]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
cua: add binding for word-find-backwards
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de systema: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr ""
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 #, fuzzy
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio de usator: "
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
47 msgstr ""
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
50 #, fuzzy
51 msgid "[[do]]O&pen"
52 msgstr "A&peri"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Gratias"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
60 msgid "Copyright"
61 msgstr "Copyright"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
64 msgid "Build Info"
65 msgstr "Construe information"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
68 msgid "Release Notes"
69 msgstr "Notas de Revision"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
76 #, fuzzy
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Inserta information de version"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Il es le clave bibliographic"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr "Cla&ve:"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "&Etiquetta:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 msgid "&Year:"
101 msgstr "&Anno:"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 msgid "A&ll Author Names:"
109 msgstr "Nomines de &omne autores:"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
112 msgid ""
113 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
114 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
115 "abbreviated list above."
116 msgstr ""
117 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
118 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
119 "abbreviate de supra."
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
127 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "Li&tteral"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Stilo de citation"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Formato de sti&lo:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
150 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
151 "informationes."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Variation:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "Opt&iones:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Restabili al preset predefinite"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "Reini&tialisa"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Stilo de bibliographia"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr ""
199 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
204 msgid "R&eset"
205 msgstr "R&e-fixa"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
208 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
209 msgstr ""
210 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
213 msgid "&Match"
214 msgstr "Correspon&de"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
217 msgid "Default BibTeX st&yle:"
218 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
221 msgid ""
222 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
223 "by default"
224 msgstr ""
225 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
226 "BibTeX de modo predefinite"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
229 msgid "&Reset"
230 msgstr "&Re-fixa"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
233 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
234 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
237 msgid "Subdivided bibli&ography"
238 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
241 msgid "Rescan style files"
242 msgstr "Re-examina files de stilo"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
245 msgid "Re&scan"
246 msgstr "Re-e&xamina"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
249 msgid "&Multiple bibliographies:"
250 msgstr "Bibliographias &multiple:"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
253 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
254 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
257 msgid ""
258 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
259 msgstr ""
260 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
263 msgid "Bibliography Generation"
264 msgstr "Generation de bibliographia"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
268 msgid "&Processor:"
269 msgstr "&Processor:"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
272 msgid "Select a processor"
273 msgstr "Selige un processor"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
278 msgid "Op&tions:"
279 msgstr "&Optiones:"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
282 msgid ""
283 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
284 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
287 msgid "BibTeX database(s) to use"
288 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
291 msgid "&Databases"
292 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 msgid "&Add Selected[[bib]]"
304 msgstr "&Adde seligite"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
307 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
308 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
311 msgid "Add &Local..."
312 msgstr "Adde &Local..."
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Remove le catalogo seligite"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Dele"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
323 #, fuzzy
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&In alto"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
333 #, fuzzy
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "A &Basso"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
347 msgid "&Edit..."
348 msgstr "&Edita..."
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
351 msgid "Sele&cted:"
352 msgstr "Sele&ctionate:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 msgid "&Filter:"
357 msgstr "&Filtro:"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
360 msgid "E&ncoding:"
361 msgstr "&Codificar:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
364 msgid ""
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
367 msgstr ""
368 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
369 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "Le stilo BibTeX"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
376 msgid "St&yle"
377 msgstr "Sti&lo"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Selige un file de stilo"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "Adde L&ocal..."
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
392 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
393 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
401 msgid "Options"
402 msgstr "Optiones"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
409 msgid "&Content:"
410 msgstr "C&ontento:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "omne referentias citate"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "omne referentias non citate"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
424 msgid "all references"
425 msgstr "omne referentias"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
436 msgid "Custo&m:"
437 msgstr "&Personalisate:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
440 msgid ""
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "details."
443 msgstr ""
444 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
445 "per le detalios."
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
452 msgid "&Rescan"
453 msgstr "&Re-examina"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Typo e grandor"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
460 msgid "Width value"
461 msgstr "Valor del largessa"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
465 msgid "&Height:"
466 msgstr "&Altessa:"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
471 msgid "&Width:"
472 msgstr "&Largessa:"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
475 msgid "Inner Bo&x:"
476 msgstr "Quadrato &interne:"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Typo de quadrato interne"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
489 msgid "None"
490 msgstr "Necun"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
494 msgid "Parbox"
495 msgstr "Parbox"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
499 msgid "Minipage"
500 msgstr "Mini-pagina"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
511 msgid "Height value"
512 msgstr "Valor del altessa"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
516 msgid "Alignment"
517 msgstr "Alineamento"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
524 msgid "Horizontal"
525 msgstr "Horizontal"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
532 msgid "Vertical"
533 msgstr "Vertical"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
536 msgid "Co&ntent:"
537 msgstr "&Contento:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
544 msgid "&Box:"
545 msgstr "Qu&adrato:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
550 msgid "Top"
551 msgstr "Culmine"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
556 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
557 msgid "Middle"
558 msgstr "Central"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
579 msgid "Bottom"
580 msgstr "Basso"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
584 msgid "Stretch"
585 msgstr "A extension"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
591 msgid "Left"
592 msgstr "A sinistra"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
597 msgid "Center"
598 msgstr "Al centro"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
603 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
604 msgid "Right"
605 msgstr "A dextera"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
608 msgid "Decoration"
609 msgstr "Decoration"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
612 msgid "Decoration box types"
613 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
616 msgid "Thickness value"
617 msgstr "Valor de spissor"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
620 msgid "&Line thickness:"
621 msgstr "Spissor de &Linea:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
624 msgid "Separation value"
625 msgstr "Valor de separation"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
628 msgid "Box s&eparation:"
629 msgstr "S&eparation de quadrato:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
632 msgid "&Decoration:"
633 msgstr "&Decoration:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
636 msgid "&Shadow size:"
637 msgstr "Dimension de &umbra:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
640 msgid "Size value"
641 msgstr "Valor de dimension"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
644 msgid "Color"
645 msgstr "Color"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
648 msgid "Back&ground:"
649 msgstr "Fun&do:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
652 msgid "&Frame:"
653 msgstr "&Photogrammas:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
656 msgid "&Available branches:"
657 msgstr "&Ramos disponibile:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
660 msgid "Select your branch"
661 msgstr "Selige tu ramo"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
664 msgid "Inverted"
665 msgstr "Invertite"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
668 msgid ""
669 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "active."
671 msgstr ""
672 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
673 "ramo es active."
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "&Ramos disponibile:"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Remove le ramo seligite"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Remove"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Ramos &indefinite"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Commuta le ramo seligite"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&De)activa"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
714 msgid "&Add"
715 msgstr "&Adde"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Modifica co&lor..."
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
730 msgid "Re&name..."
731 msgstr "Re&nomina..."
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
735 msgstr "&Nove:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr ""
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
742 #, fuzzy
743 msgid "R&eset Color"
744 msgstr "R&e-fixa"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
747 msgid "Add the selected branches to the list."
748 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
751 msgid "&Add Selected"
752 msgstr "Adde s&eligite"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
755 msgid "Add all unknown branches to the list."
756 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgid "Add A&ll"
760 msgstr "Adde &omnes"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
763 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
764 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
766 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
774 msgid "&Cancel"
775 msgstr "&Cancella"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "Ramos &indefinite:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
787 msgid "&Font:"
788 msgstr "&Font:"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
791 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
792 msgid "Si&ze:"
793 msgstr "Dimen&sion:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
814 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
817 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
818 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
819 msgid "Default"
820 msgstr "Predefinite"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
824 msgid "Tiny"
825 msgstr "Minuscule"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
829 msgid "Smallest"
830 msgstr "Le plus parve"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 msgid "Smaller"
835 msgstr "Plus parve"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 msgid "Small"
840 msgstr "Parve"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 msgid "Normal"
845 msgstr "Normal"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
849 msgid "Large"
850 msgstr "Grande"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
854 msgid "Larger"
855 msgstr "Plus grande"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
859 msgid "Largest"
860 msgstr "Le plus grande"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
864 msgid "Huge"
865 msgstr "Ponderose"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
869 msgid "Huger"
870 msgstr "Plus ponderose"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
873 msgid "&Custom bullet:"
874 msgstr "Symbolo &personalisate:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "Nive&llo:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "&Tracia modificationes"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
905 msgid "Change:"
906 msgstr "Modifica:"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Vade a modifica previe"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "Modifica &previe"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Vade a modifica proxime"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgid "&Next change"
922 msgstr "Modifica pro&xime"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
929 msgid "&Accept"
930 msgstr "&Acceptar"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Rejecta iste modification"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
937 msgid "&Reject"
938 msgstr "&Rejectar"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Proprietates de font"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 msgid "Font family"
946 msgstr "Familia de Font"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
949 msgid "Fa&mily:"
950 msgstr "Fa&milia:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
953 msgid "Font series"
954 msgstr "Series de font"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
957 msgid "&Series:"
958 msgstr "&Series:"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
961 msgid "Font shape"
962 msgstr "Forma de font"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
965 msgid "S&hape:"
966 msgstr "F&orma:"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
970 msgid "Font size"
971 msgstr "Dimension de Font"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
975 msgid "Font color"
976 msgstr "Color de Font"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
979 msgid "&Color:"
980 msgstr "&Color:"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
983 msgid "U&nderlining:"
984 msgstr "Subli&neatura:"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
987 msgid "Underlining of text"
988 msgstr "Sublineatura del texto"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
991 msgid "S&trikethrough:"
992 msgstr "&Barrar:"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
995 msgid "Strike-through text"
996 msgstr "Texto barrate"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
999 msgid "Language Settings"
1000 msgstr "Preferentias de linguage"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1005 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1006 msgid "&Language:"
1007 msgstr "&Linguage:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1010 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1011 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1012 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1013 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Linguage"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1019 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1020 msgstr ""
1021 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1024 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1025 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1028 msgid "Semantic Markup"
1029 msgstr "Marcation semantic"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1032 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1033 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1036 msgid "&Emphasized"
1037 msgstr "Acc&entuate"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1040 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1041 msgstr ""
1042 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1043 "esser modificate)"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1046 msgid "&Noun"
1047 msgstr "Substa&ntivo"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1058 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1059 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1062 msgid "All fields"
1063 msgstr "Omne campos"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1066 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1067 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1070 msgid "All entry types"
1071 msgstr "Omne typos de entrata"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1074 msgid "Click for more filter options"
1075 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1078 msgid "O&ptions"
1079 msgstr "O&ptiones"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1082 msgid "A&vailable Citations:"
1083 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1086 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1087 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1090 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1091 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1094 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1095 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1098 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1099 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1102 msgid "Selected &Citations:"
1103 msgstr "&Citationes seligite:"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1106 msgid "Formatting"
1107 msgstr "Da formato"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1110 msgid "Citation st&yle:"
1111 msgstr "St&ilo de citation:"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1114 msgid "Text befo&re:"
1115 msgstr "Texto &ante:"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1118 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1119 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1122 msgid ""
1123 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1124 "style supports this."
1125 msgstr ""
1126 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1127 "currente supporta isto."
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1130 msgid "&Text after:"
1131 msgstr "&Texto postea:"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1134 msgid ""
1135 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1136 "supports this."
1137 msgstr ""
1138 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1139 "currente lo permitte."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1142 msgid ""
1143 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1144 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1145 msgstr ""
1146 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1147 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1150 msgid ""
1151 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1152 "citation style supports this."
1153 msgstr ""
1154 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1155 "stilo de citation currente supporta isto."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1158 msgid "Force upcas&ing"
1159 msgstr "Fort&ia majusculas"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1162 msgid ""
1163 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1164 "citation style supports this."
1165 msgstr ""
1166 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1167 "currente supporta isto."
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1170 msgid "All aut&hors"
1171 msgstr "Omne Aut&ores"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1174 msgid "Font Colors"
1175 msgstr "Colores de font"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1178 msgid "Main text:"
1179 msgstr "Texto principal:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1183 msgid "Click to change the color"
1184 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1187 msgid "Default..."
1188 msgstr "Predefinite..."
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1192 msgid "Revert the color to the default"
1193 msgstr "Restabili le color predefinite"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1196 msgid "Greyed-out notes:"
1197 msgstr "Notas discolorate:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1201 msgid "&Change..."
1202 msgstr "&Modifica..."
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1205 msgid "Background Colors"
1206 msgstr "Colores de fundo"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1209 msgid "Page:"
1210 msgstr "Pagina:"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1213 msgid "Shaded boxes:"
1214 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1217 msgid "Compare Revisions"
1218 msgstr "Compara revisiones"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1221 msgid "Revisions ba&ck"
1222 msgstr "&Revisiones retro"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1225 msgid "&Between revisions"
1226 msgstr "In&ter revisiones"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1229 msgid "Old:"
1230 msgstr "Vetule:"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1233 msgid "New:"
1234 msgstr "Nove:"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1237 msgid "Old Documen&t:"
1238 msgstr "Documento &vetule:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1243 msgstr ""
1244 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1247 msgid "Bro&wse..."
1248 msgstr "Na&viga..."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1251 msgid "&New Document:"
1252 msgstr "Documento &nove:"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1257 msgstr ""
1258 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1262 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1264 msgid "&Browse..."
1265 msgstr "&Naviga..."
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1268 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1269 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias  deberea esser prendite"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1272 msgid "Document Settings"
1273 msgstr "Preferentias de documento"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1276 msgid "O&ld Document"
1277 msgstr "Documento vetu&le"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1280 msgid "New Docu&ment"
1281 msgstr "Nove docu&mento"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1284 msgid ""
1285 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1286 "resulting document"
1287 msgstr ""
1288 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1289 "LaTeX del documento resultante"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1292 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1293 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1296 #, fuzzy
1297 msgid "C&ounter:"
1298 msgstr "Computator:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Select counter to modify"
1303 msgstr "Selige le documento de aperir"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1306 #, fuzzy
1307 msgid "&Action:"
1308 msgstr "Action"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1311 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1315 msgid ""
1316 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1317 "in the output"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1321 #, fuzzy
1322 msgid "&Workarea only"
1323 msgstr "Eventos de area de travalio"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1326 msgid "TeX Code: "
1327 msgstr "Codice TeX: "
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1330 msgid "Match delimiter types"
1331 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1334 msgid "&Keep matched"
1335 msgstr "&Mantene correspondentias"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1338 msgid ""
1339 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1340 "direction)"
1341 msgstr ""
1342 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1343 "revertiva le appropriate direction)"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1346 msgid "S&wap && Reverse"
1347 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1350 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1351 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1354 msgid "Use Class Defaults"
1355 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1358 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1359 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1362 msgid "Save as Document Defaults"
1363 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1366 msgid "Display"
1367 msgstr "Monstra"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1370 msgid "Show ERT button only"
1371 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1374 msgid "&Collapsed"
1375 msgstr "&Plicate"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1378 msgid "Show ERT contents"
1379 msgstr "Monstra contentos ERT"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1382 #, fuzzy
1383 msgid "[[is]]O&pen"
1384 msgstr "A&peri"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1387 msgid ""
1388 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1389 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1390 msgstr ""
1391 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1392 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1395 msgid "For more information, refer to the complete log."
1396 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1399 msgid "Description:"
1400 msgstr "Description:"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1403 msgid "&Errors:"
1404 msgstr "&Errores:"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1407 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1408 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1411 msgid "View Complete &Log..."
1412 msgstr "Monstra le &registro..."
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1415 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1416 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1419 msgid "Show Output &Anyway"
1420 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1423 msgid "F&ile"
1424 msgstr "F&ile"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1427 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1429 msgid "Filename"
1430 msgstr "Nomine file"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1434 msgid "&File:"
1435 msgstr "&File:"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1438 msgid "Select a file"
1439 msgstr "Selige un file"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1442 msgid "&Draft"
1443 msgstr "&Version provisori"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1446 msgid "&Template"
1447 msgstr "&Patrono"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1450 msgid "Available templates"
1451 msgstr "Patronos disponibile"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1454 msgid "LaTe&X and LyX options"
1455 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1458 msgid "LaTeX Options"
1459 msgstr "Optiones per LaTeX"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1462 msgid "O&ption:"
1463 msgstr "O&ption:"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1466 msgid "For&mat:"
1467 msgstr "For&mato:"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1470 msgid ""
1471 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1472 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1473 msgstr ""
1474 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1475 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1476 "dialogo de preferentia)."
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1479 msgid "&Show in LyX"
1480 msgstr "&Monstra in LyX"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1484 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1485 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1488 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1489 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1492 msgid "Si&ze and Rotation"
1493 msgstr "Dimension e rota&tion"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1496 msgid "Rotate"
1497 msgstr "Rota"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1501 msgid "Angle to rotate image by"
1502 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1506 msgid "The origin of the rotation"
1507 msgstr "Il es le origine del rotation"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1510 msgid "Ori&gin:"
1511 msgstr "&Origine:"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1514 msgid "A&ngle:"
1515 msgstr "A&ngulo:"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1518 msgid "Scale"
1519 msgstr "Scala"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1522 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1523 msgid "Height of image in output"
1524 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1527 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1528 msgid "Width of image in output"
1529 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1532 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1533 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1536 msgid "&Maintain aspect ratio"
1537 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1540 msgid "Crop"
1541 msgstr "Talia"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1544 msgid "Clip to bounding box values"
1545 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1548 msgid "Clip to &bounding box"
1549 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1552 msgid "Left botto&m:"
1553 msgstr "In basso a &sinistra:"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1556 msgid "x"
1557 msgstr "x"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1560 msgid "Right &top:"
1561 msgstr "In alto a &dextera:"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1564 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1565 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1568 msgid "&Get from File"
1569 msgstr "Obtene ex &file"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1572 msgid "y"
1573 msgstr "y"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1576 msgid "TabWidget"
1577 msgstr "TabWidget"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1580 msgid "Sear&ch"
1581 msgstr "C&erca"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1584 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1585 msgid "Fi&nd:"
1586 msgstr "Tro&va:"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1589 msgid "Replace &with:"
1590 msgstr "Substit&ue con:"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1593 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1594 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1597 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1598 msgid "Search &backwards"
1599 msgstr "&Cerca de retro"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1602 msgid "Restrict search to whole words only"
1603 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1606 msgid "W&hole words"
1607 msgstr "So&lo parolas integre"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1623 msgid "Find &Next"
1624 msgstr "Tro&va proxime"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1627 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1628 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1632 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1633 msgid "&Replace"
1634 msgstr "&Substitue"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1637 msgid "Replace all occurrences at once"
1638 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1641 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1643 msgid "Replace &All"
1644 msgstr "Substitue &totes"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1647 msgid "S&ettings"
1648 msgstr "Pr&eferentias"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1651 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1652 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1655 msgid "Scope"
1656 msgstr "Extension"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1659 msgid "C&urrent document"
1660 msgstr "Doc&umento actual"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1663 msgid ""
1664 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1665 "document"
1666 msgstr ""
1667 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1670 msgid "&Master document"
1671 msgstr "Doc&umento patre"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1674 msgid "All open documents"
1675 msgstr "Omne documentos aperite"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1678 msgid "&Open documents"
1679 msgstr "Documentos ape&rite"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1682 msgid "&All manuals"
1683 msgstr "&Omne manuales"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1686 msgid "Restrict search to math environments only"
1687 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1690 msgid "Search on&ly in maths"
1691 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1694 msgid ""
1695 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1696 "and paragraph style"
1697 msgstr ""
1698 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1699 "del stilo de paragrapho"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1702 msgid "I&gnore format"
1703 msgstr "I&gnora formato"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1706 msgid "&Expand macros"
1707 msgstr "E&xpande macros"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1710 msgid ""
1711 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1712 "first letter"
1713 msgstr ""
1714 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1715 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1718 msgid "&Preserve first case on replace"
1719 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1723 msgid "Form"
1724 msgstr "Modello"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1727 msgid "Float T&ype:"
1728 msgstr "T&ypo flottante:"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1731 msgid "Alignment of Contents"
1732 msgstr "Alineamento de contentos"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1735 msgid ""
1736 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1737 "Settings."
1738 msgstr ""
1739 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1740 "in le Preferentias de Documento."
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1743 msgid "D&ocument Default"
1744 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1747 msgid "Left-align float contents"
1748 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1752 msgid "&Left"
1753 msgstr "A &sinistra"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1756 msgid "Center float contents"
1757 msgstr "Centrar contentos flottante"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1760 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1761 msgid "&Center"
1762 msgstr "&Centro"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1765 msgid "Right-align float contents"
1766 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1769 msgid "&Right"
1770 msgstr "&Dextera"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1773 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1774 msgstr ""
1775 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1778 msgid "Class &Default"
1779 msgstr "Classe pre&definite"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1782 msgid "Further Options"
1783 msgstr "Optiones ulterior"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1786 msgid "&Span columns"
1787 msgstr "&Extende se trans columnas"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1790 msgid "Rotate side&ways"
1791 msgstr "&Rota lateralmente"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1794 msgid "Position on Page"
1795 msgstr "Position sur pagina"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1798 msgid "Place&ment Settings:"
1799 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1802 msgid "&Top of page"
1803 msgstr "&Culmine de pagina"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1806 msgid "&Bottom of page"
1807 msgstr "&Pede de pagina"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1810 msgid "&Page of floats"
1811 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1814 msgid "&Here if possible"
1815 msgstr "&Hic si possibile"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1818 msgid "Here de&finitely"
1819 msgstr "Hic ab&solutemente"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1822 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1823 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1826 msgid "FontUi"
1827 msgstr "FontUi"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1830 msgid "&Default family:"
1831 msgstr "&Familia predefinite:"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1834 msgid "Select the default family for the document"
1835 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1838 msgid "&Base size:"
1839 msgstr "&Dimension de base:"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1842 msgid "&LaTeX font encoding:"
1843 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1846 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1847 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1850 msgid "&Roman:"
1851 msgstr "&Roman:"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1854 msgid ""
1855 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1856 "typing while the list is expanded."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1860 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1861 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1864 msgid "Use true s&mall caps"
1865 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1869 msgid "Use old style instead of lining figures"
1870 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1873 msgid "Use &old style figures"
1874 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1878 msgid "Options:"
1879 msgstr "Optiones:"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1883 msgid ""
1884 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1885 msgstr ""
1886 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1889 msgid "&Sans Serif:"
1890 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1893 msgid ""
1894 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1895 "just start typing while the list is expanded."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1899 msgid "S&cale (%):"
1900 msgstr "S&cala (%):"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1903 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1904 msgstr ""
1905 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1906 "base"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1909 msgid "Use old st&yle figures"
1910 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1913 msgid "&Typewriter:"
1914 msgstr "&Mono-spatio:"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1917 msgid ""
1918 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1919 "just start typing while the list is expanded."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1923 msgid "Sc&ale (%):"
1924 msgstr "Sc&ala (%):"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1927 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1928 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1931 msgid "Use old style &figures"
1932 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1935 msgid "&Math:"
1936 msgstr "&Mathematica:"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1939 msgid "Select the math typeface"
1940 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1943 msgid "C&JK:"
1944 msgstr "C&JK:"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1947 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1948 msgstr ""
1949 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1952 msgid ""
1953 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1954 "microtype package"
1955 msgstr ""
1956 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
1957 "via le pacchetto microtype"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1960 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1961 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1964 msgid ""
1965 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1966 "LuaTeX)"
1967 msgstr ""
1968 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1969 "LuaTeX)"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1972 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1973 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1976 msgid ""
1977 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1978 "box prevents that."
