "subsetpluseq"
24566 msgstr "subsetpluseq"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24569 msgid "supsetpluseq"
24570 msgstr "supsetpluseq"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24610 msgstr "interleave"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24618 msgstr "rightslice"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24622 msgstr "rectangulo"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24626 msgstr "rectanguloalte"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24650 msgstr "duopunctos"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24654 msgstr "dupleduopunctos"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24658 msgstr "duopunctosvcent"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24661 msgid "colonapprox"
24662 msgstr "duopunctosapprox"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24665 msgid "Colonapprox"
24666 msgstr "Duppunctosapprox"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24670 msgstr "duopunctoseq"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24674 msgstr "Duopunctoseq"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24678 msgstr "duopunctosqq"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24682 msgstr "Duopunctosqq"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24686 msgstr "duopunctossim"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24690 msgstr "Duopunctossim"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24694 msgstr "eqduopuntos"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24698 msgstr "Eqduopunctos"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24702 msgstr "eqqduopunctos"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24706 msgstr "Eqqduopunctos"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24710 msgstr "wasypropto"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24721 msgid "Negative Relations (extended)"
24722 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24829 msgid "precnapprox"
24830 msgstr "precnapprox"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24833 msgid "succnapprox"
24834 msgstr "succnapprox"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24846 msgstr "subsetneqq"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24850 msgstr "supsetneqq"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24858 msgstr "nsubseteqq"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24866 msgstr "nsupseteqq"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24885 msgid "varsubsetneq"
24886 msgstr "varsubsetneq"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24889 msgid "varsupsetneq"
24890 msgstr "varsupsetneq"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24893 msgid "varsubsetneqq"
24894 msgstr "varsubsetneqq"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24897 msgid "varsupsetneqq"
24898 msgstr "varsupsetneqq"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24901 msgid "ntriangleleft"
24902 msgstr "ntriangleleft"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24905 msgid "ntriangleright"
24906 msgstr "ntriangleright"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24909 msgid "ntrianglelefteq"
24910 msgstr "ntrianglelefteq"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24913 msgid "ntrianglerighteq"
24914 msgstr "ntrianglerighteq"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24937 msgid "nshortparallel"
24938 msgstr "nshortparallel"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24941 msgid "ntrianglelefteqslant"
24942 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24945 msgid "ntrianglerighteqslant"
24946 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24953 msgid "smallsetminus"
24954 msgstr "smallsetminus"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24973 msgid "doublebarwedge"
24974 msgstr "doublebarwedge"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25021 msgid "divideontimes"
25022 msgstr "divideontimes"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25033 msgid "leftthreetimes"
25034 msgstr "leftthreetimes"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25037 msgid "rightthreetimes"
25038 msgstr "rightthreetimes"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25042 msgstr "curlywedge"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25049 msgid "circleddash"
25050 msgstr "circleddash"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25054 msgstr "circledast"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25057 msgid "circledcirc"
25058 msgstr "circledcirc"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25074 msgstr "implicateper"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25077 msgid "bigcurlyvee"
25078 msgstr "bigcurlyvee"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25081 msgid "bigcurlywedge"
25082 msgstr "bigcurlywedge"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25093 msgid "bigparallel"
25094 msgstr "bigparallel"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25097 msgid "biginterleave"
25098 msgstr "biginterleave"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25141 msgid "ogreaterthan"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25153 msgid "varcurlyvee"
25154 msgstr "varcurlyvee"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25157 msgid "varcurlywedge"
25158 msgstr "varcurlywedge"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25186 msgstr "varobslash"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25190 msgstr "varocircle"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25209 msgid "varolessthan"
25210 msgstr "varominorque"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25213 msgid "varogreaterthan"
25214 msgstr "varomajorque"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25218 msgstr "varbigcirc"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25222 msgstr "brokenvert"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25242 msgstr "parentheseSS"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25246 msgstr "parentheseDD"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25273 msgid "llparenthesis"
25274 msgstr "parenthesesSS"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25277 msgid "rrparenthesis"
25278 msgstr "parenthesesDD"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25281 msgid "binampersand"
25282 msgstr "binampersand"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25285 msgid "bindnasrepma"
25286 msgstr "bindnasrepma"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25289 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25290 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25293 msgid "Voiced bilabial plosive"
25294 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25297 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25298 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25301 msgid "Voiced alveolar plosive"
25302 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25305 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25306 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25309 msgid "Voiced retroflex plosive"
25310 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25313 msgid "Voiceless palatal plosive"
25314 msgstr "Occlusive palatal surde"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25317 msgid "Voiced palatal plosive"
25318 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25321 msgid "Voiceless velar plosive"
25322 msgstr "Occlusive velar surde"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25325 msgid "Voiced velar plosive"
25326 msgstr "Occlusive velar sonor"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25329 msgid "Voiceless uvular plosive"
25330 msgstr "Occlusive uvular surde"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25333 msgid "Voiced uvular plosive"
25334 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25337 msgid "Glottal plosive"
25338 msgstr "Occlusive glottidale"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25341 msgid "Voiced bilabial nasal"
25342 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25345 msgid "Voiced labiodental nasal"
25346 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25349 msgid "Voiced alveolar nasal"
25350 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25353 msgid "Voiced retroflex nasal"
25354 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25357 msgid "Voiced palatal nasal"
25358 msgstr "Nasal palatal sonor"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25361 msgid "Voiced velar nasal"
25362 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25365 msgid "Voiced uvular nasal"
25366 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25369 msgid "Voiced bilabial trill"
25370 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25373 msgid "Voiced alveolar trill"
25374 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25377 msgid "Voiced uvular trill"
25378 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25381 msgid "Voiced alveolar tap"
25382 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25385 msgid "Voiced retroflex flap"
25386 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25389 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25390 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25393 msgid "Voiced bilabial fricative"
25394 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25397 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25398 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25401 msgid "Voiced labiodental fricative"
25402 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25405 msgid "Voiceless dental fricative"
25406 msgstr "Fricative dental sin voce"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25409 msgid "Voiced dental fricative"
25410 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25413 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25414 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25417 msgid "Voiced alveolar fricative"
25418 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25421 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25422 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25425 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25426 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25429 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25430 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25433 msgid "Voiced retroflex fricative"
25434 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25437 msgid "Voiceless palatal fricative"
25438 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25441 msgid "Voiced palatal fricative"
25442 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25445 msgid "Voiceless velar fricative"
25446 msgstr "Fricative velar sin voce"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25449 msgid "Voiced velar fricative"
25450 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25453 msgid "Voiceless uvular fricative"
25454 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25457 msgid "Voiced uvular fricative"
25458 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25461 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25462 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25465 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25466 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25469 msgid "Voiceless glottal fricative"
25470 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25473 msgid "Voiced glottal fricative"
25474 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25477 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25478 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25481 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25482 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25485 msgid "Voiced labiodental approximant"
25486 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25489 msgid "Voiced alveolar approximant"
25490 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25493 msgid "Voiced retroflex approximant"
25494 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25497 msgid "Voiced palatal approximant"
25498 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25501 msgid "Voiced velar approximant"
25502 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25505 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25506 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25509 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25510 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25513 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25514 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25517 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25518 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25521 msgid "Bilabial click"
25522 msgstr "Click bilabial"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25525 msgid "Dental click"
25526 msgstr "Click dental"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25529 msgid "(Post)alveolar click"
25530 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25533 msgid "Palatoalveolar click"
25534 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25537 msgid "Alveolar lateral click"
25538 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25541 msgid "Voiced bilabial implosive"
25542 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25545 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25546 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25549 msgid "Voiced palatal implosive"
25550 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25553 msgid "Voiced velar implosive"
25554 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25557 msgid "Voiced uvular implosive"
25558 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25561 msgid "Ejective mark"
25562 msgstr "Signo ejective"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25565 msgid "Close front unrounded vowel"
25566 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25569 msgid "Close front rounded vowel"
25570 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25573 msgid "Close central unrounded vowel"
25574 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25577 msgid "Close central rounded vowel"
25578 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25581 msgid "Close back unrounded vowel"
25582 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25585 msgid "Close back rounded vowel"
25586 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25589 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25590 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25593 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25594 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25597 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25598 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25601 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25602 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25605 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25606 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25609 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25610 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25613 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25614 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25617 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25618 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25621 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25622 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25625 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25626 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25629 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25630 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25633 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25634 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25637 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25638 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25641 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25642 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25645 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25646 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25649 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25650 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25653 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25654 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25657 msgid "Near-open vowel"
25658 msgstr "Vocal quasi aperite"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25661 msgid "Open front unrounded vowel"
25662 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25665 msgid "Open front rounded vowel"
25666 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25669 msgid "Open back unrounded vowel"
25670 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25673 msgid "Open back rounded vowel"
25674 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25677 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25678 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25681 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25682 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25685 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25686 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25689 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25690 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25693 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25694 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25697 msgid "Epiglottal plosive"
25698 msgstr "Plosive epiglottal"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25701 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25702 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25705 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25706 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25709 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25710 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25713 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25714 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25717 msgid "Top tie bar"
25718 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25721 msgid "Bottom tie bar"
25722 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25730 msgstr "Medie-longe"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25733 msgid "Extra short"
25734 msgstr "Extra breve"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25737 msgid "Primary stress"
25738 msgstr "Accento primari"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25741 msgid "Secondary stress"
25742 msgstr "Accento secundari"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25745 msgid "Minor (foot) group"
25746 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25749 msgid "Major (intonation) group"
25750 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25753 msgid "Syllable break"
25754 msgstr "Interruption de syllaba"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25757 msgid "Linking (absence of a break)"
25758 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25765 msgid "Voiceless (above)"
25766 msgstr "Sin voce (super)"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25773 msgid "Breathy voiced"
25774 msgstr "Accordate con halito"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25777 msgid "Creaky voiced"
25778 msgstr "Accordate stridente"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25781 msgid "Linguolabial"
25782 msgstr "Linguolabial"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25801 msgid "More rounded"
25802 msgstr "Plus arrotundate"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25805 msgid "Less rounded"
25806 msgstr "Minus arrotundate"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25817 msgid "Centralized"
25818 msgstr "Centralisate"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25821 msgid "Mid-centralized"
25822 msgstr "Centralisate in le medie"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25829 msgid "Non-syllabic"
25830 msgstr "Non-syllabic"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25838 msgstr "Labialisate"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25842 msgstr "Palatisate"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25846 msgstr "Velarisate"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25849 msgid "Pharyngialized"
25850 msgstr "Pharyngialisate"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25853 msgid "Velarized or pharyngialized"
25854 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25865 msgid "Advanced tongue root"
25866 msgstr "Radice de lingua avantiate"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25869 msgid "Retracted tongue root"
25870 msgstr "Radice de lingua retrahite"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25874 msgstr "Nasalisate"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25877 msgid "Nasal release"
25878 msgstr "Liberationn nasal"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25881 msgid "Lateral release"
25882 msgstr "Liberation lateral"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25885 msgid "No audible release"
25886 msgstr "Liberation non audibile"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25889 msgid "Extra high (accent)"
25890 msgstr "Extra alte (accento)"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25893 msgid "Extra high (tone letter)"
25894 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25897 msgid "High (accent)"
25898 msgstr "Alte (accento)"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25901 msgid "High (tone letter)"
25902 msgstr "Alte (littera de tono)"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25905 msgid "Mid (accent)"
25906 msgstr "Medie (accento)"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25909 msgid "Mid (tone letter)"
25910 msgstr "Medie (littera de tono)"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25913 msgid "Low (accent)"
25914 msgstr "Basse (accento)"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25917 msgid "Low (tone letter)"
25918 msgstr "Basse (lettera de tono)"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25921 msgid "Extra low (accent)"
25922 msgstr "Extra basse (accento)"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25925 msgid "Extra low (tone letter)"
25926 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25930 msgstr "Passo in basso"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25934 msgstr "Passo in alto"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25937 msgid "Rising (accent)"
25938 msgstr "Elevation (accento)"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25941 msgid "Rising (tone letter)"
25942 msgstr "Elevation (littera de tono)"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25945 msgid "Falling (accent)"
25946 msgstr "Cadita (accento)"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25949 msgid "Falling (tone letter)"
25950 msgstr "Cadita (littera de tono)"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25953 msgid "High rising (accent)"
25954 msgstr "Elevation alte (accento)"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25957 msgid "High rising (tone letter)"
25958 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25961 msgid "Low rising (accent)"
25962 msgstr "Elevation basse (accento)"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25965 msgid "Low rising (tone letter)"
25966 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25969 msgid "Rising-falling (accent)"
25970 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25973 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25974 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25977 msgid "Global rise"
25978 msgstr "Elevation global"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25981 msgid "Global fall"
25982 msgstr "Cadita global"
25984 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25985 msgid "ChessDiagram"
25986 msgstr "Diagramma a chacos"
25988 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25989 msgid "Chess diagram"
25990 msgstr "Diagramma a chacos"
25992 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25994 "A chess position diagram.\n"
25995 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25996 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25997 "the position that you want to display.\n"
25998 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25999 "and remember to type in a relative path\n"
26000 "to the LyX document location.\n"
26001 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26002 "to enable general editing of the board.\n"
26003 "You might also check out the\n"
26004 "'Options->Test legality' option, and\n"
26005 "remember to middle and right click to\n"
26006 "insert new material in the board.\n"
26007 "In order for this to work, you have to\n"
26008 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26009 "that TeX will find it, and you will need\n"
26010 "to install the skak package from CTAN.\n"
26012 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
26013 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
26014 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26015 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
26016 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
26017 "e memora de insertar un percurso relative\n"
26018 "al position del documento LyX.\n"
26019 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
26020 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
26021 "Tu pote anque controlar le option\n"
26022 "'Options->Test legality', e memora de\n"
26023 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
26024 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
26025 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
26026 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
26027 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
26028 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
26030 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26034 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26035 msgid "Dia diagram"
26036 msgstr "Diagramma de Dia"
26038 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26039 msgid "Dia diagram.\n"
26040 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26042 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26043 msgid "GnumericSpreadsheet"
26044 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26046 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26047 #: lib/examples/Articles:0
26048 msgid "Spreadsheet"
26049 msgstr "Folio de calculo electronic"
26051 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26053 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26054 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26055 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26056 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26057 "both for gnumeric and excel files.\n"
26059 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26061 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26062 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26063 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26064 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26066 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26070 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26071 msgid "Inkscape figure"
26072 msgstr "Figura se Inkscape"
26074 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26076 "An Inkscape figure.\n"
26077 "Note that using this template automatically uses the \n"
26078 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26080 "Una figura Inkscape\n"
26081 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26082 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26084 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26085 msgid "Lilypond typeset music"
26086 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26088 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26090 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26091 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26092 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26093 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26095 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26096 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26097 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26098 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26100 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26102 msgstr "Paginas PDF"
26104 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26106 msgstr "Paginas PDF"
26108 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26110 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26111 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26112 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26114 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26115 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26116 "* pages=- (to include all pages)\n"
26117 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26118 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26119 "inserted in their original size.\n"
26120 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26121 "for further options and details.\n"
26123 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26124 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26125 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26127 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26128 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26129 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26130 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26131 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26132 "insertate in lor grandor original.\n"
26133 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26134 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26136 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26137 msgid "RasterImage"
26138 msgstr "Imagine Raster"
26140 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26141 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26142 msgid "Raster image"
26143 msgstr "Imagine Raster"
26145 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26148 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26150 "Un file bitmap.\n"
26151 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26153 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26154 msgid "VectorGraphics"
26155 msgstr "Graphicos Vectorial"
26157 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26158 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26159 msgid "Vector graphics"
26160 msgstr "Graphicos vectorial"
26162 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26164 "A vector graphics file.\n"
26165 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26166 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26167 "the final output.\n"
26168 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26169 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26170 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26172 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26173 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26174 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26175 "le exito final.\n"
26176 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26177 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26178 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26180 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26184 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26185 msgid "Xfig figure"
26186 msgstr "Figura Xfig"
26188 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26189 msgid "An Xfig figure.\n"
26190 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26192 #: lib/configure.py:640
26196 #: lib/configure.py:640
26200 #: lib/configure.py:643
26204 #: lib/configure.py:646
26208 #: lib/configure.py:649
26212 #: lib/configure.py:649
26213 msgid "sxd|OpenDocument"
26214 msgstr "sxd|OpenDocument"
26216 #: lib/configure.py:652
26220 #: lib/configure.py:655
26224 #: lib/configure.py:658
26228 #: lib/configure.py:659
26229 msgid "SVG (compressed)"
26230 msgstr "SVG (comprimite)"
26232 #: lib/configure.py:662
26236 #: lib/configure.py:663
26240 #: lib/configure.py:664
26244 #: lib/configure.py:664
26248 #: lib/configure.py:665
26252 #: lib/configure.py:666
26256 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26260 #: lib/configure.py:668
26264 #: lib/configure.py:669
26268 #: lib/configure.py:670
26272 #: lib/configure.py:671
26276 #: lib/configure.py:682
26277 msgid "Plain text (chess output)"
26278 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26280 #: lib/configure.py:683
26285 #: lib/configure.py:684
26286 msgid "Graphviz Dot"
26287 msgstr "Graphviz Dot"
26289 #: lib/configure.py:685
26290 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26291 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26293 #: lib/configure.py:686
26294 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26295 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26297 #: lib/configure.py:687
26301 #: lib/configure.py:687
26305 #: lib/configure.py:689
26306 msgid "Sweave (Japanese)"
26307 msgstr "Sweave (Japonese)"
26309 #: lib/configure.py:689
26310 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26311 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26313 #: lib/configure.py:690
26315 msgstr "Codice R/S"
26317 #: lib/configure.py:692
26318 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26319 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26321 #: lib/configure.py:693
26322 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26323 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26325 #: lib/configure.py:694
26326 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26327 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
26329 #: lib/configure.py:695
26330 msgid "LaTeX (plain)"
26331 msgstr "LaTeX (normal)"
26333 #: lib/configure.py:695
26334 msgid "LaTeX (plain)|L"
26335 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26337 #: lib/configure.py:696
26338 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26339 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26341 #: lib/configure.py:697
26342 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26343 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26345 #: lib/configure.py:698
26346 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26347 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26349 #: lib/configure.py:699
26350 msgid "LaTeX (clipboard)"
26351 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26353 #: lib/configure.py:700
26355 msgstr "Texto plan"
26357 #: lib/configure.py:700
26358 msgid "Plain text|a"
26359 msgstr "Texto plan|s"
26361 #: lib/configure.py:701
26362 msgid "Plain text (pstotext)"
26363 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26365 #: lib/configure.py:702
26366 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26367 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26369 #: lib/configure.py:703
26370 msgid "Plain text (catdvi)"
26371 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26373 #: lib/configure.py:704
26374 msgid "Plain Text, Join Lines"
26375 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26377 #: lib/configure.py:705
26378 msgid "Info (Beamer)"
26379 msgstr "Info (Beamer)"
26381 #: lib/configure.py:709
26382 msgid "LilyPond music"
26383 msgstr "Spartito LilyPond"
26385 #: lib/configure.py:712
26386 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26387 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26389 #: lib/configure.py:713
26390 msgid "Excel spreadsheet"
26391 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26393 #: lib/configure.py:714
26394 msgid "MS Excel Office Open XML"
26395 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26397 #: lib/configure.py:715
26399 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26400 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26402 #: lib/configure.py:716
26403 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26404 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26406 #: lib/configure.py:717
26407 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26408 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26410 #: lib/configure.py:720
26414 #: lib/configure.py:720
26418 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26423 #: lib/configure.py:734
26427 #: lib/configure.py:735
26428 msgid "EPS (uncropped)"
26429 msgstr "EPS (non tondite)"
26431 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26432 msgid "EPS (cropped)"
26433 msgstr "EPS (tondite)"
26435 #: lib/configure.py:737
26437 msgstr "Postscript"
26439 #: lib/configure.py:737
26440 msgid "Postscript|t"
26441 msgstr "Postscript|t"
26443 #: lib/configure.py:746
26444 msgid "PDF (ps2pdf)"
26445 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26447 #: lib/configure.py:746
26448 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26449 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26451 #: lib/configure.py:747
26452 msgid "PDF (pdflatex)"
26453 msgstr "PDF (pdflatex)"
26455 #: lib/configure.py:747
26456 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26457 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26459 #: lib/configure.py:748
26460 msgid "PDF (dvipdfm)"
26461 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26463 #: lib/configure.py:748
26464 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26465 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26467 #: lib/configure.py:749
26468 msgid "PDF (XeTeX)"
26469 msgstr "PDF (XeTeX)"
26471 #: lib/configure.py:749
26472 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26473 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26475 #: lib/configure.py:750
26476 msgid "PDF (LuaTeX)"
26477 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26479 #: lib/configure.py:750
26480 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26481 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26483 #: lib/configure.py:751
26484 msgid "PDF (graphics)"
26485 msgstr "PDF (Graphicos)"
26487 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26488 msgid "PDF (cropped)"
26489 msgstr "EPS ( tondite)"
26491 #: lib/configure.py:753
26492 msgid "PDF (lower resolution)"
26493 msgstr "PDF (basse resolution)"
26495 #: lib/configure.py:754
26497 msgid "PDF (DocBook)"
26498 msgstr "Libros (DocBook)"
26500 #: lib/configure.py:759
26504 #: lib/configure.py:759
26508 #: lib/configure.py:760
26509 msgid "DVI (LuaTeX)"
26510 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26512 #: lib/configure.py:760
26513 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26514 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26516 #: lib/configure.py:763
26520 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26524 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26528 #: lib/configure.py:769
26532 #: lib/configure.py:772
26533 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26534 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26536 #: lib/configure.py:773
26537 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26538 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26540 #: lib/configure.py:774
26541 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26542 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26544 #: lib/configure.py:775
26545 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26546 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26548 #: lib/configure.py:778
26549 msgid "Rich Text Format"
26552 #: lib/configure.py:779
26556 #: lib/configure.py:779
26560 #: lib/configure.py:780
26561 msgid "MS Word Office Open XML"
26562 msgstr "MS Word Office Open XML"
26564 #: lib/configure.py:780
26565 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26566 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26568 #: lib/configure.py:783
26569 msgid "Table (CSV)"
26570 msgstr "Tabella (CSV)"
26572 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26573 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26577 #: lib/configure.py:786
26581 #: lib/configure.py:787
26585 #: lib/configure.py:788
26589 #: lib/configure.py:789
26593 #: lib/configure.py:790
26597 #: lib/configure.py:791
26601 #: lib/configure.py:792
26605 #: lib/configure.py:793
26609 #: lib/configure.py:794
26610 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26611 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26613 #: lib/configure.py:795
26614 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26615 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26617 #: lib/configure.py:796
26618 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26619 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26621 #: lib/configure.py:797
26622 msgid "LyX Preview"
26623 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26625 #: lib/configure.py:798
26629 #: lib/configure.py:798
26630 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26631 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26633 #: lib/configure.py:799
26637 #: lib/configure.py:800
26641 #: lib/configure.py:800
26642 msgid "ps_tex|PSTEX"
26643 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26645 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26646 msgid "Windows Metafile"
26647 msgstr "Metafile de Windows"
26649 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26650 msgid "Enhanced Metafile"
26651 msgstr "Metafile Avantiate"
26653 #: lib/configure.py:922
26655 msgstr "LyXBlogger"
26657 #: lib/configure.py:1166
26661 #: lib/configure.py:1166
26662 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26663 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26665 #: lib/configure.py:1243
26666 msgid "LyX Archive (zip)"
26667 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26669 #: lib/configure.py:1246
26670 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26671 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26673 #: lib/examples/Articles:0
26677 #: lib/examples/Articles:0
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "Example (LyXified)"
26683 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Example (raw)"
26687 msgstr "Exemplo(crude)"
26689 #: lib/examples/Articles:0
26693 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26694 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26695 msgid "External Material"
26696 msgstr "Material externe"
26698 #: lib/examples/Articles:0
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "Itemize Bullets"
26704 msgstr "Lista punctate"
26706 #: lib/examples/Articles:0
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "Minted File Listing"
26712 msgstr "Listas de file battite"
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "Feynman Diagrams"
26716 msgstr "Diagrammas de Feynman"
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "Instant Preview"
26720 msgstr "Vista preliminar instantanee"
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "Minted Listings"
26724 msgstr "Lista de listas battite"
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "Graphics and Insets"
26728 msgstr "Illustration e Insertiones"
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "Serial Letter 1"
26732 msgstr "Littera serial 1"
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "Serial Letter 2"
26736 msgstr "Littera serial 2"
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "Serial Letter 3"
26740 msgstr "Littera serial 3"
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "Localization Test"
26744 msgstr "Essaya de Localisation"
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "Noweb Listerrors"
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26752 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "Multilingual Captions"
26756 msgstr "Legendas multilingual"
26758 #: lib/examples/Articles:0
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "LilyPond Book"
26764 msgstr "LilyPond Book"
26766 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "Beamer (Complex)"
26772 msgstr "Beamer (Complex)"
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "Foils Landslide"
26776 msgstr "Folios horizontal"
26778 #: lib/examples/Articles:0
26782 #: lib/examples/Articles:0
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26788 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "IEEE Transactions Conference"
26796 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
26798 #: lib/examples/Articles:0
26800 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26801 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "IEEE Transactions Journal"
26805 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26809 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "Mathematical Monthly"
26813 msgstr "Mensual Mathematic"
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "11 References"
26817 msgstr "11 Referentias"
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "09 Appendix"
26821 msgstr "09 Appendice"
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "04 Acknowledgements"
26825 msgstr "04 Recognoscentias"
26827 #: lib/examples/Articles:0
26831 #: lib/examples/Articles:0
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "02 Foreword"
26837 msgstr "02 Prefacio"
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "05 Contributor List"
26841 msgstr "05 Lista de Contributor"
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "00 Main File"
26845 msgstr "00 File principal"
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "10 Glossary"
26849 msgstr "10 Glossario"
26851 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgstr "06 Acronym"
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "01 Dedication"
26857 msgstr "01 Dedication"
26859 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgstr "03 Prefacio"
26863 #: lib/examples/Articles:0
26867 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgstr "05 Acronym"
26871 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgstr "07 Capitulo"
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 msgid "10 Solutions"
26877 msgstr "10 Solutiones"
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "08 Appendix"
26881 msgstr "08 Appendice"
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgid "09 Glossary"
26885 msgstr "09 Glossario"
26887 #: lib/examples/Articles:0
26891 #: lib/examples/Articles:0
26895 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgstr "Capitulo 2"
26899 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgstr "File principal"
26903 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgstr "Capitulo 1"
26907 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgstr "Theses de PhD"
26911 #: lib/examples/Articles:0
26915 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26916 msgid "Formal with Footline"
26917 msgstr "Formal con linea de pede"
26919 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26920 msgid "Formal without Footline"
26921 msgstr "Formal sin linea de pede"
26923 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26924 msgid "Grid with Head"
26925 msgstr "Grillia con titulo"
26927 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26929 msgstr "Necun Bordos"
26931 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26932 msgid "Simple Grid"
26933 msgstr "Grillia simple"
26935 #: src/Author.cpp:56
26937 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26938 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26940 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26941 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26945 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26947 msgstr "Nulle anno"
26949 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26950 msgid "Bibliography entry not found!"