1979 msgstr ""
1980 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1981 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1984 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1985 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1988 msgid "&Graphics"
1989 msgstr "&Graphicos"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1992 msgid "Select an image file"
1993 msgstr "Selige un file de imagine"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1996 msgid "Output Size"
1997 msgstr "Grandor de exito"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2000 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2001 msgstr ""
2002 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2003 "automaticamente."
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2006 msgid "Set &height:"
2007 msgstr "Al&tessa:"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2010 msgid "&Scale graphics (%):"
2011 msgstr "&Scala graphicos (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2014 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2015 msgstr ""
2016 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2017 "automaticamente."
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2020 msgid "Set &width:"
2021 msgstr "&Largessa:"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2024 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2025 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2028 msgid "Rotate Graphics"
2029 msgstr "Rotation"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2032 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2033 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2036 msgid "Ro&tate after scaling"
2037 msgstr "Ro&tation post scalar"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2040 msgid "Or&igin:"
2041 msgstr "Or&igine:"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2044 msgid "A&ngle (degrees):"
2045 msgstr "A&ngulo (grados):"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2048 msgid "File name of image"
2049 msgstr "Nomine del file imagine"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2052 msgid "&Coordinates and Clipping"
2053 msgstr "&Retaliar"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2056 msgid ""
2057 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2058 "viewport for PDF output)"
2059 msgstr ""
2060 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2061 "viewport per PDF)"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2064 msgid "Clip to c&oordinates"
2065 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2068 msgid "y:"
2069 msgstr "y:"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2072 msgid "x:"
2073 msgstr "x:"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2076 msgid ""
2077 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2078 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2079 msgstr ""
2080 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2081 "graphic per altere typos de file)"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2084 msgid ""
2085 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2086 "at application level (see Preferences dialog)."
2087 msgstr ""
2088 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
2089 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2092 msgid "Sho&w in LyX"
2093 msgstr "&Monstra in LyX"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2096 msgid "Sca&le on screen (%):"
2097 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2100 msgid ""
2101 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2105 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2109 msgid "Additional LaTeX options"
2110 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2113 msgid "LaTeX &options:"
2114 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2117 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2118 msgstr ""
2119 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2120 "preferentias"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2123 msgid "Graphics Group"
2124 msgstr "Gruppo de graphicos"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2127 msgid "Assigned &to group:"
2128 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2131 msgid "Click to define a new graphics group."
2132 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2135 msgid "O&pen new group..."
2136 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2139 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2140 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2143 msgid "Draft mode"
2144 msgstr "Modo de version provisori"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2147 msgid "&Draft mode"
2148 msgstr "Modo de &version provisori"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2151 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2152 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2155 msgid "..............."
2156 msgstr ".............."
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2159 msgid "________"
2160 msgstr "_________"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2163 msgid "<-----------"
2164 msgstr "<-----------"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2167 msgid "----------->"
2168 msgstr "----------->"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2171 msgid "\\-----v-----/"
2172 msgstr "\\-----v-----/"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2175 msgid "/-----^-----\\"
2176 msgstr "/-----^-----\\"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2179 msgid "&Spacing:"
2180 msgstr "Inter-di&stantia:"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2183 msgid "Supported spacing types"
2184 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2187 msgid "&Value:"
2188 msgstr "&Valor:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2191 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2192 msgstr ""
2193 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2194 "\"."
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2197 msgid "&Fill Pattern:"
2198 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2201 msgid "&Protect:"
2202 msgstr "&Protege:"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2205 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2206 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2209 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2211 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2214 msgid "URL"
2215 msgstr "URL"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2218 msgid "&Target:"
2219 msgstr "Objec&tivo:"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2222 msgid "Name associated with the URL"
2223 msgstr "Nomine associate con le URL"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2226 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2227 msgid "&Name:"
2228 msgstr "&Nomine:"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2231 msgid ""
2232 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2233 "to enter LaTeX code."
2234 msgstr ""
2235 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2236 "tu vole insertar codice LaTeX."
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2239 msgid "Specify the link target"
2240 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2243 msgid "Link type"
2244 msgstr "Typo de ligamine"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2247 msgid "Link to the web or to every other target"
2248 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2251 msgid "&Web"
2252 msgstr "&Web"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2255 msgid "Link to an email address"
2256 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2259 msgid "E&mail"
2260 msgstr "E-&posta"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2263 msgid "Link to a file"
2264 msgstr "Ligamine a un file"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2267 msgid "Fi&le"
2268 msgstr "Fi&le"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2271 msgid "I&nclude Type:"
2272 msgstr "T&ypo de includer:"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2275 msgid "Include"
2276 msgstr "Includer"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2279 msgid "Input"
2280 msgstr "Entrata"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2284 msgid "Verbatim"
2285 msgstr "Parola pro parola"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2289 msgid "Program Listing"
2290 msgstr "Lista de programma"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2293 msgid "Edit the file"
2294 msgstr "Edita le file"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2297 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2299 msgid "&Edit"
2300 msgstr "&Edita"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2303 msgid ""
2304 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2305 "that does not yet exist.)"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2309 msgid "Underline spaces in generated output"
2310 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2313 msgid "&Mark spaces in output"
2314 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2317 msgid "Show LaTeX preview"
2318 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2321 msgid "&Show preview"
2322 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2325 msgid "Listing Parameters"
2326 msgstr "Parametros de listar"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2329 msgid "&Caption:"
2330 msgstr "&Didascalia:"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2333 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2335 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2336 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2339 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2340 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2341 msgid "&Bypass validation"
2342 msgstr "&Evita validation"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2345 msgid "&More parameters"
2346 msgstr "Alte&re parametros"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2349 msgid ""
2350 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2351 "want to enter LaTeX code."
2352 msgstr ""
2353 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2354 "tu vole insertar codice LaTeX."
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2357 msgid "Available I&ndexes:"
2358 msgstr "&Indices disponibile:"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2361 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2362 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2365 msgid ""
2366 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2367 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2370 msgid "Index Generation"
2371 msgstr "Generation de indice"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2375 msgid "&Options:"
2376 msgstr "&Optiones:"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2379 msgid "Define program options of the selected processor."
2380 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2383 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2384 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2387 msgid "&Use multiple indexes"
2388 msgstr "&Usa indices multiple"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2391 msgid "&New:[[index]]"
2392 msgstr "&Nove:[[index]]"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2395 msgid ""
2396 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2397 msgstr ""
2398 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2399 "pressa \"Adde\""
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2402 msgid "Add a new index to the list"
2403 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2406 msgid "A&vailable Indexes:"
2407 msgstr "&Indices disponibile:"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2410 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2411 msgid "1"
2412 msgstr "1"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2415 msgid "Remove the selected index"
2416 msgstr "Remove le indice seligite"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2419 msgid "Rename the selected index"
2420 msgstr "Renomina le indice seligite"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2423 msgid "R&ename..."
2424 msgstr "&Renomina..."
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2427 msgid "Define or change button color"
2428 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2431 msgid "Infor&mation Type:"
2432 msgstr "Typo de infor&mation:"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2435 msgid ""
2436 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2437 "information below."
2438 msgstr ""
2439 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2440 "information requirite a basso."
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2443 msgid "&Fix Date:"
2444 msgstr "C&orriger Data:"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2447 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2448 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2451 msgid "&Custom:"
2452 msgstr "&Personalisate:"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2455 msgid "Inset Parameter Configuration"
2456 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2459 msgid "Update dialog when moving context"
2460 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2463 msgid "S&ynchronize Dialog"
2464 msgstr "&Synchronisa"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2467 msgid "Apply settings immediately"
2468 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2472 msgid "I&mmediate Apply"
2473 msgstr "A&pplica immediatemente"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2476 msgid "Document &Class"
2477 msgstr "&Classe de documento"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2480 msgid "Click to select a local document class definition file"
2481 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2484 msgid "&Local Layout..."
2485 msgstr "&Disposition local..."
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2488 msgid "Class Options"
2489 msgstr "Optiones de classe"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2492 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2493 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2496 msgid "&Predefined:"
2497 msgstr "P&redefinite:"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2500 msgid ""
2501 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2502 "select/deselect."
2503 msgstr ""
2504 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2505 "seliger/de-seliger."
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2508 msgid "Cus&tom:"
2509 msgstr "Personalisa&te:"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2512 msgid "&Graphics driver:"
2513 msgstr "Driver per &graficos:"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2517 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2520 msgid "Select de&fault master document"
2521 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2524 msgid "&Master:"
2525 msgstr "&Patre:"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2528 msgid "Enter the name of the default master document"
2529 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2532 msgid "&Suppress default date on front page"
2533 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2536 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2537 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2540 msgid "&Quote style:"
2541 msgstr "&Stile virgulettas:"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2544 msgid "Select the default quotation marks style"
2545 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2548 msgid ""
2549 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2550 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2551 "have been inserted with."
2552 msgstr ""
2553 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2554 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2555 "essite insertate."
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2558 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2559 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2562 msgid "&Encoding:"
2563 msgstr "Co&dificar:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2566 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2570 msgid "Select Unicode encoding variant."
2571 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2574 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2575 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2578 msgid "Select custom encoding."
2579 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2582 msgid "Language pa&ckage:"
2583 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2586 msgid "Select which language package LyX should use"
2587 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2590 msgid ""
2591 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2592 msgstr ""
2593 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2594 "\\usepackage{babel})"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2597 msgid "Of&fset:"
2598 msgstr "Dis&placiamento:"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2601 msgid "Value of the vertical line offset."
2602 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2605 msgid "Value of the line width."
2606 msgstr "Largessa del linea."
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2609 msgid "&Thickness:"
2610 msgstr "&Spissor:"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2613 msgid "Value of the line thickness."
2614 msgstr "Valor de spissor del linea."
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2617 msgid "Input here the listings parameters"
2618 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2622 msgid "Feedback window"
2623 msgstr "Fenestra de verification"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2626 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2627 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2630 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2631 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2637 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2638 msgid "Listing"
2639 msgstr "Listar o Lista"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2642 msgid "&Main Settings"
2643 msgstr "&Preferentias principal"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2646 msgid "Placement"
2647 msgstr "Placiamento"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2650 msgid "Check for inline listings"
2651 msgstr "Marca per listar in linea"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2654 msgid "&Inline listing"
2655 msgstr "&Listar in linea"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2658 msgid "Check for floating listings"
2659 msgstr "Marcar per listar flottante"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2662 msgid "&Float"
2663 msgstr "&Flottante"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2666 msgid "Pla&cement:"
2667 msgstr "Pla&ciamento:"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2670 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2671 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2674 msgid "Line numbering"
2675 msgstr "Numeration de linea"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2678 msgid "&Side:"
2679 msgstr "&Latere:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2682 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2683 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2686 msgid "S&tep:"
2687 msgstr "Pa&sso:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2690 msgid "Difference between two numbered lines"
2691 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2694 msgid "Font si&ze:"
2695 msgstr "Di&mension de font:"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2698 msgid "Choose the font size for line numbers"
2699 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2702 msgid "Style"
2703 msgstr "Stilo"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2706 msgid "F&ont size:"
2707 msgstr "Dimensi&on de font:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2710 msgid "The content's base font size"
2711 msgstr "Dimension basic del font"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2714 msgid "Font Famil&y:"
2715 msgstr "Famil&ia de font:"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2718 msgid "The content's base font style"
2719 msgstr "Stilo base del font"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2722 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2723 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2726 msgid "&Break long lines"
2727 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2730 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2731 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2734 msgid "S&pace as symbol"
2735 msgstr "S&patio como symbolo"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2738 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2739 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2742 msgid "Space i&n string as symbol"
2743 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2746 msgid "Tab&ulator size:"
2747 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2750 msgid "Use extended character table"
2751 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2754 msgid "&Extended character table"
2755 msgstr "&Tabula extendite de character"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2758 msgid "Lan&guage:"
2759 msgstr "Lin&guage:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2762 msgid "Select the programming language"
2763 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2766 msgid "&Dialect:"
2767 msgstr "&Dialecto:"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2770 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2771 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2774 msgid "Range"
2775 msgstr "Extension"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2778 msgid "Fi&rst line:"
2779 msgstr "P&rime linea:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2782 msgid "The first line to be printed"
2783 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2786 msgid "&Last line:"
2787 msgstr "&Ultime linea:"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2790 msgid "The last line to be printed"
2791 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2794 msgid "Ad&vanced"
2795 msgstr "A&vantiate"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2798 msgid "More Parameters"
2799 msgstr "Altere parametros"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2802 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2803 msgstr ""
2804 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2807 msgid "Document-specific layout information"
2808 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2811 msgid "&Validate"
2812 msgstr "&Valida"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2815 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2816 msgid "Errors reported in terminal."
2817 msgstr "Errores reportate in terminal."
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2820 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2821 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2824 msgid "Convert"
2825 msgstr "Converter"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2828 msgid "Log &Type:"
2829 msgstr "&Typo de registro:"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2832 msgid "Jump to the next error message."
2833 msgstr "Va al proxime message de error."
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2836 msgid "Next &Error"
2837 msgstr "&Error proxime"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2840 msgid "Jump to the next warning message."
2841 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2844 msgid "Next &Warning"
2845 msgstr "&Aviso  proxime"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2848 msgid "&Find:"
2849 msgstr "T&rova:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2852 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2856 msgid "&Open Containing Directory"
2857 msgstr "&Aperi directorio continente"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2860 msgid "Update the display"
2861 msgstr "Actualisa le schermo"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2864 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2865 msgid "&Update"
2866 msgstr "Act&ualisa"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2869 msgid "Filter"
2870 msgstr "Filtro"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2873 msgid "&Type:"
2874 msgstr "&Typo:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2877 msgid ""
2878 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2879 "displayed"
2880 msgstr ""
2881 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
2882 "files essera monstrate"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2885 msgid "Filter case-sensitively"
2886 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2889 msgid "Case Sensiti&ve"
2890 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2893 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2894 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2897 msgid "&Default margins"
2898 msgstr "&Margines predefinite"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2901 msgid "&Top:"
2902 msgstr "In Al&to:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2905 msgid "&Bottom:"
2906 msgstr "A &Basso:"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2909 msgid "&Inner:"
2910 msgstr "&Interne:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2913 msgid "O&uter:"
2914 msgstr "&Externe:"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2917 msgid "Head &sep:"
2918 msgstr "Se&paration de testa:"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2921 msgid "Head &height:"
2922 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2925 msgid "&Foot skip:"
2926 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2929 msgid "&Column sep:"
2930 msgstr "Separation de &Columna:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2933 msgid "Master Document Output"
2934 msgstr "Exito de documento patre"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2937 msgid "Include all subdocuments in the output"
2938 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2941 msgid "&Include all children"
2942 msgstr "&Include omne filios"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2945 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2946 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2949 msgid "Include only &selected children"
2950 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2953 msgid ""
2954 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2955 "the excluded child documents."
2956 msgstr ""
2957 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
2958 "al documentos filie excludite."
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2961 msgid "Global Counters && References"
2962 msgstr "Contatores && Referentias global"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2965 msgid ""
2966 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2967 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2968 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2969 "counter values and references."
2970 msgstr ""
2971 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
2972 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
2973 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
2974 "non necessita corriger valores e referentias."
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2977 msgid "Do &not maintain (fast)"
2978 msgstr "&Non mantene (rapide)"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2981 msgid ""
2982 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2983 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2984 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2985 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2986 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2987 "correct counters and more or less correct references."
2988 msgstr ""
2989 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
2990 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
2991 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
2992 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
2993 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
2994 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
2995 "plus o minur corriger referentias."
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2998 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2999 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3002 msgid ""
3003 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3004 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3005 "you absolutely need correct counters."
3006 msgstr ""
3007 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
3008 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
3009 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3012 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3013 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3016 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3017 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3020 msgid "&Vertical:"
3021 msgstr "&Vertical:"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3024 msgid "Vertical alignment"
3025 msgstr "Alineamento vertical"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3028 msgid "Hori&zontal:"
3029 msgstr "Hori&zontal:"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3032 msgid "Appearance"
3033 msgstr "Apparentia"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3036 msgid "decoration type / matrix border"
3037 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3041 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3042 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3043 msgid "Number of rows"
3044 msgstr "Numero de rangos"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3047 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3048 msgid "&Rows:"
3049 msgstr "&Lineas:"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3053 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3054 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3055 msgid "Number of columns"
3056 msgstr "Numero de columnas"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3060 msgid "&Columns:"
3061 msgstr "&Columnas:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3064 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3065 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3066 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3069 msgid "All packages:"
3070 msgstr "Omne pacchettos:"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3073 msgid "Load A&utomatically"
3074 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3077 msgid "Load Alwa&ys"
3078 msgstr "Carga &sempre"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3081 msgid "Do &Not Load"
3082 msgstr "No&n carga"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3085 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3086 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3089 msgid "Indent &formulas"
3090 msgstr "Alinea &formulas"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3093 msgid "Size of the indentation"
3094 msgstr "Dimension del indentation"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3097 msgid "Formula numbering side:"
3098 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3101 msgid "Side where formulas are numbered"
3102 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3105 msgid "A&vailable:"
3106 msgstr "Di&sponibile:"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3110 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3111 msgid "A&dd"
3112 msgstr "A&dde"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3115 msgid "De&lete"
3116 msgstr "D&ele"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3119 msgid "S&elected:"
3120 msgstr "&Seligite:"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3123 msgid "Nomenclature"
3124 msgstr "Nomenclatura"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3127 msgid "Sy&mbol:"
3128 msgstr "Sy&mbolo:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3131 msgid "Des&cription:"
3132 msgstr "Des&cription:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3135 msgid "Sort &as:"
3136 msgstr "Ordina &como:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3139 msgid ""
3140 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3141 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3142 msgstr ""
3143 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3144 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3147 msgid "Type"
3148 msgstr "Typo"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3151 msgid "LyX internal only"
3152 msgstr "Solmente interne a LyX"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3155 msgid "LyX &Note"
3156 msgstr "&Nota de LyX"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3159 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3160 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3163 msgid "&Comment"
3164 msgstr "&Commento"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3167 msgid "Print as grey text"
3168 msgstr "Imprime con texto in gris"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3171 msgid "&Greyed out"
3172 msgstr "Di&scolorate"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3175 msgid "Add line numbers to the document"
3176 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3179 msgid "L&ine numbering"
3180 msgstr "Numeration de &rango"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3183 msgid "O&ptions:"
3184 msgstr "O&ptiones:"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3187 #, fuzzy
3188 msgid ""
3189 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3190 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3191 msgstr ""
3192 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3193 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3196 msgid "&List in Table of Contents"
3197 msgstr "&Lista in le indice general"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3200 msgid "&Numbering"
3201 msgstr "&Numeration"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3204 #, fuzzy
3205 msgid "DocBook Output Options"
3206 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3209 #, fuzzy
3210 msgid "&Table output:"
3211 msgstr "Exito &mathematic:"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3214 msgid "Format to use for math output."
3215 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3218 msgid "HTML"
3219 msgstr "HTML"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3222 msgid "CALS"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3226 msgid "LyX Format"
3227 msgstr "Formato de LyX"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3230 msgid ""
3231 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3232 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3233 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3234 "in collaborative settings and with version control systems."
3235 msgstr ""
3236 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3237 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3238 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3239 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3240 "de controlo de version."
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3243 msgid "Save &transient properties"
3244 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3247 msgid "Output Format"
3248 msgstr "Formato de exito"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3251 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3252 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3255 msgid "De&fault output format:"
3256 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3259 msgid "XHTML Output Options"
3260 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3263 msgid "MathML"
3264 msgstr "MathML"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3267 msgid "Images"
3268 msgstr "Imagines"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3271 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3273 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3274 msgid "LaTeX"
3275 msgstr "LaTeX"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3278 msgid "Write CSS to file"
3279 msgstr "Scribe CSS in File"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3282 msgid "&Math output:"
3283 msgstr "Exito &mathematic:"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3286 msgid "Math &image scaling:"
3287 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3290 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3291 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3294 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3295 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3298 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3299 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3302 msgid ""
3303 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3304 "really necessary)"
3305 msgstr ""
3306 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3307 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3310 msgid "&Allow running external programs"
3311 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3314 msgid "LaTeX Output Options"
3315 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3318 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3319 msgstr ""
3320 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3321 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3324 msgid "S&ynchronize with output"
3325 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3328 msgid "C&ustom macro:"
3329 msgstr "Macro &personalisate:"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3332 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3333 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3336 msgid ""
3337 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3338 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3339 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3340 msgstr ""
3341 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3342 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3343 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3344 "es reccomendate pro mantener active isto."
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3347 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3348 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3351 msgid "&Use hyperref support"
3352 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3355 msgid "&General"
3356 msgstr "&General"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3359 msgid "Header Information"
3360 msgstr "Information de capite"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3363 msgid "&Title:"
3364 msgstr "&Titulo:"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3367 msgid "&Author:"
3368 msgstr "&Autor:"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3371 msgid "Sub&ject:"
3372 msgstr "Subjecto:"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3375 msgid "&Keywords:"
3376 msgstr "&Parolas clave:"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3379 msgid ""
3380 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3381 msgstr ""
3382 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3383 "appropriate"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3386 msgid "Automatically fi&ll header"
3387 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3390 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3391 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3394 msgid "Load in &fullscreen mode"
3395 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3398 msgid "H&yperlinks"
3399 msgstr "H&yperligamines"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3402 msgid "Allows link text to break across lines."
3403 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3406 msgid "B&reak links over lines"
3407 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3410 msgid "No &frames around links"
3411 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3414 msgid "C&olor links"
3415 msgstr "Ligamines a co&lor"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3418 msgid "Bibliographical backreferences"
3419 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3422 msgid "B&ackreferences:"
3423 msgstr "Referenti&as revertite:"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3426 msgid "&Bookmarks"
3427 msgstr "Marcatores de li&bros"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3430 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3431 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3434 msgid "&Numbered bookmarks"
3435 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3438 msgid "&Open bookmark tree"
3439 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3442 msgid "Number of levels"
3443 msgstr "Numero de nivellos"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3446 msgid "Additional O&ptions"
3447 msgstr "O&ptiones additional"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3450 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3451 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3454 msgid "Paper Format"
3455 msgstr "Formato de papiro"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3459 msgid "&Format:"
3460 msgstr "&Formato:"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3463 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3464 msgstr ""
3465 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3466 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3469 msgid "&Orientation:"
3470 msgstr "&Orientation:"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3473 msgid "&Portrait"
3474 msgstr "&Vertical"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3477 msgid "&Landscape"
3478 msgstr "&Horizontal"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3482 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3483 msgid "Page Layout"
3484 msgstr "Disposition de pagina"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3487 msgid "Page &style:"
3488 msgstr "&Stilo de pagina:"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3491 msgid "Style used for the page header and footer"
3492 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3495 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3496 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3499 msgid "&Two-sided document"
3500 msgstr "Documento sur &duo facies"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3503 msgid "Line &spacing"
3504 msgstr "I&nterlinea"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3508 msgid "Single"
3509 msgstr "Singule"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3512 msgid "1.5"
3513 msgstr "1.5"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3517 msgid "Double"
3518 msgstr "Duple"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3525 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3530 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3533 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3537 msgid "Custom"
3538 msgstr "Personalisate"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3541 msgid "&Justified"
3542 msgstr "&Justificate"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3545 msgid "Ri&ght"
3546 msgstr "A &dextera"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3549 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3550 msgstr ""
3551 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3554 msgid "Paragraph's &Default"
3555 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3558 msgid "Label Width"
3559 msgstr "Largessa de etiquetta"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3563 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3564 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3567 msgid "Lo&ngest label"
3568 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3571 #, fuzzy
3572 msgid "&Do not indent paragraph"
3573 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3576 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3577 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3580 msgid "Phanto&m"
3581 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3584 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3585 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3588 msgid "&Horizontal Phantom"
3589 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3592 msgid "Vertical space of the phantom content"
3593 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3596 msgid "Verti&cal Phantom"
3597 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3600 msgid "&Find"
3601 msgstr "T&rova"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3604 msgid "Change the selected color"
3605 msgstr "Cambia le color seligite"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3608 msgid "A&lter..."
3609 msgstr "&Modifica..."
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3612 msgid "Reset the selected color to its original value"
3613 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3616 msgid "Restore &Default"
3617 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3620 msgid "Reset all colors to their original value"
3621 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3624 msgid "Restore A&ll"
3625 msgstr "Restaura &omne"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3628 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3629 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3632 msgid "&Use system colors"
3633 msgstr "&Usa colores de systema"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3636 msgid "In Math"
3637 msgstr "Modo mathematic"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3640 msgid ""
3641 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3642 "delay."
3643 msgstr ""
3644 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3645 "mathematic pois le retardo specificate."
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3648 msgid "Automatic in&line completion"
3649 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3652 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3653 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3656 msgid "Automatic p&opup"
3657 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3660 msgid "Autoco&rrection"
3661 msgstr "Auto-corre&ction"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3664 msgid "In Text"
3665 msgstr "Modo texto"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3668 msgid ""
3669 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3670 "delay."
3671 msgstr ""
3672 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3673 "pois le retardo specificate."
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3676 msgid "Automatic &inline completion"
3677 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3680 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3681 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3684 msgid "Automatic &popup"
3685 msgstr "Menu de &popup automatic"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3688 msgid ""
3689 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3690 "mode."
3691 msgstr ""
3692 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3693 "completamento in modo texto."
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3696 msgid "Cursor i&ndicator"
3697 msgstr "I&ndicator de cursor"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3701 msgid "General[[settings]]"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3705 msgid ""
3706 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3707 "if it is available."
3708 msgstr ""
3709 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3710 "completamento es monstrate si disponibile."
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3713 msgid "s inline completion dela&y"
3714 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3717 msgid ""
3718 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3719 "if it is available."
3720 msgstr ""
3721 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3722 "completamento es monstrate si disponibile."
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3725 msgid "s popup d&elay"
3726 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3729 msgid ""
3730 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3731 "completed."
3732 msgstr ""
3733 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3734 "completate."
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3737 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3738 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3741 msgid ""
3742 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3743 "It will be shown right away."
3744 msgstr ""
3745 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3746 "de popup essera monstrate immediatemente."
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3749 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3750 msgstr ""
3751 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3754 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3755 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3758 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3759 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3762 msgid "Converter Defi&nitions"
3763 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3766 msgid "&Converter:"
3767 msgstr "&Convertitor:"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3770 msgid "E&xtra flag:"
3771 msgstr "Optiones E&xtra:"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3774 msgid "Fro&m format:"
3775 msgstr "Ex for&mato:"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3778 msgid "&To format:"
3779 msgstr "&A formato:"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3783 msgid "&Modify"
3784 msgstr "&Modifica"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3789 msgid "Remo&ve"
3790 msgstr "Remo&ve"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3793 msgid "Converter File Cache"
3794 msgstr "Cache per le convertitores"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3797 msgid "&Enabled"
3798 msgstr "&Activate"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3801 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3802 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3805 msgid "Security"
3806 msgstr "Securitate"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3809 msgid ""
3810 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3811 msgstr ""
3812 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3813 "prohibite."
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3816 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3817 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3820 msgid ""
3821 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3822 "'needauth' option."
3823 msgstr ""
3824 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3825 "le option  'needauth'."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3828 msgid "Use need&auth option"
3829 msgstr "Usa option de need&auth"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3832 msgid "Factor for the preview size"
3833 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3836 msgid "Display &graphics"
3837 msgstr "Monstra &graphicos"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3840 msgid "Instant &preview:"
3841 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3845 msgid "Off"
3846 msgstr "Non activate (off)"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3849 msgid "No math"
3850 msgstr "Nulle mathematic"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3853 msgid "On"
3854 msgstr "Activate (On)"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3857 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3858 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3861 msgid "&Mark end of paragraphs"
3862 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3865 msgid "Preview si&ze:"
3866 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3869 msgid ""
3870 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3871 "workarea"
3872 msgstr ""
3873 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
3874 "area de travalio"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3877 msgid "&Underline change tracking additions"
3878 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3881 msgid "Session Handling"
3882 msgstr "Tractamento de Session"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3885 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3886 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3889 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3890 msgstr ""
3891 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3892 "quando le file ha essite claudite"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3895 msgid "Restore cursor &positions"
3896 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3899 msgid "&Load opened files from last session"
3900 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3903 msgid "&Clear all session information"
3904 msgstr "&Netta omne information de session"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3907 msgid "Backup && Saving"
3908 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3911 msgid "Backup &original documents when saving"
3912 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3915 msgid "&Backup documents, every"
3916 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3919 msgid "&minutes"
3920 msgstr "&minutas"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3923 msgid ""
3924 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3925 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3926 "state (compressed or uncompressed)."
3927 msgstr ""
3928 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3929 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3930 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3933 msgid "&Save new documents compressed by default"
3934 msgstr ""
3935 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3938 msgid ""
3939 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3940 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3941 "included files."
3942 msgstr ""
3943 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3944 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3945 "parte e trovar ancora le files includite."
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3948 msgid "Save the &document directory path"
3949 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3952 msgid "Windows && Work Area"
3953 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3956 msgid "Open documents in &tabs"
3957 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3960 msgid ""
3961 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3962 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3963 msgstr ""
3964 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3965 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3968 msgid "Use s&ingle instance"
3969 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3972 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3973 msgstr ""
3974 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3975 "sinistra."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3978 msgid "Displa&y single close-tab button"
3979 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3982 msgid "Closing last &view:"
3983 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3986 msgid "Closes document"
3987 msgstr "Claude documento"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3990 msgid "Hides document"
3991 msgstr "Cela documento"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3994 msgid "Ask the user"
3995 msgstr "Demanda al usator"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3998 msgid "Editing"
3999 msgstr "Editar"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4002 msgid "Scroll &below end of document"
4003 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4006 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4007 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4010 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4011 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4014 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4015 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4018 #, fuzzy
4019 msgid ""
4020 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4021 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4022 "is deactivated."
4023 msgstr ""
4024 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
4025 "modification  non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
4026 "on move contento ex/a insertiones"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4029 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4030 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4033 msgid "Sort &environments alphabetically"
4034 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4037 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4038 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4041 msgid ""
4042 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4043 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Search &drive for cited files"
4049 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Patte&rn:"
4054 msgstr "&Patrono de reimpler:"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4057 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4061 msgid ""
4062 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4063 "width used when set to 0."
4064 msgstr ""
4065 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
4066 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4069 msgid "Cursor width (&pixels):"
4070 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4073 msgid "Skip trailing non-word characters"
4074 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4077 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4078 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4081 msgid "&Group environments by their category"
4082 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4085 msgid "Fullscreen"
4086 msgstr "Schermo plen"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4089 msgid "Hide &menubar"
4090 msgstr "Cela barra de &menu"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4093 msgid "Hide scr&ollbar"
4094 msgstr "Cela barra de r&olar"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4097 msgid "Hide sta&tusbar"
4098 msgstr "Cela barra de sta&to"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4101 #, fuzzy
4102 msgid "H&ide tabbar"
4103 msgstr "Cela barra de sche&da"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4106 msgid "&Limit text width"
4107 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Screen used (pi&xels):"
4112 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4115 msgid "&Hide toolbars"
4116 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4119 msgid "&New..."
4120 msgstr "&Nove ..."
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4123 msgid "Re&move"
4124 msgstr "Re&move"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4127 msgid "&Document format"
4128 msgstr "Formato de &documento"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4131 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4132 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4135 msgid "Sho&w in export menu"
4136 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4139 msgid "Vector &graphics format"
4140 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4143 msgid "S&hort name:"
4144 msgstr "Nomine &breve:"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4147 msgid "E&xtensions:"
4148 msgstr "E&xtensiones:"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4151 msgid "&MIME:"
4152 msgstr "&MIME:"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4155 msgid "Shortc&ut:"
4156 msgstr "Via b&reve:"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4159 msgid "Ed&itor:"
4160 msgstr "Ed&itor:"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4163 msgid "&Viewer:"
4164 msgstr "&Visor :"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4167 msgid "Co&pier:"
4168 msgstr "Co&piator:"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4171 msgid ""
4172 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4173 "variants"
4174 msgstr ""
4175 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4176 "specific de LaTeX"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4179 msgid "Default Output Formats"
4180 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4183 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4184 msgstr ""
4185 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4188 msgid ""
4189 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4190 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4191 msgstr ""
4192 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4193 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4196 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4197 msgstr ""
4198 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4201 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4202 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4205 msgid "With &TeX fonts:"
4206 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4209 msgid "&Japanese:"
4210 msgstr "&Japonese:"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4213 msgid "Your name"
4214 msgstr "Tu nomine"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4217 msgid "&Initials:"
4218 msgstr "&Initiales:"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4221 msgid "Initials of your name"
4222 msgstr "Initiales de tu nomine"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4225 msgid "&E-mail:"
4226 msgstr "&E-posta:"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4229 msgid "Your E-mail address"
4230 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4233 msgid "Keyboard"
4234 msgstr "Claviero"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4237 msgid "Use &keyboard map"
4238 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4242 msgid "Br&owse..."
4243 msgstr "Na&viga..."
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4246 msgid "S&econdary:"
4247 msgstr "S&ecundari:"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4250 msgid "&Primary:"
4251 msgstr "&Primari:"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4254 msgid ""
4255 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4256 "time LyX is launched."
4257 msgstr ""
4258 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4259 "emacs.\n"
4260 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4263 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4264 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4267 msgid "Mouse"
4268 msgstr "Mus"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4271 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4272 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4275 msgid ""
4276 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4277 "speed it up, low values slow it down."
4278 msgstr ""
4279 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4280 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4283 msgid ""
4284 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4285 msgstr ""
4286 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4287 "recente"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4290 msgid "&Middle mouse button pasting"
4291 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4294 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4295 msgstr "Zoom con rota"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4298 msgid "&Enable"
4299 msgstr "Acti&var"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4302 msgid "Ctrl"
4303 msgstr "Ctrl"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4306 msgid "Shift"
4307 msgstr "Shift"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4310 msgid "Alt"
4311 msgstr "Alt"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4314 msgid "User &interface language:"
4315 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4318 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4319 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4322 msgid "LaTeX Language Support"
4323 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4326 msgid "Language &package:"
4327 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4330 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4331 msgstr ""
4332 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4333 "definition"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4338 msgid "Automatic"
4339 msgstr "Automatic"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4343 msgid "Always Babel"
4344 msgstr "Sempre Babel"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4348 msgid "None[[language package]]"
4349 msgstr "Nulle"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4352 msgid ""
4353 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4354 "\\usepackage{babel})"
4355 msgstr ""
4356 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4357 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4360 msgid "Command s&tart:"
4361 msgstr "Commando s&tart:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4364 msgid ""
4365 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4366 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4367 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4370 msgid "Command e&nd:"
4371 msgstr "Commando e&nd:"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4374 msgid ""
4375 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4376 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4377 msgstr ""
4378 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4379 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4382 msgid ""
4383 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4384 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4385 "used languages."
4386 msgstr ""
4387 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4388 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4389 "informate re le linguages usate."
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4392 msgid "Set languages &globally"
4393 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4396 msgid ""
4397 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4398 "command"
4399 msgstr ""
4400 "Si marcate, le linguage del documento  es fixate explicitemente con un "
4401 "commando de cambio linguage"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4404 msgid "Set document language e&xplicitly"
4405 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4408 msgid ""
4409 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4410 "command"
4411 msgstr ""
4412 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4413 "commando de cambio linguage"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4416 msgid "&Unset document language explicitly"
4417 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4420 msgid "Editor Settings"
4421 msgstr "Preferentias de Editor"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4424 msgid ""
4425 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4426 "in the work area"
4427 msgstr ""
4428 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4429 "de travalio visualmente"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4432 msgid "&Mark additional languages"
4433 msgstr "&Marcar  linguages additional"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4436 msgid ""
4437 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4438 "system, as default input language."
4439 msgstr ""
4440 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4441 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4444 msgid "Respect &OS keyboard language"
4445 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4448 msgid ""
4449 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4450 "direction"
4451 msgstr ""
4452 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4453 "direction de dextera a sinistra"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4456 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4457 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4460 msgid ""
4461 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4462 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4463 "when coming from the left)"
4464 msgstr ""
4465 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4466 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4467 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4470 msgid "&Logical"
4471 msgstr "&Logic"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4474 msgid ""
4475 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4476 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4477 "from the left)"
4478 msgstr ""
4479 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4480 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4481 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4484 msgid "&Visual"
4485 msgstr "&Visual"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4488 msgid "Local Preferences"
4489 msgstr "Preferentias local"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4493 msgid ""
4494 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4495 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4496 "for the current language."
4497 msgstr ""
4498 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4499 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4500 "separator per le linguage currente."
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4503 msgid "Default decimal &separator:"
4504 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4507 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4508 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4512 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4513 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4516 msgid "Default length &unit:"
4517 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4521 msgid "Language Default"
4522 msgstr "Linguage predefinite"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4525 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4526 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4529 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4530 msgstr ""
4531 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4532 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4535 msgid "P&rocessor:"
4536 msgstr "P&rocessor:"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4539 msgid "BibTeX command and options"
4540 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4544 msgid "Processor for &Japanese:"
4545 msgstr "Processor per &Japonese:"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4548 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4549 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4552 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4553 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4556 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4557 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4560 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4561 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4564 msgid "CheckTeX start options and flags"
4565 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4568 msgid "&CheckTeX command:"
4569 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4572 msgid "&Nomenclature command:"
4573 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4576 msgid ""
4577 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4578 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4579 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4580 msgstr ""
4581 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4582 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4583 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4584 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4587 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4588 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4591 msgid "Set class options to default on class change"
4592 msgstr ""
4593 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4594 "quando on cambia le classe"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4597 msgid "R&eset class options when document class changes"
4598 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4601 msgid "Forward Search"
4602 msgstr "Recerca avante"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4605 msgid "DV&I command:"
4606 msgstr "Commando DV&I:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4609 msgid "&PDF command:"
4610 msgstr "Commando &PDF:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4613 msgid "Dvips Options"
4614 msgstr "Optiones de Dvips"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4617 msgid "Paper t&ype:"
4618 msgstr "T&ypo de papiro:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4621 msgid "Paper si&ze:"
4622 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4625 msgid "Lan&dscape:"
4626 msgstr "Hori&zontal:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4629 msgid "Other Options"
4630 msgstr "Altere optiones"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4633 msgid "Output &line length:"
4634 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4637 msgid ""
4638 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4639 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4640 "paragraphs are separated by a blank line."
4641 msgstr ""
4642 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4643 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4644 "alteremente\n"
4645 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4648 msgid "&Overwrite on export:"
4649 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4652 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4653 msgstr ""
4654 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4655 "esser  super-scribite durante le exportation."
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4658 msgid "Ask permission"
4659 msgstr "Demanda permission"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4662 msgid "Main file only"
4663 msgstr "Solmente file principal"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4666 msgid "All files"
4667 msgstr "Omne files"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4670 msgid ""
4671 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4672 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4673 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4674 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4675 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4676 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4677 msgstr ""
4678 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4679 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4680 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4681 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4682 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4683 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4684 "refere se a WD."
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4687 msgid "&PATH prefix:"
4688 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4691 msgid ""
4692 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4693 "variable. Use the OS native format."
4694 msgstr ""
4695 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4696 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4699 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4700 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4703 msgid ""
4704 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4705 "environment variable. Use the OS native format."
4706 msgstr ""
4707 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4708 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4717 msgid "Browse..."
4718 msgstr "Naviga..."
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4721 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4722 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4725 msgid "&Temporary directory:"
4726 msgstr "Directorio &temporanee:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4729 msgid "Ly&XServer pipe:"
4730 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4733 msgid "&Backup directory:"
4734 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4737 msgid "&Example files:"
4738 msgstr "Files de &exemplo:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4741 msgid "&Document templates:"
4742 msgstr "Patronos de  &documento:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4745 msgid "&Working directory:"
4746 msgstr "Directorio de &travalio:"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4749 msgid "H&unspell dictionaries:"
4750 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4753 msgid "Sans Seri&f:"
4754 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4757 msgid "T&ypewriter:"
4758 msgstr "Mono-spa&tio:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4761 msgid "R&oman:"
4762 msgstr "&Roman:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4765 msgid "Default &zoom %:"
4766 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4769 msgid "Font Sizes"
4770 msgstr "Dimensiones de font"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4773 msgid "&Large:"
4774 msgstr "&Grande:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4777 msgid "&Larger:"
4778 msgstr "&Multo grande:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4781 msgid "&Largest:"
4782 msgstr "&Le plus grande:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4785 msgid "&Huge:"
4786 msgstr "&Ponderose:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4789 msgid "&Hugest:"
4790 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4793 msgid "S&mallest:"
4794 msgstr "Le p&lus parve:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4797 msgid "S&maller:"
4798 msgstr "M&ulto parve:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4801 msgid "S&mall:"
4802 msgstr "&Parve:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4805 msgid "&Normal:"
4806 msgstr "&Normal:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4809 msgid "&Tiny:"
4810 msgstr "Min&uscule:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4813 msgid "&New"
4814 msgstr "&Nove"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4817 msgid "&Bind file:"
4818 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4821 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4822 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4825 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4826 msgstr ""
4827 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4830 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4831 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4834 msgid "&Spellchecker engine:"
4835 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4838 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4839 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4842 msgid "Accept compound &words"
4843 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4846 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4847 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4850 msgid "S&pellcheck continuously"
4851 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4854 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4855 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4858 msgid "&Escape characters:"
4859 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4862 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4863 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4866 msgid "Al&ternative language:"
4867 msgstr "Linguage al&ternative:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4870 msgid "General Look && Feel"
4871 msgstr "Aspecto && tacto general"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4874 msgid "Use icons from system's &theme"
4875 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4878 msgid "&User interface file:"
4879 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4882 msgid "&Icon set:"
4883 msgstr "&Insimul de icone:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4886 msgid ""
4887 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4888 "save the preferences and restart LyX."
4889 msgstr ""
4890 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4891 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4894 msgid "Context Help"
4895 msgstr "Adjuta de contexto"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4898 msgid ""
4899 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4900 "the main work area of an edited document"
4901 msgstr ""
4902 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4903 "per insertiones in area principal del documento editate"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4906 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4907 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4910 msgid "Menus"
4911 msgstr "Menus"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4914 msgid "&Maximum last files:"
4915 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4918 msgid ""
4919 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4920 "current LyX session, not permanently."
4921 msgstr ""
4922 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4923 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4926 msgid "A&pply to current session only"
4927 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4930 msgid "Nomenclature settings"
4931 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4935 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4936 msgstr ""
4937 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4940 msgid "&List Indentation:"
4941 msgstr "&Indentation de lista:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4944 msgid "Custom &Width:"
4945 msgstr "Largessa &personalisate:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4948 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4949 msgstr ""
4950 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4951 "\"Personalisate\"."
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4954 msgid "Available i&ndexes:"
4955 msgstr "I&ndices disponibile:"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4958 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4959 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4962 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4963 msgstr ""
4964 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4967 msgid "&Subindex"
4968 msgstr "&Sub-indice"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4971 msgid ""
4972 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4973 "code in index names."