26951 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
26953 #: src/Buffer.cpp:444
26954 msgid "Disk Error: "
26955 msgstr "Error de disco: "
26957 #: src/Buffer.cpp:445
26960 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26961 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
26963 #: src/Buffer.cpp:574
26964 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26965 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
26967 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
26968 msgid "Save failed! Document is lost."
26969 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
26971 #: src/Buffer.cpp:580
26972 msgid "Attempting to close changed document!"
26973 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
26975 #: src/Buffer.cpp:589
26977 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26978 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
26980 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
26982 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26983 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
26985 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
26986 msgid "Document header error"
26987 msgstr "Error in le capite del documento"
26989 #: src/Buffer.cpp:1006
26990 msgid "\\begin_header is missing"
26991 msgstr "manca \\begin_header"
26993 #: src/Buffer.cpp:1030
26994 msgid "\\begin_document is missing"
26995 msgstr "manca \\begin_document"
26997 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
26998 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26999 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
27001 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27003 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27005 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27008 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
27009 "ulem non es installate.\n"
27010 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
27011 "le preambulo de LaTeX."
27013 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27018 #: src/Buffer.cpp:1190
27019 msgid "File Not Found"
27020 msgstr "File non trovate"
27022 #: src/Buffer.cpp:1191
27024 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27025 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
27027 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27028 msgid "Document format failure"
27029 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
27031 #: src/Buffer.cpp:1220
27033 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27035 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
27038 #: src/Buffer.cpp:1294
27040 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27041 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27043 #: src/Buffer.cpp:1321
27044 msgid "Conversion failed"
27045 msgstr "Conversion falleva"
27047 #: src/Buffer.cpp:1322
27050 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27051 "it could not be created."
27053 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27054 "crear un file temporanee per converter lo."
27056 #: src/Buffer.cpp:1332
27057 msgid "Conversion script not found"
27058 msgstr "Script de conversion non trovate"
27060 #: src/Buffer.cpp:1333
27063 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27064 "could not be found."
27066 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27067 "le script de conversion lyx2lyx."
27069 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27070 msgid "Conversion script failed"
27071 msgstr "Le script de conversion falleva"
27073 #: src/Buffer.cpp:1357
27076 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27079 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27080 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27082 #: src/Buffer.cpp:1364
27085 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27088 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27089 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27091 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27092 msgid "File is read-only"
27093 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27095 #: src/Buffer.cpp:1444
27097 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27098 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27100 #: src/Buffer.cpp:1453
27103 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27104 "overwrite this file?"
27106 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27107 "super-scriber lo?"
27109 #: src/Buffer.cpp:1455
27110 msgid "Overwrite modified file?"
27111 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27113 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27114 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27117 msgstr "&Super scribe"
27119 #: src/Buffer.cpp:1521
27120 msgid "Backup failure"
27121 msgstr "Retro-copia falleva"
27123 #: src/Buffer.cpp:1522
27126 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27127 "Please check whether the directory exists and is writable."
27129 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27130 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27132 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27133 msgid "Write failure"
27134 msgstr "Falleva a scriber"
27136 #: src/Buffer.cpp:1558
27139 "The file has successfully been saved as:\n"
27141 "But LyX could not move it to:\n"
27143 "Your original file has been backed up to:\n"
27146 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27148 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27150 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27153 #: src/Buffer.cpp:1569
27156 "Cannot move saved file to:\n"
27158 "But the file has successfully been saved as:\n"
27161 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27163 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27166 #: src/Buffer.cpp:1585
27168 msgid "Saving document %1$s..."
27169 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27171 #: src/Buffer.cpp:1600
27172 msgid " could not write file!"
27173 msgstr " il non pote scriber le file!"
27175 #: src/Buffer.cpp:1608
27179 #: src/Buffer.cpp:1623
27181 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27182 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27184 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27186 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27187 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27189 #: src/Buffer.cpp:1636
27190 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27191 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27193 #: src/Buffer.cpp:1650
27194 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27195 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27197 #: src/Buffer.cpp:1746
27198 msgid "Iconv software exception Detected"
27199 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27201 #: src/Buffer.cpp:1747
27204 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27205 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27206 "Document>Settings>Language."
27209 #: src/Buffer.cpp:1779
27211 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27212 msgstr "Character non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27214 #: src/Buffer.cpp:1782
27216 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27218 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27220 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27221 "codifica seligite.\n"
27222 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27224 #: src/Buffer.cpp:1787
27226 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27228 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27231 #: src/Buffer.cpp:1790
27233 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27234 "chosen encoding.\n"
27235 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27237 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27238 "codifica seligite.\n"
27239 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27241 #: src/Buffer.cpp:1798
27242 msgid "iconv conversion failed"
27243 msgstr "conversion con iconv falleva"
27245 #: src/Buffer.cpp:1803
27246 msgid "conversion failed"
27247 msgstr "conversion falleva"
27249 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27250 msgid "Uncodable character in file path"
27251 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27253 #: src/Buffer.cpp:1917
27256 "The path of your document\n"
27258 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27259 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27260 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27261 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27263 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27264 "(such as utf8) or change the file path name."
27266 "Le percurso del documento\n"
27268 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27269 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27270 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27271 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27272 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27275 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27276 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27278 #: src/Buffer.cpp:2008
27280 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27281 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27283 #: src/Buffer.cpp:2009
27285 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27286 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27288 #: src/Buffer.cpp:2019
27290 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27291 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27293 #: src/Buffer.cpp:2020
27295 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27296 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27298 #: src/Buffer.cpp:2026
27299 msgid "Incompatible Languages!"
27300 msgstr "Linguages incompatibile!"
27302 #: src/Buffer.cpp:2028
27305 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27306 "because they require conflicting language packages:\n"
27309 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27310 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27313 #: src/Buffer.cpp:2322
27314 msgid "Running chktex..."
27315 msgstr "Executante chktex..."
27317 #: src/Buffer.cpp:2341
27318 msgid "chktex failure"
27319 msgstr "chktex falleva"
27321 #: src/Buffer.cpp:2342
27322 msgid "Could not run chktex successfully."
27323 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27325 #: src/Buffer.cpp:2717
27327 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27328 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27330 #: src/Buffer.cpp:2821
27332 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27333 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27335 #: src/Buffer.cpp:2830
27336 msgid "Error generating literate programming code."
27337 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27339 #: src/Buffer.cpp:2906
27341 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27342 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27344 #: src/Buffer.cpp:2939
27346 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27347 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27349 #: src/Buffer.cpp:2994
27350 msgid "Error viewing the output file."
27351 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27353 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27354 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27356 msgid "Invalid filename"
27357 msgstr "Nomine file invalide"
27359 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27362 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27365 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27366 "le file exportate: "
27368 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27370 msgid "Problematic filename for DVI"
27371 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27373 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27376 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27377 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27379 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27380 "on aperi illo con DVI: "
27382 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27383 msgid "Export Warning!"
27384 msgstr "Aviso de exportation!"
27386 #: src/Buffer.cpp:3403
27388 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27389 "BibTeX will be unable to find them."
27391 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27392 "BibTeX non potera trovar los."
27394 #: src/Buffer.cpp:4074
27396 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27397 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27399 #: src/Buffer.cpp:4079
27401 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27402 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27404 #: src/Buffer.cpp:4134
27405 msgid "Preview source code"
27406 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27408 #: src/Buffer.cpp:4136
27409 msgid "Preview preamble"
27410 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27412 #: src/Buffer.cpp:4138
27413 msgid "Preview body"
27414 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27416 #: src/Buffer.cpp:4154
27417 msgid "Plain text does not have a preamble."
27418 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27420 #: src/Buffer.cpp:4291
27421 msgid "Autosaving current document..."
27422 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27424 #: src/Buffer.cpp:4413
27426 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27427 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27429 #: src/Buffer.cpp:4417
27431 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27433 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
27435 #: src/Buffer.cpp:4419
27436 msgid "Couldn't export file"
27437 msgstr "On non pote exportar le file"
27439 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27440 msgid "File name error"
27441 msgstr "Error de nomine del file"
27443 #: src/Buffer.cpp:4488
27446 "The directory path to the document\n"
27448 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27449 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27451 "Le percurso del directorio del documento\n"
27453 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27454 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27456 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27457 msgid "Document export cancelled."
27458 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27460 #: src/Buffer.cpp:4610
27462 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27463 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27465 #: src/Buffer.cpp:4617
27467 msgid "Document exported as %1$s"
27468 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27470 #: src/Buffer.cpp:4686
27473 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27475 "Recover emergency save?"
27477 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27479 "On recupera le copia de emergentia?"
27481 #: src/Buffer.cpp:4689
27482 msgid "Load emergency save?"
27483 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27485 #: src/Buffer.cpp:4690
27489 #: src/Buffer.cpp:4690
27490 msgid "&Load Original"
27491 msgstr "&Carga original"
27493 #: src/Buffer.cpp:4701
27496 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27497 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27499 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27500 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27501 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27504 #: src/Buffer.cpp:4708
27505 msgid "Document was successfully recovered."
27506 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27508 #: src/Buffer.cpp:4710
27509 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27510 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27512 #: src/Buffer.cpp:4711
27515 "Remove emergency file now?\n"
27518 "Remove le copia de emergentia?\n"
27521 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27522 msgid "Delete emergency file?"
27523 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27525 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27529 #: src/Buffer.cpp:4720
27530 msgid "Emergency file deleted"
27531 msgstr "Copia de emergentia removite"
27533 #: src/Buffer.cpp:4721
27534 msgid "Do not forget to save your file now!"
27535 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27537 #: src/Buffer.cpp:4728
27538 msgid "Remove emergency file now?"
27539 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27541 #: src/Buffer.cpp:4751
27542 msgid "Can't rename emergency file!"
27543 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27545 #: src/Buffer.cpp:4752
27547 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27548 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27549 "this file, and may over-write your own work."
27551 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27552 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
27553 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
27556 #: src/Buffer.cpp:4757
27557 msgid "Emergency File Renames"
27558 msgstr "Renomines de file de emergentia"
27560 #: src/Buffer.cpp:4758
27563 "Emergency file renamed as:\n"
27566 "File de emergentia renominate como:\n"
27569 #: src/Buffer.cpp:4781
27572 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27574 "Load the backup instead?"
27576 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27578 "Cargo in vice le retro-copia?"
27580 #: src/Buffer.cpp:4783
27581 msgid "Load backup?"
27582 msgstr "Carga retro-copia?"
27584 #: src/Buffer.cpp:4784
27585 msgid "&Load backup"
27586 msgstr "&Carga retro-copia"
27588 #: src/Buffer.cpp:4784
27589 msgid "Load &original"
27590 msgstr "Carga &original"
27592 #: src/Buffer.cpp:4794
27595 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27596 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27598 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27599 "%1$s es de sol lectura.\n"
27600 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27602 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27603 msgid "Senseless!!! "
27604 msgstr "Il non ha senso!!! "
27606 #: src/Buffer.cpp:5430
27608 msgid "Document %1$s reloaded."
27609 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27611 #: src/Buffer.cpp:5433
27613 msgid "Could not reload document %1$s."
27614 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27616 #: src/BufferParams.cpp:529
27618 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27619 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27621 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
27622 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27624 #: src/BufferParams.cpp:531
27626 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27627 "are inserted into formulas"
27629 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
27630 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27632 #: src/BufferParams.cpp:533
27634 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27637 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27638 "\\cancel es usate in formulas"
27640 #: src/BufferParams.cpp:535
27642 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27643 "inserted into formulas"
27645 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27646 "integral special es insertate in formulas"
27648 #: src/BufferParams.cpp:537
27650 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27653 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27654 "\\iddots es insertate in le formulas"
27656 #: src/BufferParams.cpp:539
27658 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27659 "inserted into formulas"
27661 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27663 "es insertate in le formulas"
27665 #: src/BufferParams.cpp:541
27667 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27668 "inserted into formulas"
27670 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27671 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27673 #: src/BufferParams.cpp:543
27675 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27676 "subscript is inserted into formulas"
27678 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27679 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
27681 #: src/BufferParams.cpp:545
27683 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27684 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27686 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
27687 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27690 #: src/BufferParams.cpp:547
27692 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27693 "decoration 'utilde'"
27695 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27696 "de decoration ' utilde'"
27698 #: src/BufferParams.cpp:753
27701 "The selected document class\n"
27703 "requires external files that are not available.\n"
27704 "The document class can still be used, but the\n"
27705 "document cannot be compiled until the following\n"
27706 "prerequisites are installed:\n"
27708 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27709 "User's Guide for more information."
27711 "Le seligite classe de documento \n"
27713 "require files externe que non es disponibile.\n"
27714 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27715 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27716 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27718 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27719 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27721 #: src/BufferParams.cpp:762
27722 msgid "Document class not available"
27723 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27725 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
27726 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27729 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27730 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27731 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27732 msgid "LyX Warning: "
27733 msgstr "Aviso de LyX: "
27735 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
27736 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27739 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27740 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27741 msgid "uncodable character"
27742 msgstr "character intraducibile"
27744 #: src/BufferParams.cpp:1774
27746 msgid "Uncodable character in class options"
27747 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
27749 #: src/BufferParams.cpp:1776
27752 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27753 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27754 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27757 "Please select an appropriate document encoding\n"
27758 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27760 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27761 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27762 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27765 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27766 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27768 #: src/BufferParams.cpp:2216
27769 msgid "Uncodable character in user preamble"
27770 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27772 #: src/BufferParams.cpp:2218
27775 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27776 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27777 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27780 "Please select an appropriate document encoding\n"
27781 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27783 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27784 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27785 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27788 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27789 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27791 #: src/BufferParams.cpp:2533
27794 "The layout file:\n"
27796 "could not be found. A default textclass with default\n"
27797 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27800 "Le file de disposition:\n"
27802 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27803 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27804 "un exito correcte."
27806 #: src/BufferParams.cpp:2539
27807 msgid "Document class not found"
27808 msgstr "Classe de documento non trovate"
27810 #: src/BufferParams.cpp:2546
27813 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27815 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27816 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27819 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27821 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27822 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27823 "un exito correcte."
27825 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27826 msgid "Could not load class"
27827 msgstr "Impossibile cargar classe"
27829 #: src/BufferParams.cpp:2597
27830 msgid "Error reading internal layout information"
27831 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27833 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
27835 msgstr "Error de lectura"
27837 #: src/BufferView.cpp:177
27838 msgid "No more insets"
27839 msgstr "Nulle altere insertion"
27841 #: src/BufferView.cpp:816
27842 msgid "Save bookmark"
27843 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27845 #: src/BufferView.cpp:1034
27846 msgid "Converting document to new document class..."
27847 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27849 #: src/BufferView.cpp:1079
27850 msgid "Document is read-only"
27851 msgstr "Documento es de sol lectura"
27853 #: src/BufferView.cpp:1081
27854 msgid "Document has been modified externally"
27855 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
27857 #: src/BufferView.cpp:1090
27858 msgid "This portion of the document is deleted."
27859 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
27861 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
27862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
27863 msgid "Absolute filename expected."
27864 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
27866 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27868 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27869 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
27871 #: src/BufferView.cpp:1420
27872 msgid "No further undo information"
27873 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
27875 #: src/BufferView.cpp:1440
27876 msgid "No further redo information"
27877 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
27879 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
27881 msgid "Search string not found!"
27882 msgstr "Catena non trovate."
27884 #: src/BufferView.cpp:1682
27886 msgstr "Marca de-activate"
27888 #: src/BufferView.cpp:1688
27890 msgstr "Marca activate"
27892 #: src/BufferView.cpp:1695
27893 msgid "Mark removed"
27894 msgstr "Marca removite"
27896 #: src/BufferView.cpp:1698
27898 msgstr "Marca fixate"
27900 #: src/BufferView.cpp:1789
27901 msgid "Statistics for the selection:"
27902 msgstr "Statisticas per le selection:"
27904 #: src/BufferView.cpp:1791
27905 msgid "Statistics for the document:"
27906 msgstr "Statisticas per le documento:"
27908 #: src/BufferView.cpp:1794
27911 msgstr "%1$d parolas"
27913 #: src/BufferView.cpp:1796
27917 #: src/BufferView.cpp:1799
27919 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27920 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27922 #: src/BufferView.cpp:1802
27923 msgid "One character (including blanks)"
27924 msgstr "Un character (spatios includite)"
27926 #: src/BufferView.cpp:1805
27928 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27929 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27931 #: src/BufferView.cpp:1808
27932 msgid "One character (excluding blanks)"
27933 msgstr "Un character (spatios includite)"
27935 #: src/BufferView.cpp:1810
27937 msgstr "Statistica"
27939 #: src/BufferView.cpp:2033
27942 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27944 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
27947 #: src/BufferView.cpp:2035
27949 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27950 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
27952 #: src/BufferView.cpp:2043
27953 msgid "Branch name"
27954 msgstr "Nomine ramo"
27956 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27957 msgid "Branch already exists"
27958 msgstr "Le ramo ja existe"
27960 #: src/BufferView.cpp:2932
27962 msgid "Inserting document %1$s..."
27963 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
27965 #: src/BufferView.cpp:2947
27967 msgid "Document %1$s inserted."
27968 msgstr "Documento %1$s insertate."
27970 #: src/BufferView.cpp:2949
27972 msgid "Could not insert document %1$s"
27973 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
27975 #: src/BufferView.cpp:3445
27978 "Could not read the specified document\n"
27980 "due to the error: %2$s"
27982 "Impossibile leger le documento specificate\n"
27984 "debite a error: %2$s"
27986 #: src/BufferView.cpp:3447
27987 msgid "Could not read file"
27988 msgstr "Il non pote leger file"
27990 #: src/BufferView.cpp:3454
27994 " is not readable."
27997 " non es legibile."
27999 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28000 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28001 #: src/output.cpp:39
28002 msgid "Could not open file"
28003 msgstr "On non pote aperir file"
28005 #: src/BufferView.cpp:3462
28006 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28007 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
28009 #: src/BufferView.cpp:3463
28011 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28012 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28013 "If this does not give the correct result\n"
28014 "then please change the encoding of the file\n"
28015 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28017 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
28018 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
28019 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
28020 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
28021 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
28023 #: src/Changes.cpp:375
28024 msgid "Uncodable character in author initials"
28025 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
28027 #: src/Changes.cpp:376
28030 "The author initials '%1$s',\n"
28031 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28032 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28033 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28035 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28036 "or change the author initials."
28038 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
28039 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28040 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28041 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28043 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28044 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
28046 #: src/Changes.cpp:405
28047 msgid "Uncodable character in author name"
28048 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28050 #: src/Changes.cpp:406
28053 "The author name '%1$s',\n"
28054 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28055 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28056 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28058 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28059 "or change the spelling of the author name."