4974 msgstr ""
4975 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4976 "codice LaTeX in nomines de indice."
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4979 msgid "Output"
4980 msgstr "Exito"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4983 msgid "Settings"
4984 msgstr "Preferentias"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4987 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4988 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4991 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4992 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4995 msgid "&Clear automatically"
4996 msgstr "M&undification automatic"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4999 msgid "Debug messages"
5000 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5003 msgid "Display no debug messages"
5004 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5007 msgid "&None"
5008 msgstr "&Necun"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5011 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5012 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5015 msgid "S&elected"
5016 msgstr "S&eligite"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5019 msgid "Display all debug messages"
5020 msgstr "Monstra omne messages de verification"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5023 msgid "&All"
5024 msgstr "&Tote"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5027 msgid "Display statusbar messages?"
5028 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5031 msgid "&Statusbar messages"
5032 msgstr "Messages barra de &stato"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5035 msgid "&In[[buffer]]:"
5036 msgstr "&In:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5039 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5040 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5043 msgid "So&rt:"
5044 msgstr "O&rdina:"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5047 msgid "Sorting of the list of available labels"
5048 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5051 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5052 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5055 msgid "Grou&p"
5056 msgstr "Gru&ppa"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5059 msgid "Available &Labels:"
5060 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5063 msgid "Sele&cted Label:"
5064 msgstr "Eti&quetta seligite:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5067 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5068 msgstr ""
5069 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5072 msgid "Jump to the selected label"
5073 msgstr "Va al etiquetta seligite"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5076 msgid "&Go to Label"
5077 msgstr "&Vade a etiquetta"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5080 msgid "Reference For&mat:"
5081 msgstr "For&mato de referentia:"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5084 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5085 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5088 msgid "<reference>"
5089 msgstr "<reference>"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5092 msgid "(<reference>)"
5093 msgstr "(<reference>)"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5096 msgid "<page>"
5097 msgstr "<page>"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5100 msgid "on page <page>"
5101 msgstr "a pagina <page>"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5104 msgid "<reference> on page <page>"
5105 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5108 msgid "Formatted reference"
5109 msgstr "Referentias pre-formate"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5112 msgid "Textual reference"
5113 msgstr "Referentias textual"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5116 msgid "Label only"
5117 msgstr "Solmente de etiquetta"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5120 msgid ""
5121 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5122 "references, and only if you are using refstyle.)"
5123 msgstr ""
5124 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
5125 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5128 msgid "Plural"
5129 msgstr "Plural"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5132 msgid ""
5133 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5134 "references, and only if you are using refstyle.)"
5135 msgstr ""
5136 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5137 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5140 msgid "Capitalized"
5141 msgstr "In litteras majuscule"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5144 msgid "Do not output part of label before \":\""
5145 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5148 msgid "No Prefix"
5149 msgstr "Nulle prefixo"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5152 msgid "Repla&ce with:"
5153 msgstr "Reimpla&cia con:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5156 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5157 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5160 msgid "Match w&hole words only"
5161 msgstr "Solmente &parolas integre"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5164 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5165 msgstr ""
5166 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5169 msgid "Export for&mats:"
5170 msgstr "For&matos de exportation:"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5173 msgid "Send exported file to &command:"
5174 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5177 msgid "Edit shortcut"
5178 msgstr "Edita via breve"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5181 msgid "Fu&nction:"
5182 msgstr "Fu&nction:"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5185 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5186 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5189 msgid "Short&cut:"
5190 msgstr "Via &Breve:"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5193 msgid ""
5194 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5195 "the 'Clear' button"
5196 msgstr ""
5197 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5198 "le contento con le button de 'Netta'"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5201 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5202 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5205 msgid "&Delete Key"
5206 msgstr "&Dele clave"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5209 msgid "Clear current shortcut"
5210 msgstr "Netta le via breve currente"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5213 msgid "C&lear"
5214 msgstr "&Netta"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5217 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5218 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5219 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5220 msgid "Spell Checker"
5221 msgstr "Controlator Orthographic"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5224 msgid "Replace with selected word"
5225 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5228 msgid "Replace word with current choice"
5229 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5232 msgid "Ignore this word"
5233 msgstr "Ignora iste parola"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5236 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5237 msgid "&Ignore"
5238 msgstr "&Ignora"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5241 msgid ""
5242 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5243 msgstr ""
5244 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5247 msgid "&Find Next"
5248 msgstr "&Trova proxime"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5251 msgid "Unknown word:"
5252 msgstr "Parola incognite:"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5255 msgid "Current word"
5256 msgstr "Parola currente"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5259 msgid "Re&placement:"
5260 msgstr "Reim&placiamento:"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5263 msgid "S&uggestions:"
5264 msgstr "S&uggestiones:"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5267 msgid "Ignore this word throughout this session"
5268 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5271 msgid "I&gnore All"
5272 msgstr "I&gnora omne"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5276 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5279 msgid ""
5280 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5281 "full range."
5282 msgstr ""
5283 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5284 "per le integre gamma."
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5287 msgid "Ca&tegory:"
5288 msgstr "Ca&tegoria:"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5291 msgid "Select this to display all available characters at once"
5292 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5295 msgid "&Display all"
5296 msgstr "&Monstra omne"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5299 msgid "&Style:"
5300 msgstr "&Stilo:"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5303 msgid "&Table Settings"
5304 msgstr "Preferentias de &tabella"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5307 msgid "Row setting"
5308 msgstr "Preferentias de linea"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5311 msgid "Merge cells of different rows"
5312 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5315 msgid "M&ultirow"
5316 msgstr "M&ulti lineas"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5319 msgid "&Vertical Offset:"
5320 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5323 msgid "Optional vertical offset"
5324 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5327 msgid "Cell setting"
5328 msgstr "Preferentias de cella"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5331 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5332 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5335 msgid "rotation angle"
5336 msgstr "angulo de rotation"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5339 msgid "de&grees"
5340 msgstr "&grados"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5343 msgid "Table-wide settings"
5344 msgstr "Preferentias de tabella global"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5347 msgid "W&idth:"
5348 msgstr "Lar&gessa:"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5351 msgid "Verti&cal alignment:"
5352 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5355 msgid "Vertical alignment of the table"
5356 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5359 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5360 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5363 msgid "&Rotate"
5364 msgstr "&Rota"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5367 msgid "degrees"
5368 msgstr "grados"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5371 msgid "Column settings"
5372 msgstr "Preferentias de columna"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5375 msgid ""
5376 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5377 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5378 "Fixed custom width</p></body></html>"
5379 msgstr ""
5380 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5381 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5382 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5383 "personalisate</p></body></html>"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5386 msgid "Text length"
5387 msgstr "Longitude de texto"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5390 msgid "Variable[[Width]]"
5391 msgstr "Variabile"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5394 msgid "Custom[[Width]]"
5395 msgstr "Personalisate"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5398 msgid "Horizontal alignment in column"
5399 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5402 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5403 msgid "Justified"
5404 msgstr "Justificate"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5407 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5408 msgid "At Decimal Separator"
5409 msgstr "Al separator de decimales"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5412 msgid "Hori&zontal alignment:"
5413 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5416 msgid ""
5417 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5418 "the row."
5419 msgstr ""
5420 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5421 "linea."
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5424 msgid "&Vertical alignment in row:"
5425 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5428 msgid "Custom width of the column"
5429 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5432 msgid "&Decimal separator:"
5433 msgstr "Separator de &decimales:"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5436 msgid "Merge cells of different columns"
5437 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5440 msgid "Mu&lticolumn"
5441 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5444 msgid "LaTe&X argument:"
5445 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5449 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5452 msgid "&Borders"
5453 msgstr "&Bordos"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5456 msgid "Set Borders"
5457 msgstr "Fixa bordos"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5460 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5461 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5464 msgid "All Borders"
5465 msgstr "Omne bordos"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5468 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5469 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5472 msgid "&Set"
5473 msgstr "&Fixa"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5476 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5477 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5480 msgid "Use default (grid-like) border style"
5481 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5484 msgid "De&fault"
5485 msgstr "Prede&finite"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5488 msgid ""
5489 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5490 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5491 msgstr ""
5492 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5493 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5496 msgid "Use Default &Formal Style"
5497 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5500 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5501 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5504 msgid "Fo&rmal"
5505 msgstr "Fo&rmal"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5508 msgid "Additional Space"
5509 msgstr "Spatio additional"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5512 msgid "T&op of row:"
5513 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5516 msgid "Botto&m of row:"
5517 msgstr "Al fun&do del linea:"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5520 msgid "Bet&ween rows:"
5521 msgstr "&Inter lineas:"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5524 msgid "&Multi-Page Table"
5525 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5528 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5529 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5532 msgid "&Use multi-page table"
5533 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5536 msgid "Row settings"
5537 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5540 msgid "Status"
5541 msgstr "Stato"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5544 msgid "Border above"
5545 msgstr "Bordo superior"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5548 msgid "Border below"
5549 msgstr "Bordo inferior"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5552 msgid "Contents"
5553 msgstr "Contentos"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5556 msgid "Header:"
5557 msgstr "Capite:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5560 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5561 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5567 msgid "on"
5568 msgstr "activate (on)"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5574 msgid "double"
5575 msgstr "duple"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5578 msgid "First header:"
5579 msgstr "Prime capite:"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5582 msgid "This row is the header of the first page"
5583 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5586 msgid "Don't output the first header"
5587 msgstr "Non produce le prime capite"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5590 msgid "is empty"
5591 msgstr "es vacue"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5594 msgid "Footer:"
5595 msgstr "Pede de pagina:"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5598 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5599 msgstr ""
5600 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5603 msgid "Last footer:"
5604 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5607 msgid "This row is the footer of the last page"
5608 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5611 msgid "Don't output the last footer"
5612 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5615 msgid "Caption:"
5616 msgstr "Legenda:"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5619 msgid "Set a page break on the current row"
5620 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5623 msgid "Page &break on current row"
5624 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5627 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5628 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5631 msgid "Multi-page table alignment"
5632 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5635 msgid "Current cell:"
5636 msgstr "Cella currente:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5639 msgid "Current row position"
5640 msgstr "Position linea currente"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5643 msgid "Current column position"
5644 msgstr "Position columna currente"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5647 msgid "Selected classes or styles"
5648 msgstr "Classes o stilos seligite"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5651 msgid "LaTeX classes"
5652 msgstr "Classes de LaTeX"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5655 msgid "LaTeX styles"
5656 msgstr "Stilos de LaTeX"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5659 msgid "BibTeX styles"
5660 msgstr "Stilos de BibTeX"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5663 msgid "BibTeX databases"
5664 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5667 msgid "Biblatex bibliography styles"
5668 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5671 msgid "Biblatex citation styles"
5672 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5675 msgid "Toggles view of the file list"
5676 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5679 msgid "Show &path"
5680 msgstr "Monstra &percurso"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5683 msgid "Rebuild the file lists"
5684 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5687 msgid ""
5688 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5689 msgstr ""
5690 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5691 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5694 msgid "&View"
5695 msgstr "&Vide"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5698 msgid "Spacing"
5699 msgstr "Inter-distantia"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5702 msgid "&Line spacing:"
5703 msgstr "&Interlinea:"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5706 msgid "Spacing type"
5707 msgstr "Typo de inter-distantia"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5710 msgid "Number of lines"
5711 msgstr "Numero de lineas"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5714 msgid "Table Style"
5715 msgstr "Stilo de tabella"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5718 msgid "Default St&yle:"
5719 msgstr "St&ilo predefinite:"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5722 msgid "Paragraph Separation"
5723 msgstr "Separation de paragrapho"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5726 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5727 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5730 msgid "&Indentation:"
5731 msgstr "&Indentation:"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5734 msgid "&Vertical space:"
5735 msgstr "Spatio &vertical:"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5738 msgid "Size of the vertical space"
5739 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5742 msgid ""
5743 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5744 "justified in the output)"
5745 msgstr ""
5746 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5747 "justificate in le exito)"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5750 msgid "Use &justification in LyX work area"
5751 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5754 msgid "Format text into two columns"
5755 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5758 msgid "Two-&column document"
5759 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5762 msgid "Language of the thesaurus"
5763 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5766 msgid "Index entry"
5767 msgstr "Elemento de indice"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5770 msgid "&Keyword:"
5771 msgstr "&Parola clave:"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5774 msgid "L&ookup"
5775 msgstr "&Cerca"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5778 msgid "The selected entry"
5779 msgstr "Il es le termino seligite"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5782 msgid "Sele&ction:"
5783 msgstr "Sele&ction:"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5786 msgid "Replace the entry with the selection"
5787 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5790 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5791 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5794 msgid "Word to look up"
5795 msgstr "Parola de cercar"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5798 msgid "Filter:"
5799 msgstr "Filtro:"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5802 msgid "Enter string to filter contents"
5803 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5806 msgid "Update navigation tree"
5807 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5811 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5812 msgid "..."
5813 msgstr "..."
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5816 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5817 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5820 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5821 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5824 msgid "Move selected item down by one"
5825 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5828 msgid "Move selected item up by one"
5829 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5832 msgid "Sort"
5833 msgstr "Ordina"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5836 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5837 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5840 msgid "Keep"
5841 msgstr "Mantene"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5844 msgid ""
5845 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5846 "tables, and others)"
5847 msgstr ""
5848 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5849 "tabellas, e alteres)"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5852 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5853 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5856 msgid "Sho&w:"
5857 msgstr "&Monstra:"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5860 #, fuzzy
5861 msgid ""
5862 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5863 "change tracking, etc.)"
5864 msgstr ""
5865 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
5866 "traciar de modification, etc.)"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5869 msgid "All items"
5870 msgstr "Omne elementos"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5873 msgid "Only output items"
5874 msgstr "Solmente elementos de exito"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5877 msgid "Only non-output items"
5878 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Enter text"
5883 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5886 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5887 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5888 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5891 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5892 msgid "&Do not show this warning again!"
5893 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5896 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5897 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5900 msgid "DefSkip"
5901 msgstr "Salto predefinite"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5904 msgid "SmallSkip"
5905 msgstr "Salto parve"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5908 msgid "MedSkip"
5909 msgstr "Salto medie"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5912 msgid "BigSkip"
5913 msgstr "Salto grande"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Half line height"
5919 msgstr "Linea de base a dextera"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Line height"
5925 msgstr "Al&tessa:"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5928 msgid "VFill"
5929 msgstr "Completamento vertical"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5932 msgid "F&ormat:"
5933 msgstr "&Formato:"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5936 msgid "Select the output format"
5937 msgstr "Selige le formato de exito"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5940 msgid "Show the source as the master document gets it"
5941 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5944 msgid "Master's perspective"
5945 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5948 msgid "Automatic update"
5949 msgstr "Actualisation automatic"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5952 msgid "Current Paragraph"
5953 msgstr "Paragrapho currente"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5956 msgid "Complete Source"
5957 msgstr "Fonte complete"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5960 msgid "Preamble Only"
5961 msgstr "Solmente preambulo"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5964 msgid "Body Only"
5965 msgstr "Solmente corpore"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
5968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
5969 msgid "&Reload"
5970 msgstr "&Recarga"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Horizontal placement"
5975 msgstr "Spatio horizontal"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5978 msgid "Outer (default)"
5979 msgstr "Externe (predefinite)"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5982 msgid "Inner"
5983 msgstr "Interne"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5986 msgid "Check this to allow flexible placement"
5987 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5990 msgid "Allow &floating"
5991 msgstr "Permitte de &flottar"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5994 msgid "Wid&th:"
5995 msgstr "Lar&gessa:"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5998 msgid "Unit of width value"
5999 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6002 msgid "use overhang"
6003 msgstr "usa salientia"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6006 msgid "Over&hang:"
6007 msgstr "&Salientia:"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6010 msgid "Overhang value"
6011 msgstr "Valor del salientia"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6014 msgid "Unit of overhang value"
6015 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6018 msgid "use number of lines"
6019 msgstr "usa iste numero de lineas"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6022 msgid "&Line span:"
6023 msgstr "Extension de &linea (span):"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6026 msgid "number of needed lines"
6027 msgstr "numero de lineas necessari"
6028
6029 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6030 msgid "Basic (BibTeX)"
6031 msgstr "Basic (BibTeX)"
6032
6033 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6034 msgid ""
6035 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6036 "styles primarily suitable for science and maths."
6037 msgstr ""
6038 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
6039 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
6040
6041 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6042 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6043 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6044 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6045 msgid "not cited"
6046 msgstr "non citate"
6047
6048 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6049 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6050 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6051 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6052 msgid "Add to bibliography only."
6053 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
6054
6055 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6058 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6059 msgid "Key only."
6060 msgstr "Solmente de clave."
6061
6062 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6065 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6066 msgid "Key"
6067 msgstr "Clave"
6068
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6070 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6071 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6072
6073 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6074 msgid ""
6075 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6076 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6077 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6078 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6079 "Bibliography processor is advised."
6080 msgstr ""
6081 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
6082 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
6083 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
6084 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
6085 "como processor de Bibliographia es consiliate."
6086
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6088 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6090 msgid "Footnote"
6091 msgstr "Apostilla"
6092
6093 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6094 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6095 msgid "Foot"
6096 msgstr "Pede"
6097
6098 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6100 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6101 msgid "bibliography entry"
6102 msgstr "elemento bibliographic"
6103
6104 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6105 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6106 msgid "Full bibliography entry."
6107 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6108
6109 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6110 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6111 msgid "Autocite"
6112 msgstr "Autocitation"
6113
6114 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6115 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6116 msgid "Auto"
6117 msgstr "Auto"
6118
6119 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6120 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6121 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6122 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6123
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6125 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6126 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6127 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6128
6129 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6130 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6131 msgid "Super"
6132 msgstr "Super"
6133
6134 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6135 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6136 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6137 msgid "Superscript"
6138 msgstr "Super-scribite"
6139
6140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6141 msgid "Biblatex"
6142 msgstr "Biblatex"
6143
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6145 msgid ""
6146 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6147 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6148 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6149 "bibliography processor is advised."
6150 msgstr ""
6151 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6152 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6153 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6154 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6155 "bibliographic."
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6158 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6159 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6160
6161 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6162 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6163 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6164
6165 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6166 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6167 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6168
6169 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6170 msgid ""
6171 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6172 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6173 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6174 msgstr ""
6175 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6176 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6177 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6178
6179 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6180 msgid "Bibliography entry."
6181 msgstr "Elemento bibliographic."
6182
6183 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6184 msgid "before"
6185 msgstr "ante"
6186
6187 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6188 msgid "short title"
6189 msgstr "titulo breve"
6190
6191 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6192 msgid "Natbib (BibTeX)"
6193 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6194
6195 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6196 msgid ""
6197 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6198 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6199 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6200 "names, shortened and full author lists, and more."
6201 msgstr ""
6202 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6203 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6204 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6205 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6208 msgid "American Economic Association (AEA)"
6209 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6213 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6214 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6216 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6217 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6218 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6219 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6220 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6221 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6222 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6223 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6224 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6226 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6228 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6229 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6230 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6231 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6232 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6234 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6236 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6237 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6238 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6239 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6240 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6241 #: lib/examples/Articles:0
6242 msgid "Articles"
6243 msgstr "Articulos"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6246 msgid "ShortTitle"
6247 msgstr "Titulo breve"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6250 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6251 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6256 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6257 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6258 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6259 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6263 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6265 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6266 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6267 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6268 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6273 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6274 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6278 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6279 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6280 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6281 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6282 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6283 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6284 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6285 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6286 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6287 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6288 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6289 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6290 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6291 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6293 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6294 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6295 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6296 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6297 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6301 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6302 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6310 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6311 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6312 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6313 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6314 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6315 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6316 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6318 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6322 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6323 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6324 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6326 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6327 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6332 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6333 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6335 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6336 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6337 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6338 msgid "FrontMatter"
6339 msgstr "Material anterior"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6342 msgid "Publication Month"
6343 msgstr "Mense de publication"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6346 msgid "Publication Month:"
6347 msgstr "Mense de publication:"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6350 msgid "Publication Year"
6351 msgstr "Anno de publication"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6354 msgid "Publication Year:"
6355 msgstr "Anno de publication:"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6358 msgid "Publication Volume"
6359 msgstr "Tomo de publication"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6362 msgid "Publication Volume:"
6363 msgstr "Tomo de publication:"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6366 msgid "Publication Issue"
6367 msgstr "Numero de publication"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6370 msgid "Publication Issue:"
6371 msgstr "Numero de publication:"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6374 msgid "JEL"
6375 msgstr "JEL"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6378 msgid "JEL:"
6379 msgstr "JEL:"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6382 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6383 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6384 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6385 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6391 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6392 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6393 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6394 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6396 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6397 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6398 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6399 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6400 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6401 msgid "Keywords"
6402 msgstr "Parolas clave"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6405 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6407 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6409 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6410 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6411 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6412 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6413 #: lib/layouts/spie.layout:49
6414 msgid "Keywords:"
6415 msgstr "Parolas clave:"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6419 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6420 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6426 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6427 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6428 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6429 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6432 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6434 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6435 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6436 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6437 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6438 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6441 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6442 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6443 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6445 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6447 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6448 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6449 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6450 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6451 #: src/output_plaintext.cpp:145
6452 msgid "Abstract"
6453 msgstr "Summario"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6456 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6457 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6458 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6475 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6476 msgid "Acknowledgement"
6477 msgstr "Recognoscentia"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6483 msgid "Acknowledgement."
6484 msgstr "Recognoscentia."
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6487 msgid "Figure Notes"
6488 msgstr "Notas de figuras"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6492 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6493 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6495 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6496 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6497 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6502 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6503 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6504 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6505 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6506 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6509 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6510 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6511 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6514 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6517 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6518 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6519 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6520 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6522 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6523 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6524 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6527 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6529 msgid "MainText"
6530 msgstr "Texto principal"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6533 msgid "Figure Note"
6534 msgstr "Nota de figura"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6537 msgid "Text of a note in a figure"
6538 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6542 msgid "Note:"
6543 msgstr "Nota:"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6546 msgid "Table Notes"
6547 msgstr "Notas de tabella"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6550 msgid "Table Note"
6551 msgstr "Nota de tabella"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6554 msgid "Text of a note in a table"
6555 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6558 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6561 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6564 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6574 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6575 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6576 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6578 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6581 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6586 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6587 msgid "Theorem"
6588 msgstr "Theorema"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6591 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6593 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6610 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6611 msgid "Algorithm"
6612 msgstr "Algorithmo"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6630 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6631 msgid "Axiom"
6632 msgstr "Axioma"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6637 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6643 msgid "Case"
6644 msgstr "Caso"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6647 msgid "Case \\thecase."
6648 msgstr "Caso \\thecase."
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6651 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6654 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6665 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6673 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6674 msgid "Claim"
6675 msgstr "Assertion"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6693 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6694 msgid "Conclusion"
6695 msgstr "Conclusion"
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6713 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6714 msgid "Condition"
6715 msgstr "Condition"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6718 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6721 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6731 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6739 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6740 msgid "Conjecture"
6741 msgstr "Conjectura"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6745 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6748 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6759 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6768 msgid "Corollary"
6769 msgstr "Corollario"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6787 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6788 msgid "Criterion"
6789 msgstr "Criterio"
6790
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6793 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6805 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6813 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6814 msgid "Definition"
6815 msgstr "Definition"
6816
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6819 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6820 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6830 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6832 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6838 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6840 msgid "Example"
6841 msgstr "Exemplo"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6844 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6854 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6865 msgid "Exercise"
6866 msgstr "Exercitio"
6867
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6870 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6884 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6892 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6893 msgid "Lemma"
6894 msgstr "Lemma"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6897 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6913 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6914 msgid "Notation"
6915 msgstr "Notation"
6916
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6928 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6936 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6937 msgid "Problem"
6938 msgstr "Problema"
6939
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6955 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6963 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6964 msgid "Proposition"
6965 msgstr "Proposition"
6966
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6990 msgid "Remark"
6991 msgstr "Observation"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6998 msgid "Remark \\theremark."
6999 msgstr "Observation \\theremark."
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7012 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7021 msgid "Solution"
7022 msgstr "Solution"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7028 msgid "Solution \\thesolution."
7029 msgstr "Solution \\thesolution."
7030
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7033 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7035 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7053 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7054 msgid "Summary"
7055 msgstr "Summario"
7056
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7059 msgid "Caption"
7060 msgstr "Legenda"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7064 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7066 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7067 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7068 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7069 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7070 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7071 msgid "Proof"
7072 msgstr "Demonstration"
7073
7074 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7075 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7076 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7079 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7080 msgid "Standard in Title"
7081 msgstr "Standard in titulo"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7084 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7085 msgid "Author Footnote"
7086 msgstr "Apostilla de autor"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7089 msgid "Author foot"
7090 msgstr "Pede de autor"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7093 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7094 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7095 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7098 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7099 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7100 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7101
7102 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7103 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7104 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7107 msgid "IEEE Transactions"
7108 msgstr "IEEE Transtactions"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7111 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7112 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7114 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7115 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7116 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7117 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7118 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7119 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7121 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7122 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7123 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7125 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7128 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7129 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7130 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7131 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7132 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7135 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7137 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7138 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7139 msgid "Standard"
7140 msgstr "Standard"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7144 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7145 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7149 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7150 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7151 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7152 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7154 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7155 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7157 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7158 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7159 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7161 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7162 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7163 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7164 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7167 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7168 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7169 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7170 msgid "Title"
7171 msgstr "Titulo"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7174 msgid "IEEE membership"
7175 msgstr "Adhesion a IEEE"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7178 msgid "Lowercase"
7179 msgstr "Minuscule"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7182 msgid "lowercase"
7183 msgstr "minuscule"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7186 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7188 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7191 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7193 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7197 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7198 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7200 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7201 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7203 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7204 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7205 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7206 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7207 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7208 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7210 msgid "Author"
7211 msgstr "Autor"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7214 msgid "Short Author|S"
7215 msgstr "Autor abbreviate|S"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7218 msgid "A short version of the author name"
7219 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7222 msgid "Author Name"
7223 msgstr "Nomine de autor"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7226 msgid "Author name"
7227 msgstr "Nomine de autor"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7230 msgid "Author Affiliation"
7231 msgstr "Affiliation de autor"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7234 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7235 msgid "Author affiliation"
7236 msgstr "Affiliation de autor"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7239 msgid "Author Mark"
7240 msgstr "Marca de autor"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7243 msgid "Author mark"
7244 msgstr "Nota de autor"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7247 msgid "Special Paper Notice"
7248 msgstr "Nota de articulo special"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7251 msgid "After Title Text"
7252 msgstr "Texto post titulo"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7255 msgid "Page headings"
7256 msgstr "Capites de pagina"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7259 msgid "Left Side"
7260 msgstr "Latere sinistre"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7263 msgid "Left side of the header line"
7264 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7268 msgid "MarkBoth"
7269 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7272 msgid "Publication ID"
7273 msgstr "ID de publication"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7276 msgid "Abstract---"
7277 msgstr "Summario---"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7280 msgid "Index Terms---"
7281 msgstr "Elementos de indice---"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7284 msgid "Paragraph Start"
7285 msgstr "Initio de paragrapho"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7288 msgid "First Char"
7289 msgstr "Prime character"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7292 msgid "First character of first word"
7293 msgstr "Prime character del prime parola"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7296 msgid "Appendices"
7297 msgstr "Appendices"
7298
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7303 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7305 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7306 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7307 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7308 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7309 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7310 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7313 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7314 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7315 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7316 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7317 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7318 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7319 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7320 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7322 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7323 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7324 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7325 msgid "BackMatter"
7326 msgstr "Material posterior"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7329 msgid "Peer Review Title"
7330 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7333 msgid "PeerReviewTitle"
7334 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7338 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7339 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7340 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7341 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7342 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7345 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7346 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7347 msgid "Appendix"
7348 msgstr "Appendice"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7351 #: lib/layouts/jss.layout:123
7352 msgid "Short Title"
7353 msgstr "Titulo breve"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7356 msgid "Short title for the appendix"
7357 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7361 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7362 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7364 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7366 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7367 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7369 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7370 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7372 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7373 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7375 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7376 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7377 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7378 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7379 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7382 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7384 msgid "Bibliography"
7385 msgstr "Bibliographia"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7391 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7393 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7394 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7395 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7396 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7397 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7398 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7401 msgid "References"
7402 msgstr "Referentias"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7405 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7407 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7410 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7413 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7414 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7415 msgid "Bib preamble"
7416 msgstr "Preambulo de Bib"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7421 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7424 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7426 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7427 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7428 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7429 msgid "Bibliography Preamble"
7430 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7433 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7435 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7438 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7440 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7441 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7442 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7443 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7444 msgstr ""
7445 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7448 msgid "Biography"
7449 msgstr "Biographia"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7452 msgid "Photo"
7453 msgstr "Photo"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7456 msgid "Optional photo for biography"
7457 msgstr "Photo optional pro biographia"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7460 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7461 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7465 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7470 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7471 msgid "Name"
7472 msgstr "Nomine"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7476 msgid "Name of the author"
7477 msgstr "Nomine del autor"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7480 msgid "Biography without photo"
7481 msgstr "Biographia sin photo"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7484 msgid "BiographyNoPhoto"
7485 msgstr "Biographia sin photo"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7490 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7493 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7496 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7497 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7499 msgid "Reasoning"
7500 msgstr "Rationamento"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7503 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7504 msgid "Alternative Proof String"
7505 msgstr "Catena de prova alternative"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7508 msgid "An alternative proof string"
7509 msgstr "Un catena de prova alternative"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7512 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7514 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7515 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7516 msgid "Proof."
7517 msgstr "Demonstration."
7518
7519 #: lib/layouts/InStar.module:2
7520 msgid "Title and Preamble Hacks"
7521 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7522
7523 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7524 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7525 msgid "Fixes & Hacks"
7526 msgstr "Correctiones & Hacks"
7527
7528 #: lib/layouts/InStar.module:13
7529 msgid ""
7530 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7531 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7532 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7533 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7534 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7535 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7536 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7537 msgstr ""
7538 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7539 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7540 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7541 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7542 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
7543 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7544 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7545 "tosto.)"
7546
7547 #: lib/layouts/InStar.module:17
7548 msgid "In Preamble"
7549 msgstr "In preambulo"
7550
7551 #: lib/layouts/InStar.module:24
7552 msgid "In Title"
7553 msgstr "In Titulo"
7554
7555 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7556 msgid "R Journal"
7557 msgstr "R Journal"
7558
7559 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7560 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7561 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7562 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7563 #: lib/layouts/treport.layout:4
7564 msgid "Reports"
7565 msgstr "Reportos"
7566
7567 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7569 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7570 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7571 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7572 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7573 msgid "Abstract."
7574 msgstr "Summario."
7575
7576 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7577 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7579 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7581 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7585 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7586 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7588 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7590 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7591 msgid "Address"
7592 msgstr "Adresse"
7593
7594 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7595 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7596 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7603 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7604 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7605 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7608 msgid "Email"
7609 msgstr "E-posta"
7610
7611 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7612 msgid "A0 Poster"
7613 msgstr "Poster A0"
7614
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7616 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7617 msgid "Posters"
7618 msgstr "Posters"
7619
7620 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7621 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7622 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7623 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7624 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7625 msgid "Giant"
7626 msgstr "Gigante"
7627
7628 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7629 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7630 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7631 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7632 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7633 msgid "More Giant"
7634 msgstr "Plus Gigante"
7635
7636 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7637 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7638 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7639 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7640 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7641 msgid "Most Giant"
7642 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7643
7644 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7645 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7646 msgid "Giant Snippet"
7647 msgstr "Pecietta Gigante"
7648
7649 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7650 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7651 msgid "More Giant Snippet"
7652 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7653
7654 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7655 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7656 msgid "Most Giant Snippet"
7657 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7658
7659 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7660 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7661 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7662
7663 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7664 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7666 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7669 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7671 msgid "Subtitle"
7672 msgstr "Sub-Titulo"
7673
7674 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7675 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7676 msgid "Offprint"
7677 msgstr "Extracto"
7678
7679 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7680 msgid "Offprint Requests to:"
7681 msgstr "Requesta de extractos a:"
7682
7683 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7684 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7685 msgid "Mail"
7686 msgstr "Posta"
7687
7688 #: lib/layouts/aa.layout:151
7689 msgid "Correspondence to:"
7690 msgstr "Correspondentia a:"
7691
7692 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7693 #: lib/layouts/egs.layout:602
7694 msgid "Acknowledgements."
7695 msgstr "Recognoscentias."
7696
7697 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7698 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7699 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7700 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7701 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7702 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7703 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7705 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7707 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7708 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7710 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7712 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7713 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7715 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7717 msgid "Section"
7718 msgstr "Section"
7719
7720 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7723 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7724 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7725 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7726 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7727 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7729 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7731 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7732 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7734 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7735 msgid "Subsection"
7736 msgstr "Sub-section"
7737
7738 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7739 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7740 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7741 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7743 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7744 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7745 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7747 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7749 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7751 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7752 msgid "Subsubsection"
7753 msgstr "Sub sub-section"
7754
7755 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7756 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7760 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7763 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7764 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7765 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7767 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7769 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7771 msgid "Date"
7772 msgstr "Data"
7773
7774 #: lib/layouts/aa.layout:268
7775 msgid "institutemark"
7776 msgstr "nota instituto"
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7779 msgid "Institute Mark"
7780 msgstr "Marca de instituto"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:291
7783 msgid "Abstract (unstructured)"
7784 msgstr "Summario (non structurate)"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7787 msgid "ABSTRACT"
7788 msgstr "SUMMARIO"
7789
7790 #: lib/layouts/aa.layout:330
7791 msgid "Abstract (structured)"
7792 msgstr "Summario (structurate)"
7793
7794 #: lib/layouts/aa.layout:334
7795 msgid "Context"
7796 msgstr "Contexto"
7797
7798 #: lib/layouts/aa.layout:335
7799 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7800 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7801
7802 #: lib/layouts/aa.layout:339
7803 msgid "Aims"
7804 msgstr "Propositos"
7805
7806 #: lib/layouts/aa.layout:340
7807 msgid "Aims of your work"
7808 msgstr "Propositos de tu travalio"
7809
7810 #: lib/layouts/aa.layout:344
7811 msgid "Methods"
7812 msgstr "Methodos"
7813
7814 #: lib/layouts/aa.layout:345
7815 msgid "Methods used in your work"
7816 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7817
7818 #: lib/layouts/aa.layout:349
7819 msgid "Results"
7820 msgstr "Resultatos"
7821
7822 #: lib/layouts/aa.layout:350
7823 msgid "Results of your work"
7824 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7825
7826 #: lib/layouts/aa.layout:376
7827 msgid "Key words."
7828 msgstr "Parolas clave."
7829
7830 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7831 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7832 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7834 msgid "Institute"
7835 msgstr "Instituto"
7836
7837 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7839 msgid "E-Mail"
7840 msgstr "E-posta"
7841
7842 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7843 msgid "email:"
7844 msgstr "e-posta:"
7845
7846 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7847 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7848 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7849 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7850 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7852 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7853 msgid "Acknowledgements"
7854 msgstr "Recognoscentias"
7855
7856 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7858 msgid "Thesaurus"
7859 msgstr "Dictionario lexical"
7860
7861 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7862 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7863 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7864
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7866 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7867 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7868
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7870 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7872 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7873 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7875 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7876 #: lib/examples/Articles:0
7877 msgid "Obsolete"
7878 msgstr "Obsolete"
7879
7880 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7881 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7882 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7883 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7884 msgid "Itemize"
7885 msgstr "Lista punctate"
7886
7887 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7888 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7889 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7890 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7891 msgid "Enumerate"
7892 msgstr "Lista numerate"
7893
7894 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7895 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7896 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7898 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7900 msgid "Description"
7901 msgstr "Description"
7902
7903 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7904 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7905 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7906 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7908 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7909 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7910 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7911 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7914 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7916 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7917 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7918 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7919 msgid "List"
7920 msgstr "Lista"
7921
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7923 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7924 msgstr ""
7925 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7930 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7931 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7932 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7935 msgid "Affiliation"
7936 msgstr "Affiliation"
7937
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7939 msgid "Altaffilation"
7940 msgstr "Affiliation alt"
7941
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7943 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7944 msgid "Number"
7945 msgstr "Numero"
7946
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7948 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7949 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7952 msgid "Alternative affiliation:"
7953 msgstr "Affiliation alternative:"
7954
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7956 msgid "And"
7957 msgstr "Conjunction"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
7960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
7961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
7962 msgid "and"
7963 msgstr "e"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7966 msgid "altaffilmark"
7967 msgstr "nota affiliation alt"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7970 msgid "altaffiliation mark"
7971 msgstr "nota affiliation alt"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7974 msgid "Subject headings:"
7975 msgstr "Capites subjecto:"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7978 msgid "[Acknowledgements]"
7979 msgstr "[Recognoscentias]"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7982 msgid "PlaceFigure"
7983 msgstr "Placia figura"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7986 msgid "Place Figure here:"
7987 msgstr "Placia figura ci:"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7990 msgid "PlaceTable"
7991 msgstr "Placia tabella"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7994 msgid "Place Table here:"
7995 msgstr "Placia tabella ci:"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7998 msgid "[Appendix]"
7999 msgstr "[Appendice]"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8002 msgid "MathLetters"
8003 msgstr "Litteras mathematic"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8006 msgid "NoteToEditor"
8007 msgstr "Nota per le editor"
8008
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8010 msgid "Note to Editor:"
8011 msgstr "Nota per le editor:"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8014 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8015 msgid "TableRefs"
8016 msgstr "Tabella referentias"
8017
8018 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8019 msgid "References. ---"
8020 msgstr "Referentias. ---"
8021
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8023 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8024 msgid "TableComments"
8025 msgstr "Tabella commentos"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8028 msgid "Note. ---"
8029 msgstr "Nota. ---"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8032 msgid "Table note"
8033 msgstr "Nota tabella"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8036 msgid "Table note:"
8037 msgstr "Nota tabella:"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8040 msgid "tablenotemark"
8041 msgstr "nota tabella"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8044 msgid "tablenote mark"
8045 msgstr "nota tabella"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8048 msgid "FigCaption"
8049 msgstr "Legenda figura"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8052 msgid "fig."
8053 msgstr "fig."
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8056 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8057 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8060 msgid "Facility"
8061 msgstr "Medio"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8064 msgid "Facility:"
8065 msgstr "Medio:"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8068 msgid "Objectname"
8069 msgstr "Nomine objecto"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8072 msgid "Obj:"
8073 msgstr "Obj.:"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8076 msgid "Recognized Name"
8077 msgstr "Nomine recognoscite"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8080 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8081 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8084 msgid "Dataset"
8085 msgstr "Insimul de datos"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8088 msgid "Dataset:"
8089 msgstr "Insimul de datos:"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8092 msgid "Separate the dataset ID from text"
8093 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8096 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8097 msgstr ""
8098 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8101 msgid "Software"
8102 msgstr "Software"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8105 msgid "Software:"
8106 msgstr "Software:"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8109 msgid "APPENDIX"
8110 msgstr "APPENDICE"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8113 msgid "References-"
8114 msgstr "Referentias-"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8117 msgid "Note-"
8118 msgstr "Nota-"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8121 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8122 msgstr ""
8123 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8126 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8127 msgid "Corresponding Author"
8128 msgstr "Autor correspondente"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8131 msgid "Corresponding author:"
8132 msgstr "Autor correspondente:"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8135 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8136 msgid "Author:"
8137 msgstr "Autor:"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8140 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8141 msgid "ORCID"
8142 msgstr "ORCID"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8145 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8146 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8149 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8150 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8151 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8152 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8153 msgid "Affiliation:"
8154 msgstr "Affiliation:"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8157 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8158 msgid "Collaboration"
8159 msgstr "Collaboration"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8162 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8163 msgid "Collaboration:"
8164 msgstr "Collaboration:"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8167 msgid "Nocollaboration"
8168 msgstr "No Collaboration"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8171 msgid "No collaboration"
8172 msgstr "No Collaboration"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8175 msgid "Section Appendix"
8176 msgstr "Section Appendice"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8179 msgid "\\Alph{appendix}."
8180 msgstr "\\Alph{appendix}."