28061 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28062 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28063 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28064 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28066 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28067 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28069 #: src/Chktex.cpp:65
28071 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28072 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28074 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28079 #: src/Color.cpp:243
28083 #: src/Color.cpp:244
28087 #: src/Color.cpp:245
28091 #: src/Color.cpp:246
28095 #: src/Color.cpp:247
28099 #: src/Color.cpp:248
28101 msgstr "gris obscur"
28103 #: src/Color.cpp:249
28107 #: src/Color.cpp:250
28111 #: src/Color.cpp:251
28115 #: src/Color.cpp:252
28119 #: src/Color.cpp:253
28123 #: src/Color.cpp:254
28125 msgstr "verde oliva"
28127 #: src/Color.cpp:255
28131 #: src/Color.cpp:256
28135 #: src/Color.cpp:257
28139 #: src/Color.cpp:258
28143 #: src/Color.cpp:259
28145 msgstr "blau verde"
28147 #: src/Color.cpp:260
28151 #: src/Color.cpp:261
28155 #: src/Color.cpp:262
28159 #: src/Color.cpp:263
28163 #: src/Color.cpp:264
28167 #: src/Color.cpp:265
28171 #: src/Color.cpp:266
28172 msgid "selected text"
28173 msgstr "texto selectionate"
28175 #: src/Color.cpp:267
28177 msgstr "Texto LaTeX"
28179 #: src/Color.cpp:268
28181 msgid "Text label 1"
28182 msgstr "etiquetta de indice"
28184 #: src/Color.cpp:269
28186 msgid "Text label 2"
28187 msgstr "etiquetta de indice"
28189 #: src/Color.cpp:270
28191 msgid "Text label 3"
28192 msgstr "etiquetta de indice"
28194 #: src/Color.cpp:271
28195 msgid "inline completion"
28196 msgstr "cons. completamento in linea"
28198 #: src/Color.cpp:273
28199 msgid "non-unique inline completion"
28200 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28202 #: src/Color.cpp:275
28203 msgid "previewed snippet"
28204 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28206 #: src/Color.cpp:276
28208 msgstr "etiquetta de nota"
28210 #: src/Color.cpp:277
28211 msgid "note background"
28212 msgstr "fundo de nota"
28214 #: src/Color.cpp:278
28215 msgid "comment label"
28216 msgstr "etiquetta de commento"
28218 #: src/Color.cpp:279
28219 msgid "comment background"
28220 msgstr "fundo de commento"
28222 #: src/Color.cpp:280
28223 msgid "greyedout inset label"
28224 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28226 #: src/Color.cpp:281
28227 msgid "greyedout inset text"
28228 msgstr "texto de nota discolorate"
28230 #: src/Color.cpp:282
28231 msgid "greyedout inset background"
28232 msgstr "fundo de nota discolorate"
28234 #: src/Color.cpp:283
28235 msgid "phantom inset text"
28236 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28238 #: src/Color.cpp:284
28240 msgstr "quadro adumbrate"
28242 #: src/Color.cpp:285
28243 msgid "listings background"
28244 msgstr "secunde plano de listas"
28246 #: src/Color.cpp:286
28247 msgid "branch label"
28248 msgstr "etiquetta de ramo"
28250 #: src/Color.cpp:287
28251 msgid "footnote label"
28252 msgstr "etiquetta de apostilla"
28254 #: src/Color.cpp:288
28255 msgid "index label"
28256 msgstr "etiquetta de indice"
28258 #: src/Color.cpp:289
28259 msgid "margin note label"
28260 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28262 #: src/Color.cpp:290
28264 msgstr "Etiquetta de URL"
28266 #: src/Color.cpp:291
28268 msgstr "Texto de URL"
28270 #: src/Color.cpp:292
28272 msgstr "barra de profunditate"
28274 #: src/Color.cpp:293
28275 msgid "scroll indicator"
28276 msgstr "indicator de rolamento"
28278 #: src/Color.cpp:294
28282 #: src/Color.cpp:295
28283 msgid "command inset"
28284 msgstr "insertion commando"
28286 #: src/Color.cpp:296
28287 msgid "command inset background"
28288 msgstr "insertion commando (fundo)"
28290 #: src/Color.cpp:297
28291 msgid "command inset frame"
28292 msgstr "insertion commando (quadro)"
28294 #: src/Color.cpp:298
28295 msgid "command inset (broken reference)"
28296 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28298 #: src/Color.cpp:299
28299 msgid "button background (broken reference)"
28300 msgstr "button fundo (referentia rupte)"
28302 #: src/Color.cpp:300
28303 msgid "button frame (broken reference)"
28304 msgstr "button quadro (referentia rupte)"
28306 #: src/Color.cpp:301
28307 msgid "button background (broken reference) under focus"
28308 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28310 #: src/Color.cpp:302
28311 msgid "special character"
28312 msgstr "character special"
28314 #: src/Color.cpp:303
28316 msgstr "mathematica"
28318 #: src/Color.cpp:304
28319 msgid "math background"
28320 msgstr "mathematica (fundo)"
28322 #: src/Color.cpp:305
28323 msgid "graphics background"
28324 msgstr "graphicos (fundo)"
28326 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28327 msgid "math macro background"
28328 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28330 #: src/Color.cpp:307
28332 msgstr "mathematica (quadro)"
28334 #: src/Color.cpp:308
28335 msgid "math corners"
28336 msgstr "mathematica (angulos)"
28338 #: src/Color.cpp:309
28340 msgstr "mathematica (linea)"
28342 #: src/Color.cpp:311
28343 msgid "math macro hovered background"
28344 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28346 #: src/Color.cpp:312
28347 msgid "math macro label"
28348 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28350 #: src/Color.cpp:313
28351 msgid "math macro frame"
28352 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28354 #: src/Color.cpp:314
28355 msgid "math macro blended out"
28356 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28358 #: src/Color.cpp:315
28359 msgid "math macro old parameter"
28360 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28362 #: src/Color.cpp:316
28363 msgid "math macro new parameter"
28364 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28366 #: src/Color.cpp:317
28367 msgid "collapsible inset text"
28368 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28370 #: src/Color.cpp:318
28371 msgid "collapsible inset frame"
28372 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28374 #: src/Color.cpp:319
28375 msgid "inset background"
28376 msgstr "insertion (fundo)"
28378 #: src/Color.cpp:320
28379 msgid "inset frame"
28380 msgstr "insertion (quadro)"
28382 #: src/Color.cpp:321
28383 msgid "LaTeX error"
28384 msgstr "Error de LaTeX"
28386 #: src/Color.cpp:322
28387 msgid "end-of-line marker"
28388 msgstr "marcator de fin linea"
28390 #: src/Color.cpp:323
28391 msgid "appendix marker"
28392 msgstr "marcator de appendice"
28394 #: src/Color.cpp:324
28396 msgstr "barra de modificationes"
28398 #: src/Color.cpp:325
28399 msgid "deleted text (output)"
28400 msgstr "texto delite (exito)"
28402 #: src/Color.cpp:326
28403 msgid "added text (output)"
28404 msgstr "texto addite (exito)"
28406 #: src/Color.cpp:327
28407 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28408 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
28410 #: src/Color.cpp:328
28411 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28412 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
28414 #: src/Color.cpp:329
28415 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28416 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
28418 #: src/Color.cpp:330
28419 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28420 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
28422 #: src/Color.cpp:331
28423 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28424 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
28426 #: src/Color.cpp:332
28427 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28428 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
28430 #: src/Color.cpp:333
28431 msgid "added space markers"
28432 msgstr "marcatores de spatio addite"
28434 #: src/Color.cpp:334
28436 msgstr "tabella (linea)"
28438 #: src/Color.cpp:335
28439 msgid "table on/off line"
28440 msgstr "tabella (linea on/off)"
28442 #: src/Color.cpp:336
28443 msgid "bottom area"
28444 msgstr "area inferior"
28446 #: src/Color.cpp:337
28448 msgstr "nove pagina"
28450 #: src/Color.cpp:338
28451 msgid "page break / line break"
28452 msgstr "interruption de linea/pagina"
28454 #: src/Color.cpp:339
28455 msgid "button frame"
28456 msgstr "quadro de button"
28458 #: src/Color.cpp:340
28459 msgid "button background"
28460 msgstr "button (fundo)"
28462 #: src/Color.cpp:341
28463 msgid "button background under focus"
28464 msgstr "button (fundo infra mus)"
28466 #: src/Color.cpp:342
28467 msgid "paragraph marker"
28468 msgstr "marcator de paragrapho"
28470 #: src/Color.cpp:343
28471 msgid "preview frame"
28472 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28474 #: src/Color.cpp:344
28475 msgid "regexp frame"
28476 msgstr "expression regular (quadro)"
28478 #: src/Color.cpp:345
28481 msgstr "Marcatores de li&bros"
28483 #: src/Color.cpp:346
28487 #: src/Color.cpp:347
28491 #: src/Converter.cpp:306
28494 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28495 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28496 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28497 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28498 "actually need it, instead.</p>"
28500 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28501 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28502 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28503 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28504 "che lo necessitano.</p>"
28506 #: src/Converter.cpp:315
28507 msgid "Security Warning"
28508 msgstr "Advertimento de securitate"
28510 #: src/Converter.cpp:328
28513 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28514 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28515 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28516 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28518 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28519 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28520 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28521 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28523 #: src/Converter.cpp:335
28526 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28527 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28528 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28529 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28531 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28532 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28533 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28534 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28536 #: src/Converter.cpp:345
28537 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28538 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28540 #: src/Converter.cpp:347
28542 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28543 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28544 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28547 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28548 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28549 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
28550 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28552 #: src/Converter.cpp:356
28553 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28554 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28556 #: src/Converter.cpp:357
28557 msgid "An external converter requires your authorization"
28558 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28560 #: src/Converter.cpp:360
28562 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28563 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28565 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28566 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28569 #: src/Converter.cpp:363
28571 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28572 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28574 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28575 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28577 #: src/Converter.cpp:367
28578 msgid "Do ¬ allow"
28579 msgstr "No&n permitte"
28581 #: src/Converter.cpp:367
28582 msgid "Do ¬ run"
28583 msgstr "No&n executa"
28585 #: src/Converter.cpp:368
28589 #: src/Converter.cpp:368
28593 #: src/Converter.cpp:370
28594 msgid "&Always allow for this document"
28595 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28597 #: src/Converter.cpp:371
28598 msgid "&Always run for this document"
28599 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28601 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28602 msgid "Converter killed"
28603 msgstr "Convertitor terminate"
28605 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28608 "The following converter was killed by the user.\n"
28612 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28613 #: src/Converter.cpp:809
28614 msgid "Cannot convert file"
28615 msgstr "Il non pote converter file"
28617 #: src/Converter.cpp:462
28620 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28621 "Define a converter in the preferences."
28623 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28624 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28626 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28627 msgid "Pygments driver command not found!"
28628 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28630 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28632 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28633 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28634 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28635 "is named differently, to add the following line to the\n"
28636 "document preamble:\n"
28638 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28640 "where 'driver' is name of the driver command."
28642 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28643 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28644 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28645 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28646 "preambolo del documento:\n"
28648 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28650 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28652 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28653 msgid "Executing command: "
28654 msgstr "Commando executante: "
28656 #: src/Converter.cpp:727
28657 msgid "Process Killed"
28658 msgstr "Processo terminate"
28660 #: src/Converter.cpp:728
28663 "The conversion process was killed while running:\n"
28666 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
28669 #: src/Converter.cpp:733
28670 msgid "Process Timed Out"
28673 #: src/Converter.cpp:734
28676 "The conversion process:\n"
28678 "timed out before completing."
28681 #: src/Converter.cpp:739
28682 msgid "Build errors"
28683 msgstr "Errores de compilation"
28685 #: src/Converter.cpp:740
28686 msgid "There were errors during the build process."
28687 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28689 #: src/Converter.cpp:745
28692 "An error occurred while running:\n"
28695 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28698 #: src/Converter.cpp:768
28700 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28701 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28703 #: src/Converter.cpp:811
28705 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28706 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28708 #: src/Converter.cpp:812
28710 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28711 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28713 #: src/Converter.cpp:852
28714 msgid "Running LaTeX..."
28715 msgstr "Executante LaTeX..."
28717 #: src/Converter.cpp:869
28718 msgid "Export canceled"
28719 msgstr "Exportation cancellate"
28721 #: src/Converter.cpp:870
28722 msgid "The export process was terminated by the user."
28725 #: src/Converter.cpp:880
28726 msgid "Undefined reference"
28727 msgstr "Referentia non definite"
28729 #: src/Converter.cpp:881
28731 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28732 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28735 #: src/Converter.cpp:893
28738 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28741 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28742 "registro de LaTeX %1$s."
28744 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28745 msgid "LaTeX failed"
28746 msgstr "LaTeX falleva"
28748 #: src/Converter.cpp:899
28751 "The external program\n"
28753 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28754 "program's error (check the logs). "
28756 "Le programma externe\n"
28758 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28759 "programma (controla le registros). "
28761 #: src/Converter.cpp:905
28762 msgid "Output is empty"
28763 msgstr "Exito es vacue"
28765 #: src/Converter.cpp:906
28766 msgid "No output file was generated."
28767 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28769 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28771 msgstr ", Insertion: "
28773 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28777 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28778 msgid ", Position: "
28779 msgstr ", Position: "
28781 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28784 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28787 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28788 "non ha essite collate."
28790 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28793 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28796 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28797 "non ha essite collate."
28799 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28800 msgid "Uncodable content"
28801 msgstr "Contento non codificabile"
28803 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28806 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28807 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28809 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28810 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28812 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28813 msgid "Unknown branch"
28814 msgstr "Ramo incognite"
28816 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28818 msgstr "&Non adde lo"
28820 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28822 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28823 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28825 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28826 msgid "Layout Not Found"
28827 msgstr "Disposition non trovate"
28829 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28831 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28833 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28835 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28838 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28841 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28845 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28846 msgid "Undefined flex inset"
28847 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28849 #: src/Exporter.cpp:45
28852 "The file %1$s already exists.\n"
28854 "Do you want to overwrite that file?"
28856 "Le file %1$s ja existe.\n"
28858 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28860 #: src/Exporter.cpp:48
28861 msgid "Overwrite file?"
28862 msgstr "Super scribe le file?"
28864 #: src/Exporter.cpp:50
28866 msgstr "&Mantene file"
28868 #: src/Exporter.cpp:51
28869 msgid "Overwrite &all"
28870 msgstr "&Super-scribe toto"
28872 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28873 msgid "&Cancel export"
28874 msgstr "&Cancella exportation"
28876 #: src/Exporter.cpp:97
28877 msgid "Couldn't copy file"
28878 msgstr "Non poteva copiar le file"
28880 #: src/Exporter.cpp:98
28882 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28883 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
28885 #: src/Font.cpp:141
28887 msgid "Language: %1$s, "
28888 msgstr "Linguage: %1$s, "
28890 #: src/Font.cpp:146
28892 msgid "Number %1$s"
28893 msgstr "Numero %1$s"
28895 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28900 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28903 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
28905 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28908 msgstr "Mono-spatio"
28910 #: src/FontInfo.cpp:43
28914 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28915 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28919 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28923 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28927 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28931 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28935 #: src/FontInfo.cpp:51
28937 msgstr "Majusculettas"
28939 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28943 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28947 #: src/FontInfo.cpp:60
28951 #: src/FontInfo.cpp:617
28953 msgid "Emphasis %1$s, "
28954 msgstr "Emphasis %1$s, "
28956 #: src/FontInfo.cpp:620
28958 msgid "Underline %1$s, "
28959 msgstr "Sub-linea %1$s, "
28961 #: src/FontInfo.cpp:623
28963 msgid "Double underline %1$s, "
28964 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
28966 #: src/FontInfo.cpp:626
28968 msgid "Wavy underline %1$s, "
28969 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
28971 #: src/FontInfo.cpp:629
28973 msgid "Strike out %1$s, "
28974 msgstr "Strike out %1$s, "
28976 #: src/FontInfo.cpp:632
28978 msgid "Cross out %1$s, "
28979 msgstr "Cross out %1$s, "
28981 #: src/FontInfo.cpp:635
28983 msgid "Noun %1$s, "
28984 msgstr "Substantivo %1$s, "
28986 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28987 msgid "Cannot view file"
28988 msgstr "Non pote monstrar file"
28990 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
28992 msgid "File does not exist: %1$s"
28993 msgstr "Le file non existe: %1$s"
28995 #: src/Format.cpp:646
28997 msgid "No information for viewing %1$s"
28998 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
29000 #: src/Format.cpp:656
29002 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29003 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
29005 #: src/Format.cpp:724
29007 msgid "No Filename"
29008 msgstr "Nomine file"
29010 #: src/Format.cpp:725
29012 msgid "No filename was provided!"
29013 msgstr "Necun nomine de file specificate"
29015 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29016 msgid "Cannot edit file"
29017 msgstr "Non pote modificar le file"
29019 #: src/Format.cpp:736
29020 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29021 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
29023 #: src/Format.cpp:749
29025 msgid "No information for editing %1$s"
29026 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
29028 #: src/Format.cpp:760
29030 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29031 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
29033 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29034 msgid "Could not find bind file"
29035 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
29037 #: src/KeyMap.cpp:230
29040 "Unable to find the bind file\n"
29042 "Please check your installation."
29044 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
29046 "Per favor, controla le installation."
29048 #: src/KeyMap.cpp:237
29049 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29050 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
29052 #: src/KeyMap.cpp:238
29054 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29055 "Please check your installation."
29057 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
29058 "Per favor, controla tu installation."
29060 #: src/KeyMap.cpp:245
29063 "Unable to find the bind file\n"
29065 "Falling back to default."
29067 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
29069 "On retorna a lo predefinite."
29071 #: src/KeySequence.cpp:179
29073 msgstr " optiones: "
29075 #: src/LaTeX.cpp:63
29077 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29078 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
29080 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29081 msgid "Running Index Processor."
29082 msgstr "Processor de indice executante."
29084 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29085 msgid "Running BibTeX."
29086 msgstr "BibTeX es executante."
29088 #: src/LaTeX.cpp:610
29089 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29090 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
29092 #: src/LaTeX.cpp:1114
29093 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29096 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29097 msgid "BibTeX error: "
29098 msgstr "Error de BibTeX: "
29100 #: src/LaTeX.cpp:1628
29101 msgid "Biber error: "
29102 msgstr "Error de Biber: "
29104 #: src/LaTeX.cpp:1655
29105 msgid "Makeindex error: "
29106 msgstr "Error de Makeindex: "
29108 #: src/LaTeX.cpp:1664
29109 msgid "Xindy error: "
29110 msgstr "Error de Xindy: "
29112 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29113 msgid "Font not available"
29114 msgstr "Font non disponibile"
29116 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29119 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29120 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29122 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29123 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29126 msgid "Could not read configuration file"
29127 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29132 "Error while reading the configuration file\n"
29134 "Please check your installation."
29136 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29138 "Per favor, controla tu installation."
29141 msgid "The following files could not be loaded:"
29142 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29146 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29147 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29150 msgid "Cannot remove temporary directory"
29151 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29155 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29156 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29160 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29161 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
29164 msgid "Missing filename for this operation."
29165 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29169 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29170 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29173 msgid "No textclass is found"
29174 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29178 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29179 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29180 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29182 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29183 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29184 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29187 msgid "&Reconfigure"
29188 msgstr "&Re-configura"
29191 msgid "&Without LaTeX"
29192 msgstr "&Sin LaTeX"
29194 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29200 "SIGHUP signal caught!\n"
29203 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29208 "SIGFPE signal caught!\n"
29211 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29216 "SIGSEGV signal caught!\n"
29217 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29218 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29219 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29222 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29223 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29224 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29225 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29229 msgid "LyX crashed!"
29230 msgstr "LyX habeva un crash!"
29236 #: src/LyX.cpp:1024
29237 msgid "Could not create temporary directory"
29238 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29240 #: src/LyX.cpp:1025
29243 "Could not create a temporary directory in\n"
29245 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29247 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29249 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29252 #: src/LyX.cpp:1089
29253 msgid "Missing user LyX directory"
29254 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29256 #: src/LyX.cpp:1090
29259 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29260 "It is needed to keep your own configuration."
29262 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29263 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29265 #: src/LyX.cpp:1095
29266 msgid "&Create directory"
29267 msgstr "&Crea directorio"
29269 #: src/LyX.cpp:1096
29271 msgstr "&Exi ex LyX"
29273 #: src/LyX.cpp:1097
29274 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29275 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29277 #: src/LyX.cpp:1101
29279 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29280 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29282 #: src/LyX.cpp:1106
29285 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29287 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29289 #: src/LyX.cpp:1179
29290 msgid "List of supported debug flags:"
29291 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29293 #: src/LyX.cpp:1183
29295 msgid "Setting debug level to %1$s"
29296 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29298 #: src/LyX.cpp:1194
29300 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29301 "Command line switches (case sensitive):\n"
29302 "\t-help summarize LyX usage\n"
29303 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29304 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29305 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29306 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29307 " select the features to debug.\n"
29308 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29309 "\t-x [--execute] command\n"
29310 " where command is a lyx command.\n"
29311 "\t-e [--export] fmt\n"
29312 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29313 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29315 " to see which parameter (which differs from the format "
29317 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29318 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29319 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29320 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29321 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29322 " and filename is the destination filename.\n"
29323 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29324 " where fmt is the import format of choice\n"
29325 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29326 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29327 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29328 " specifying whether all files, main file only, or no "
29330 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29332 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29334 "\t--ignore-error-message which\n"
29335 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29336 " Do not use for final documents! Currently supported "
29338 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29339 "\t-n [--no-remote]\n"
29340 " open documents in a new instance\n"
29341 "\t-r [--remote]\n"
29342 " open documents in an already running instance\n"
29343 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29344 "\t-v [--verbose]\n"
29345 " report on terminal about spawned commands.\n"
29346 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29347 "\t-version summarize version and build info\n"
29348 "Check the LyX man page for more details."
29350 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29351 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29352 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29353 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
29354 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
29355 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29356 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29357 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
29358 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29359 "\t-x [--execute] commando\n"
29360 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29361 "\t-e [--export] fmt\n"
29362 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29363 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29364 "File->Nomine Breve\n"
29365 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29366 "formato in le menu\n"
29367 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29368 "formato de exito\n"
29369 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29370 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
29371 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29372 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29373 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29375 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29376 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29377 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29378 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29379 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
29380 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29381 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29382 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29383 "\t--ignore-error-message msg\n"
29384 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29385 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29386 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29387 "\t-n [--no-remote]\n"
29388 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29389 "\t-r [--remote]\n"
29390 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29391 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
29392 "\t-v [--verbose]\n"
29393 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29394 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29395 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29396 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
29398 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29399 msgid " Git commit hash "
29400 msgstr " Git commit hash "
29402 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29403 msgid "No system directory"
29404 msgstr "Nulle directorio de systema"
29406 #: src/LyX.cpp:1259
29407 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29408 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29410 #: src/LyX.cpp:1270
29411 msgid "No user directory"
29412 msgstr "Nulle directorio de usator"
29414 #: src/LyX.cpp:1271
29415 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29416 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29418 #: src/LyX.cpp:1282
29419 msgid "Incomplete command"
29420 msgstr "Commando incomplete"
29422 #: src/LyX.cpp:1283
29423 msgid "Missing command string after --execute switch"
29424 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29426 #: src/LyX.cpp:1294
29427 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29429 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29432 #: src/LyX.cpp:1299
29433 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29435 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29438 #: src/LyX.cpp:1312
29439 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29440 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29442 #: src/LyX.cpp:1325
29443 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29444 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29446 #: src/LyX.cpp:1330
29447 msgid "Missing filename for --import"
29448 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29450 #: src/LyXRC.cpp:3033
29452 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29455 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29458 #: src/LyXRC.cpp:3037
29460 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29463 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29466 #: src/LyXRC.cpp:3045
29468 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29469 "automatically by what you type."
29471 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29472 "automaticamente per lo que tu typa."
29474 #: src/LyXRC.cpp:3049
29476 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29479 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29480 "predefinite post un modification de classe."
29482 #: src/LyXRC.cpp:3053
29484 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29486 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29487 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29489 #: src/LyXRC.cpp:3060
29491 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29492 "the backup file in the same directory as the original file."
29494 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29495 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29497 #: src/LyXRC.cpp:3064
29499 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29500 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29502 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29503 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29505 #: src/LyXRC.cpp:3068
29506 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29507 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29509 #: src/LyXRC.cpp:3072
29511 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29512 "its global and local bind/ directories."
29514 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29515 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29518 #: src/LyXRC.cpp:3076
29519 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29520 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29522 #: src/LyXRC.cpp:3080
29524 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29525 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29527 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29528 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29530 #: src/LyXRC.cpp:3087
29532 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29533 "undesired effects."
29535 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29536 "prevenir effectos non desirate."
29538 #: src/LyXRC.cpp:3091
29540 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29541 "prevent undesired effects."
29543 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29544 "prevenir effectos non desirate."
29546 #: src/LyXRC.cpp:3098
29548 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29549 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29551 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29552 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29554 #: src/LyXRC.cpp:3106
29556 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29557 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29558 "the top of the screen"
29560 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29561 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29564 #: src/LyXRC.cpp:3110
29565 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29566 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29568 #: src/LyXRC.cpp:3114
29569 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29570 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29572 #: src/LyXRC.cpp:3118
29574 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29577 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29578 "quando le cursor es interne."
29580 #: src/LyXRC.cpp:3122
29582 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29583 "look in its global and local commands/ directories."
29585 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29586 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29589 #: src/LyXRC.cpp:3126
29591 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29593 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29596 #: src/LyXRC.cpp:3130
29597 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29598 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29600 #: src/LyXRC.cpp:3134
29602 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29603 "shown after the change has been made.)"
29605 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29606 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29609 #: src/LyXRC.cpp:3138
29610 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29611 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29613 #: src/LyXRC.cpp:3142
29615 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29616 "LyX was started from."
29618 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29619 "directorio ubi LyX startava."
29621 #: src/LyXRC.cpp:3146
29622 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29623 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29625 #: src/LyXRC.cpp:3150
29627 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29628 "value selects the directory LyX was started from."
29630 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29631 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29633 #: src/LyXRC.cpp:3157
29635 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29636 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29637 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29639 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29640 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29641 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29643 #: src/LyXRC.cpp:3161
29644 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29645 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29647 #: src/LyXRC.cpp:3165
29649 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29650 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29652 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29653 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29655 #: src/LyXRC.cpp:3169
29656 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29658 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29661 #: src/LyXRC.cpp:3178
29663 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29664 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29666 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29667 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
29668 "claviero american."
29670 #: src/LyXRC.cpp:3182
29672 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29675 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29678 #: src/LyXRC.cpp:3186
29680 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29682 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29684 #: src/LyXRC.cpp:3190
29686 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29687 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29688 "name of the second language."
29690 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29691 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29692 "secunde linguage."
29694 #: src/LyXRC.cpp:3194
29695 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29696 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3198
29699 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29700 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3202
29704 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29707 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29710 #: src/LyXRC.cpp:3206
29712 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29713 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29715 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29716 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29718 #: src/LyXRC.cpp:3210
29720 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29721 "document is the default language."
29723 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
29724 "le linguage predefinite."
29726 #: src/LyXRC.cpp:3214
29727 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29728 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29730 #: src/LyXRC.cpp:3218
29731 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29733 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29736 #: src/LyXRC.cpp:3222
29737 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29738 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29740 #: src/LyXRC.cpp:3226
29742 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29745 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29748 #: src/LyXRC.cpp:3234
29749 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29750 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29752 #: src/LyXRC.cpp:3238
29753 msgid "The completion popup delay."
29754 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29756 #: src/LyXRC.cpp:3242
29757 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29759 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29760 "de adjuta in modo mathematic."
29762 #: src/LyXRC.cpp:3246
29763 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29765 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29766 "de adjuta in modo textual."
29768 #: src/LyXRC.cpp:3250
29770 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29772 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29773 "completamento non unic."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3254
29777 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29780 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29781 "completamento es disponibile."
29783 #: src/LyXRC.cpp:3258
29784 msgid "The inline completion delay."