8181
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Subappendix"
8185 msgstr "Appendice"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8188 msgid "Subsection Appendix"
8189 msgstr "Sottosezione Appendice"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8192 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8193 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8194
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Subsubappendix"
8198 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8201 msgid "Subsubsection Appendix"
8202 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8205 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8206 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8207
8208 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8209 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8210 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8211
8212 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8213 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8218 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8219 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8220 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8221 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8222 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8223 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8224 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8226 msgid "Short Title|S"
8227 msgstr "Titulo breve|T"
8228
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8230 msgid "Short title which will appear in the running header"
8231 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8232
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8234 msgid "Short name"
8235 msgstr "Nomine breve"
8236
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8238 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8239 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8242 msgid "Alt Affiliation"
8243 msgstr "Affiliation alternative"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8246 msgid "Also Affiliation"
8247 msgstr "Affiliation de plus"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8250 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8251 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8253 msgid "Fax"
8254 msgstr "Fax"
8255
8256 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8257 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8258 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8259 msgid "Fax:"
8260 msgstr "Fax:"
8261
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8263 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8264 msgid "Phone"
8265 msgstr "Telephono"
8266
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8268 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8269 msgid "Phone:"
8270 msgstr "Telephono:"
8271
8272 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8273 msgid "Abbreviations"
8274 msgstr "Abbreviationes"
8275
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8277 msgid "Abbreviations:"
8278 msgstr "Abbreviationes:"
8279
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8281 msgid "Schemes"
8282 msgstr "Schemas"
8283
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8285 msgid "Scheme"
8286 msgstr "Schema"
8287
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8289 msgid "List of Schemes"
8290 msgstr "Lista de schemas"
8291
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8293 msgid "Charts"
8294 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8297 msgid "Chart"
8298 msgstr "Diagramma"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8301 msgid "List of Charts"
8302 msgstr "Lista de diagrammas"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8305 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8306 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8307
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8309 msgid "Graph[[mathematical]]"
8310 msgstr "Grapho"
8311
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8313 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8314 msgstr "Lista de graphos"
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8317 msgid "SupplementalInfo"
8318 msgstr "Information supplementari"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8321 msgid "Supporting Information Available"
8322 msgstr "Supportante information disponibile"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8325 msgid "TOC entry"
8326 msgstr "Entrata de indice general"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8329 msgid "Graphical TOC Entry"
8330 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8333 msgid "Bibnote"
8334 msgstr "Bibnote"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8337 msgid "bibnote"
8338 msgstr "bibnote"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8341 msgid "Chemistry"
8342 msgstr "Chimia"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8345 msgid "chemistry"
8346 msgstr "chimia"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8349 #: lib/languages:1043
8350 msgid "Latin"
8351 msgstr "Latino"
8352
8353 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8354 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8355 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8356
8357 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8359 msgid "Terms"
8360 msgstr "Terminos"
8361
8362 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8363 msgid "General terms:"
8364 msgstr "Terminos general:"
8365
8366 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8367 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8368 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8371 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8372 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8376 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8378 msgid "Thanks"
8379 msgstr "Gratias"
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8382 msgid "Thanks: "
8383 msgstr "Gratias: "
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8386 msgid "ACM Journal"
8387 msgstr "Jornal de ACM"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8390 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8391 msgid "Preamble"
8392 msgstr "Preambulo"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8395 msgid "Journal's Short Name: "
8396 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8399 msgid "ACM Conference"
8400 msgstr "Conferentia de ACM"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8403 msgid "Full name"
8404 msgstr "Nomine complete"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8407 msgid "Venue"
8408 msgstr "Luogo"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8411 msgid "Conference Name: "
8412 msgstr "Nomine del conferentia: "
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8415 msgid "Short title"
8416 msgstr "Titulo breve"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8419 msgid "Email address: "
8420 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8423 msgid "ORCID: "
8424 msgstr "ORCID: "
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8427 msgid "Affiliation: "
8428 msgstr "Affiliation: "
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8431 msgid "Additional Affiliation"
8432 msgstr "Affiliation additional"
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8435 msgid "Additional Affiliation: "
8436 msgstr "Affiliation additional: "
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8439 msgid "Position"
8440 msgstr "Position"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8443 #: lib/layouts/paper.layout:181
8444 msgid "Institution"
8445 msgstr "Institution"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8448 msgid "Department"
8449 msgstr "Departimento"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8452 msgid "Street Address"
8453 msgstr "Adresse de strata"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8456 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8457 msgid "City"
8458 msgstr "Citate"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8461 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8462 msgid "Country"
8463 msgstr "Pais"
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8466 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8467 msgid "State"
8468 msgstr "Stato"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8471 msgid "Postal Code"
8472 msgstr "Codice postal"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8475 msgid "TitleNote"
8476 msgstr "Nota de titulo"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8479 msgid "Title Note: "
8480 msgstr "Nota de titulo: "
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8483 msgid "SubtitleNote"
8484 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8487 msgid "Subtitle Note: "
8488 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8491 msgid "AuthorNote"
8492 msgstr "Nota de Autor"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8495 msgid "Note: "
8496 msgstr "Nota: "
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8499 msgid "ACM Volume"
8500 msgstr "Tomo ACM"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8503 msgid "Volume: "
8504 msgstr "Tomo: "
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8507 msgid "ACM Number"
8508 msgstr "Numero de ACM"
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8511 msgid "Number: "
8512 msgstr "Numero: "
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8515 msgid "ACM Article"
8516 msgstr "Articulo de ACM"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8519 msgid "Article: "
8520 msgstr "Articulo: "
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8523 msgid "ACM Year"
8524 msgstr "Anno de ACM"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8527 msgid "Year: "
8528 msgstr "Anno: "
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8531 msgid "ACM Month"
8532 msgstr "Mense de ACM"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8535 msgid "Month: "
8536 msgstr "Mense: "
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8539 msgid "ACM Art Seq Num"
8540 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8543 msgid "Article Sequential Number: "
8544 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8547 msgid "ACM Submission ID"
8548 msgstr "ACM - ID submission"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8551 msgid "Submission ID: "
8552 msgstr "ID de submission: "
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8555 msgid "ACM Price"
8556 msgstr "Precio de ACM"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8559 msgid "Price: "
8560 msgstr "Precio: "
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8563 msgid "ACM ISBN"
8564 msgstr "ACM ISBN"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8567 msgid "ISBN: "
8568 msgstr "ISBN: "
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8571 msgid "ACM DOI"
8572 msgstr "ACM DOI"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8575 msgid "ACM DOI: "
8576 msgstr "ACM DOI: "
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8579 msgid "ACM Badge R"
8580 msgstr "ACM - Segno R"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8583 msgid "ACM Badge R: "
8584 msgstr "ACM - Insigna R "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8587 msgid "ACM Badge L"
8588 msgstr "ACM - Segno L"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8591 msgid "ACM Badge L: "
8592 msgstr "ACM - Insigna L "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8595 msgid "Start Page"
8596 msgstr "Pagina Initial"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8599 msgid "Start Page: "
8600 msgstr "Pagina Initial: "
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8603 msgid "Terms: "
8604 msgstr "Terminos: "
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8607 msgid "Keywords: "
8608 msgstr "Parolas clave: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8611 msgid "CCSXML"
8612 msgstr "CCSXML"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8615 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8616 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8619 msgid "CCS Description"
8620 msgstr "Description de CCS"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8623 msgid "Significance"
8624 msgstr "Significantia"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8627 msgid "Computing Classification Scheme: "
8628 msgstr ""
8629 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8632 msgid "Set Copyright"
8633 msgstr "Fixa Copyright"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8636 msgid "Set Copyright: "
8637 msgstr "Fixa Copyright: "
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8640 msgid "Copyright Year"
8641 msgstr "Anno de copyright"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8644 msgid "Copyright Year: "
8645 msgstr "Anno de copyright: "
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8648 msgid "Teaser Figure"
8649 msgstr "Imagine Teaser"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8652 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8655 msgid "Received"
8656 msgstr "Recipite"
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8659 msgid "Stage"
8660 msgstr "Stage"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8663 msgid "Received: "
8664 msgstr "Recipite: "
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8667 msgid "ShortAuthors"
8668 msgstr "Autores breve"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8671 msgid "Short authors: "
8672 msgstr "Autores breve: "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8675 msgid "Sidebar"
8676 msgstr "Barra lateral"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8679 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8680 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8683 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8684 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8688 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8689 msgid "List of Figures"
8690 msgstr "Lista de figuras"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8693 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8694 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8697 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8698 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8699 msgid "List of Tables"
8700 msgstr "Lista de tabellas"
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8706 msgid "Definitions & Theorems"
8707 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8714 msgid "Additional Theorem Text"
8715 msgstr "Texto de theorema additional"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8722 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8723 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8730 msgid "Theorem \\thetheorem."
8731 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8734 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8735 msgid "Corollary \\thetheorem."
8736 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8739 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8740 msgid "Lemma \\thetheorem."
8741 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8744 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8745 msgid "Proposition \\thetheorem."
8746 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8749 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8750 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8751 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8754 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8755 msgid "Definition \\thetheorem."
8756 msgstr "Definition \\thetheorem."
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8759 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8760 msgid "Example \\thetheorem."
8761 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8764 msgid "Print Only"
8765 msgstr "Imprime solmente"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8768 msgid "Print version only"
8769 msgstr "Solmente version de imprimer"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8772 msgid "Screen Only"
8773 msgstr "Solmente de schermo"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8776 msgid "Screen version only"
8777 msgstr "Solmente version de schermo"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8780 msgid "Anonymous Suppression"
8781 msgstr "Suppression de anonyme"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8784 msgid "Non anonymous only"
8785 msgstr "Solmente non anonyme"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8791 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8792 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8793 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8794 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8796 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8798 #: lib/examples/Articles:0
8799 msgid "Acknowledgments"
8800 msgstr "Recognoscentias"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8803 msgid "Grant Sponsor"
8804 msgstr "Protector de concession"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8807 msgid "Sponsor ID"
8808 msgstr "ID de protector"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8811 msgid "Grant Number"
8812 msgstr "Numero de concession"
8813
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8815 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8816 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8817
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8819 msgid "TOG online ID"
8820 msgstr "ID in linea de TOG"
8821
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8823 msgid "Online ID:"
8824 msgstr "ID de In linea:"
8825
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8827 msgid "TOG volume"
8828 msgstr "Tomo de TOG"
8829
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8831 msgid "Volume number:"
8832 msgstr "Numero de tomo:"
8833
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8835 msgid "TOG number"
8836 msgstr "Numero de TOG"
8837
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8839 msgid "Article number:"
8840 msgstr "Numero de articulo:"
8841
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8843 msgid "Set copyright"
8844 msgstr "Fixa Copyright"
8845
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8847 msgid "Copyright type:"
8848 msgstr "Typo de copyright:"
8849
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8851 msgid "Copyright year"
8852 msgstr "Anno de copyright"
8853
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8855 msgid "Year of copyright:"
8856 msgstr "Anno de copyright:"
8857
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8859 msgid "Conference info"
8860 msgstr "Information de Conferentia"
8861
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8863 msgid "Conference info:"
8864 msgstr "Information de Conferentia:"
8865
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8867 msgid "Conference name"
8868 msgstr "Nomine del conferentia"
8869
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8871 msgid "ISBN"
8872 msgstr "ISBN"
8873
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8875 msgid "ISBN:"
8876 msgstr "ISBN:"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8879 msgid "DOI"
8880 msgstr "DOI"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8884 msgid "Article DOI:"
8885 msgstr "DOI de Articulo:"
8886
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8888 msgid "TOG article DOI"
8889 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8890
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8892 msgid "PDF author"
8893 msgstr "Autor de PDF"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8896 msgid "PDF author:"
8897 msgstr "Autor de PDF::"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8901 msgid "Keyword list"
8902 msgstr "Lista de Parolas clave"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8906 msgid "Concept list"
8907 msgstr "Lista Conceptos"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8911 msgid "Print copyright"
8912 msgstr "Imprime copyright"
8913
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8915 msgid "Teaser"
8916 msgstr "Teaser"
8917
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8919 msgid "Teaser image:"
8920 msgstr "Imagine Teaser:"
8921
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8923 msgid "CR categories"
8924 msgstr "Categorias CR"
8925
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8927 msgid "CR Categories:"
8928 msgstr "Categorias CR:"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8931 msgid "CRcat"
8932 msgstr "CRcat"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8935 msgid "CR category"
8936 msgstr "Categoria CR"
8937
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8939 msgid "CR-number"
8940 msgstr "Numero-CR"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8943 msgid "Number of the category"
8944 msgstr "Numero del categoria"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8949 msgid "Subcategory"
8950 msgstr "Sub-categoria"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8953 msgid "Third-level"
8954 msgstr "Tertie nivello"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8957 msgid "Third-level of the category"
8958 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8961 msgid "ShortCite"
8962 msgstr "Citation breve"
8963
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8965 msgid "Short cite"
8966 msgstr "Citation breve"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8969 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8970 msgid "E-mail"
8971 msgstr "E-posta"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8974 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8975 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8978 msgid "TOG project URL"
8979 msgstr "URL de projecto de TOG"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8982 msgid "Project URL:"
8983 msgstr "URL de projecto:"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8986 msgid "TOG video URL"
8987 msgstr "URL de video TOG"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8990 msgid "Video URL:"
8991 msgstr "URL de video:"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8994 msgid "TOG data URL"
8995 msgstr "URL de datos de TOG"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8998 msgid "Data URL:"
8999 msgstr "URL de datos:"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9002 msgid "TOG code URL"
9003 msgstr "URL de codice de TOG"
9004
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9006 msgid "Code URL:"
9007 msgstr "URL de codice:"
9008
9009 #: lib/layouts/agums.layout:3
9010 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9011 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9014 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9015 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9016 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9017 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9018 msgid "Section*"
9019 msgstr "Section*"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9022 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9023 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9024 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9025 msgid "Subsection*"
9026 msgstr "Sub-section*"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9029 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9030 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9031 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9034 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9035 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9037 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9038 msgid "Paragraph"
9039 msgstr "Paragrapho"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9042 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9043 msgid "Paragraph*"
9044 msgstr "Paragrapho*"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9047 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9048 msgid "Left Header"
9049 msgstr "Capite sinistre"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9052 #: lib/layouts/foils.layout:219
9053 msgid "Left Header:"
9054 msgstr "Capite sinistre:"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9057 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9058 msgid "Right Header"
9059 msgstr "Capite dextere"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9062 #: lib/layouts/foils.layout:227
9063 msgid "Right Header:"
9064 msgstr "Capite dextere:"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9067 #: lib/layouts/egs.layout:497
9068 msgid "Received:"
9069 msgstr "Recipite:"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9074 msgid "Revised"
9075 msgstr "Revidite"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9078 msgid "Revised:"
9079 msgstr "Revidite:"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9082 #: lib/layouts/egs.layout:506
9083 msgid "Accepted"
9084 msgstr "Acceptate"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9087 #: lib/layouts/egs.layout:519
9088 msgid "Accepted:"
9089 msgstr "Acceptate:"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9092 msgid "CCC"
9093 msgstr "CCC"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9096 msgid "CCC code:"
9097 msgstr "Codice CCC:"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9100 msgid "PaperId"
9101 msgstr "Id. articulo"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9104 msgid "Paper Id:"
9105 msgstr "Id. articulo:"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9108 msgid "AuthorAddr"
9109 msgstr "Adresse de autor"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9112 msgid "Author Address:"
9113 msgstr "Adresse autor:"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9116 msgid "SlugComment"
9117 msgstr "Commento interlinea"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9120 msgid "Slug Comment:"
9121 msgstr "Commento interlinea:"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9124 msgid "Plates"
9125 msgstr "Plattos"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9128 msgid "Planotables"
9129 msgstr "Planotables"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9132 msgid "Plate"
9133 msgstr "Folio"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9136 msgid "Planotable"
9137 msgstr "Planotable"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9140 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9141 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9143 msgid "Table"
9144 msgstr "Tabella"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9147 msgid "table"
9148 msgstr "tabella"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Plano Table"
9153 msgstr "Planotable"
9154
9155 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9156 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9157 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9158
9159 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9160 msgid "Authors"
9161 msgstr "Autores"
9162
9163 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9164 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9165 msgid "Affiliation Mark"
9166 msgstr "Nota affiliation"
9167
9168 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9169 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9170 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9171
9172 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9173 msgid "Author affiliation:"
9174 msgstr "Affiliation de autor:"
9175
9176 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9177 msgid "Acknowledgments."
9178 msgstr "Recognoscentias."
9179
9180 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9181 msgid "Algorithm2e Float"
9182 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9183
9184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9185 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9186 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9187 msgid "Floats & Captions"
9188 msgstr "Flottantes & Legendas"
9189
9190 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9191 msgid ""
9192 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9193 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9194 "algorithm."
9195 msgstr ""
9196 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9197 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9198 "insertar e indentar le algorithmo."
9199
9200 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9202 msgid "List of Algorithms"
9203 msgstr "Lista del algorithmos"
9204
9205 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9206 #: lib/examples/Articles:0
9207 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9208 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9209
9210 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9211 msgid "SpecialSection"
9212 msgstr "Section special"
9213
9214 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9215 msgid "SpecialSection*"
9216 msgstr "Section special*"
9217
9218 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9220 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9225 msgid "Unnumbered"
9226 msgstr "Sin numero"
9227
9228 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9231 msgid "Subsubsection*"
9232 msgstr "Sub sub-section*"
9233
9234 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9235 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9236 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9237 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9238 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9239 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9240 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9241 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9242 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9243 #: lib/examples/Articles:0
9244 msgid "Books"
9245 msgstr "Libros"
9246
9247 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9248 msgid "Chapter Exercises"
9249 msgstr "Capitulo exercitios"
9250
9251 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9252 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9253 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9256 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9257 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9259 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9262 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9263 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9264 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9265 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9266 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9267 msgid "List preamble"
9268 msgstr "Listar Preambulo"
9269
9270 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9271 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9272 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9275 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9276 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9278 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9281 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9282 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9283 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9284 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9285 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9286 msgid "List Preamble"
9287 msgstr "Listar Preambulo"
9288
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9290 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9291 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9294 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9295 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9297 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9300 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9302 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9303 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9304 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9305 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9306 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9307
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9309 msgid "Short title which appears in the running headers"
9310 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9311
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9313 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9314 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9317 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9318 msgid "Date:"
9319 msgstr "Data:"
9320
9321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9322 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9324 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9325 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9326 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9328 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9329 msgid "Address:"
9330 msgstr "Adresse:"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9333 msgid "Current Address"
9334 msgstr "Adresse currente"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9337 msgid "Current address:"
9338 msgstr "Adresse currente:"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9341 msgid "E-mail address:"
9342 msgstr "Adresse e-posta::"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9346 msgid "URL:"
9347 msgstr "URL:"
9348
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9350 msgid "Key words and phrases:"
9351 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9354 msgid "Thanks:"
9355 msgstr "Gratias:"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9358 msgid "Dedicatory"
9359 msgstr "Dedica"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9362 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9363 msgid "Dedication:"
9364 msgstr "Dedica:"
9365
9366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9367 msgid "Translator"
9368 msgstr "Traductor"
9369
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9371 msgid "Translator:"
9372 msgstr "Traductor:"
9373
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9375 msgid "Subjectclass"
9376 msgstr "Classification de subjecto"
9377
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9379 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9380 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9381
9382 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9383 msgid "American Psychological Association (APA)"
9384 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:58
9387 msgid "RightHeader"
9388 msgstr "Capite dextere"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:67
9391 msgid "Right header:"
9392 msgstr "Capite dextere:"
9393
9394 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9396 msgid "Abstract:"
9397 msgstr "Summario:"
9398
9399 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9400 msgid "Short title:"
9401 msgstr "Titulo breve:"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9404 msgid "TwoAuthors"
9405 msgstr "Duo autores"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9408 msgid "ThreeAuthors"
9409 msgstr "Tres autores"
9410
9411 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9412 msgid "FourAuthors"
9413 msgstr "Quatro autores"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9416 msgid "TwoAffiliations"
9417 msgstr "Duo affiliationes"
9418
9419 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9420 msgid "ThreeAffiliations"
9421 msgstr "Tres affiliationes"
9422
9423 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9424 msgid "FourAffiliations"
9425 msgstr "Quatro affiliationes"
9426
9427 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9428 msgid "Acknowledgements:"
9429 msgstr "Recognoscentias:"
9430
9431 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9432 msgid "ThickLine"
9433 msgstr "Linea grossa"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9436 msgid "Centered"
9437 msgstr "Centrate"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9441 msgid "standard"
9442 msgstr "standard"
9443
9444 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9447 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9448 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9451 msgid "FitFigure"
9452 msgstr "Adapta figura"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9455 msgid "FitBitmap"
9456 msgstr "Adapta bitmap"
9457
9458 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9459 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9460 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9461 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9463 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9464 msgid "Subparagraph"
9465 msgstr "Sub-paragrapho"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9468 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9470 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9471 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9473 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9474 msgid "Custom Item|s"
9475 msgstr "Elemento|s personalisate"
9476
9477 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9478 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9480 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9483 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9484 msgid "A customized item string"
9485 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9488 msgid "Seriate"
9489 msgstr "In succession"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9492 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9494 msgid "(\\alph{enumii})"
9495 msgstr "(\\alph{enumii})"
9496
9497 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9498 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9499 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9500
9501 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9502 #, fuzzy
9503 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9504 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9505
9506 #: lib/layouts/apax.inc:124
9507 msgid "FiveAuthors"
9508 msgstr "Cinque Autores"
9509
9510 #: lib/layouts/apax.inc:131
9511 msgid "SixAuthors"
9512 msgstr "Sex Autores"
9513
9514 #: lib/layouts/apax.inc:138
9515 msgid "LeftHeader"
9516 msgstr "Capite sinistre"
9517
9518 #: lib/layouts/apax.inc:147
9519 msgid "Left header:"
9520 msgstr "Capite sinistre:"
9521
9522 #: lib/layouts/apax.inc:212
9523 msgid "FiveAffiliations"
9524 msgstr "Cinque Affiliationes"
9525
9526 #: lib/layouts/apax.inc:219
9527 msgid "SixAffiliations"
9528 msgstr "Sex Affiliationes"
9529
9530 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9531 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9532 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9533 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9550 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9555 msgid "Note"
9556 msgstr "Nota"
9557
9558 #: lib/layouts/apax.inc:323
9559 msgid "Author Note:"
9560 msgstr "Apostilla de autor:"
9561
9562 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9563 msgid "Journal"
9564 msgstr "Jornal"
9565
9566 #: lib/layouts/apax.inc:357
9567 msgid "CopNum"
9568 msgstr "Numero copias"
9569
9570 #: lib/layouts/apax.inc:365
9571 msgid "Volume"
9572 msgstr "Tomo"
9573
9574 #: lib/layouts/apax.inc:506
9575 msgid "*"
9576 msgstr "*"
9577
9578 #: lib/layouts/apax.inc:597
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Course"
9581 msgstr "Courier"
9582
9583 #: lib/layouts/apax.inc:613
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Course: "
9586 msgstr "Courier"
9587
9588 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9589 msgid "addORCIDlink"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9593 #, fuzzy
9594 msgid "ORCID-link: "
9595 msgstr "ORCID: "
9596
9597 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Author-name"
9600 msgstr "Nomine de autor"
9601
9602 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9603 msgid "Arabic Article"
9604 msgstr "Articulo Arabic"
9605
9606 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9607 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9608 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9609
9610 #: lib/layouts/article.layout:3
9611 msgid "Article (Standard Class)"
9612 msgstr "Articulo (classe standard)"
9613
9614 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9616 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9617 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9619 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9620 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9621 msgid "Part"
9622 msgstr "Parte"
9623
9624 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9625 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9626 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9627 msgid "Part*"
9628 msgstr "Parte*"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9631 msgid "Beamer"
9632 msgstr "Beamer"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9635 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9636 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9637 #: lib/examples/Articles:0
9638 msgid "Presentations"
9639 msgstr "Presentationes"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9648 msgid "Overlay Specifications|v"
9649 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9653 msgid "Overlay specifications for this list"
9654 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9658 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9659 msgid "Item Overlay Specifications"
9660 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9669 msgid "On Slide"
9670 msgstr "Sur diapositiva"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9675 msgid "Overlay specifications for this item"
9676 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9679 msgid "Mini Template"
9680 msgstr "Mini patrono"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9683 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9684 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9687 msgid "Longest label|s"
9688 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9691 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9692 msgstr ""
9693 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9694 "indentation)"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9698 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9699 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9700 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9701 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9702 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9703 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9704 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9705 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9706 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9707 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9709 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9710 msgid "Sectioning"
9711 msgstr "Sectionar"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9717 msgid "Mode"
9718 msgstr "Modo"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9724 msgid "Mode Specification|S"
9725 msgstr "Specification|es de modo"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9731 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9732 msgstr ""
9733 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9734 "capite"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9737 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9738 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9739 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9740 msgstr ""
9741 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9744 msgid "Section \\arabic{section}"
9745 msgstr "Section \\arabic{section}"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9748 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9750 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9751 msgstr ""
9752 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9755 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9756 msgid "\\Alph{section}"
9757 msgstr "\\Alph{section}"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9760 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9761 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9764 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9765 msgstr ""
9766 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9767 "executante"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9770 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9771 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9774 msgid ""
9775 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9776 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9779 msgid ""
9780 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9781 msgstr ""
9782 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9783 "de execution"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9786 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9787 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9790 msgid "Frame"
9791 msgstr "Photogrammas"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9795 msgid "Frames"
9796 msgstr "Photogrammas"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9805 msgid "Action"
9806 msgstr "Action"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9809 msgid "Overlay specifications for this frame"
9810 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9813 msgid "Default Overlay Specifications"
9814 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9817 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9818 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9822 msgid "Frame Options"
9823 msgstr "Optiones de Photogramma"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9827 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9828 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9831 msgid "Frame Title"
9832 msgstr "Titulo de photogramma"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9835 msgid "Enter the frame title here"
9836 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9839 msgid "PlainFrame"
9840 msgstr "Photogramma simple"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9843 msgid "Frame (plain)"
9844 msgstr "Photogramma (simple)"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9847 msgid "FragileFrame"
9848 msgstr "Photogramma Fragile"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9851 msgid "Frame (fragile)"
9852 msgstr "Photogramma (fragile)"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9855 msgid "AgainFrame"
9856 msgstr "Repite photogramma"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9859 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9861 msgid "Slide"
9862 msgstr "Diapositiva"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9865 msgid "Repeat frame with label"
9866 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9869 msgid "FrameTitle"
9870 msgstr "Titulo de photogramma"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9882 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9883 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9886 msgid "Short Frame Title|S"
9887 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9890 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9891 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9894 msgid "FrameSubtitle"
9895 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9898 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9899 msgid "Column"
9900 msgstr "Columna"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9904 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9905 msgid "Columns"
9906 msgstr "Columnas"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9909 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9910 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9913 msgid "Column Options"
9914 msgstr "Preferentias de columna"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9917 msgid "Column options (see beamer manual)"
9918 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9921 msgid "Column Placement Options"
9922 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9925 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9926 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9929 msgid "ColumnsCenterAligned"
9930 msgstr "Columnas centrate alineate"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9933 msgid "Columns (center aligned)"
9934 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9937 msgid "ColumnsTopAligned"
9938 msgstr "Columnas alineate in alto"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9941 msgid "Columns (top aligned)"
9942 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9945 msgid "Pause"
9946 msgstr "Pausa"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9951 msgid "Overlays"
9952 msgstr "Superpositiones"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9955 msgid "Pause number"
9956 msgstr "Numero de pausa"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9959 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9960 msgstr ""
9961 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9964 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9965 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9968 msgid "Overprint"
9969 msgstr "Super-imprime"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9972 msgid "Overprint Area Width"
9973 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9976 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9977 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9978 msgid "Width"
9979 msgstr "Largessa"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9982 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9983 msgstr ""
9984 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9987 msgid "OverlayArea"
9988 msgstr "Area de superposition"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9991 msgid "Overlayarea"
9992 msgstr "Area de superposition"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9995 msgid "Overlay Area Width"
9996 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9999 msgid "The width of the overlay area"
10000 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10003 msgid "Overlay Area Height"
10004 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10007 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10008 msgid "Height"
10009 msgstr "Altessa"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10012 msgid "The height of the overlay area"
10013 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10017 msgid "Uncover"
10018 msgstr "Revela"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10021 msgid "Uncovered on slides"
10022 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10026 msgid "Only"
10027 msgstr "Solmente"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10030 msgid "Only on slides"
10031 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10034 msgid "Block"
10035 msgstr "Bloco"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10038 msgid "Blocks"
10039 msgstr "Blocos"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10042 msgid "Block:"
10043 msgstr "Bloco:"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10046 msgid "Action Specification|S"
10047 msgstr "Specification de action|S"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10050 msgid "Block Title"
10051 msgstr "Titulo de bloco"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10054 msgid "Enter the block title here"
10055 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10058 msgid "ExampleBlock"
10059 msgstr "Bloco de exemplo"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10062 msgid "Example Block:"
10063 msgstr "Bloco de exemplo:"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10066 msgid "AlertBlock"
10067 msgstr "Bloco de aviso"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10070 msgid "Alert Block:"
10071 msgstr "Bloco de aviso:"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10076 msgid "Titling"
10077 msgstr "Titular"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10080 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10081 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10084 msgid "Title (Plain Frame)"
10085 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10088 msgid "Short Subtitle|S"
10089 msgstr "Subtitulo breve|S"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10092 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10093 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10096 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10097 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10100 msgid "Short Institute|S"
10101 msgstr "Instituto breve|S"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10104 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10105 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10108 msgid "InstituteMark"
10109 msgstr "Nota istituto"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10112 msgid "Short Date|S"
10113 msgstr "Data breve|S"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10116 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10117 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10120 msgid "TitleGraphic"
10121 msgstr "Titulo Graphic"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10124 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10125 msgid "Quotation"
10126 msgstr "Citation"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10129 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10131 msgid "Quote"
10132 msgstr "Cita"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10135 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10136 msgid "Verse"
10137 msgstr "Verso"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10141 msgid "Corollary."