29785 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29787 #: src/LyXRC.cpp:3262
29788 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29790 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29793 #: src/LyXRC.cpp:3266
29794 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29796 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29798 #: src/LyXRC.cpp:3270
29799 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29800 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29802 #: src/LyXRC.cpp:3274
29803 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29804 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29806 #: src/LyXRC.cpp:3278
29808 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29810 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29813 #: src/LyXRC.cpp:3283
29815 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29817 "Use the OS native format."
29819 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29821 "Usa le formato native del systema operative."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3289
29824 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29826 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29828 #: src/LyXRC.cpp:3293
29829 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29831 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29834 #: src/LyXRC.cpp:3297
29835 msgid "Scale the preview size to suit."
29836 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29838 #: src/LyXRC.cpp:3301
29839 msgid "The option to print out in landscape."
29840 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29842 #: src/LyXRC.cpp:3305
29843 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29844 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29846 #: src/LyXRC.cpp:3309
29847 msgid "The option to specify paper type."
29848 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
29850 #: src/LyXRC.cpp:3313
29852 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29854 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29855 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29857 #: src/LyXRC.cpp:3317
29859 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29860 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29862 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
29863 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
29866 #: src/LyXRC.cpp:3321
29868 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29869 "wrong, override the setting here."
29871 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
29872 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
29875 #: src/LyXRC.cpp:3327
29876 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29877 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
29879 #: src/LyXRC.cpp:3336
29881 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29882 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29883 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29885 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
29886 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
29887 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
29888 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
29890 #: src/LyXRC.cpp:3340
29891 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29893 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
29895 #: src/LyXRC.cpp:3345
29898 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29899 "roughly the same size as on paper."
29901 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
29902 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
29904 #: src/LyXRC.cpp:3349
29905 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29907 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
29910 #: src/LyXRC.cpp:3353
29912 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29913 "\".out\". Only for advanced users."
29915 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
29916 "\".out\". Solmente per usatores experte."
29918 #: src/LyXRC.cpp:3360
29919 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29920 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
29922 #: src/LyXRC.cpp:3364
29924 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29925 "when you quit LyX."
29927 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
29928 "quando tu abandonara LyX."
29930 #: src/LyXRC.cpp:3368
29931 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29932 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
29934 #: src/LyXRC.cpp:3372
29936 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29937 "value selects the directory LyX was started from."
29939 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
29940 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
29942 #: src/LyXRC.cpp:3382
29944 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29945 "environment variable.\n"
29946 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29948 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29950 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
29951 "native del systema operative."
29953 #: src/LyXRC.cpp:3389
29955 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29956 "will look in its global and local ui/ directories."
29958 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
29959 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
29961 #: src/LyXRC.cpp:3399
29963 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29966 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
29967 "fenestra principal e de selection."
29969 #: src/LyXRC.cpp:3403
29970 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29972 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
29975 #: src/LyXRC.cpp:3407
29976 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29978 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
29981 #: src/LyXVC.cpp:49
29984 msgstr "%1$s bloco"
29986 #: src/LyXVC.cpp:111
29988 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29989 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
29991 #: src/LyXVC.cpp:113
29992 msgid "Retrieve from version control?"
29993 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
29995 #: src/LyXVC.cpp:114
29999 #: src/LyXVC.cpp:148
30000 msgid "Document not saved"
30001 msgstr "Documento non salveguardate"
30003 #: src/LyXVC.cpp:149
30004 msgid "You must save the document before it can be registered."
30005 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
30007 #: src/LyXVC.cpp:191
30008 msgid "LyX VC: Initial description"
30009 msgstr "LyX VC: description initial"
30011 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30012 msgid "(no initial description)"
30013 msgstr "(nulle description initial)"
30015 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30016 msgid "LyX VC: Log message"
30017 msgstr "LyX VC: message de registro"
30019 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30020 #: src/LyXVC.cpp:248
30021 msgid "(no log message)"
30022 msgstr "(nulle message de registro)"
30024 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30025 msgid "LyX VC: Log Message"
30026 msgstr "LyX VC: message de registro"
30028 #: src/LyXVC.cpp:304
30031 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30034 "Do you want to revert to the older version?"
30036 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
30037 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
30039 "Vole restabili le version salveguardate?"
30041 #: src/LyXVC.cpp:309
30042 msgid "Revert to stored version of document?"
30043 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
30045 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30049 #: src/Paragraph.cpp:2066
30050 msgid "Senseless with this layout!"
30051 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
30053 #: src/Paragraph.cpp:2120
30054 msgid "Alignment not permitted"
30055 msgstr "Alineamento non permittite"
30057 #: src/Paragraph.cpp:2121
30059 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30060 "Setting to default."
30062 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
30063 "On fixa a predefinite."
30065 #: src/Text.cpp:438
30066 msgid "Unknown Inset"
30067 msgstr "Insertion incognite"
30069 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30070 msgid "Change tracking author index missing"
30071 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
30073 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30076 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30077 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30078 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30079 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30081 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30082 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30083 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30084 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30085 "novemente le file.\n"
30087 #: src/Text.cpp:571
30088 msgid "Unknown token"
30089 msgstr "Indicio incognite"
30091 #: src/Text.cpp:956
30093 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30096 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30097 "lege le Tutorial."
30099 #: src/Text.cpp:965
30100 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30101 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30103 #: src/Text.cpp:976
30104 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30105 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30107 #: src/Text.cpp:2083
30108 msgid "[Change Tracking] "
30109 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30111 #: src/Text.cpp:2091
30113 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30114 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30116 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30117 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30120 msgstr "Font: %1$s"
30122 #: src/Text.cpp:2106
30124 msgid ", Depth: %1$d"
30125 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30127 #: src/Text.cpp:2112
30128 msgid ", Spacing: "
30129 msgstr ", Inter-distantia: "
30131 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30133 msgstr "Uno e medio"
30135 #: src/Text.cpp:2124
30139 #: src/Text.cpp:2135
30142 msgstr "Stilo de CV:"
30144 #: src/Text.cpp:2141
30145 msgid ", Paragraph: "
30146 msgstr ", Paragrapho: "
30148 #: src/Text.cpp:2142
30152 #: src/Text.cpp:2149
30154 msgstr ", Char: 0x"
30156 #: src/Text.cpp:2151
30157 msgid ", Boundary: "
30158 msgstr ", Confine: "
30160 #: src/Text2.cpp:406
30161 msgid "No font change defined."
30162 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30164 #: src/Text3.cpp:194
30165 msgid "Math editor mode"
30166 msgstr "Modo de editor mathematic"
30168 #: src/Text3.cpp:196
30169 msgid "No valid math formula"
30170 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30172 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30173 msgid "Already in regular expression mode"
30174 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30176 #: src/Text3.cpp:217
30177 msgid "Regexp editor mode"
30178 msgstr "Modo de editor de regexp"
30180 #: src/Text3.cpp:1582
30182 msgstr "Disposition "
30184 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30186 msgstr " non cognoscite"
30188 #: src/Text3.cpp:2161
30189 msgid "Table Style "
30190 msgstr "Stilo de tabella "
30192 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30193 msgid "Missing argument"
30194 msgstr "Argumento mancante"
30196 #: src/Text3.cpp:2516
30197 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30198 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
30200 #: src/Text3.cpp:2520
30201 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30202 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
30204 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30206 msgid "Text properties applied: %1$s"
30207 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
30209 #: src/Text3.cpp:2695
30210 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30211 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30213 #: src/Text3.cpp:2696
30215 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30216 "The thesaurus is not functional.\n"
30217 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30220 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30221 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30222 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30225 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30226 msgid "Paragraph layout set"
30227 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
30229 #: src/TextClass.cpp:124
30230 msgid "Plain Layout"
30231 msgstr "Disposition plan"
30233 #: src/TextClass.cpp:925
30234 msgid "Missing File"
30235 msgstr "File mancante"
30237 #: src/TextClass.cpp:926
30238 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30239 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30241 #: src/TextClass.cpp:929
30242 msgid "Corrupt File"
30243 msgstr "File corrumpite"
30245 #: src/TextClass.cpp:930
30246 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30247 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30249 #: src/TextClass.cpp:1591
30251 msgid "%1$s (Float)"
30252 msgstr "%1$s bloco"
30254 #: src/TextClass.cpp:1596
30256 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30259 #: src/TextClass.cpp:1892
30262 "The module %1$s has been requested by\n"
30263 "this document but has not been found in the list of\n"
30264 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30265 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30267 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30268 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30269 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30270 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30272 #: src/TextClass.cpp:1896
30273 msgid "Module not available"
30274 msgstr "Modulo non disponibile"
30276 #: src/TextClass.cpp:1903
30279 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30280 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30281 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30282 "Missing prerequisites:\n"
30284 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30286 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30287 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30288 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30289 "Pre-requisitos mancante:\n"
30291 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30292 "ulterior informationes."
30294 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30295 msgid "Package not available"
30296 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30298 #: src/TextClass.cpp:1915
30300 msgid "Error reading module %1$s\n"
30301 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30303 #: src/TextClass.cpp:1927
30306 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30307 "this document but has not been found in the list of\n"
30308 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30309 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30311 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30312 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30313 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30314 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30316 #: src/TextClass.cpp:1931
30317 msgid "Cite Engine not available"
30318 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30320 #: src/TextClass.cpp:1936
30323 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30324 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30325 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30326 "Missing prerequisites:\n"
30328 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30330 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30331 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
30332 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30333 "Pre-requisitos mancante:\n"
30335 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30336 "ulterior informationes."
30338 #: src/TextClass.cpp:1948
30340 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30341 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30343 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30345 msgid "unknown type!"
30346 msgstr "typo incognite!"
30348 #: src/TocBackend.cpp:273
30350 msgid "Index Entries (%1$s)"
30351 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30353 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30354 msgid "Table of Contents"
30355 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30357 #: src/TocBackend.cpp:290
30359 msgstr "Modificationes"
30361 #: src/TocBackend.cpp:291
30363 msgstr "Il non ha senso"
30365 #: src/TocBackend.cpp:292
30367 msgstr "Citationes"
30369 #: src/TocBackend.cpp:293
30370 msgid "Labels and References"
30371 msgstr "Etiquettas e referentias"
30373 #: src/TocBackend.cpp:294
30374 msgid "Broken References and Citations"
30375 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
30377 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30378 msgid "Child Documents"
30379 msgstr "Documentos filio"
30381 #: src/TocBackend.cpp:297
30383 msgid "Graphics[[listof]]"
30386 #: src/TocBackend.cpp:298
30388 msgstr "Equationes"
30390 #: src/TocBackend.cpp:301
30391 msgid "Nomenclature Entries"
30392 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30394 #: src/VCBackend.cpp:64
30395 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30398 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30399 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30400 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30401 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30403 msgid "Revision control error."
30404 msgstr "Error de controlo revision."
30406 #: src/VCBackend.cpp:66
30409 "Some problem occurred while running the command:\n"
30412 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30415 #: src/VCBackend.cpp:635
30417 msgstr "Actualisate"
30419 #: src/VCBackend.cpp:637
30420 msgid "Locally Modified"
30421 msgstr "Modificate localmente"
30423 #: src/VCBackend.cpp:639
30424 msgid "Locally Added"
30425 msgstr "Addite localmente"
30427 #: src/VCBackend.cpp:641
30428 msgid "Needs Merge"
30429 msgstr "Il necessita fusionar"
30431 #: src/VCBackend.cpp:643
30432 msgid "Needs Checkout"
30433 msgstr "Il necessita extraher"
30435 #: src/VCBackend.cpp:645
30436 msgid "No CVS file"
30437 msgstr "Nulle file CVS"
30439 #: src/VCBackend.cpp:647
30440 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30441 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30443 #: src/VCBackend.cpp:875
30445 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30446 "You have to update from repository first or revert your changes."
30448 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30449 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30451 #: src/VCBackend.cpp:880
30454 "Bad status when checking in changes.\n"
30459 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
30464 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30467 "Error when updating from repository.\n"
30468 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30471 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30473 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30474 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30477 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30479 #: src/VCBackend.cpp:963
30482 "There were detected changes in the working directory:\n"
30485 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30486 "revert back to the repository version."
30488 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30491 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30492 "necessitara de retornar al version in deposito."
30494 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30495 #: src/VCBackend.cpp:1519
30496 msgid "Changes detected"
30497 msgstr "On relevava modificationes"
30499 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30503 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30504 msgid "View &Log ..."
30505 msgstr "Monstra il ®istro ..."
30507 #: src/VCBackend.cpp:988
30510 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30511 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30514 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30516 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30517 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30520 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30522 #: src/VCBackend.cpp:1047
30525 "The document %1$s is not in repository.\n"
30526 "You have to check in the first revision before you can revert."
30528 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30529 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30531 #: src/VCBackend.cpp:1055
30534 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30535 "The status '%2$s' is unexpected."
30537 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30538 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30540 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30541 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30542 msgid "Error: Could not generate logfile."
30543 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30545 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30547 "Error when committing to repository.\n"
30548 "You have to manually resolve the problem.\n"
30549 "LyX will reopen the document after you press OK."
30551 "Error durante le invio al deposito.\n"
30552 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30553 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30555 #: src/VCBackend.cpp:1445
30557 "Error while acquiring write lock.\n"
30558 "Another user is most probably editing\n"
30559 "the current document now!\n"
30560 "Also check the access to the repository."
30562 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30563 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30564 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30566 #: src/VCBackend.cpp:1451
30568 "Error while releasing write lock.\n"
30569 "Check the access to the repository."
30571 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30572 "Verifica le accesso al deposito."
30574 #: src/VCBackend.cpp:1510
30577 "There were detected changes in the working directory:\n"
30580 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30585 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30588 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30592 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30593 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30594 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30598 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30600 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30604 #: src/VCBackend.cpp:1579
30605 msgid "SVN File Locking"
30606 msgstr "Blocante file de SVN"
30608 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30609 msgid "Locking property unset."
30610 msgstr "Option de bloco removite."
30612 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30613 msgid "Locking property set."
30614 msgstr "Option de bloco fixate."
30616 #: src/VCBackend.cpp:1581
30617 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30618 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30620 #: src/VSpace.cpp:189
30621 msgid "Default skip"
30622 msgstr "Salto predefinite"
30624 #: src/VSpace.cpp:192
30626 msgstr "Salto parve"
30628 #: src/VSpace.cpp:195
30629 msgid "Medium skip"
30630 msgstr "Salto medie"
30632 #: src/VSpace.cpp:198
30634 msgstr "Salto grande"
30636 #: src/VSpace.cpp:207
30637 msgid "Vertical fill"
30638 msgstr "Reimple vertical"
30640 #: src/VSpace.cpp:214
30644 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30647 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30648 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30650 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30651 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30653 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30654 msgid "Reload saved document?"
30655 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30657 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30658 msgid "Yes, &Reload"
30659 msgstr "Si, &Recarga"
30661 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30662 msgid "No, &Keep Changes"
30663 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30665 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30667 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30668 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30670 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30671 msgid "File not readable!"
30672 msgstr "File non legibile!"
30674 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30677 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30679 "Do you want to create a new document?"
30681 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30683 "Vole crear un nove documento?"
30685 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30686 msgid "Create new document?"
30687 msgstr "Crea nove documento?"
30689 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30690 msgid "&Yes, Create New Document"
30691 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30693 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30694 msgid "&No, Do Not Create"
30695 msgstr "&No, non creare"
30697 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30700 "The specified document template\n"
30702 "could not be read."
30704 "Le specificate patrono de documento\n"
30706 "non pote esser legite."
30708 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30709 msgid "Could not read template"
30710 msgstr "Non pote leger le patrono"
30712 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30713 msgid "Standard[[Bullets]]"
30716 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30720 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30724 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30728 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30732 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30738 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30739 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30744 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30745 msgid "Unavailable:"
30746 msgstr "Non disponibile:"
30748 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30750 msgid "Unavailable: %1$s"
30751 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30753 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30754 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30755 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30756 msgid "Uncategorized"
30757 msgstr "Sin categoria"
30759 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30760 msgid "Directories"
30761 msgstr "Directorios"
30763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30768 msgid "Master document"
30769 msgstr "Documento patre"
30771 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30773 msgstr "Files aperite"
30775 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30782 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30783 "Continue searching from the beginning?"
30785 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30786 "Continua a cercar ex initio?"
30788 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30791 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30792 "Continue searching from the end?"
30794 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30795 "Continua a cercar ex fin?"
30797 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30798 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30799 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30801 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30802 msgid "Advanced search cancelled by user"
30803 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30805 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
30806 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30807 msgid "Wrap search?"
30808 msgstr "Continua le cerca?"
30810 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30811 msgid "Nothing to search"
30812 msgstr "Nihil de cercar"
30814 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30815 msgid "No open document(s) in which to search"
30816 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30818 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30819 msgid "Advanced Find and Replace"
30820 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30822 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
30824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
30825 msgid "Class Default"
30826 msgstr "Classe predefinite"
30828 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30829 msgid "Document Default"
30830 msgstr "Documento predefinite"
30832 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30833 msgid "Float Settings"
30834 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30836 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30837 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30838 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30840 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30842 "Please install correctly to estimate the great\n"
30843 "amount of work other people have done for the LyX project."
30845 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
30846 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
30848 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30849 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30850 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
30852 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30853 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30854 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
30856 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30858 "Please install correctly to see what has changed\n"
30859 "for this version of LyX."
30861 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
30862 "per iste version de LyX."
30864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30865 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30866 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
30868 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30871 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30872 "1995--%1$s LyX Team"
30874 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
30875 "1995-%1$s LyX Team"
30877 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30879 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30880 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30881 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30882 "any later version."
30884 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
30885 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
30886 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
30887 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
30889 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30891 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30892 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30893 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30894 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30896 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30897 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30899 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
30900 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
30901 "SCOPO PARTICULAR.\n"
30902 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
30903 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
30904 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
30905 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30907 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30908 msgid "not released yet"
30909 msgstr "non ancora relaxate"
30911 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30917 "LyX Version %1$s\n"
30920 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30921 msgid "Built from git commit hash "
30922 msgstr "Construite ex git commit hash "
30924 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30926 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30927 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
30929 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30931 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30932 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
30934 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30940 msgstr "A proposito de %1"
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30943 msgid "Preferences"
30944 msgstr "Preferentias"
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30947 msgid "Reconfigure"
30948 msgstr "Re-configura"
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30951 msgid "Restore Defaults"
30952 msgstr "Restaura le valores predefinite"
30954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30959 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30967 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30971 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
30976 msgid "Nothing to do"
30977 msgstr "Nihil de facer"
30979 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
30980 msgid "Unknown action"
30981 msgstr "Action incognite"
30983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
30984 msgid "Command not handled"
30985 msgstr "Commando non maneate"
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
30988 msgid "Command disabled"
30989 msgstr "Commando disactivate"
30991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30992 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30993 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
30995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
30996 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30997 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31000 msgid "Wrong focus!"
31001 msgstr "Foco errate!"
31003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31004 msgid "Running configure..."
31005 msgstr "Configurante le systema..."
31007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31008 msgid "Reloading configuration..."
31009 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
31011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31012 msgid "System reconfiguration failed"
31013 msgstr "Re-configuration falleva"
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31017 "The system reconfiguration has failed.\n"
31018 "Default textclass is used but LyX may\n"
31019 "not be able to work properly.\n"
31020 "Please reconfigure again if needed."
31022 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
31023 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
31024 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
31025 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
31027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31028 msgid "System reconfigured"
31029 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
31031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31033 "The system has been reconfigured.\n"
31034 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31035 "updated document class specifications."
31037 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
31038 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
31039 "specificationes actualisate del classes de documento."
31041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31047 msgid "Opening help file %1$s..."
31048 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
31050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31052 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31053 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31057 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31059 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
31060 "esser re-definite"
31062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31064 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31065 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31069 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31070 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31074 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31075 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31078 msgid "Unable to save document defaults"
31079 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31083 msgid "Unknown function."
31084 msgstr "Function incognite."
31086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31087 msgid "The current document was closed."
31088 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
31090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31092 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31093 "documents and exit.\n"
31097 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31098 "modificate ante que terminar.\n"
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31104 msgid "Software exception Detected"
31105 msgstr "On relevava un problema software"
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31109 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31110 "unsaved documents and exit."
31112 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31113 "documentos non salveguardate e exi."
31115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31117 msgid "Could not find UI definition file"
31118 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31123 "Error while reading the included file\n"
31125 "Please check your installation."
31127 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31129 "Per favor, controla le installation."
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31132 msgid "Could not find default UI file"
31133 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31137 "LyX could not find the default UI file!\n"
31138 "Please check your installation."
31140 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31141 "Per favor, controla le installation."
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31146 "Error while reading the configuration file\n"
31148 "Falling back to default.\n"
31149 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31150 "check which User Interface file you are using."
31152 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31154 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31155 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31156 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31158 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31159 msgid "Author &Names:"
31160 msgstr "&Nomines de autor:"
31162 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31164 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31165 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31170 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31171 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31173 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
31174 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
31176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31177 msgid "Bibliography Item Settings"
31178 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31180 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31181 msgid "BibTeX Bibliography"
31182 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31184 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31186 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31188 msgstr "Netta texto"
31190 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31191 msgid "All avail. databases"
31192 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
31194 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31196 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31197 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31198 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31199 "this is the place you should store it."
31201 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31202 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31203 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31204 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31205 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31207 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31208 msgid "Document Encoding"
31209 msgstr "Codifica del documento"
31211 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31213 msgstr "Base de datos"
31215 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31216 msgid "File Encoding"
31217 msgstr "Codifica de file"
31219 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31220 msgid "General E&ncoding:"
31221 msgstr "Codificatio&n General:"
31223 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31225 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31226 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31227 "you can set it in the list above."
31230 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31231 msgid "General Encoding"
31232 msgstr "Codification General"
31234 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31236 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31237 "below, set it here"
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31241 msgid "Biblatex Bibliography"
31242 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31244 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31245 msgid "all reference units"
31246 msgstr "omne unitates de referentia"
31248 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31249 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31252 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31257 msgstr "D&ocumentos"
31259 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31260 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31261 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31263 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31264 msgid "Select a BibTeX database to add"
31265 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31267 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31268 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31269 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31271 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31272 msgid "Select a BibTeX style"
31273 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31275 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31277 msgstr "Nulle quadro"
31279 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31280 msgid "Simple rectangular frame"
31281 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31283 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31284 msgid "Oval frame, thin"
31285 msgstr "Quadro oval, tenue"
31287 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31288 msgid "Oval frame, thick"
31289 msgstr "Quadro oval, spisse"
31291 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31292 msgid "Drop shadow"
31293 msgstr "Quadro umbrate"
31295 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31296 msgid "Shaded background"
31297 msgstr "Fundo colorate"
31299 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31300 msgid "Double rectangular frame"
31301 msgstr "Quadro rectangular duple"
31303 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31305 msgstr "Profunditate"
31307 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31308 msgid "Total Height"
31309 msgstr "Altessa total"
31311 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31312 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31314 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31316 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31317 msgid "Box Settings"
31318 msgstr "Preferentias de quadrato"
31320 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31321 msgid "Branch Settings"
31322 msgstr "Preferentias de ramo"
31324 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31328 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31332 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31333 msgid "Filename Suffix"
31334 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31336 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31338 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31339 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31340 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31344 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31347 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31348 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31349 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31353 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31354 msgid "Enter new branch name"
31355 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31357 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31360 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31361 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31363 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31364 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31366 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31370 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31371 msgid "Renaming failed"
31372 msgstr "Il falleva a renominar"
31374 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31375 msgid "The branch could not be renamed."
31376 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31378 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31379 msgid "Merge Changes"
31380 msgstr "Fusiona modificationes"
31382 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31383 msgid "Inserted by %1"
31384 msgstr "Insertate per %1"
31386 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31387 msgid "Deleted by %1"
31388 msgstr "Delite per %1"
31390 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31391 msgid " on[[date]] %1"
31394 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31395 msgid "Inserted on %1"
31396 msgstr "Insertate sur %1"
31398 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31399 msgid "Deleted on %1"
31400 msgstr "Delite sur %1"
31402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31403 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31404 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31405 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31407 msgstr "Nulle modification"
31409 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31411 msgstr "Majusculettas"
31413 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31414 msgid "(Without)[[underlining]]"
31417 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31418 msgid "Single[[underlining]]"
31421 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31422 msgid "Double[[underlining]]"
31425 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31429 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31430 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31433 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31434 msgid "Single[[strikethrough]]"
31437 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31441 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31442 msgid "(Without)[[color]]"
31445 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31446 msgid "Text Properties"
31447 msgstr "Proprietates de texto"
31449 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31450 msgid "Reset All To &Default"
31451 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31453 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31454 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31455 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31457 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31458 msgid "&Reset All Fields"
31459 msgstr "&Restaura omne campos"
31461 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31466 msgid "All avail. citations"
31467 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31469 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31470 msgid "Regular e&xpression"
31471 msgstr "Express&ion regular"
31473 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31474 msgid "Case se&nsitive"
31475 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31477 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31478 msgid "Search as you &type"
31479 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31481 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31483 "Ordered list of all cited references.\n"
31484 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31486 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31487 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31489 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31490 msgid "General text befo&re:"
31491 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31493 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31494 msgid "General &text after:"
31495 msgstr "Texto general pos&tea:"
31497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31499 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31500 "individual items, double-click on the respective entry above."