10142 msgstr "Corollario."
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10150 msgid "Action Specifications|S"
10151 msgstr "Specificationes de action|S"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10155 msgid "Definition."
10156 msgstr "Definition."
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10159 msgid "Definitions"
10160 msgstr "Definitiones"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10163 msgid "Definitions."
10164 msgstr "Definitiones."
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10167 msgid "Example."
10168 msgstr "Exemplo."
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10171 msgid "Examples"
10172 msgstr "Exemplos"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10175 msgid "Examples."
10176 msgstr "Exemplos."
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10188 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10195 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10196 msgid "Fact"
10197 msgstr "Facto"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10200 msgid "Fact."
10201 msgstr "Facto."
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10205 msgid "Lemma."
10206 msgstr "Lemma."
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10209 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10210 msgid "Theorem."
10211 msgstr "Theorema."
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10214 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10215 msgid "LyX-Code"
10216 msgstr "Codice LyX"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10219 msgid "NoteItem"
10220 msgstr "Nota punctate"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10223 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10224 msgid "Bold"
10225 msgstr "Grasse"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10228 msgid "Emphasize"
10229 msgstr "Accentua"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10232 msgid "Emph."
10233 msgstr "Emph."
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10236 msgid "Alert"
10237 msgstr "Bloco aviso"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10240 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10241 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10242 msgid "Structure"
10243 msgstr "Structura"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10246 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10247 msgid "Visible"
10248 msgstr "Visibile"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10251 msgid "Invisible"
10252 msgstr "Invisibile"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10255 msgid "Alternative"
10256 msgstr "Alternative"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10259 msgid "Default Text"
10260 msgstr "Texto predefinite"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10263 msgid "Enter the default text here"
10264 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10267 msgid "Beamer Note"
10268 msgstr "Nota de beamer"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10271 msgid "Note Options"
10272 msgstr "Preferentias de nota"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10275 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10276 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10279 msgid "ArticleMode"
10280 msgstr "Modo articulo"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10283 msgid "Article"
10284 msgstr "Articulo"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10287 msgid "PresentationMode"
10288 msgstr "Modo presentation"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10291 msgid "Presentation"
10292 msgstr "Presentation"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10295 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10297 msgid "Figure"
10298 msgstr "Figura"
10299
10300 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10301 msgid "Beamerposter"
10302 msgstr "Poster de beamer"
10303
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10305 msgid "Bilingual Captions"
10306 msgstr "Legendas bilingual"
10307
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10309 msgid ""
10310 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10311 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10312 msgstr ""
10313 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10314 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10315 "exemplos de LyX."
10316
10317 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10318 msgid "Caption setup"
10319 msgstr "Configuration de legenda"
10320
10321 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10322 msgid ""
10323 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10324 msgstr ""
10325 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10326
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10328 msgid "Caption setup:"
10329 msgstr "Configuration de legenda:"
10330
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10332 msgid "Bicaption"
10333 msgstr "BiLegenda"
10334
10335 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10336 msgid "bilingual"
10337 msgstr "bilingue"
10338
10339 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10340 msgid "Main Language Short Title"
10341 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10342
10343 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10344 msgid "Short title for the main(document) language"
10345 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10346
10347 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10348 msgid "Main Language Text"
10349 msgstr "Texto de linguage principal"
10350
10351 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10352 msgid "Text in the main(document) language"
10353 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10354
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10356 msgid "Second Language Short Title"
10357 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10358
10359 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10360 msgid "Short title for the second language"
10361 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10362
10363 #: lib/layouts/book.layout:3
10364 msgid "Book (Standard Class)"
10365 msgstr "Libro (Classe standard)"
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10368 msgid "Braille"
10369 msgstr "Braille"
10370
10371 #: lib/layouts/braille.module:3
10372 msgid "Accessibility"
10373 msgstr "Accessibilitate"
10374
10375 #: lib/layouts/braille.module:7
10376 msgid ""
10377 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10378 "in examples."
10379 msgstr ""
10380 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10381 "Braille.lyx in exemplos."
10382
10383 #: lib/layouts/braille.module:23
10384 msgid "Braille (default)"
10385 msgstr "Braille (predefinite)"
10386
10387 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10388 msgid "Braille:"
10389 msgstr "Braille:"
10390
10391 #: lib/layouts/braille.module:48
10392 msgid "Braille (textsize)"
10393 msgstr "Braille (textsize)"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:73
10396 msgid "Braille (dots on)"
10397 msgstr "Braille (dots on)"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:88
10400 msgid "Braille_dots_on"
10401 msgstr "Braille_dots_on"
10402
10403 #: lib/layouts/braille.module:99
10404 msgid "Braille (dots off)"
10405 msgstr "Braille (dots off)"
10406
10407 #: lib/layouts/braille.module:114
10408 msgid "Braille_dots_off"
10409 msgstr "Braille_dots_off"
10410
10411 #: lib/layouts/braille.module:125
10412 msgid "Braille (mirror on)"
10413 msgstr "Braille (mirror on)"
10414
10415 #: lib/layouts/braille.module:140
10416 msgid "Braille_mirror_on"
10417 msgstr "Braille_mirror_on"
10418
10419 #: lib/layouts/braille.module:151
10420 msgid "Braille (mirror off)"
10421 msgstr "Braille (mirror off)"
10422
10423 #: lib/layouts/braille.module:166
10424 msgid "Braille_mirror_off"
10425 msgstr "Braille_mirror_off"
10426
10427 #: lib/layouts/braille.module:176
10428 msgid "Braillebox"
10429 msgstr "Casella braille"
10430
10431 #: lib/layouts/braille.module:180
10432 msgid "Braille box"
10433 msgstr "Quadrato braille"
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10436 msgid "Broadway"
10437 msgstr "Broadway"
10438
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10440 #: lib/examples/Articles:0
10441 msgid "Scripts"
10442 msgstr "Scripts"
10443
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Act Number"
10447 msgstr "Numero de ACM"
10448
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Scene Number"
10452 msgstr "Numero pagina"
10453
10454 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10455 msgid "Dialogue"
10456 msgstr "Dialogo"
10457
10458 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10459 msgid "Narrative"
10460 msgstr "Narrative"
10461
10462 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10463 msgid "ACT"
10464 msgstr "ACTO"
10465
10466 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10467 msgid "ACT \\arabic{act}"
10468 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10469
10470 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10471 msgid "SCENE"
10472 msgstr "SCENA"
10473
10474 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10475 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10476 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10477
10478 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10479 msgid "SCENE*"
10480 msgstr "SCENA*"
10481
10482 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10483 msgid "AT RISE:"
10484 msgstr "AL ELEVATION:"
10485
10486 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10487 msgid "Speaker"
10488 msgstr "Parlator"
10489
10490 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10491 msgid "Parenthetical"
10492 msgstr "Parenthetic"
10493
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10495 msgid "("
10496 msgstr "("
10497
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10499 msgid ")"
10500 msgstr ")"
10501
10502 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10503 msgid "CURTAIN"
10504 msgstr "TELA"
10505
10506 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10507 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10508 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10509 msgid "Right Address"
10510 msgstr "Adresse dextere"
10511
10512 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10513 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10514 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10515
10516 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10517 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10518 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10519
10520 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10521 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10522 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10523
10524 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10525 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10526 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10527
10528 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10529 msgid "Chess"
10530 msgstr "Chacchiero"
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10533 msgid "Mainline"
10534 msgstr "Principal"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10537 msgid "Mainline:"
10538 msgstr "Principal:"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10541 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10542 msgid "Variation"
10543 msgstr "Variation"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:68
10546 msgid "Variation:"
10547 msgstr "Variation:"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:76
10550 msgid "SubVariation"
10551 msgstr "Sub-variation"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:79
10554 msgid "Subvariation:"
10555 msgstr "Sub-variation:"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:87
10558 msgid "SubVariation2"
10559 msgstr "Sub-variation2"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:90
10562 msgid "Subvariation(2):"
10563 msgstr "Sub-variation(2):"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:98
10566 msgid "SubVariation3"
10567 msgstr "Sub-variation3"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:101
10570 msgid "Subvariation(3):"
10571 msgstr "Sub-variation(3):"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:109
10574 msgid "SubVariation4"
10575 msgstr "Sub-variation4"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:112
10578 msgid "Subvariation(4):"
10579 msgstr "Sub-variation(4):"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:120
10582 msgid "SubVariation5"
10583 msgstr "Sub-variation5"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:123
10586 msgid "Subvariation(5):"
10587 msgstr "Sub-variation5):"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:132
10590 msgid "HideMoves"
10591 msgstr "Motiones celate"
10592
10593 #: lib/layouts/chess.layout:137
10594 msgid "HideMoves:"
10595 msgstr "Motiones celate:"
10596
10597 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10598 msgid "ChessBoard"
10599 msgstr "Chacchiero"
10600
10601 #: lib/layouts/chess.layout:148
10602 msgid "[chessboard]"
10603 msgstr "[chacchiero]"
10604
10605 #: lib/layouts/chess.layout:159
10606 msgid "BoardCentered"
10607 msgstr "Tabula centrate"
10608
10609 #: lib/layouts/chess.layout:164
10610 msgid "[centered board]"
10611 msgstr "[tabula centrate]"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:176
10614 msgid "HighLight"
10615 msgstr "Evidentia"
10616
10617 #: lib/layouts/chess.layout:181
10618 msgid "Highlights:"
10619 msgstr "Evidentias :"
10620
10621 #: lib/layouts/chess.layout:198
10622 msgid "Arrow"
10623 msgstr "Flecha"
10624
10625 #: lib/layouts/chess.layout:203
10626 msgid "Arrow:"
10627 msgstr "Flecha:"
10628
10629 #: lib/layouts/chess.layout:211
10630 msgid "KnightMove"
10631 msgstr "Motion  cavallo"
10632
10633 #: lib/layouts/chess.layout:216
10634 msgid "KnightMove:"
10635 msgstr "Motion  cavallo:"
10636
10637 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10638 msgid "Chess Board"
10639 msgstr "Chacchiero"
10640
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10642 msgid "Leisure, Sports & Music"
10643 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10644
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10646 msgid ""
10647 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10648 "article.lyx example file."
10649 msgstr ""
10650 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer  joco de chacchiero. "
10651 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10652
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10654 msgid "NewChessGame"
10655 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10658 msgid "[Start New Chess Game]"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10662 msgid "Chessgame Options"
10663 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10664
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10666 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10667 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10668
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10670 msgid "Mainline Options"
10671 msgstr "Option de linea principal"
10672
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10674 msgid "See xskak manual for possible options"
10675 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10676
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10678 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10680 msgid "Comment"
10681 msgstr "Commento"
10682
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10684 msgid "SetChessBoard"
10685 msgstr "Fixa Chacchiero"
10686
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10688 msgid "Global Chessboard Settings"
10689 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
10690
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10692 msgid "SetBoardStoreStyle"
10693 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
10694
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10696 msgid "Set Chessboard Style"
10697 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
10698
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10700 msgid "Style Name"
10701 msgstr "File de stilo"
10702
10703 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10704 msgid "Chessboard Style Name"
10705 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
10706
10707 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10708 msgid ""
10709 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10710 "See chessboard manual for details."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10714 msgid "Chessboard"
10715 msgstr "Chacchiero"
10716
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10718 msgid "Chessboard Options"
10719 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10720
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10722 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10726 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10727 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10730 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10731 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10732
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10734 msgid "InFrontmatter"
10735 msgstr "Initio frontispicio"
10736
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10738 msgid "Insert the affiliation number"
10739 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10742 msgid "Given name"
10743 msgstr "Nomine date"
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10748 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10750 msgid "Surname"
10751 msgstr "Nomine de Familia"
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10754 msgid "Affil"
10755 msgstr "Affil"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10758 msgid ""
10759 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10760 "be inserted."
10761 msgstr ""
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10764 msgid "Running Title"
10765 msgstr "Titulo currente"
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10768 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10769 msgid "Running title:"
10770 msgstr "Titulo currente:"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10773 msgid "FirstPage"
10774 msgstr "Prime Pagina"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10777 msgid "firstpage"
10778 msgstr "prime pagina"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10781 msgid "RunningAuthor"
10782 msgstr "Autor currente"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10785 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10786 msgid "Running author:"
10787 msgstr "Autor currente:"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10790 msgid "Publications"
10791 msgstr "Publicationes"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10794 msgid "Correspondence"
10795 msgstr "Correspondentia"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10798 msgid "Correspondence:"
10799 msgstr "Correspondentia:"
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10802 msgid "Pubdiscuss"
10803 msgstr "Pubdiscuss"
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10806 msgid "Pubdiscuss:"
10807 msgstr "Pubdiscuss:"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10810 msgid "Published"
10811 msgstr "Publicate"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10814 msgid "Published:"
10815 msgstr "Publicate:"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10818 msgid "Statements"
10819 msgstr "Texto del declaration"
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10822 msgid "Copyrightstatement"
10823 msgstr "Declaration de copyright"
10824
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10826 msgid "Copyright:"
10827 msgstr "Copyright:"
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10830 msgid "Introduction"
10831 msgstr "Introduction"
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10834 msgid "\\thesection Introduction"
10835 msgstr "\\thesection Introduction"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10838 msgid "Conclusions"
10839 msgstr "Conclusiones"
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10842 msgid "\\thesection Conclusions"
10843 msgstr "\\thesection Conclusiones"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10846 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10847 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10850 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10851 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10854 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10855 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10858 msgid "CodeAvailability"
10859 msgstr "Disponibilitate de codice"
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10862 msgid "Code availability."
10863 msgstr "Disponibilitte de codice."
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10866 msgid "DataAvailability"
10867 msgstr "Disponibilitate de Datos"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10870 msgid "Data availability."
10871 msgstr "Disponibilitate de datos."
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10874 msgid "CodeAndDataAvailability"
10875 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10878 msgid "Code and data availability."
10879 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10882 msgid "SampleAvailability"
10883 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10886 msgid "Sample availability."
10887 msgstr "Disponibilitate de specimen."
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10890 msgid "Statements2"
10891 msgstr "Texto del declaration 2"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10894 msgid "AuthorContribution"
10895 msgstr "Contribution de autor"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10898 msgid "Author contributions."
10899 msgstr "Contributiones de author."
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10902 msgid "CompetingInterests"
10903 msgstr "Interesses concurrente"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10906 msgid "Competing Interests."
10907 msgstr "Interesses concurrente."
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10910 msgid "Disclaimer"
10911 msgstr "Repudiation"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10914 msgid "Disclaimer."
10915 msgstr "Repudiation."
10916
10917 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10918 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10919 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10920
10921 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10922 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10923 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10924
10925 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10926 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10927 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10928
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10930 msgid "Custom Header/Footer Text"
10931 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
10932
10933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10934 #, fuzzy
10935 msgid ""
10936 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10937 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10938 "Layout to 'fancy'!"