31502 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
31503 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31505 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31507 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31508 "items, double-click on the respective entry above."
31510 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31511 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31514 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31515 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31517 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31518 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31519 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31522 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31523 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31526 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31527 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31530 msgid "All references available for citing."
31531 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31535 "All references available for citing.\n"
31536 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31537 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31539 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31540 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31542 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31549 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31551 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31554 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31555 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31557 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31558 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31559 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31561 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31563 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31565 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
31568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31571 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31574 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31576 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31577 msgid "Text before"
31578 msgstr "Texto ante"
31580 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31582 msgstr "Clave di citation"
31584 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31586 msgstr "Texto postea"
31588 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31589 msgid "LinkBack PDF"
31590 msgstr "LinkBack PDF"
31592 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31596 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31600 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31605 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31606 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31607 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31609 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31614 msgstr "Cancellate."
31616 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31617 msgid "Overwrite external file?"
31618 msgstr "Super scribe le file externe?"
31620 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31622 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31623 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31625 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31626 msgid "List of previous commands"
31627 msgstr "Lista del commandos previe"
31629 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31630 msgid "Next command"
31631 msgstr "Commando proxime"
31633 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31634 msgid "Compare LyX files"
31635 msgstr "Compara files de LyX"
31637 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31638 msgid "Select document"
31639 msgstr "Selectiona documento"
31641 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31644 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31645 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31647 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31648 msgid "Error while comparing documents."
31649 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31651 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31655 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31659 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31660 msgid "Aborting process..."
31661 msgstr "Terminante processo..."
31663 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31664 msgid "differences"
31665 msgstr "differentias"
31667 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31668 msgid "Compare different revisions"
31669 msgstr "Compara revisiones diverse"
31671 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31676 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31677 msgid "big[[delimiter size]]"
31678 msgstr "grosse (big)"
31680 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31681 msgid "Big[[delimiter size]]"
31682 msgstr "Grosse (Big)"
31684 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31685 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31686 msgstr "grosse(bigg)"
31688 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31689 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31690 msgstr "Grosse(Bigg)"
31692 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31693 msgid "Math Delimiter"
31694 msgstr "Delimitator mathematic"
31696 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31697 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31701 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31706 msgid "Module not found!"
31707 msgstr "Modulo non trovate!"
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31711 msgstr "&Finir modifica"
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31714 msgid "Validation required!"
31715 msgstr "Validation requirite!"
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31718 msgid "Layout is valid!"
31719 msgstr "Disposition valide!"
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31722 msgid "Layout is invalid!"
31723 msgstr "Disposition invalide!"
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31726 msgid "Conversion to current format impossible!"
31727 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31730 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31731 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31734 msgid "Convert to current format"
31735 msgstr "Converte al formato currente"
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31738 msgid "Child Document"
31739 msgstr "Documento filio"
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31742 msgid "Include to Output"
31743 msgstr "Include in exito"
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31746 msgid "Unicode (utf8)"
31747 msgstr "Unicode (utf8)"
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31750 msgid "Traditional (auto-selected)"
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31754 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31755 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31758 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31762 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31763 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31766 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31771 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31772 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31773 "custom preamble code."
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31778 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31783 msgid "Language Default (no inputenc)"
31784 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31788 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31789 "if a text part is set to a language with different default."
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31794 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31795 "write input encoding switch commands to the source."
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31812 msgid "Automatic[[encoding]]"
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31817 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31818 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31820 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31821 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31837 msgstr "de phantasia"
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31841 msgstr "Littera US"
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31848 msgid "US executive"
31849 msgstr "Executive US"
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31968 msgid "Appears in TOC"
31969 msgstr "Il appare in indice general"
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31976 msgid "Load automatically"
31977 msgstr "Carga automaticamente"
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31980 msgid "Load always"
31981 msgstr "Carga sempre"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31984 msgid "Do not load"
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31988 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31989 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31993 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31994 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31997 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31998 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32002 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32003 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32007 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32008 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32013 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32014 "all required packages (%2$s) installed."
32016 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
32017 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32020 msgid "All avail. modules"
32021 msgstr "Omne modulos disponibile"
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32024 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32026 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32029 msgid "Document Class"
32030 msgstr "Classe de documento"
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32033 msgid "Local Layout"
32034 msgstr "Disposition local"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32037 msgid "Text Layout"
32038 msgstr "Disposition de texto"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32041 msgid "Page Margins"
32042 msgstr "Margines de pagina"
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32049 msgid "Change Tracking"
32050 msgstr "Modifica modo de traciar"
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32053 msgid "Numbering & TOC"
32054 msgstr "Numeration & indice general"
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32061 msgid "PDF Properties"
32062 msgstr "Proprietate PDF"
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32065 msgid "Math Options"
32066 msgstr "Optiones mathematic"
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32070 msgstr "Listas punctate"
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32073 msgid "Formats[[output]]"
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32077 msgid "LaTeX Preamble"
32078 msgstr "Preambulo de LaTeX"
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32082 msgid "Class defaults"
32083 msgstr "Classe predefinite"
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32087 msgid "Package defaults"
32088 msgstr "Linguage predefinite"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32091 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32096 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32097 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32101 msgid "&Default..."
32102 msgstr "Pre&definite..."
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32105 msgid "Direct (No inputenc)"
32106 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32109 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32110 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32115 msgid " (not installed)"
32116 msgstr " (non installate)"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32119 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32120 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32123 msgid " (not available)"
32124 msgstr " (non disponibile)"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32127 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32128 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32132 msgstr "Disp&ositiones"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32135 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32136 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32139 msgid "Local layout file"
32140 msgstr "File de disposition local"
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32144 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32145 "file, not one in the system or user directory.\n"
32146 "Your document will not work with this layout if you\n"
32147 "move the layout file to a different directory."
32149 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32150 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32151 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32152 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32155 msgid "&Set Layout"
32156 msgstr "Fixa di&sposition"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32159 msgid "Unable to read local layout file."
32160 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32163 msgid "This is a local layout file."
32164 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32167 msgid "Select master document"
32168 msgstr "Selige documento patre"
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32171 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32172 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32176 msgid "Unapplied changes"
32177 msgstr "Modificationes non applicate"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32182 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32183 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32185 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32186 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32199 msgid "Unable to set document class."
32200 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32203 msgid "Basic numerical"
32204 msgstr "Numeric basic"
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32207 msgid "Author-year"
32208 msgstr "Autor-anno"
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32211 msgid "Author-number"
32212 msgstr "Autor-numero"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32216 msgid "%1$s and %2$s"
32217 msgstr "%1$s e %2$s"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32222 msgstr "%1$s, %2$s"
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32226 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32227 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32231 msgid "%1$s (unavailable)"
32232 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32235 msgid "Module provided by document class."
32236 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32240 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32241 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32245 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32246 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32254 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32255 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32259 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32260 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32264 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32265 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32269 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32272 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32280 msgid "per chapter"
32281 msgstr "per capitulo"
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32284 msgid "per section"
32285 msgstr "per section"
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32288 msgid "per subsection"
32289 msgstr "per subsection"
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32292 msgid "per child document"
32293 msgstr "per documento filio"
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32296 msgid "[No options predefined]"
32297 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32300 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32301 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32304 msgid "&Use Hyperref Support"
32305 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32308 msgid "Can't set layout!"
32309 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32313 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32314 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32318 msgstr "Non trovate"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32321 msgid "Assigned master does not include this file"
32322 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32327 "You must include this file in the document\n"
32328 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32331 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32332 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32336 msgid "Could not load master"
32337 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32342 "The master document '%1$s'\n"
32343 "could not be loaded."
32345 "Le documento patre '%1$s'\n"
32346 "non pote esser cargate."
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32349 msgid "%1 (missing req.)"
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32353 msgid "personal module"
32354 msgstr "modulo personal"
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32357 msgid "distributed module"
32358 msgstr "modulo distribuite"
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32361 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32362 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32365 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32368 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32369 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32370 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32372 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32376 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32378 msgstr "Programmation experte"
32380 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32382 msgstr "Lista errores"
32384 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32386 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32387 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32389 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32391 msgstr "In alto a sinistra"
32393 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32394 msgid "Bottom left"
32395 msgstr "In basso a sinistra"
32397 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32398 msgid "Baseline left"
32399 msgstr "Linea de base a sinistra"
32401 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32403 msgstr "In alto al centro"
32405 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32406 msgid "Bottom center"
32407 msgstr "In basso al centro"
32409 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32410 msgid "Baseline center"
32411 msgstr "Linea de base al centro"
32413 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32415 msgstr "In alto a dextera"
32417 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32418 msgid "Bottom right"
32419 msgstr "In basso a dextera"
32421 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32422 msgid "Baseline right"
32423 msgstr "Linea de base a dextera"
32425 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32429 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32430 msgid "Select external file"
32431 msgstr "Selige file externe"
32433 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32434 msgid "automatically"
32435 msgstr "automaticamente"
32437 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32441 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32442 msgid "Dissolve previous group?"
32443 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32445 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32448 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32449 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32450 "because this graphic was its only member.\n"
32451 "How do you want to proceed?"
32453 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32454 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32455 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32456 "Como tu vole proceder?"
32458 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32460 msgid "Stick with group '%1$s'"
32461 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32463 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32465 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32466 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32468 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32471 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32472 "the group will be dissolved,\n"
32473 "because this graphic was its only member.\n"
32474 "How do you want to proceed?"
32476 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32477 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32478 "graphico esseva su sole membro.\n"
32479 "Como tu vole proceder?"
32481 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32483 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32484 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32486 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32487 msgid "Enter unique group name:"
32488 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32490 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32491 msgid "Group already defined!"
32492 msgstr "Gruppo ja definite!"
32494 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32496 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32497 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32499 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32500 msgid "Set max. &width:"
32501 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32503 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32504 msgid "Set max. &height:"
32505 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32507 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32508 msgid "Maximal width of image in output"
32509 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32511 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32512 msgid "Maximal height of image in output"
32513 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32527 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32528 msgid "in[[unit of measure]]"
32531 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32532 msgid "Select graphics file"
32533 msgstr "Selige file de graphicos"
32535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32539 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32540 msgid "Interword Space"
32541 msgstr "Spatio inter parolas"
32543 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32545 msgstr "Spatio subtil"
32547 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32548 msgid "Medium Space"
32549 msgstr "Spatio medie"
32551 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32552 msgid "Thick Space"
32553 msgstr "Spatio spisse"
32555 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32556 msgid "Negative Thin Space"
32557 msgstr "Spatio negative subtil"
32559 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32560 msgid "Negative Medium Space"
32561 msgstr "Spatio medie negative"
32563 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32564 msgid "Negative Thick Space"
32565 msgstr "Spatio spisse negative"
32567 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32568 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32569 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32571 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32572 msgid "Quad (1 em)"
32573 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32575 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32576 msgid "Double Quad (2 em)"
32577 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32579 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32580 msgid "Horizontal Fill"
32581 msgstr "Completamento horizontal"
32583 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32584 msgid "Visible Space"
32585 msgstr "Spatio visibile"
32587 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32589 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32590 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32591 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32593 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32594 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32595 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32597 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32598 msgid "Horizontal Space Settings"
32599 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32601 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32602 msgid "Hyperlink Settings"
32603 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32605 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32606 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32607 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32609 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32611 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32613 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32618 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32619 msgid "Select document to include"
32620 msgstr "Selige documento de insertar"
32622 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32623 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32624 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32626 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32627 msgid "Index Entry Settings"
32628 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32630 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32631 msgid "Label Color"
32632 msgstr "Color de etiquetta"
32634 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32635 msgid "Cannot remove standard index"
32636 msgstr "Non pote remover indice standard"
32638 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32639 msgid "The default index cannot be removed."
32640 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32642 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32643 msgid "Enter new index name"
32644 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32646 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32647 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32648 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32651 msgid "Date (current)"
32652 msgstr "Data (currente)"
32654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32655 msgid "Date (last modified)"
32656 msgstr "Data (ultime modificate)"
32658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32660 msgstr "Data (Fixate)"
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32663 msgid "Time (current)"
32664 msgstr "Tempore (currente)"
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32667 msgid "Time (last modified)"
32668 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32672 msgstr "Tempore (fixte)"
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32675 msgid "Document Information"
32676 msgstr "Information del documento"
32678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32679 msgid "Version Control Information"
32680 msgstr "Information de controlo de version"
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32683 msgid "LaTeX Package Availability"
32684 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32687 msgid "LaTeX Class Availability"
32688 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32691 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32692 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32695 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32696 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32699 msgid "LyX Menu Location"
32700 msgstr "Location de menu de LyX"
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32703 msgid "Localized GUI String"
32704 msgstr "Catena de GUI localisate"
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32707 msgid "LyX Toolbar Icon"
32708 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32711 msgid "LyX Preferences Entry"
32712 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32715 msgid "LyX Application Information"
32716 msgstr "Information de application de LyX"
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32719 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32721 msgid "Custom Format"
32722 msgstr "Formato personalisate"
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32726 msgid "Not Applicable"
32727 msgstr "Non Applicabile"
32729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32730 msgid "Package Name"
32731 msgstr "Nomine de Pacchetto"
32733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32735 msgstr "Nomine de Classe"
32737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32739 msgid "LyX Function"
32740 msgstr "Function de LyX"
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32743 msgid "English String"
32744 msgstr "Catena Anglese"
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32747 msgid "Preferences Key"
32748 msgstr "Clave de Preferentias"
32750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32753 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32754 "* d: day as number without a leading zero\n"
32755 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32756 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32757 "* dddd: long localized day name\n"
32758 "* M: month as number without a leading zero\n"
32759 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32760 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32761 "* MMMM: long localized month name\n"
32762 "* yy: year as two digit number\n"
32763 "* yyyy: year as four digit number"
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32769 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32770 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32771 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32772 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32773 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32774 "* m: the minute without a leading zero\n"
32775 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32776 "* s: the second without a leading zero\n"
32777 "* ss: the second with a leading zero\n"
32778 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32779 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32780 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32781 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32782 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32787 msgid "Please select a valid type above"
32788 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32792 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32793 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32798 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32799 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32804 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32805 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32806 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32811 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32812 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32813 "possible keyboard shortcuts for this function"
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32818 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32819 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32820 "to the function in the menu (using the current localization)."
32823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32825 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32826 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32827 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32828 "accelerator markup are stripped."
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32833 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32834 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32835 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32840 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32841 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32849 msgid "Enter a valid value below"
32850 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
32852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32853 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32854 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
32856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32858 msgstr "&Fixa Tempore:"
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32861 msgid "Field Settings"
32862 msgstr "Preferentias de campo"
32864 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32868 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32872 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32876 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32880 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32881 msgid "Label Settings"
32882 msgstr "Preferentias de etiquetta"
32884 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32885 msgid "Line Settings"
32886 msgstr "Preferentias de linea"
32888 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32889 msgid "No language"
32890 msgstr "Nulle linguage"
32892 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32893 msgid "Program Listing Settings"
32894 msgstr "Preferentias per lista de programma"
32896 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32898 msgstr "Nulle dialecto"
32900 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32902 msgstr "Registro de LaTeX"
32904 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32908 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32912 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32913 msgid "Literate Programming Build Log"
32914 msgstr "Registro de compilation per expertos"
32916 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32917 msgid "lyx2lyx Error Log"
32918 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
32920 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32921 msgid "Version Control Log"
32922 msgstr "Registro de controlo de version"
32924 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32925 msgid "Log file not found."
32926 msgstr "File registro non trovate."
32928 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32929 msgid "No literate programming build log file found."
32930 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
32932 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32933 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32934 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
32936 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32937 msgid "No version control log file found."
32938 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
32940 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32941 msgid "Preferred &Language:"
32942 msgstr "&Linguage preferite:"
32944 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32945 msgid "New File From Template"
32946 msgstr "Nove file ex patrono"
32948 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32949 msgid "All available files"
32950 msgstr "Omne files disponibile"
32952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32953 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32954 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
32956 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32957 msgid "User and System Files"
32958 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
32960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32961 msgid "User Files Only"
32962 msgstr "Files de usator solmente"
32964 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32965 msgid "System Files Only"
32966 msgstr "Files de systema solmente"
32968 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32969 msgid "File &Language:"
32970 msgstr "&Linguage de file:"
32972 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32974 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32975 "The selected language version will be opened."
32977 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
32978 "Le version del linguge seligite essera aperite."
32980 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32981 msgid "Select example file"
32982 msgstr "Selige file de exemplo"
32984 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32989 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32990 msgid "Select template file"
32991 msgstr "Selige file patrono"
32993 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
32998 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32999 msgid "&User files"
33000 msgstr "Files de &Usator"
33002 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33003 msgid "&System files"
33004 msgstr "Files de &Systema"
33006 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33007 msgid "Chose UI file"
33008 msgstr "Selige file UI"
33010 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33011 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33012 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
33014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33015 msgid "Chose bind file"
33016 msgstr "Selige le file de associar"
33018 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33019 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33020 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
33022 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33023 msgid "Chose keyboard map"
33024 msgstr "Selige mappa de claviero"
33026 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33027 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33028 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
33030 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33031 msgid "Default Template"
33032 msgstr "Patrono predefinite"
33034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33035 msgid "Open Example File"
33036 msgstr "Aperi File Exemplo"
33038 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33040 msgstr "Aperi file"
33042 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33046 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33050 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33054 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33058 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33062 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33066 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33070 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33074 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33078 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33082 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33086 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33087 msgid "smallmatrix"
33088 msgstr "smallmatrix"
33090 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33091 msgid "Math Matrix"
33092 msgstr "Matrice mathematic"
33094 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33095 msgid "Nomenclature Settings"
33096 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
33098 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33099 msgid "Note Settings"
33100 msgstr "Preferentias de nota"
33102 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33103 msgid "Paragraph Settings"
33104 msgstr "Preferentias de paragrapho"
33106 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33108 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33109 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33111 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33112 "the items is used."
33114 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
33115 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
33118 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33119 "grande de tote elementos es usate."
33121 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33125 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33126 msgid "Phantom Settings"
33127 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33130 msgid "Look & Feel"
33131 msgstr "Aspecto e tacto"
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33134 msgid "File Handling"
33135 msgstr "Gestion de file"
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33138 msgid "Keyboard/Mouse"
33139 msgstr "Claviero/Mus"
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33142 msgid "Input Completion"
33143 msgstr "Completamento de entrata"
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33147 msgstr "C&ommando:"
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33152 msgstr "Co&mmando:"
33154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33155 msgid "Screen Fonts"
33156 msgstr "Fonts de schermo"
33158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33163 msgid "Select directory for example files"
33164 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33167 msgid "Select a document templates directory"
33168 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33171 msgid "Select a temporary directory"
33172 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33175 msgid "Select a backups directory"
33176 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33179 msgid "Select a document directory"
33180 msgstr "Selige un directorio de documento"
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33183 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33184 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33187 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33188 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33191 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33192 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33195 msgid "Spellchecker"
33196 msgstr "Corrector orthographic"
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33216 msgstr "Convertitores"
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33219 msgid "SECURITY WARNING!"
33220 msgstr "Advertimento de securitate!"
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33224 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33225 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33226 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33227 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33229 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33230 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33231 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33235 msgid "File Formats"
33236 msgstr "Formatos de file"
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33239 msgid "Format in use"
33240 msgstr "Formato in uso"
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33244 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33245 "converter. Please remove the converter first."
33247 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
33248 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33251 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33253 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33257 msgid "LyX needs to be restarted!"
33258 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33262 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33265 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
33266 "active postea un re-startar."
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33269 msgid "User Interface"
33270 msgstr "Interfacie de usator"
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33281 msgid "Document Handling"
33282 msgstr "Tractamento de documento"
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33290 msgstr "Vias breve"
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33301 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33302 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33305 msgid "Mathematical Symbols"
33306 msgstr "Symbolos mathematic"
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33309 msgid "Document and Window"
33310 msgstr "Documento e fenestra"
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33313 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33314 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33317 msgid "System and Miscellaneous"
33318 msgstr "Systema e miscellanea"
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33322 msgstr "Res&tabili"
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33326 msgid "Failed to create shortcut"
33327 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33330 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33331 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33334 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33335 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33338 msgid "Invalid or empty key sequence"
33339 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33344 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33345 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33347 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33348 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
33349 "crear un association con %3$s?"
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33352 msgid "Redefine shortcut?"
33353 msgstr "Redefine via breve?"
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33360 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33361 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33365 msgstr "Identitate"
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33368 msgid "Longest label width"
33369 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33372 msgid "Nomenclature List Settings"
33373 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33376 msgid "Index Settings"
33377 msgstr "Preferentias de indice"
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33380 msgid "<All indexes>"
33381 msgstr "<Omne indices>"
33383 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33384 msgid "Progress/Debug Messages"
33385 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33387 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33388 msgid "Debug Level"
33389 msgstr "Nivello de verifica"
33391 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33395 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33396 msgid "Cross-reference"
33397 msgstr "Referentias cruciate"
33399 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33400 msgid "All available labels"
33401 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33403 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33404 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33405 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33407 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33408 msgid "By Occurrence"
33409 msgstr "Per occurrentia"
33411 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33412 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33413 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33415 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33416 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33417 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33419 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33420 msgid "Update the label list"
33421 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33423 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33425 msgstr "&Vade retro"
33427 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33428 msgid "Jump back to the original cursor location"
33429 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33431 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33432 msgid "<No prefix>"
33433 msgstr "<Sin prefixos>"
33435 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33436 msgid "Find and Replace"
33437 msgstr "Trova e reimplacia"
33439 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33440 msgid "Export or Send Document"
33441 msgstr "Exporta o Invia documento"
33443 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33445 msgstr "Monstra file"
33447 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33448 msgid "Error -> Cannot load file!"
33449 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33451 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33452 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33454 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33456 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33458 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33460 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33462 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33463 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33464 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33467 msgid "Basic Latin"
33468 msgstr "Latino de base"
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33471 msgid "Latin-1 Supplement"
33472 msgstr "Latino-1 supplemento"
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33475 msgid "Latin Extended-A"
33476 msgstr "Latino Extendite-A"
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33479 msgid "Latin Extended-B"
33480 msgstr "Latino Extendite-B"
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33483 msgid "IPA Extensions"
33484 msgstr "Extensiones IPA"
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33487 msgid "Spacing Modifier Letters"
33488 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33491 msgid "Combining Diacritical Marks"
33492 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33504 msgstr "Devanagari"
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33519 msgid "Hangul Jamo"
33520 msgstr "Hangul Jamo"
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33523 msgid "Phonetic Extensions"
33524 msgstr "Extensiones Phonetic"
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33527 msgid "Latin Extended Additional"
33528 msgstr "Latino Extendite Additional"
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33531 msgid "Greek Extended"
33532 msgstr "Greco Extendite"
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33535 msgid "General Punctuation"
33536 msgstr "Punctuation General"
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33539 msgid "Superscripts and Subscripts"
33540 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33543 msgid "Currency Symbols"
33544 msgstr "Symbolos de numerario"
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33547 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33548 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33551 msgid "Letterlike Symbols"
33552 msgstr "Symbolos como litteras"
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33555 msgid "Number Forms"
33556 msgstr "Formatos de numeros"
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33559 msgid "Mathematical Operators"
33560 msgstr "Operatores Mathematic"
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33563 msgid "Miscellaneous Technical"
33564 msgstr "Miscellanea Technical"
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33567 msgid "Control Pictures"
33568 msgstr "Figuras de Controlo"
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33571 msgid "Optical Character Recognition"
33572 msgstr "Recognition de Character Optic"
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33575 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33576 msgstr "Alphanumerics includite"
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33579 msgid "Box Drawing"
33580 msgstr "Designo de quadrato"
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33583 msgid "Block Elements"
33584 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33587 msgid "Geometric Shapes"
33588 msgstr "Formas geometric"
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33591 msgid "Miscellaneous Symbols"
33592 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33599 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33600 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33603 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33604 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33619 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33620 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33627 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33628 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33631 msgid "CJK Compatibility"
33632 msgstr "Compatibilitate CJK"
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33635 msgid "CJK Unified Ideographs"
33636 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33639 msgid "Hangul Syllables"
33640 msgstr "Syllables Hangul"
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33643 msgid "High Surrogates"
33644 msgstr "Surrogatos Alte"
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33647 msgid "Private Use High Surrogates"
33648 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33651 msgid "Low Surrogates"
33652 msgstr "Basse Surrogatos"
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33655 msgid "Private Use Area"
33656 msgstr "Area de uso private"
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33659 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33660 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33663 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33664 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33667 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33668 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33671 msgid "Combining Half Marks"
33672 msgstr "Combinante Medie Signos"
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33675 msgid "CJK Compatibility Forms"
33676 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33679 msgid "Small Form Variants"
33680 msgstr "Variantes de formato parve"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33683 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33684 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33687 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33688 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33691 msgid "Linear B Syllabary"
33692 msgstr "Syllabario Linear B"
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33695 msgid "Linear B Ideograms"
33696 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33699 msgid "Aegean Numbers"
33700 msgstr "Numeros Aegean"
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33703 msgid "Ancient Greek Numbers"
33704 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33708 msgstr "Vetere Italic"
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33719 msgid "Old Persian"
33720 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33735 msgid "Cypriot Syllabary"
33736 msgstr "Syllabario Cypriot"
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33740 msgstr "Kharoshthi"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33743 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33744 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33747 msgid "Musical Symbols"
33748 msgstr "Symbolos Musical"
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33751 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33752 msgstr "Notation musical grec vetule"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33755 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33756 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33759 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33760 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33763 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33764 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33767 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33768 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33772 msgstr "Etiquettas"
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33775 msgid "Variation Selectors Supplement"
33776 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33779 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33780 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33783 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33784 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33787 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33788 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33794 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33795 msgid "Tabular Settings"
33796 msgstr "Preferentias de tabulation"
33798 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33799 msgid "Insert Table"
33800 msgstr "Inserta tabella"
33802 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33803 msgid "TeX Information"
33804 msgstr "Information de TeX"
33806 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33807 msgid "No thesaurus available for this language!"
33808 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
33810 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33814 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33815 msgid "&Reset to default"
33816 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
33818 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33819 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33820 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
33822 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33826 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33828 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33829 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33831 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33834 msgstr "non activate (off)"
33836 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33838 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33839 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33841 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33845 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33847 msgstr "inamovibile"
33849 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33850 msgid "Vertical Space Settings"
33851 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
33853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33856 "Processor[[welcome banner]]"
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33862 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33870 msgid "unknown version"
33871 msgstr "version incognite"
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33875 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33876 "Right click to change."
33878 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
33879 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33882 msgid "Cancel Export?"
33883 msgstr "Cancella exportation?"
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33886 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33887 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
33889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33895 msgid "Successful export to format: %1$s"
33896 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33900 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33901 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33905 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33906 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33910 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33911 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33915 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33916 msgstr "Conversion cancellate durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33920 msgstr "Abandona LyX"
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33923 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33925 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33930 msgid "%1$s (modified externally)"
33931 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33934 msgid "Welcome to LyX!"
33935 msgstr "Benvenite in LyX!"
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33938 msgid "Automatic save done."
33939 msgstr "Auto-salveguardar completate."
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33942 msgid "Automatic save failed!"
33943 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33946 msgid "Command not allowed without any document open"
33947 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33950 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33951 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33954 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33959 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33965 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33966 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33969 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33970 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33973 msgid "Document not loaded."
33974 msgstr "Documento non cargate."
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33977 msgid "Select document to open"
33978 msgstr "Selige le documento de aperir"
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33983 "The directory in the given path\n"
33987 "Le directorio in le percurso specificate\n"
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33993 msgid "Opening document %1$s..."
33994 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33998 msgid "Document %1$s opened."
33999 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34002 msgid "Version control detected."
34003 msgstr "Controlo de version relevate."
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34007 msgid "Could not open document %1$s"
34008 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34011 msgid "Couldn't import file"
34012 msgstr "Non pote importar le file"
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34016 msgid "No information for importing the format %1$s."
34017 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34021 msgid "Select %1$s file to import"
34022 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34027 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34030 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
34031 "Interrumpe importation."
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34037 "The document %1$s already exists.\n"
34039 "Do you want to overwrite that document?"
34041 "Le documento %1$s ja existe.\n"
34043 "vermente tu vole super-scriber lo?"
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34047 msgid "Overwrite document?"
34048 msgstr "Super-scribe le documento?"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34052 msgid "Importing %1$s..."
34053 msgstr "Importante %1$s..."
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34057 msgstr "importate."
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34060 msgid "file not imported!"
34061 msgstr "file non importate!"
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34068 msgid "Select LyX document to insert"
34069 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34074 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34075 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34076 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34077 "Do you want to create it?"
34079 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34080 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
34081 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
34082 "Tu vole crear lo?"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34085 msgid "Create Language Directory?"
34086 msgstr "Crea directorio de linguage?"
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34089 msgid "&Yes, Create"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34093 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34094 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34097 msgid "Subdirectory creation failed!"
34098 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34102 "Could not create subdirectory.\n"
34103 "The template will be saved in the parent directory."
34105 "Non pote crear subdirectorio\n"
34106 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34111 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34112 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34113 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34114 "Do you want to create it?"
34116 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34117 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
34118 "Iste directorio non existe ancora.\n"
34119 "Tu vole crear lo?"
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34122 msgid "Create Category Directory?"
34123 msgstr "Crea directorio de categoria?"
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34126 msgid "Choose a filename to save template as"
34127 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34130 msgid "Choose a filename to save document as"
34131 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34138 "is already open in your current session.\n"
34139 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34140 "Do you want to choose a new filename?"
34144 "ja es aperite in tu session currente.\n"
34145 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
34146 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34149 msgid "Chosen File Already Open"
34150 msgstr "File seligite ja aperite"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34161 "The document %1$s is already registered.\n"
34163 "Do you want to choose a new name?"
34165 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
34167 "Tu vole seliger un nove nomine?"
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34170 msgid "Rename document?"
34171 msgstr "Renomina documento?"
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34174 msgid "Copy document?"
34175 msgstr "Copia documento?"
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34182 msgid "Choose a filename to export the document as"
34183 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34186 msgid "Guess from extension (*.*)"
34187 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34192 "The document %1$s could not be saved.\n"
34194 "Do you want to rename the document and try again?"
34196 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
34198 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34201 msgid "Rename and save?"
34202 msgstr "Renomina e salveguarda?"
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34206 msgstr "&Prova de nove"
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34211 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34212 "Would you like to close or hide the document?\n"
34214 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34215 "the menu: View->Hidden->...\n"
34217 "To remove this question, set your preference in:\n"
34218 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34220 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
34221 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
34223 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
34224 "le menu: Vista->Celate->...\n"
34226 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
34227 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34230 msgid "Close or hide document?"
34231 msgstr "Claude o cela le documento?"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34238 msgid "Close document"
34239 msgstr "Claude documento"
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34242 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34243 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34248 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34250 "Do you want to save the document?"
34252 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34254 "Tu vole salveguardar le documento?"
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34257 msgid "Save new document?"
34258 msgstr "Salveguarda nove documento?"
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34263 msgstr "&Salveguarda"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34268 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34270 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34272 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34274 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34279 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34281 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34283 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34285 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34288 msgid "Save changed document?"
34289 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34292 msgid "Save document?"
34293 msgstr "Salveguarda documento?"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34302 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34304 "Do you want to save the document?"
34306 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34308 "Tu vole salveguardar le documento?"
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34315 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34319 "ha essite modificate externemente.\n"
34320 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34323 msgid "Reload externally changed document?"
34324 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34327 msgid "Document could not be checked in."
34328 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34331 msgid "Error when setting the locking property."
34332 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34335 msgid "Directory is not accessible."
34336 msgstr "Directorio non accessibile."
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34340 msgid "Opening child document %1$s..."
34341 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34345 msgid "No buffer for file: %1$s."
34346 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34349 msgid "Inverse Search Failed"
34350 msgstr "Cerca de retro falleva"
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34354 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34355 "You may need to update the viewed document."
34357 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34358 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34361 msgid "Export Error"
34362 msgstr "Error de exportation"
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34365 msgid "Error cloning the Buffer."
34366 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34369 msgid "Exporting ..."
34370 msgstr "Exportation ..."
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34373 msgid "Previewing ..."
34374 msgstr "Vista preliminar ..."
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34377 msgid "Document not loaded"
34378 msgstr "Documento non cargate"
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34381 msgid "Select file to insert"
34382 msgstr "Selige le file de insertar"
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34385 msgid "All Files (*)"
34386 msgstr "Omne files (*)"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34391 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34392 "on disk of the document %1$s?"
34394 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34395 "version sur disco del documento %1$s?"
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34400 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34401 "version of the document %1$s?"
34403 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34404 "version salveguardate del documento %1$s?"
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34407 msgid "Revert to saved document?"
34408 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34411 msgid "Buffer export reset."
34412 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34415 msgid "Saving all documents..."
34416 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34419 msgid "All documents saved."
34420 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34423 msgid "Developer mode is now enabled."
34424 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34427 msgid "Developer mode is now disabled."
34428 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34431 msgid "Toolbars unlocked."
34432 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34435 msgid "Toolbars locked."
34436 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34440 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34441 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34445 msgid "%1$s unknown command!"
34446 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34449 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34450 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34453 msgid "Please, preview the document first."
34454 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34457 msgid "Couldn't proceed."
34458 msgstr "Non pote proceder."
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34461 msgid "Disable Shell Escape"
34462 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34464 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34465 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34466 msgid "Code Preview"
34467 msgstr "Vista preliminar de codice"
34469 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34470 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34471 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34473 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34475 msgstr "Claude file"
34477 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34478 msgid "%1 (read only)"
34479 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34481 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34482 msgid "%1 (modified externally)"
34483 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34485 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34487 msgstr "Cela scheda"
34489 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34491 msgstr "Cela scheda"
34493 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34494 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34495 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34497 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34498 msgid "Wrap Float Settings"
34499 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34501 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34502 msgid "Click to detach"
34503 msgstr "Pulsa per distachar"
34505 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34507 msgstr "No&ve insertion"
34509 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34511 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34513 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34516 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34517 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34518 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34520 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34522 msgid "%1$s (unknown)"
34523 msgstr "%1$s (incognite)"
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34527 msgstr "Ulterior...|U"
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34531 msgstr "Nulle gruppo"
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34534 msgid "More Spelling Suggestions"
34535 msgstr "Altere consilios orthographic"
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34538 msgid "Add to personal dictionary|n"
34539 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34542 msgid "Ignore all|I"
34543 msgstr "Ignora toto|I"
34545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34546 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34547 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34550 msgid "Switch Language...|L"
34551 msgstr "Commuta Linguage...|L"
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34555 msgstr "Linguage|L"
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34558 msgid "More Languages ...|M"
34559 msgstr "Altere linguages ...|A"
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34567 msgid "(No Documents Open)"
34568 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34572 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34573 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34576 msgid "View (Other Formats)|F"
34577 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34580 msgid "Update (Other Formats)|p"
34581 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34585 msgid "View [%1$s]|V"
34586 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34590 msgid "Update [%1$s]|U"
34591 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34595 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34596 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34599 msgid "(No Document Open)"
34600 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34603 msgid "Master Document"
34604 msgstr "Documento patre"
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34607 msgid "Other Lists"
34608 msgstr "Altere listas"
34610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34611 msgid "(Empty Table of Contents)"
34612 msgstr "(Indice general vacue)"
34614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34615 msgid "Open Outliner..."
34616 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34620 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34625 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34629 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34633 msgid "Other Toolbars"
34634 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34637 msgid "Master Documents"
34638 msgstr "Documentos patre"
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34641 msgid "Index List|I"
34642 msgstr "Indice analytic|I"
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34645 msgid "Index Entry|d"
34646 msgstr "Elemento de indice|E"
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34650 msgid "Index: %1$s"
34651 msgstr "Indice: %1$s"
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34655 msgid "Index Entry (%1$s)"
34656 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34659 msgid "No Citation in Scope!"
34660 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34663 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34664 msgid "No citations selected!"
34665 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34668 msgid "All authors|h"
34669 msgstr "Omne autores|h"
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34672 msgid "Force upper case|u"
34673 msgstr "Fortia majusculas|u"
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34676 msgid "No Text Field in Scope!"
34677 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34681 msgstr "Personalisa..."
34683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34685 msgid "Caption (%1$s)"
34686 msgstr "Legenda (%1$s)"
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34689 msgid "No Quote in Scope!"
34690 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34695 msgid "%1$s (dynamic)"
34696 msgstr "%1$s (dynamic)"
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34700 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34701 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34704 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34708 msgid "static[[Quotes]]"
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34713 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34714 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34718 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34719 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34723 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34724 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34727 msgid "Change Style|y"
34728 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34732 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34733 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34737 msgid "Separated %1$s Above"
34738 msgstr "Separate %1$s supra"
34740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34743 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34744 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34749 msgid "Separated %1$s Below"
34750 msgstr "Separate %1$s a basso"
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34754 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34755 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34759 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34760 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34764 msgid "Export [%1$s]|E"
34765 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34768 msgid "No Action Defined!"
34769 msgstr "Nulle action definite!"
34771 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34775 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34777 msgid "Export %1$s"
34778 msgstr "Exporta %1$s"
34780 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34782 msgid "Import %1$s"
34783 msgstr "Importa %1$s"
34785 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34787 msgid "Update %1$s"
34788 msgstr "Actualisa %1$s"
34790 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34793 msgstr "Monstra %1$s"
34795 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
34799 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
34801 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34804 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
34807 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34808 msgid "Invalid URL"
34811 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34813 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34814 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
34816 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34818 msgid "URL could not be accessed"
34819 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34821 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34823 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34826 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34828 msgid "The lyxpaperview script failed."
34829 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34831 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34833 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34836 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34838 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34839 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
34841 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34842 msgid "Could not update TeX information"
34843 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
34845 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34847 msgid "The script `%1$s' failed."
34848 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34850 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34852 msgstr "Omne files "
34854 #: src/insets/Inset.cpp:92
34855 msgid "Bibliography Entry"
34856 msgstr "Elemento bibliographic"
34858 #: src/insets/Inset.cpp:98
34862 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34866 #: src/insets/Inset.cpp:118
34867 msgid "Horizontal Space"
34868 msgstr "Spatio horizontal"
34870 #: src/insets/Inset.cpp:167
34871 msgid "Horizontal Math Space"
34872 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
34874 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34875 msgid "Unknown Argument"
34876 msgstr "Argumento incognite"
34878 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34879 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34881 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
34883 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34884 msgid "Keys must be unique!"
34885 msgstr "Le clave debe esser unic!"
34887 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34890 "The key %1$s already exists,\n"
34891 "it will be changed to %2$s."
34893 "Le clave %1$s ja existe,\n"
34894 "il essera modificate in %2$s."
34896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34899 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34900 "If you proceed, all of them will be opened."
34902 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
34903 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
34905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34906 msgid "Open Databases?"
34907 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
34909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34914 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34915 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
34917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34918 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34919 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
34921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34923 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
34925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34926 msgid "Style File:"
34927 msgstr "File de stilo:"
34929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34934 msgid "included in TOC"
34935 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
34937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34939 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34940 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34943 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
34944 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
34945 "per documento filie'"
34947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34949 msgstr "Optiones: "
34951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34952 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34957 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34958 "BibTeX will be unable to find it."
34960 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
34961 "BibTeX non potera trovar los."
34963 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34964 msgid "simple frame"
34965 msgstr "quadro simple"
34967 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34969 msgstr "sin quadro"
34971 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34972 msgid "simple frame, page breaks"
34973 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
34975 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34977 msgstr "quadro oval, subtil"
34979 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34980 msgid "oval, thick"
34981 msgstr "quadro oval, spisse"
34983 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34984 msgid "drop shadow"
34985 msgstr "quadro umbrate"
34987 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34988 msgid "shaded background"
34989 msgstr "fundo colorate"
34991 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
34992 msgid "double frame"
34993 msgstr "quadro duple"
34995 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
34997 msgid "%1$s (%2$s)"
34998 msgstr "%1$s (%2$s)"
35000 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35002 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35003 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35012 msgstr "non activate"
35014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35016 msgid "master %1$s, child %2$s"
35017 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
35019 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35022 "Branch Name: %1$s\n"
35023 "Branch Status: %2$s\n"
35024 "Inset Status: %3$s"
35026 "Nomine ramo: %1$s\n"
35027 "Stato ramo: %2$s\n"
35028 "Stato insertion: %3$s"
35030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35035 msgid "Branch (child): "
35036 msgstr "Ramo (filio): "
35038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35039 msgid "Branch (master): "
35040 msgstr "Ramo (patre): "
35042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35043 msgid "Branch (undefined): "
35044 msgstr "Ramo (non definite): "
35046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35047 msgid "Branch state changes in master document"
35048 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
35050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35053 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35054 "sure to save the master."
35056 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
35057 "assecura te salveguardar le patre."
35059 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35064 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35066 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35069 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35070 msgid "No bibliography defined!"
35071 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
35073 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35075 msgid "+ %1$d more entries."
35076 msgstr "+ %1$d altere terminos."
35078 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35082 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35083 msgid "LaTeX Command: "
35084 msgstr "Commando LaTeX: "
35086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35087 msgid "InsetCommand Error: "
35088 msgstr "Error Insertion Commando: "
35090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35091 msgid "Incompatible command name."
35092 msgstr "Nomine commando incompatibile."
35094 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35095 msgid "InsetCommandParams Error: "
35096 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
35098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35099 msgid "InsetCommandParams: "
35100 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
35102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35103 msgid "Unknown parameter name: "
35104 msgstr "Nomine parametro incognite: "
35106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35107 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35108 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
35110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35111 msgid "Uncodable characters"
35112 msgstr "Character non traducibile"
35114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35117 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35118 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35121 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
35122 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
35125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35126 msgid "Uncodable characters in inset"
35127 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
35129 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35132 "The following characters in one of the insets are\n"
35133 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35134 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35136 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
35137 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35138 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
35141 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35142 msgid "Set counter to ..."
35145 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35146 msgid "Increase counter by ..."
35149 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35151 msgid "Reset counter to 0"
35152 msgstr "Button pro Re-fixar"
35154 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35156 msgid "Save current counter value"
35157 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
35159 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35160 msgid "Restore saved counter value"
35163 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35165 msgid "Roman Uppercase"
35166 msgstr "Omne majuscule|a"
35168 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35170 msgid "Roman Lowercase"
35173 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35175 msgid "Uppercase Letter"
35176 msgstr "Littera hebree"
35178 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35180 msgid "Lowercase Letter"
35181 msgstr "Omne minuscule|i"
35183 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35185 msgid "Arabic Numeral"
35186 msgstr "Numeric basic"
35188 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35190 msgid "Counter: Set %1$s"
35191 msgstr "Font: %1$s"
35193 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35195 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35198 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35200 msgid "Counter: Add to %1$s"
35201 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
35203 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35205 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35208 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35210 msgid "Counter: Reset %1$s"
35211 msgstr "Font: %1$s"
35213 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35215 msgid "Reset value of counter %1$s"
35218 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35220 msgid "Counter: Save %1$s"
35221 msgstr "Font: %1$s"
35223 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35225 msgid "Save value of counter %1$s"
35228 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35230 msgid "Counter: Restore %1$s"
35231 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
35233 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35235 msgid "Restore value of counter %1$s"
35238 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35240 msgid "External template %1$s is not installed"
35241 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
35243 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35245 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35246 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
35248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35255 msgstr "flottante: "
35257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35260 msgstr "subflottante: "
35262 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35263 msgid " (sideways)"
35264 msgstr " (obliquemente)"
35266 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35267 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35268 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
35270 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35272 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35273 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
35275 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35282 "Could not copy the file\n"
35284 "into the temporary directory."
35286 "Non pote copiar le file\n"
35288 "in directorio temporanee."
35290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35292 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35293 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
35295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35298 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35299 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35300 "You need to adapt either the encoding or the path."
35302 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35303 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35304 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35308 msgid "Graphics file: %1$s"
35309 msgstr "Files graphic: %1$s"
35311 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35312 msgid "Hyperlink: "
35313 msgstr "Hyper-ligamine: "
35315 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35319 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35323 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35327 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35329 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35330 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35335 msgstr "FILE MANCANTE:"
35337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35338 msgid "Include (excluded)"
35339 msgstr "Include (excludite)"
35341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35346 " has attempted to include itself.\n"
35347 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35352 msgid "Recursive Include"
35353 msgstr "Entrata recursive"
35355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35356 msgid "No file name specified"
35357 msgstr "Necun nomine de file specificate"
35359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35361 "An included file name is empty.\n"
35362 "Ignoring Inclusion"
35364 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
35365 "Ignorante le inclusion"
35367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35368 msgid "Included file not found"
35369 msgstr "File includite non trovate"
35371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35374 "The included file\n"
35376 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35378 "Le file includite\n"
35380 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
35382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35384 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35390 "Could not load included file\n"
35392 "Please, check whether it actually exists."
35394 "Non pote cargar file includite\n"
35396 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
35398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35406 "Included file `%1$s'\n"
35407 "has textclass `%2$s'\n"
35408 "while parent file has textclass `%3$s'."
35410 "Le file includite `%1$s'\n"
35411 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
35412 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35415 msgid "Different textclasses"
35416 msgstr "Classes de documento differente"
35418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35421 "Included file `%1$s'\n"
35422 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35423 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35425 "Le file includite `%1$s'\n"
35426 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
35427 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35430 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35431 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
35433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35436 "Included file `%1$s'\n"
35437 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35438 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35440 "Le file includite `%1$s'\n"
35441 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
35442 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
35444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35445 msgid "Different LaTeX input encodings"
35446 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
35448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35451 "Included file `%1$s'\n"
35452 "uses module `%2$s'\n"
35453 "which is not used in parent file."
35455 "Le file includite `%1$s'\n"
35456 "usa le modulo `%2$s'\n"
35457 "que il non es usate in le file genitor."
35459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35460 msgid "Module not found"
35461 msgstr "Modulo non trovate"
35463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35466 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35467 " LaTeX export is probably incomplete."
35469 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35470 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35473 msgid "Unsupported Inclusion"
35474 msgstr "Inclusion non supportate"
35476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35479 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35480 "Offending file:\n"
35483 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35490 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35491 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35492 "Offending file:\n"
35495 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35502 msgstr "FILE MANCANTE:"
35504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35505 msgid "Index sorting failed"
35506 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35511 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35512 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35513 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35514 "explained in the User Guide."
35516 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35517 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35518 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35519 "assi como explicate in le guida de usator."
35521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35522 msgid "Index Entry"
35523 msgstr "Elemento de indice"
35525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35526 msgid "Unknown index type!"
35527 msgstr "Typo de indice incognite!"
35529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35530 msgid "All indexes"
35531 msgstr "Tote indices"
35533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35535 msgstr "sub-indice"
35537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35538 msgid "No long date format (language unknown)!"
35539 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35542 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35543 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
35545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35546 msgid "No short date format (language unknown)!"
35547 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35550 msgid "Please select a valid type!"
35551 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35554 msgid "File name (with extension)"
35555 msgstr "Nomine de file (con extension)"
35557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35558 msgid "File name (without extension)"
35559 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35563 msgstr "Percurso de file"
35565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35566 msgid "Used text class"
35567 msgstr "Classe de texto usate"
35569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35570 msgid "No version control!"
35571 msgstr "Nulle controlo de version!"
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35574 msgid "Revision[[Version Control]]"
35577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35578 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35579 msgstr "Revision abbreviate"
35581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35582 msgid "Tree revision"
35583 msgstr "Revision de arbore"
35585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35586 msgid "Time[[of day]]"
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35590 msgid "LyX version"
35591 msgstr "Version de LyX"
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35594 msgid "LyX layout format"
35595 msgstr "Formato de disposition de LyX"
35597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35598 msgid "Invalid information inset"
35599 msgstr "Invalide insertion de Information"
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35603 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35604 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35608 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35609 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35613 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35614 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
35616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35618 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35619 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35623 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35624 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35628 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35629 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35633 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35634 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
35636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35638 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35639 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX '%1$s'"
35641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35642 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35643 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
35645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35646 msgid "The name of this file (without extension)"
35647 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
35649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35650 msgid "The path where this file is saved"
35651 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
35653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35654 msgid "The class this document uses"
35655 msgstr "Le classe que iste documento usa"
35657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35658 msgid "Version control revision"
35659 msgstr "Controlo de version revision"
35661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35662 msgid "Version control abbreviated revision"
35663 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
35665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35666 msgid "Version control tree revision"
35667 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
35669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35670 msgid "Version control author"
35671 msgstr "Controlo de version autor"
35673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35674 msgid "Version control date"
35675 msgstr "Controlo de version data"
35677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35678 msgid "Version control time"
35679 msgstr "Controlo de version tempore"
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35682 msgid "The current LyX version"
35683 msgstr "Le version currente de LyX"
35685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35686 msgid "The current LyX layout format"
35687 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35690 msgid "The current date"
35691 msgstr "Le data currente"
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35694 msgid "The date of last save"
35695 msgstr "Le data del ultime salvamento"
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35698 msgid "A static date"
35699 msgstr "Un data static"
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35702 msgid "The current time"
35703 msgstr "Le tempore currente"
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35706 msgid "The time of last save"
35707 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
35709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35710 msgid "A static time"
35711 msgstr "Un tempore static"
35713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35714 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35715 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35718 msgid "Unknown Info!"
35719 msgstr "Information incognite!"
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35723 msgid "Unknown action %1$s"
35724 msgstr "Action incognite %1$s"
35726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35729 msgstr "indefinite"
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35732 msgid "Return[[Key]]"
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35760 msgid "Control[[Key]]"
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35764 msgid "Command[[Key]]"
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35768 msgid "Option[[Key]]"
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35772 msgid "Delete[[Key]]"
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35785 msgstr "non fixate"
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35797 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35798 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35802 msgid "No menu entry for action %1$s"
35803 msgstr "Necun entrata de menu per action %1$s"
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35807 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35808 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
35810 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35811 msgid "Label names must be unique!"
35812 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
35814 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35817 "The label %1$s already exists,\n"
35818 "it will be changed to %2$s."
35820 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
35821 "il essera modificate in %2$s."
35823 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35824 msgid "DUPLICATE: "
35825 msgstr "DUPLICATE: "
35827 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35828 msgid "Horizontal line"
35829 msgstr "Linea horizontal"
35831 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35832 msgid "no more lstline delimiters available"
35833 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
35835 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35836 msgid "Running out of delimiters"
35837 msgstr "Delimitatores terminate"
35839 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35841 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35842 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35843 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35844 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35845 "must investigate!"
35847 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
35849 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
35851 "alcun de usar se como delimitator.\n"
35852 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
35855 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35856 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35857 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
35859 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35862 "The following characters in one of the program listings are\n"
35863 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35865 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35866 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35867 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35870 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
35871 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35873 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
35874 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
35875 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
35876 "poterea esser de adjuta."
35878 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35881 "The following characters in one of the program listings are\n"
35882 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35885 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
35886 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35890 msgid "A value is expected."
35891 msgstr "On expecta un valor."
35893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35900 msgid "Unbalanced braces!"
35901 msgstr "Parentheses non completate!"
35903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35904 msgid "Please specify true or false."
35905 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
35907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35908 msgid "Only true or false is allowed."
35909 msgstr "Solmente true o false es permittite."
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35912 msgid "Please specify an integer value."
35913 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
35915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35916 msgid "An integer is expected."
35917 msgstr "On expecta un integre."
35919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35920 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35921 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
35923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35924 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35925 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
35927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35929 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35931 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
35932 "quantitate (%1$s)"
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35935 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35936 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
35938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35940 msgid "Please specify one of %1$s."
35941 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
35943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35945 msgid "Try one of %1$s."
35946 msgstr "Prova un de %1$s."
35948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35950 msgid "I guess you mean %1$s."
35951 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
35953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35955 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35956 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35960 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35961 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
35963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35965 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35967 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
35969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35970 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35971 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35975 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35978 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
35979 "insimul de trblTRBL"
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35983 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35984 "right, bottom left and top left corner."
35986 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
35987 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35990 msgid "Previously defined color name as a string"
35991 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35994 msgid "Enter something like \\color{white}"
35995 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35998 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35999 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36003 msgid "auto, last or a number"
36004 msgstr "auto, last o un numero"
36006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36009 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36010 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36011 "defining a listing inset)"
36013 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
36014 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
36015 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36020 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36021 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36024 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
36025 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
36026 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36029 msgid "default: _minted-<jobname>"
36030 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36033 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36034 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
36036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36037 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36038 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36041 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36042 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36045 msgid "A latex name such as \\small"
36046 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
36048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36049 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36050 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
36052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36053 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36054 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
36056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36058 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36059 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36060 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36062 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
36063 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
36064 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
36065 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36068 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36069 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36072 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36073 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
36075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36076 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36077 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36080 msgid "For PHP only"
36081 msgstr "Solmente per PHP"
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36084 msgid "The style used by Pygments"
36085 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36088 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36089 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
36091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36093 msgid "Enables latex code in comments"
36094 msgstr "Activa codice latex in commentos"
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36097 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36098 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36102 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36103 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36107 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36108 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36112 msgid "Parameter %1$s: "
36113 msgstr "Parametro %1$s: "
36115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36117 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36118 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
36120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36122 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36123 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
36125 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36129 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36131 msgstr "Nove pagina"
36133 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36135 msgstr "Interruption de pagina"
36137 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36139 msgstr "Netta pagina"
36141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36142 msgid "Clear Double Page"
36143 msgstr "Netta pagina duple"
36145 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36147 msgid "No Page Break"
36148 msgstr "Interruption de pagina"
36150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36155 msgid "Nomenclature Symbol: "
36156 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
36158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36159 msgid "Description: "
36160 msgstr "Description: "
36162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36166 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36172 msgstr "Phantasma (signa placia)"
36174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36194 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36196 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36197 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36199 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36201 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36202 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36204 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36209 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36214 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36219 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36224 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36225 msgid "Page Number"
36226 msgstr "Numero pagina"
36228 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36229 msgid "Textual Page Number"
36230 msgstr "Numero pagina de typo textual"
36232 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36235 msgstr "Pagina de texto: "
36237 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36238 msgid "Standard+Textual Page"
36239 msgstr "Pagina standard e textual"
36241 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36244 msgstr "Referentia e texto: "
36246 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36247 msgid "Reference to Name"
36248 msgstr "Referentia a nomine"
36250 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36253 msgstr "RefNomine: "
36255 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36257 msgstr "Formattate"
36259 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36264 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36266 msgstr "Solmente etiquetta"
36268 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36270 msgstr "subscribite"
36272 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36273 msgid "superscript"
36274 msgstr "superscribite"
36276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36277 msgid "Protected Space"
36278 msgstr "Spatio protegite"
36280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36282 msgstr "Un spatio quadrate"
36284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36285 msgid "Double Quad Space"
36286 msgstr "Duo spatios quadrate"
36288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36297 msgid "Protected Horizontal Fill"
36298 msgstr "Completamento horizontal protegite"
36300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36301 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36302 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
36304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36305 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36306 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
36308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36309 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36310 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
36312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36313 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36314 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
36316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36317 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36318 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
36320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36321 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36322 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
36324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36326 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36327 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
36329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36331 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36332 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
36334 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36335 msgid "Unknown TOC type"
36336 msgstr "Typo de indice incognite"
36338 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36339 msgid "Change tracking data incomplete"
36340 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
36342 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36344 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36348 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36349 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36352 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36353 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36356 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36357 msgid "Selection size should match clipboard content."
36359 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
36362 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36363 msgid "[contains tracked changes]"
36364 msgstr "[contine modificationes traciate]"
36366 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36369 msgstr "inveloppate: "
36371 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36373 msgstr "inveloppate"
36375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36377 msgstr "Non monstrate."
36379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36381 msgstr "Cargante..."
36383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36384 msgid "Converting to loadable format..."
36385 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
36387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36388 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36389 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
36391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36392 msgid "Scaling etc..."
36393 msgstr "Scalante etc..."
36395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36396 msgid "Ready to display"
36397 msgstr "Preste a monstrar"
36399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36400 msgid "No file found!"
36401 msgstr "Non trovava ulle file!"
36403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36404 msgid "Error converting to loadable format"
36405 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
36407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36408 msgid "Error loading file into memory"
36409 msgstr "Error cargante un file in memoria"
36411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36412 msgid "Error generating the pixmap"
36413 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
36415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36417 msgstr "Nulle imagine"
36419 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36420 msgid "Preview loading"
36421 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
36423 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36424 msgid "Preview ready"
36425 msgstr "Vista preliminar preste"
36427 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36428 msgid "Preview failed"
36429 msgstr "Vista preliminar falleva"
36431 #: src/lyxfind.cpp:252
36432 msgid "Search error"
36433 msgstr "Cerca error"
36435 #: src/lyxfind.cpp:252
36436 msgid "Search string is empty"
36437 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36439 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36441 "End of file reached while searching forward.\n"
36442 "Continue searching from the beginning?"
36444 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36445 "Continua a cercar ab le initio?"
36447 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36449 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36450 "Continue searching from the end?"
36452 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36453 "Continua a cercar ab le fin?"
36455 #: src/lyxfind.cpp:518
36456 msgid "String not found."
36457 msgstr "Catena non trovate."
36459 #: src/lyxfind.cpp:521
36460 msgid "String found."
36461 msgstr "Catena trovate."
36463 #: src/lyxfind.cpp:523
36464 msgid "String has been replaced."
36465 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36467 #: src/lyxfind.cpp:526
36469 msgid "%1$d strings have been replaced."
36470 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36472 #: src/lyxfind.cpp:4074
36473 msgid "One match has been replaced."
36474 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
36476 #: src/lyxfind.cpp:4077
36477 msgid "Two matches have been replaced."
36478 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
36480 #: src/lyxfind.cpp:4080
36482 msgid "%1$d matches have been replaced."
36483 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
36485 #: src/lyxfind.cpp:4086
36486 msgid "Match not found."
36487 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36489 #: src/lyxfind.cpp:4092
36490 msgid "Match has been replaced."
36491 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
36493 #: src/lyxfind.cpp:4094
36494 msgid "Match found."
36495 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
36497 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36498 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36500 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36501 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36503 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36506 msgstr "Quadrato: %1$s"
36508 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36510 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36511 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36513 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36515 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36517 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36519 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36521 msgid "Color: %1$s"
36522 msgstr "Color: %1$s"
36524 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36526 msgid "Decoration: %1$s"
36527 msgstr "Decoration: %1$s"
36529 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36531 msgid "Environment: %1$s"
36532 msgstr "Ambiente: %1$s"
36534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36535 msgid "Cursor not in table"
36536 msgstr "Cursor non in tabella"
36538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36539 msgid "Only one row"
36540 msgstr "Un sole linea"
36542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36543 msgid "Only one column"
36544 msgstr "Un sole columna"
36546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36547 msgid "No hline to delete"
36548 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36551 msgid "No vline to delete"
36552 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36556 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36557 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36562 msgstr "Typo: %1$s"
36564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36565 msgid "Bad math environment"
36566 msgstr "Contexto mathematic errate"
36568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36570 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36571 "Change the math formula type and try again."
36573 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36574 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36578 msgstr "Nulle numero"
36580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36582 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36583 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36587 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36588 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36590 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36592 msgid "Macro: %1$s"
36593 msgstr "Macro: %1$s"
36595 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36599 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36601 msgstr "macro mathematic"
36603 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36605 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36606 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36608 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36610 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36611 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36614 msgid "create new math text environment ($...$)"
36615 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36618 msgid "entered math text mode (textrm)"
36619 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36621 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36622 msgid "Regular expression editor mode"
36623 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36625 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
36627 msgid "Cannot apply %1$s here."
36630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36631 msgid "Standard[[mathref]]"
36634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36642 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36646 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36648 msgstr "Pagina de texto: "
36650 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36652 msgstr "Referentia e texto: "
36654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36656 msgstr "Referentia gratiose"
36658 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36659 msgid "FormatRef: "
36660 msgstr "FormatRef: "
36662 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36664 msgstr "RefNomine: "
36666 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36668 msgid "Label Only: "
36669 msgstr "Solmente etiquetta"
36671 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36674 msgstr "Grandor: %1$s"
36676 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36678 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36679 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36681 #: src/output.cpp:37
36684 "Could not open the specified document\n"
36687 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36690 #: src/output_latex.cpp:1626
36691 msgid "Error in latexParagraphs"
36692 msgstr "Error in latexParagraphs"
36694 #: src/output_latex.cpp:1627
36697 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36698 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36700 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36701 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36703 #: src/output_plaintext.cpp:148
36705 msgstr "Summario: "
36707 #: src/output_plaintext.cpp:160
36708 msgid "References: "
36709 msgstr "Referentias: "
36711 #: src/support/Package.cpp:169
36712 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36713 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36715 #: src/support/Package.cpp:173
36719 #: src/support/Package.cpp:525
36720 msgid "LyX binary not found"
36721 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36723 #: src/support/Package.cpp:526
36726 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36728 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36731 #: src/support/Package.cpp:645
36734 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36736 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36737 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36739 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36741 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36743 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36745 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36746 msgid "File not found"
36747 msgstr "File non trovate"
36749 #: src/support/Package.cpp:715
36752 "Invalid %1$s switch.\n"
36753 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36755 "Invalide switch %1$s.\n"
36756 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36758 #: src/support/Package.cpp:742
36761 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36762 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36764 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36765 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36767 #: src/support/Package.cpp:766
36770 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36771 "%2$s is not a directory."
36773 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36774 "%2$s non es un directorio."
36776 #: src/support/Package.cpp:768
36777 msgid "Directory not found"
36778 msgstr "Directorio non trovate"
36780 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36785 "has not yet completed.\n"
36787 "Do you want to stop it?"
36791 "non ha ancora completate.\n"
36793 "Tu vole stoppar lo?"
36795 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36796 msgid "Stop command?"
36797 msgstr "Stoppa commando?"
36799 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36801 msgstr "&Stoppa lo"
36803 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36804 msgid "Let it &run"
36805 msgstr "Lassa lo executa&r"
36807 #: src/support/debug.cpp:42
36808 msgid "No debugging messages"
36809 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
36811 #: src/support/debug.cpp:43
36812 msgid "General information"
36813 msgstr "Information general"
36815 #: src/support/debug.cpp:44
36816 msgid "Program initialisation"
36817 msgstr "Initialisation de programma"
36819 #: src/support/debug.cpp:45
36820 msgid "Keyboard events handling"
36821 msgstr "Maneante eventos de claviero"
36823 #: src/support/debug.cpp:46
36824 msgid "GUI handling"
36825 msgstr "Gestion de GUI"
36827 #: src/support/debug.cpp:47
36828 msgid "Lyxlex grammar parser"
36829 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
36831 #: src/support/debug.cpp:48
36832 msgid "Configuration files reading"
36833 msgstr "Lectura de files de configuration"
36835 #: src/support/debug.cpp:49
36836 msgid "Custom keyboard definition"
36837 msgstr "Definition personalisate de claviero"
36839 #: src/support/debug.cpp:50
36840 msgid "LaTeX generation/execution"
36841 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
36843 #: src/support/debug.cpp:51
36844 msgid "Math editor"
36845 msgstr "Editor mathematic"
36847 #: src/support/debug.cpp:52
36848 msgid "Font handling"
36849 msgstr "Gestion de Font"
36851 #: src/support/debug.cpp:53
36852 msgid "Textclass files reading"
36853 msgstr "Lectura de files Textclass"
36855 #: src/support/debug.cpp:54
36856 msgid "Version control"
36857 msgstr "Controlo de version"
36859 #: src/support/debug.cpp:55
36860 msgid "External control interface"
36861 msgstr "Interfacie de controlo externe"
36863 #: src/support/debug.cpp:56
36864 msgid "Undo/Redo mechanism"
36865 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
36867 #: src/support/debug.cpp:57
36868 msgid "User commands"
36869 msgstr "Commandos de usator"
36871 #: src/support/debug.cpp:58
36872 msgid "The LyX Lexer"
36873 msgstr "Le Lexer de LyX"
36875 #: src/support/debug.cpp:59
36876 msgid "Dependency information"
36877 msgstr "Informationes re dependentias"
36879 #: src/support/debug.cpp:60
36881 msgstr "Insertiones de LyX"
36883 #: src/support/debug.cpp:61
36884 msgid "Files used by LyX"
36885 msgstr "Files usate per LyX"
36887 #: src/support/debug.cpp:62
36888 msgid "Workarea events"
36889 msgstr "Eventos de area de travalio"
36891 #: src/support/debug.cpp:63
36892 msgid "Clipboard handling"
36893 msgstr "Maneante area de transferentia"
36895 #: src/support/debug.cpp:64
36896 msgid "Graphics conversion and loading"
36897 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
36899 #: src/support/debug.cpp:65
36900 msgid "Change tracking"
36901 msgstr "Modifica modo de traciar"
36903 #: src/support/debug.cpp:66
36904 msgid "External template/inset messages"
36905 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
36907 #: src/support/debug.cpp:67
36908 msgid "RowPainter profiling"
36909 msgstr "Creation profilo RowPainter"
36911 #: src/support/debug.cpp:68
36912 msgid "Scrolling debugging"
36913 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
36915 #: src/support/debug.cpp:69
36916 msgid "Math macros"
36917 msgstr "Macros mathematic"
36919 #: src/support/debug.cpp:70
36923 #: src/support/debug.cpp:71
36924 msgid "Locale/Internationalisation"
36925 msgstr "Localisation/Internationalisation"
36927 #: src/support/debug.cpp:72
36928 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36929 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
36931 #: src/support/debug.cpp:73
36932 msgid "Find and replace mechanism"
36933 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
36935 #: src/support/debug.cpp:74
36936 msgid "Developers' general debug messages"
36937 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
36939 #: src/support/debug.cpp:75
36940 msgid "All debugging messages"
36941 msgstr "Omne messages de cribrar"
36943 #: src/support/debug.cpp:154
36945 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36946 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
36948 #: src/support/lassert.cpp:61
36951 "Assertion %1$s violated in\n"
36952 "file: %2$s, line: %3$s"
36954 "Assertion %1$s violate in\n"
36955 "file: %2$s, rango: %3$s"
36957 #: src/support/lassert.cpp:71
36959 "It should be safe to continue, but you\n"
36960 "may wish to save your work and restart LyX."
36962 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
36963 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
36965 #: src/support/lassert.cpp:74
36969 #: src/support/lassert.cpp:81
36971 "There has been an error with this document.\n"
36972 "LyX will attempt to close it safely."
36974 "Il ha essite un error con iste documento\n"
36975 "LyX essayara clauder lo con securitate."
36977 #: src/support/lassert.cpp:84
36978 msgid "Buffer Error!"
36979 msgstr "Error de buffer!"
36981 #: src/support/lassert.cpp:91
36983 "LyX has encountered an application error\n"
36984 "and will now shut down."
36986 "LyX ha incontrate un error de application\n"
36987 "e nunc il claudera se mesme."
36989 #: src/support/lassert.cpp:94
36990 msgid "Fatal Exception!"
36991 msgstr "Exception fatal!"
36993 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36994 msgid "cc[[unit of measure]]"
36997 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37001 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37005 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37009 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37010 msgid "mu[[unit of measure]]"
37013 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37017 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37021 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37025 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37026 msgid "Text Width %"
37027 msgstr "Largessa Texto %"
37029 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37030 msgid "Column Width %"
37031 msgstr "Largessa Columna %"
37033 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37034 msgid "Page Width %"
37035 msgstr "Largessa Pagina %"
37037 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37038 msgid "Line Width %"
37039 msgstr "Largessa Linea %"
37041 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37042 msgid "Text Height %"
37043 msgstr "Altessa Texto %"
37045 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37046 msgid "Page Height %"
37047 msgstr "Altessa Pagina %"
37049 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37050 msgid "Line Distance %"
37051 msgstr "Distantia de Linea %"
37053 #: src/support/os_win32.cpp:495
37054 msgid "System file not found"
37055 msgstr "File de systema non trovate"
37057 #: src/support/os_win32.cpp:496
37059 "Unable to load shfolder.dll\n"
37062 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
37063 "Pro favor installa lo."
37065 #: src/support/os_win32.cpp:501
37066 msgid "System function not found"
37067 msgstr "Function de systema non trovate"
37069 #: src/support/os_win32.cpp:502
37071 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37072 "Don't know how to proceed. Sorry."
37074 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37075 "Io non sape como proceder. Desolate."
37077 #: src/support/userinfo.cpp:45
37078 msgid "Unknown user"
37079 msgstr "Usator incognite"
37082 #~ msgid "&Open..."
37083 #~ msgstr "Aperi...|A"
37086 #~ msgid "O&pen..."
37087 #~ msgstr "Aperi...|A"
37089 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37091 #~ "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
37093 #~ msgid "Format: "
37094 #~ msgstr "Formato: "
37097 #~ msgstr "Etiquetta: "
37099 #~ msgid "Selections not supported."
37100 #~ msgstr "Selectiones non supportate."
37102 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37103 #~ msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
37105 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37106 #~ msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
37108 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37109 #~ msgstr "Expression regular invalide!"
37111 #~ msgid "File name to include"
37112 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
37114 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37115 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37117 #~ msgid "<No Documents Open>"
37118 #~ msgstr "<Nulle documento aperite>"
37120 #~ msgid "Version goes here"
37123 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37124 #~ msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
37129 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37130 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
37132 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37133 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37135 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37136 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37138 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37139 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37141 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37142 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
37144 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37145 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
37147 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37148 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37150 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37151 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37153 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37154 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37156 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37157 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
37159 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37160 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37162 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37163 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
37165 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37166 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
37168 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37169 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37171 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37172 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37174 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37175 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37177 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37178 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37180 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37181 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37183 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37184 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37186 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37187 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
37189 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37190 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
37192 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37193 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37195 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37196 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37198 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37199 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37201 #~ msgid "LyX: %1$s"
37202 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37204 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37205 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
37207 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37209 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
37211 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37212 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
37214 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37215 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37217 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37218 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
37226 #~ msgid "Citation-number"
37227 #~ msgstr "Numero citation"
37235 #~ msgid "Issue-number"
37236 #~ msgstr "Numero-edition"
37238 #~ msgid "Issue-day"
37239 #~ msgstr "Die-edition"
37241 #~ msgid "Issue-months"
37242 #~ msgstr "Menses-edition"
37244 #~ msgid "Subsubparagraph"
37245 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
37247 #~ msgid "-- Header --"
37248 #~ msgstr "-- Capite --"
37250 #~ msgid "Special-section"
37251 #~ msgstr "Section special"
37253 #~ msgid "Special-section:"
37254 #~ msgstr "Section special:"
37256 #~ msgid "AGU-journal"
37257 #~ msgstr "Jornal de AGU"
37259 #~ msgid "AGU-journal:"
37260 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
37262 #~ msgid "Citation-number:"
37263 #~ msgstr "Numero citation:"
37265 #~ msgid "AGU-volume"
37266 #~ msgstr "Tomo de AGU"
37268 #~ msgid "AGU-volume:"
37269 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
37271 #~ msgid "AGU-issue"
37272 #~ msgstr "Edition de AGU"
37274 #~ msgid "AGU-issue:"
37275 #~ msgstr "Edition de AGU:"
37277 #~ msgid "Index-terms"
37278 #~ msgstr "Terminos de indice"
37280 #~ msgid "Index-terms..."
37281 #~ msgstr "Terminos de indice..."
37283 #~ msgid "Index-term"
37284 #~ msgstr "Termino de Indice"
37286 #~ msgid "Index-term:"
37287 #~ msgstr "Termino de Indice:"
37289 #~ msgid "Cross-term"
37290 #~ msgstr "Termino cruciate"
37292 #~ msgid "Cross-term:"
37293 #~ msgstr "Termino cruciate:"
37295 #~ msgid "Supplementary"
37296 #~ msgstr "Supplemento"
37298 #~ msgid "Supplementary..."
37299 #~ msgstr "Supplemento..."
37301 #~ msgid "Supp-note"
37302 #~ msgstr "Nota supplementar"
37304 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37305 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
37307 #~ msgid "Cite-other"
37308 #~ msgstr "Cita (altere)"
37310 #~ msgid "Cite-other:"
37311 #~ msgstr "Cita (altere):"
37313 #~ msgid "Ident-line"
37314 #~ msgstr "Indenta (linea)"
37316 #~ msgid "Ident-line:"
37317 #~ msgstr "Indenta (linea):"
37322 #~ msgid "Runhead:"
37323 #~ msgstr "Capite:"
37325 #~ msgid "Published-online:"
37326 #~ msgstr "Publicate in linea:"
37328 #~ msgid "Citation:"
37329 #~ msgstr "Citation:"
37331 #~ msgid "Posting-order"
37332 #~ msgstr "Ordine registration"
37334 #~ msgid "Posting-order:"
37335 #~ msgstr "Ordine registration:"
37337 #~ msgid "AGU-pages"
37338 #~ msgstr "Paginas AGU"
37340 #~ msgid "AGU-pages:"
37341 #~ msgstr "Paginas AGU:"
37344 #~ msgstr "Parolas"
37347 #~ msgstr "Parolas:"
37349 #~ msgid "Figures:"
37350 #~ msgstr "Figuras:"
37353 #~ msgstr "Tabellas:"
37355 #~ msgid "Datasets"
37356 #~ msgstr "Gruppo de datos"
37358 #~ msgid "Datasets:"
37359 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
37368 #~ msgstr "Codice-SS"
37370 #~ msgid "SS-Title"
37371 #~ msgstr "Titulo-SS"
37373 #~ msgid "CCC-Code"
37374 #~ msgstr "Codice-CCC"
37383 #~ msgstr "Nomine de org"
37385 #~ msgid "Postcode"
37386 #~ msgstr "Codice postal"
37391 #~ msgid "Time[[period]]"
37392 #~ msgstr "Tempore"
37397 #~ msgid "DocBook|B"
37398 #~ msgstr "DocBook|B"
37400 #~ msgid "DocBook (XML)"
37401 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37403 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37404 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
37406 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37407 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
37409 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37411 #~ "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
37414 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37416 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
37417 #~ "in tu directorio."
37419 #~ msgid "&Local databases:"
37420 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
37422 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37423 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
37425 #~ msgid "Browse your local directory"
37426 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
37428 #~ msgid "Da&tabases"
37429 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
37432 #~ msgstr "&Adde..."
37434 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37435 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
37437 #~ msgid "&Language"
37438 #~ msgstr "&Linguage"
37440 #~ msgid "&Restore"
37441 #~ msgstr "&Restabili"
37444 #~ msgstr "&Applica"
37446 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37447 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
37449 #~ msgid "Insert the delimiters"
37450 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
37453 #~ msgstr "&Inserta"
37455 #~ msgid "Forma&t:"
37456 #~ msgstr "Forma&to:"
37458 #~ msgid "Use &default placement"
37459 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
37461 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37462 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
37464 #~ msgid "C&aption:"
37465 #~ msgstr "Legen&da:"
37468 #~ msgstr "&Etiquetta:"
37470 #~ msgid "Information Name:"
37471 #~ msgstr "Nomine de information:"
37473 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37474 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
37477 #~ msgstr "Alte&re:"
37480 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37483 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
37484 #~ "(il prolonga le compilation)"
37486 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37487 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
37489 #~ msgid "&Subject:"
37490 #~ msgstr "&Subjecto:"
37493 #~ msgstr "C&entrate"
37495 #~ msgid "&Phantom"
37496 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
37501 #~ msgid "Auto &begin"
37502 #~ msgstr "A&uto-initio"
37504 #~ msgid "Auto &end"
37505 #~ msgstr "Auto&termina"
37507 #~ msgid "Cursor movement:"
37508 #~ msgstr "Movimento cursor:"
37511 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37514 #~ "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
37517 #~ msgid "&Date format:"
37518 #~ msgstr "&Formato data:"
37520 #~ msgid "Date format for strftime output"
37521 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
37524 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37525 #~ "quality of fonts"
37527 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
37528 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
37530 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37532 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
37534 #~ msgid "Close this dialog"
37535 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
37537 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37538 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
37540 #~ msgid "Change bars"
37541 #~ msgstr "Barras de modification"
37544 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37545 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37547 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
37548 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
37549 #~ "pdflatex es seligite."
37551 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37552 #~ msgstr "Inito frontispicio"
37554 #~ msgid "Begin frontmatter"
37555 #~ msgstr "Initio frontispicio"
37557 #~ msgid "End frontmatter"
37558 #~ msgstr "Fin frontispicio"
37566 #~ msgid "Foot to End"
37567 #~ msgstr "Apostilla a fin"
37570 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37571 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37573 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
37574 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
37576 #~ msgid "literate"
37577 #~ msgstr "programmation experte"
37579 #~ msgid "charstyles"
37580 #~ msgstr "stilos de character"
37583 #~ msgstr "Tempore"
37585 #~ msgid "Natbibapa"
37586 #~ msgstr "Natbibpapa"
37588 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37589 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
37591 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37592 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
37594 #~ msgid "theorems"
37595 #~ msgstr "theoremas"
37597 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37598 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
37600 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37601 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
37603 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37604 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37606 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37607 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
37609 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37610 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37612 #~ msgid "Text Style|x"
37613 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
37616 #~ msgstr "Percurso|P"
37619 #~ msgstr "Classe|C"
37621 #~ msgid "File Revision|R"
37622 #~ msgstr "Revision de file|R"
37624 #~ msgid "Revision Author|A"
37625 #~ msgstr "Autor revision|A"
37627 #~ msgid "Revision Date|D"
37628 #~ msgstr "Data revision|D"
37630 #~ msgid "Revision Time|i"
37631 #~ msgstr "Hora revision|H"
37633 #~ msgid "Document Info|D"
37634 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
37636 #~ msgid "Capitalize|a"
37637 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
37639 #~ msgid "Text Style|T"
37640 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
37642 #~ msgid "List / TOC|i"
37643 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
37645 #~ msgid "Apply last"
37646 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
37648 #~ msgid "Set top line"
37649 #~ msgstr "Fixa linea superior"
37651 #~ msgid "Set bottom line"
37652 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
37654 #~ msgid "Set left line"
37655 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
37658 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37659 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37660 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37661 #~ "the LaTeX preamble."
37663 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
37664 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
37665 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
37666 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
37669 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37670 #~ "properly installed"
37672 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
37673 #~ "correctemente installate"
37675 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37676 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
37678 #~ msgid "Autosave failed!"
37679 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
37681 #~ msgid "added text"
37682 #~ msgstr "texto addite"
37685 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37686 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37688 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
37689 #~ "omne detalios.\n"
37690 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37693 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37694 #~ "recommended for non-English languages."
37696 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
37697 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
37700 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37702 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
37704 #~ msgid "Nothing to index!"
37705 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
37707 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37708 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
37710 #~ msgid "Character set"
37711 #~ msgstr "Insimul de character"
37713 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37714 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
37716 #~ msgid "for this version of LyX."
37717 #~ msgstr "per iste version de LyX."
37719 #~ msgid "Documents|#o#O"
37720 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37723 #~ "Changed by %1\n"
37726 #~ "Modificate per %1\n"
37729 #~ msgid "Change made on %1\n"
37730 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
37732 #~ msgid "Text Style"
37733 #~ msgstr "Stilo de texto"
37735 #~ msgid "None (no fontenc)"
37736 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
37738 #~ msgid "Float Placement"
37739 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
37742 #~ msgstr "incognite"
37744 #~ msgid "shortcut"
37745 #~ msgstr "via breve"
37747 #~ msgid "shortcuts"
37748 #~ msgstr "vias breve"
37754 #~ msgstr "pacchetto"
37766 #~ msgstr "lyxinfo"
37768 #~ msgid "Info Inset Settings"
37769 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
37771 #~ msgid "Templates|#T#t"
37772 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
37774 #~ msgid "Examples|#E#e"
37775 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37777 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37778 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
37780 #~ msgid "Verbatim Input"
37781 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
37783 #~ msgid "Verbatim Input*"
37784 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
37786 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37787 #~ msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
37789 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37790 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
37792 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37793 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
37797 #~ msgstr "T&rova:"
37799 #~ msgid "Press button to check validity..."
37800 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
37802 #~ msgid "Never Toggled"
37803 #~ msgstr "Jammais commutate"
37805 #~ msgid "Other font settings"
37806 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
37808 #~ msgid "Always Toggled"
37809 #~ msgstr "Sempre commutate"
37814 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37815 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
37817 #~ msgid "&Toggle all"
37818 #~ msgstr "&Commuta omne"
37820 #~ msgid "Springer cl2emult"
37821 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37823 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37824 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37826 #~ msgid "Springer SV Mono"
37827 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37829 #~ msgid "Springer SV Mult"
37830 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37832 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37833 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37835 #~ msgid "Underbar"
37836 #~ msgstr "Sub-linea"
37838 #~ msgid "Double underbar"
37839 #~ msgstr "Sub-linea duple"
37841 #~ msgid "Wavy underbar"
37842 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
37844 #~ msgid "Cross out"
37845 #~ msgstr "Cross out"
37847 #~ msgid "No color"
37848 #~ msgstr "Nulle color"
37850 #~ msgid "&Clipping"
37851 #~ msgstr "&Retalio"
37853 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37854 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
37857 #~ msgstr " et al."
37859 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37861 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
37863 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37864 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
37866 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37867 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
37890 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37891 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
37893 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37894 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
37896 #~ msgid "Caption: "
37897 #~ msgstr "Didascalia: "
37900 #~ msgid "Author Note: "
37901 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
37904 #~ msgid "ACM Volume: "
37908 #~ msgid "ACM Number: "
37909 #~ msgstr "Numero PACS:"
37912 #~ msgid "ACM Article: "
37913 #~ msgstr "Articulo"
37916 #~ msgid "ACM Month: "
37920 #~ msgid "ACM ISBN: "
37923 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37924 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
37926 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37927 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
37933 #~ msgid "Use &minted"
37934 #~ msgstr "&minutas"
37937 #~ msgid "Number floats by chapter"
37938 #~ msgstr "Numero del categoria"
37941 #~ msgid "Number floats by section"
37942 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
37945 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37946 #~ msgstr "auto, last o un numero"
37949 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37950 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
37953 #~ msgstr "&Clave:"
37955 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37956 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
37958 #~ msgid "&Default (numerical)"
37959 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
37962 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37963 #~ "parameters in document class options."
37965 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
37966 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
37969 #~ msgstr "&Natbib"
37971 #~ msgid "Natbib &style:"
37972 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
37974 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37975 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
37977 #~ msgid "&Jurabib"
37978 #~ msgstr "&Jurabib"
37980 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37981 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
37983 #~ msgid "Databa&ses"
37984 #~ msgstr "&Catalogos"
37986 #~ msgid "&Search Citation"
37987 #~ msgstr "&Cerca citation"
37989 #~ msgid "Searc&h:"
37990 #~ msgstr "Cer&ca:"
37993 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37995 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
37997 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37998 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
38003 #~ msgid "Search &field:"
38004 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
38006 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38007 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
38009 #~ msgid "Text to place before citation"
38010 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
38012 #~ msgid "Text to place after citation"
38013 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
38015 #~ msgid "List all authors"
38016 #~ msgstr "Lista omne autores"
38018 #~ msgid "&Full author list"
38019 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
38021 #~ msgid "Force upper case in citation"
38022 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
38025 #~ msgstr "Dimen&sion:"
38028 #~ msgstr "&E-Posta"
38033 #~ msgid "&Description:"
38034 #~ msgstr "&Description:"
38036 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38037 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
38039 #~ msgid "&Zoom %:"
38040 #~ msgstr "&Zoom %:"
38042 #~ msgid "La&bels in:"
38043 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
38045 #~ msgid "&References"
38046 #~ msgstr "&Referentias"
38048 #~ msgid "Fil&ter:"
38049 #~ msgstr "Fil&tro:"
38052 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38053 #~ "sensitive option is checked)"
38055 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
38057 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
38060 #~ msgstr "&Ordina"
38062 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38064 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
38067 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38068 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
38070 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38071 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
38073 #~ msgid "Default (basic)"
38074 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
38076 #~ msgid "Citation engine"
38077 #~ msgstr "Motor de Citation"
38080 #~ msgstr "Jurabib"
38082 #~ msgid "Example:"
38083 #~ msgstr "Exemplo:"
38085 #~ msgid "Examples:"
38086 #~ msgstr "Exemplos:"
38088 #~ msgid "Subexample:"
38089 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
38094 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38095 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
38097 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38098 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
38100 #~ msgid "Single Quote|S"
38101 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
38107 #~ "Today's date.\n"
38108 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38110 #~ "Data de hodie.\n"
38111 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
38116 #~ msgid "svgz|SVG"
38117 #~ msgstr "svgz|SVG"
38119 #~ msgid "Plain text (image)"
38120 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
38122 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38123 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
38125 #~ msgid "date command"
38126 #~ msgstr "Commando de data"
38132 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38133 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38136 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
38137 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
38140 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38141 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
38143 #~ msgid "frame of button"
38144 #~ msgstr "quadro de button"
38146 #~ msgid "Change: "
38147 #~ msgstr "Modifica: "
38152 #~ msgid "Conversion Failed!"
38153 #~ msgstr "Conversion falleva!"
38155 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38156 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
38158 #~ msgid "``text''"
38159 #~ msgstr "``texto”"
38161 #~ msgid "''text''"
38162 #~ msgstr "”texto”"
38164 #~ msgid ",,text``"
38165 #~ msgstr "„texto``"
38167 #~ msgid ",,text''"
38168 #~ msgstr "„texto”"
38170 #~ msgid "<<text>>"
38171 #~ msgstr "<<texto>>"
38173 #~ msgid ">>text<<"
38174 #~ msgstr ">>texto<<"
38179 #~ msgid "Jump back"
38180 #~ msgstr "Salta retro"
38182 #~ msgid "Jump to label"
38183 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
38185 #~ msgid "Character: "
38186 #~ msgstr "Character: "
38188 #~ msgid "Code Point: "
38189 #~ msgstr "Puncto de codice: "
38191 #~ msgid "LaTeX Source"
38192 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38194 #~ msgid "DocBook Source"
38195 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38197 #~ msgid "Literate Source"
38198 #~ msgstr "Fonte per expertos"
38200 #~ msgid " (version control, locking)"
38201 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
38203 #~ msgid " (version control)"
38204 #~ msgstr " (controlo de version)"
38206 #~ msgid " (changed)"
38207 #~ msgstr " (modificate)"
38209 #~ msgid " (read only)"
38210 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
38212 #~ msgid "External material"
38213 #~ msgstr "Material externe"
38215 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38216 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38219 #~ msgstr "Non definite: "
38222 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38223 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38226 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
38227 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
38230 #~ msgid "Missing included file"
38231 #~ msgstr "Mancante file includite"
38233 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38235 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
38238 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38239 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
38241 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38242 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
38244 #~ msgid "Document &class"
38245 #~ msgstr "&Classe de documento"
38247 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38248 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
38250 #~ msgid "Forward search"
38251 #~ msgstr "Recerca avante"
38253 #~ msgid "Printer Command Options"
38254 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
38256 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38257 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
38259 #~ msgid "Option used to print to a file."
38260 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
38262 #~ msgid "Print to &file:"
38263 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
38265 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38266 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
38268 #~ msgid "Set &printer:"
38269 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
38271 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38272 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
38274 #~ msgid "Spool &printer:"
38275 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
38278 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38280 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
38283 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38284 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
38286 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38287 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
38289 #~ msgid "Re&verse pages:"
38290 #~ msgstr "In&verte paginas:"
38292 #~ msgid "&Number of copies:"
38293 #~ msgstr "&Numero de copias:"
38295 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38296 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
38298 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38299 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
38301 #~ msgid "Co&llated:"
38302 #~ msgstr "Co&llationate:"
38304 #~ msgid "Pa&ge range:"
38305 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
38307 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38308 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
38310 #~ msgid "&Odd pages:"
38311 #~ msgstr "Paginas &impare:"
38313 #~ msgid "&Even pages:"
38314 #~ msgstr "Paginas &par:"
38316 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38317 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
38319 #~ msgid "E&xtra options:"
38320 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
38322 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38323 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
38326 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38327 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38328 #~ "your printers."
38330 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
38331 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
38332 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
38334 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38335 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
38337 #~ msgid "Name of the default printer"
38338 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
38340 #~ msgid "Default &printer:"
38341 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
38343 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38344 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
38347 #~ msgstr "Paginas"
38349 #~ msgid "Page number to print from"
38350 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
38352 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38355 #~ msgid "Page number to print to"
38356 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
38358 #~ msgid "Print all pages"
38359 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
38364 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38365 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
38367 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38368 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
38370 #~ msgid "Print in reverse order"
38371 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
38373 #~ msgid "Re&verse order"
38374 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
38377 #~ msgstr "&Copias"
38379 #~ msgid "Number of copies"
38380 #~ msgstr "Numero de copias"
38382 #~ msgid "Collate copies"
38383 #~ msgstr "Ordina copias"
38385 #~ msgid "&Collate"
38386 #~ msgstr "&Ordina"
38388 #~ msgid "Send output to the printer"
38389 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
38391 #~ msgid "P&rinter:"
38392 #~ msgstr "I&mprimitor:"
38394 #~ msgid "Send output to the given printer"
38395 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
38397 #~ msgid "Send output to a file"
38398 #~ msgstr "Invia exito a un file"
38400 #~ msgid "&Longtable"
38401 #~ msgstr "Tabella &longe"
38403 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38404 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
38406 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38407 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
38412 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38413 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
38415 #~ msgid "Top Line|n"
38416 #~ msgstr "Linea superior|i"
38418 #~ msgid "Bottom Line|i"
38419 #~ msgstr "Linea inferior|f"
38421 #~ msgid "Print...|P"
38422 #~ msgstr "Imprime...|p"
38424 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38425 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38427 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38428 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38431 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38432 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38434 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
38435 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
38437 #~ msgid "Print document failed"
38438 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
38440 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38441 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
38443 #~ msgid "Unknown document class"
38444 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
38446 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38448 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
38451 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38452 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
38454 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38455 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
38457 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38458 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
38460 #~ msgid "Included File Invalid"
38461 #~ msgstr "File includite es invalide"
38464 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38466 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38468 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
38470 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
38472 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38473 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
38475 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38476 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
38478 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38479 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
38482 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38483 #~ "environment variable PRINTER."
38485 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
38486 #~ "non specifica ulle imprimitor."
38488 #~ msgid "The option to print only even pages."
38489 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
38492 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38493 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38495 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
38496 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
38498 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38499 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
38501 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38502 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
38504 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38506 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
38509 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38510 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
38513 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38514 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38515 #~ "and arguments."
38517 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
38518 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
38519 #~ "nomine e argumentos."
38522 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38523 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38525 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
38526 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
38529 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38530 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
38532 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38533 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
38536 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38539 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
38540 #~ "commando de imprimer."
38542 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38543 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38545 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38546 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
38567 #~ msgstr "Magenta"
38573 #~ msgstr "Imprimitor"
38575 #~ msgid "Print Document"
38576 #~ msgstr "Imprime documento"
38578 #~ msgid "Print to file"
38579 #~ msgstr "Imprime a file"
38581 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38582 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
38584 #~ msgid "Open Navigator..."
38585 #~ msgstr "Aperi navigator..."
38587 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38588 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
38590 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38591 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
38595 #~ msgstr "Scalante etc..."
38598 #~ msgid "&Vertical factor:"
38599 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
38602 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38603 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
38606 #~ msgid "Rotation"
38607 #~ msgstr "Notation"
38610 #~ msgid "&Rotation:"
38611 #~ msgstr "Notation"
38614 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38616 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
38617 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
38619 #~ msgid "Enable &RTL support"
38620 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
38625 #~ msgid "EndOfSlide"
38626 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
38628 #~ msgid "--Separator--"
38629 #~ msgstr "--Separator--"
38631 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38632 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
38634 #~ msgid "TeX Code|X"
38635 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38637 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38639 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
38645 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38646 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
38648 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38649 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38651 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38652 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38654 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38655 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38657 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38658 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38663 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38664 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
38666 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38667 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
38669 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38670 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
38672 #~ msgid "Split Environment|l"
38673 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
38676 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38677 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38679 #~ msgid "report (R Journal)"
38680 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
38682 #~ msgid "Key Words."
38683 #~ msgstr "Parolas clave:"
38685 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38686 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38688 #~ msgid "Alternative theorem string"
38689 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38691 #~ msgid "Multilingual captions"
38692 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
38695 #~ msgstr "Retalio"
38697 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38698 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
38700 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38701 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
38703 #~ msgid "End Multiple Columns"
38704 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
38706 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38707 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
38709 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38712 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38713 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
38715 #~ msgid "Use AMS &math package"
38716 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
38718 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38719 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
38721 #~ msgid "Use &esint package"
38722 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
38724 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38725 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
38727 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38728 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
38730 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38731 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
38733 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38734 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
38736 #~ msgid "Use mh&chem package"
38737 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
38740 #~ msgstr "&Prime:"
38742 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38743 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
38746 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38747 #~ "actually to print."
38749 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
38750 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
38752 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38753 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
38755 #~ msgid "Table w&idth:"
38756 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
38758 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38759 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
38761 #~ msgid "institute mark"
38762 #~ msgstr "nota instituto"
38764 #~ msgid "Fig. ---"
38765 #~ msgstr "Fig. ---"
38767 #~ msgid "Computing Review Categories"
38768 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38771 #~ msgstr "LatinOn"
38773 #~ msgid "Latin on"
38774 #~ msgstr "Latin on"
38776 #~ msgid "LatinOff"
38777 #~ msgstr "LatinOff"
38779 #~ msgid "Latin off"
38780 #~ msgstr "Latin off"
38782 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38783 #~ msgstr "Photogramma semplice"
38785 #~ msgid "EndFrame"
38786 #~ msgstr "Fin photogramma"
38788 #~ msgid "________________________________"
38789 #~ msgstr "________________________________"
38791 #~ msgid "Institute mark"
38792 #~ msgstr "Nota instituto"
38794 #~ msgid "Maintext"
38795 #~ msgstr "Texto principal"
38801 #~ msgstr "Spatio:"
38803 #~ msgid "Close Section"
38804 #~ msgstr "Claude section"
38806 #~ msgid "Table Caption"
38807 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38809 #~ msgid "Captionabove"
38810 #~ msgstr "Didascalia superior"
38812 #~ msgid "Captionbelow"
38813 #~ msgstr "Didascalia inferior"
38818 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38819 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
38821 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38822 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
38824 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38825 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
38827 #~ msgid "Settings...|g"
38828 #~ msgstr "Preferentias...|t"
38830 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38831 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
38833 #~ msgid "Braille Manual|B"
38834 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38836 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38837 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38839 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38840 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
38842 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38843 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
38845 #~ msgid "Rotate cell"
38846 #~ msgstr "Rota cella"
38848 #~ msgid "AMS arrows"
38849 #~ msgstr "Flechas AMS"
38851 #~ msgid "AMS relations"
38852 #~ msgstr "Relationes AMS"
38854 #~ msgid "AMS operators"
38855 #~ msgstr "Operatores AMS"
38857 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38858 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
38860 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38861 #~ msgstr "Varie AMS"
38863 #~ msgid "AMS Arrows"
38864 #~ msgstr "Flechas AMS"
38866 #~ msgid "AMS Relations"
38867 #~ msgstr "Relationes AMS"
38869 #~ msgid "AMS Operators"
38870 #~ msgstr "Operatores AMS"
38872 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38873 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38875 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38876 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38878 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38879 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38881 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38882 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38884 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38885 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38890 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38891 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
38893 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38894 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
38896 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38897 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38899 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38900 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
38902 #~ msgid "Specify the default paper size."
38903 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
38905 #~ msgid "Memory problem"
38906 #~ msgstr "Problema de memoria"
38908 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38909 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
38914 #~ msgid "List of Graphics"
38915 #~ msgstr "Lista de graphicos"
38917 #~ msgid "List of Equations"
38918 #~ msgstr "Lista de equationes"
38920 #~ msgid "List of Index Entries"
38921 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
38923 #~ msgid "List of Marginal notes"
38924 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
38926 #~ msgid "List of Notes"
38927 #~ msgstr "Lista de notas"
38929 #~ msgid "List of Citations"
38930 #~ msgstr "Lista de citationes"
38932 #~ msgid "List of Branches"
38933 #~ msgstr "Lista de ramos"
38935 #~ msgid "List of Changes"
38936 #~ msgstr "Lista de modificationes"
38938 #~ msgid "Automatic help"
38939 #~ msgstr "Adjuta automatic"
38942 #~ msgstr "Session"
38944 #~ msgid "Make letter title"
38945 #~ msgstr "Face titulo de littera"
38947 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38948 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
38950 #~ msgid "elsewhere"
38951 #~ msgstr "in altere loco"
38953 #~ msgid "&Output Format:"
38954 #~ msgstr "&Formato de exito:"
38962 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38963 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
38965 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38966 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38968 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38969 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38971 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38972 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
38974 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38975 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
38977 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38978 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38980 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38981 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38983 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38984 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
38986 #~ msgid "Remark \\theremark"
38987 #~ msgstr "Observation \\theremark"
38989 #~ msgid "Case \\thecase"
38990 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38992 #~ msgid "Question \\thequestion"
38993 #~ msgstr "Question \\thequestion"
38995 #~ msgid "Note \\thenote"
38996 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39001 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39003 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
39006 #~ msgid "Preface:"
39007 #~ msgstr "Prefacio:"
39009 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39010 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39012 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39013 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
39016 #~ msgstr "Mini indice"
39018 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39019 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
39021 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39022 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
39025 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39026 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39028 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
39029 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
39037 #~ msgid "Step \\thestep."
39038 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39040 #~ msgid "Appendices Section"
39041 #~ msgstr "Section de Appendices"
39043 #~ msgid "--- Appendices ---"
39044 #~ msgstr "--- Appendices ---"
39047 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39048 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39049 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39051 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
39052 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
39053 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."