10939 msgstr ""
10940 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10941 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10942 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10943
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10945 msgid "Header/Footer"
10946 msgstr "Capite/Pede"
10947
10948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10949 msgid "Even Header"
10950 msgstr "Capite par"
10951
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10953 msgid "Alternative text for the even header"
10954 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10955
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10957 msgid "Center Header"
10958 msgstr "Capite central"
10959
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10961 msgid "Center Header:"
10962 msgstr "Capite central:"
10963
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10965 msgid "Left Footer"
10966 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10967
10968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10969 msgid "Left Footer:"
10970 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10971
10972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10973 msgid "Center Footer"
10974 msgstr "Pede de pagina central"
10975
10976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10977 msgid "Center Footer:"
10978 msgstr "Pede de pagina central:"
10979
10980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10981 msgid "Right Footer"
10982 msgstr "Pede pagina dextere"
10983
10984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10985 msgid "Right Footer:"
10986 msgstr "Pede pagina dextere:"
10987
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10989 msgid "Directory"
10990 msgstr "Directorio"
10991
10992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10993 msgid "Firstname"
10994 msgstr "Nomine"
10995
10996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10997 msgid "Literal"
10998 msgstr "Litteral"
10999
11000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11001 msgid "KeyCombo"
11002 msgstr "KeyCombo"
11003
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11005 msgid "KeyCap"
11006 msgstr "KeyCap"
11007
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11009 msgid "GuiMenu"
11010 msgstr "GuiMenu"
11011
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11013 msgid "GuiMenuItem"
11014 msgstr "GuiMenuItem"
11015
11016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11017 msgid "GuiButton"
11018 msgstr "GuiButton"
11019
11020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11021 msgid "MenuChoice"
11022 msgstr "MenuChoice"
11023
11024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11025 msgid "Authorgroup"
11026 msgstr "Gruppo autor"
11027
11028 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11029 msgid "RevisionHistory"
11030 msgstr "Historia de revision"
11031
11032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11033 msgid "Revision History"
11034 msgstr "Historia de revision"
11035
11036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11037 msgid "Revision"
11038 msgstr "Revision"
11039
11040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11041 msgid "RevisionRemark"
11042 msgstr "Commento de revision"
11043
11044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11045 msgid "FirstName"
11046 msgstr "Nomine"
11047
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11049 msgid "DIN-Brief"
11050 msgstr "Din-Brief"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11053 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11054 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11056 #: lib/examples/Articles:0
11057 msgid "Letters"
11058 msgstr "Litteras"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11061 msgid "DinBrief"
11062 msgstr "DinBrief"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11066 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11073 msgid "Letter"
11074 msgstr "Littera"
11075
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11077 msgid "Addresses"
11078 msgstr "Adresses"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11082 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11083 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11084 msgid "Postal Data"
11085 msgstr "Datos postal"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11088 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11089 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11090 msgid "Send To Address"
11091 msgstr "Adresse destinatario"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11094 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11095 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11096 msgid "My Address"
11097 msgstr "Mi adresse"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11100 msgid "Sender Address:"
11101 msgstr "Adresse mittente:"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11104 msgid "Return address"
11105 msgstr "Adresse de retorno"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11109 msgid "Backaddress:"
11110 msgstr "Adresse de retorno:"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11113 msgid "Postal comment"
11114 msgstr "Commento postal"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11117 msgid "Postal Remark:"
11118 msgstr "Commento postal:"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11121 msgid "Handling"
11122 msgstr "Tractamento"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11125 msgid "Handling:"
11126 msgstr "Tractamento:"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11130 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11131 msgid "YourRef"
11132 msgstr "VostreRef"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11136 msgid "Your ref.:"
11137 msgstr "Vostre ref.:"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11142 msgid "MyRef"
11143 msgstr "Mi referentia"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11147 msgid "Our ref.:"
11148 msgstr "Nostre referentia:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11151 msgid "Writer"
11152 msgstr "Scriptor"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11155 msgid "Writer:"
11156 msgstr "Scriptor:"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11159 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11162 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11163 msgid "Signature"
11164 msgstr "Signatura"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11170 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11171 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11172 msgid "Closings"
11173 msgstr "Clausuras"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11178 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11179 msgid "Signature:"
11180 msgstr "Signatura:"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11183 msgid "Bottomtext"
11184 msgstr "In basso a sinistra"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11187 msgid "Bottom text:"
11188 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11191 msgid "Area code"
11192 msgstr "Codice postal"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11195 msgid "Area Code:"
11196 msgstr "Codice postal:"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11199 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11202 msgid "Telephone"
11203 msgstr "Telephono"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11206 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11207 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11208 msgid "Telephone:"
11209 msgstr "Telephono:"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11214 msgid "Location"
11215 msgstr "Location"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11219 msgid "Location:"
11220 msgstr "Location:"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11225 msgid "Subject"
11226 msgstr "Subjecto"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11230 msgid "Subject:"
11231 msgstr "Subjecto:"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11234 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11238 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11239 msgid "Opening"
11240 msgstr "Apertura"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11245 msgid "Opening:"
11246 msgstr "Apertura:"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11249 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11253 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11254 msgid "Closing"
11255 msgstr "Clausura"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11260 msgid "Closing:"
11261 msgstr "Clausura:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11264 msgid "Signature|S"
11265 msgstr "Signatura|S"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11268 msgid "Here you can insert a signature scan"
11269 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11273 msgid "encl"
11274 msgstr "att"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11279 msgid "encl:"
11280 msgstr "attachamentos:"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11284 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11285 msgid "cc"
11286 msgstr "cc"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11291 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11292 msgid "cc:"
11293 msgstr "e p.c.:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11297 msgid "PS"
11298 msgstr "PS"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11301 msgid "Post Scriptum:"
11302 msgstr "Post Scriptum:"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11305 msgid "SenderAddress"
11306 msgstr "Adresse mittente"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11310 msgid "Backaddress"
11311 msgstr "Adresse de retorno"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11314 msgid "RetourAdresse"
11315 msgstr "RetourAdresse"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11318 msgid "Adresse"
11319 msgstr "Adresse"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11322 msgid "Postvermerk"
11323 msgstr "Postvermerk"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11326 msgid "Zusatz"
11327 msgstr "Zusatz"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11330 msgid "IhrZeichen"
11331 msgstr "IhrZeichen"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11335 msgid "YourMail"
11336 msgstr "Vostre posta"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11339 msgid "IhrSchreiben"
11340 msgstr "IhrSchreiben"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11343 msgid "MeinZeichen"
11344 msgstr "MeinZeichen"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11347 msgid "Unterschrift"
11348 msgstr "Unterschrift"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11351 msgid "Telefon"
11352 msgstr "Telefon"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11357 msgid "Place"
11358 msgstr "Placia"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11361 msgid "Stadt"
11362 msgstr "Stadt"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11365 msgid "Town"
11366 msgstr "Citate"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11369 msgid "Ort"
11370 msgstr "Ort"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11373 msgid "Datum"
11374 msgstr "Datum"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11378 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11379 msgid "Reference"
11380 msgstr "Referentia"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11383 msgid "Betreff"
11384 msgstr "Betreff"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11387 msgid "Anrede"
11388 msgstr "Anrede"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11391 msgid "Brieftext"
11392 msgstr "Texto de recapitulation"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11395 msgid "Gruss"
11396 msgstr "Gruss"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11399 msgid "ps"
11400 msgstr "ps"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11404 msgid "Encl."
11405 msgstr "Att."
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11408 msgid "Anlagen"
11409 msgstr "Anlagen"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11413 msgid "CC"
11414 msgstr "CC"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11417 msgid "Verteiler"
11418 msgstr "Verteiler"
11419
11420 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11421 #, fuzzy
11422 msgid "DocBook Book (XML)"
11423 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11424
11425 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11426 msgid "Books (DocBook)"
11427 msgstr "Libros (DocBook)"
11428
11429 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11430 #, fuzzy
11431 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11432 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11433
11434 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11435 #, fuzzy
11436 msgid "DocBook Section (XML)"
11437 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11438
11439 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11440 #, fuzzy
11441 msgid "DocBook Article (XML)"
11442 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11443
11444 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11445 msgid "Inderscience A4 Journals"
11446 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11447
11448 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11449 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11450 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11451
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11453 msgid "Econometrica"
11454 msgstr "Econometric"
11455
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11457 msgid "RunTitle"
11458 msgstr "Titulo currente"
11459
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11461 msgid "Running Title:"
11462 msgstr "Titulo currente:"
11463
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11465 msgid "RunAuthor"
11466 msgstr "Autor currente"
11467
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11469 msgid "Running Author:"
11470 msgstr "Autor currente:"
11471
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11473 msgid "Address Option"
11474 msgstr "Option de Adresse"
11475
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11477 msgid "Optional argument for the address"
11478 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11479
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11481 msgid "E-Mail Option"
11482 msgstr "Option de e-posta"
11483
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11485 msgid "Optional argument for the e-mail"
11486 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11487
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11489 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11490 msgid "E-mail:"
11491 msgstr "E-posta:"
11492
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11494 msgid "Web Address"
11495 msgstr "Adresse Web"
11496
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11498 msgid "Web address:"
11499 msgstr "Adresse Web:"
11500
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11502 msgid "Authors Block"
11503 msgstr "Bloco autores"
11504
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11506 msgid "Authors Block:"
11507 msgstr "Bloco autores:"
11508
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11511 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11512 msgid "Keyword"
11513 msgstr "Parola clave"
11514
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11516 msgid "Thanks Text"
11517 msgstr "Texto de gratias"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11520 msgid "Thanks \\theThanks:"
11521 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11522
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11524 msgid "Thanks Reference"
11525 msgstr "Referentia de gratias"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11528 msgid "Thanks Ref"
11529 msgstr "Ref. de gratias"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11532 msgid "Internet Address Reference"
11533 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11536 msgid "Internet Addess Ref"
11537 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11540 msgid "Name (First Name)"
11541 msgstr "Nomine"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11544 msgid "First Name"
11545 msgstr "Nomine"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11548 msgid "Name (Surname)"
11549 msgstr "Nomine de Familia"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11552 msgid "By Same Author (bib)"
11553 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11554
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11556 msgid "bysame"
11557 msgstr "idem"
11558
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Footnote (Title)"
11562 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11563
11564 #: lib/layouts/egs.layout:3
11565 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11566 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11567
11568 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11569 msgid "00.00.0000"
11570 msgstr "00.00.0000"
11571
11572 #: lib/layouts/egs.layout:345
11573 msgid "LaTeX Title"
11574 msgstr "Titulo LaTeX"
11575
11576 #: lib/layouts/egs.layout:429
11577 msgid "Journal:"
11578 msgstr "Jornal:"
11579
11580 #: lib/layouts/egs.layout:438
11581 msgid "msnumber"
11582 msgstr "numero ms"
11583
11584 #: lib/layouts/egs.layout:452
11585 msgid "MS_number:"
11586 msgstr "Numero MS:"
11587
11588 #: lib/layouts/egs.layout:462
11589 msgid "FirstAuthor"
11590 msgstr "Prime autor"
11591
11592 #: lib/layouts/egs.layout:475
11593 msgid "1st_author_surname:"
11594 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11595
11596 #: lib/layouts/egs.layout:528
11597 msgid "Offsets"
11598 msgstr "Displaciamentos"
11599
11600 #: lib/layouts/egs.layout:541
11601 msgid "reprint_reqs_to:"
11602 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11605 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11606 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11609 msgid "Author Option"
11610 msgstr "Option de author"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11613 msgid "Optional argument for the author"
11614 msgstr "Argumento optional pro le author"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11617 msgid "Author Address"
11618 msgstr "Adresse autor"
11619
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11621 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11622 msgid "Author Email"
11623 msgstr "E-posta de autor"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11626 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11627 msgid "Email:"
11628 msgstr "E-posta:"
11629
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11631 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11632 msgid "Author URL"
11633 msgstr "URL autor"
11634
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11636 msgid "Thanks Option"
11637 msgstr "Option de gratias"
11638
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11640 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11641 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11642
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11644 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11646
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11648 msgid "PROOF."
11649 msgstr "Demonstration."
11650
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11652 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11653 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11654
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11656 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11658
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11660 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11661 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11662
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11664 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11665 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11666
11667 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11668 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11669 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11670
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11672 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11673 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11674
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11676 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11677 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11678
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11680 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11681 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11682
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11684 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11685 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11686
11687 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11688 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11689 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11690
11691 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11692 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11693 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11694
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11696 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11697 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11698
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11700 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11701 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11702
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11704 msgid "Case \\arabic{case}"
11705 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11706
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11708 msgid "Elsevier"
11709 msgstr "Elsevier"
11710
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11712 msgid "Titlenotemark"
11713 msgstr "Nota titolo"
11714
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11716 msgid "Titlenote mark"
11717 msgstr "Nota titulo"
11718
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11720 msgid "Title footnote"
11721 msgstr "Apostilla del titulo"
11722
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11724 msgid "Footnote Label"
11725 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11726
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11728 msgid "Label you refer to in the title"
11729 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11730
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11732 msgid "Title footnote:"
11733 msgstr "Apostilla del titulo:"
11734
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11736 msgid "Author Label"
11737 msgstr "Etiquetta de autor"
11738
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11740 msgid "Label you will reference in the address"
11741 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11742
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11744 msgid "Authormark"
11745 msgstr "Nota autore"
11746
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11748 msgid "Author footnote"
11749 msgstr "Apostilla de autor"
11750
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11752 msgid "Author footnote:"
11753 msgstr "Apostilla de autor:"
11754
11755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11756 msgid "Author Footnote Label"
11757 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11758
11759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11760 msgid "Label you refer to for an author"
11761 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11762
11763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11764 msgid "CorAuthormark"
11765 msgstr "Nota autor curr"
11766
11767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11768 msgid "CorAuthor mark"
11769 msgstr "Nota autor curr"
11770
11771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11772 msgid "Corresponding author"
11773 msgstr "Autor correspondente"
11774
11775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11776 msgid "Corresponding author text:"
11777 msgstr "Texto autor correspondente:"
11778
11779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11780 msgid "Address Label"
11781 msgstr "Etiquetta de adresse"
11782
11783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11784 msgid "Label of the author you refer to"
11785 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11786
11787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11788 msgid "Internet"
11789 msgstr "Internet"
11790
11791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11792 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11793 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11794
11795 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11796 msgid "Endnotes (Basic)"
11797 msgstr "Nota final (Basic)"
11798
11799 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11800 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11801 msgid "Foot- and Endnotes"
11802 msgstr "Apostillas e notas de fin"
11803
11804 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11805 msgid ""
11806 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11807 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11808 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11809 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11810 msgstr ""
11811 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
11812 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
11813 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
11814 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
11815 "notas final appare."
11816
11817 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11818 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11819 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11820 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11821 msgid "Endnotes"
11822 msgstr "Notas final"
11823
11824 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11825 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11826 msgid "Endnote ##"
11827 msgstr "Nota final ##"
11828
11829 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11830 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11831 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11832 msgid "Endnote"
11833 msgstr "Nota final"
11834
11835 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11836 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11837 msgid "endnote"
11838 msgstr "nota final"
11839
11840 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11841 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11842 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11843 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11844 msgstr "Notas"
11845
11846 #: lib/layouts/enotez.module:2
11847 msgid "Endnotes (Extended)"
11848 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
11849
11850 #: lib/layouts/enotez.module:10
11851 msgid ""
11852 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11853 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11854 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11855 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11856 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11857 msgstr ""
11858 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
11859 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
11860 "notas final  (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
11861 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
11862 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
11863 "notas final appare."
11864
11865 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11866 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11867 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11868
11869 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11870 msgid "Key words:"
11871 msgstr "Parolas clave:"
11872
11873 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11874 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11875 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11876
11877 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11878 msgid "List Enhancements"
11879 msgstr "Lista de melioramentos"
11880
11881 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11882 msgid ""
11883 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11884 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11885 msgstr ""
11886 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11887 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11888 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11889
11890 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11891 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11892 msgid "Itemize Options"
11893 msgstr "Optiones de lista punctate"
11894
11895 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11896 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11897 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11898 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11899 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11900
11901 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11902 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11903 msgid "Enumerate Options"
11904 msgstr "Optiones de enumeration"
11905
11906 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11907 msgid "Description Options"
11908 msgstr "Optiones de description"
11909
11910 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11912 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11913 msgid "Labeling"
11914 msgstr "Etiquetta"
11915
11916 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11917 msgid "Enumerate-Resume"
11918 msgstr "Lista numerate (resume)"
11919
11920 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11921 msgid "Number Equations by Section"
11922 msgstr "Numera equationes per section"
11923
11924 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11930 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11932 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11933 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11934 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11935 msgid "Maths"
11936 msgstr "Maths"
11937
11938 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11939 msgid ""
11940 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11941 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11942 msgstr ""
11943 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11944 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11945
11946 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11948 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11949 msgid "Equation"
11950 msgstr "Equation"
11951
11952 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11953 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11954 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11957 msgid "Europass CV (2013)"
11958 msgstr "Europass CV (2013)"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11961 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11962 #: lib/examples/Articles:0
11963 msgid "Curricula Vitae"
11964 msgstr "Curricula Vitae"
11965
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11969 msgid "Name:"
11970 msgstr "Nomine:"
11971
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11973 msgid "FooterName"
11974 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11977 msgid "Name (footer):"
11978 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11981 msgid "Mobile:"
11982 msgstr "Mobile:"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11985 msgid "Mobile phone number"
11986 msgstr "Numero de telephono mobile"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11989 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11990 msgid "Homepage"
11991 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11994 msgid "Homepage:"
11995 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11998 msgid "InstantMessaging"
11999 msgstr "Messageria Instantanee"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12002 msgid "Instant Messaging:"
12003 msgstr "Messageria instantanee:"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12006 msgid "IM Type:"
12007 msgstr "Typo de IM:"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12010 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12011 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12014 msgid "Birthday"
12015 msgstr "Anniversario de nativitate"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12018 msgid "Date of birth:"
12019 msgstr "Data de nascite:"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12022 msgid "Nationality"
12023 msgstr "Nationalitate"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12026 msgid "Nationality:"
12027 msgstr "Nationalitate:"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12030 msgid "Gender"
12031 msgstr "Genere"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12034 msgid "Gender:"
12035 msgstr "Genere:"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12038 msgid "BeforePicture"
12039 msgstr "Ante Figura"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12042 msgid "Space before picture:"
12043 msgstr "Spatio ante imagine:"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12046 msgid "Picture"
12047 msgstr "Pictura"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12050 msgid "Picture:"
12051 msgstr "Pictura:"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12054 msgid "Resize photo to this width"
12055 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12058 msgid "AfterPicture"
12059 msgstr "Post figura"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12062 msgid "Space after picture:"
12063 msgstr "Spatio post imagine:"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12067 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12068 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12069 msgid "Vertical Space"
12070 msgstr "Spatio vertical"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12074 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12075 msgid "Additional vertical space"
12076 msgstr "Spatio additional vertical"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12079 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12080 msgid "Item"
12081 msgstr "Elemento"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12084 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12085 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12088 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12089 msgid "Item:"
12090 msgstr "Elemento:"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12093 msgid "ItemInset"
12094 msgstr "Insimul de elementos"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12097 msgid "Subitems"
12098 msgstr "Sub-elementos"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12101 msgid "TitleItem"
12102 msgstr "Elemento de titulo"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12105 msgid "Title item:"
12106 msgstr "Elemento de titulo:"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12109 msgid "TitleLevel"
12110 msgstr "Nivello de Titulo"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12113 msgid "Title level:"
12114 msgstr "Nivello de Titulo:"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12117 msgid "Text (right side)"
12118 msgstr "Texto (latere dextere)"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12121 msgid "BlueItem"
12122 msgstr "Elemento Blau"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12125 msgid "Blue item:"
12126 msgstr "Elemento blau:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12129 msgid "BlueItemInset"
12130 msgstr "Insimul de elemento blau"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12133 msgid "Blue subitems"
12134 msgstr "Sub elementos blau"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12137 msgid "BigItem"
12138 msgstr "Elemento Grosse"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12141 msgid "Big Item:"
12142 msgstr "Elemento Grosse:"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12145 msgid "EcvItemize"
12146 msgstr "Lista Ecv"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12149 msgid "MotherTongue"
12150 msgstr "Lingua matre"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12153 msgid "Mother Tongue:"
12154 msgstr "Lingua matre:"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12157 msgid "LangHeader"
12158 msgstr "LangHeader"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12161 msgid "Language Header:"
12162 msgstr "Capite de Linguage:"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12165 msgid "Language:"
12166 msgstr "Linguage:"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12169 msgid "Name of the language"
12170 msgstr "Nomine del linguage"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12173 msgid "Listening"
12174 msgstr "Ascoltar"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12177 msgid "Level how good you think you can listen"
12178 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12181 msgid "Reading"
12182 msgstr "Leger"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12185 msgid "Level how good you think you can read"
12186 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12189 msgid "Interaction"
12190 msgstr "Interaction"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12193 msgid "Level how good you think you can conversate"
12194 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12197 msgid "Production"
12198 msgstr "Production"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12201 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12202 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12205 msgid "LastLanguage"
12206 msgstr "LastLanguage"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12209 msgid "Last Language:"
12210 msgstr "Ultime Linguage:"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12213 msgid "LangFooter"
12214 msgstr "LangFooter"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12217 msgid "Language Footer:"
12218 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12221 msgid "End"
12222 msgstr "Fin"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12225 msgid "End of CV"
12226 msgstr "Fin de CV"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12229 #: lib/layouts/soul.module:51
12230 msgid "Highlight"
12231 msgstr "Evidentia"
12232
12233 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12234 msgid "Europe CV"
12235 msgstr "CV Europee"
12236
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12238 msgid "Footer name:"
12239 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12240
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12242 msgid "Mobile"
12243 msgstr "Mobile"
12244
12245 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12246 msgid "Size"
12247 msgstr "Dimension"
12248
12249 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12250 msgid "Size the photo is resized to"
12251 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12252
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12254 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12255 msgid "Page"
12256 msgstr "Pagina"
12257
12258 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12259 msgid "The title as it appears in the header"
12260 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
12261
12262 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12263 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12264 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12265
12266 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12267 msgid "BulletedItem"
12268 msgstr "Elemento punctate"
12269
12270 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12271 msgid "Bulleted Item:"
12272 msgstr "Elemento punctate:"
12273
12274 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12275 msgid "Begin"
12276 msgstr "Initio"
12277
12278 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12279 msgid "Begin of CV"
12280 msgstr "Initio del CV"
12281
12282 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12283 msgid "PersonalInfo"
12284 msgstr "Datos personal"
12285
12286 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12287 msgid "Personal Info"
12288 msgstr "Datos personal"
12289
12290 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12291 msgid "VerticalSpace"
12292 msgstr "Spatio vertical"
12293
12294 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12295 msgid "Vertical space"
12296 msgstr "Spatio vertical"
12297
12298 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12299 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12300 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12301
12302 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12303 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12304 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12305
12306 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12307 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12308 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12309
12310 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12311 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12312 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12313
12314 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12315 msgid "Number Figures by Section"
12316 msgstr "Numerar figuras per section"
12317
12318 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12319 msgid ""
12320 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12321 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12322 msgstr ""
12323 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12324 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12325
12326 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12327 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12328 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12329
12330 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12331 msgid ""
12332 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12333 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12334 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12335 msgstr ""
12336 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12337 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12338 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12339
12340 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12341 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12342 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12343
12344 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12345 msgid ""
12346 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12347 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12348 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12349 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12350 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12351 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12352 "newer LaTeX distributions."
12353 msgstr ""
12354 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12355 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12356 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12357 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12358 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
12359 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12360 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
12361
12362 #: lib/layouts/fixme.module:2
12363 msgid "FiXme Notes"
12364 msgstr "Notas de Fixme"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12367 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12368 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12369 msgid "Annotation & Revision"
12370 msgstr "Annotation & Revision"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:12
12373 msgid ""
12374 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12375 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12376 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12377 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12378 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12379 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12380 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12381 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12382 msgstr ""
12383 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
12384 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12385 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12386 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12387 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12388 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12389 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12390 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12391 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12392 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12395 msgid "Fixme"
12396 msgstr "FIXme"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:24
12399 msgid "List of FIXMEs"
12400 msgstr "Lista de FIXMEs"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:38
12403 msgid "[List of FIXMEs]"
12404 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:54
12407 msgid "Fixme Note"
12408 msgstr "Nota de Fixme"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12411 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12412 msgid "Fixme Note Options|s"
12413 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12416 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12417 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12418 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:75
12421 msgid "Fixme Warning"
12422 msgstr "Aviso de Fixme"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:77
12425 msgid "Warning"
12426 msgstr "Aviso"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:81
12429 msgid "Fixme Error"
12430 msgstr "Error de Fixme"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12435 msgid "Error"
12436 msgstr "Error"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:87
12439 msgid "Fixme Fatal"
12440 msgstr "Fatal de Fixme"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:89
12443 msgid "Fatal"
12444 msgstr "Fatal"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:98
12447 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12448 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:100
12451 msgid "Fixme (Targeted)"
12452 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:110
12455 msgid "Fixme Note|x"
12456 msgstr "Nota de Fixme |x"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:112
12459 msgid "Insert the FIXME note here"
12460 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:117
12463 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12464 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:119
12467 msgid "Warning (Targeted)"
12468 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:123
12471 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12472 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:125
12475 msgid "Error (Targeted)"
12476 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:129
12479 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12480 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:131
12483 msgid "Fatal (Targeted)"
12484 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:140
12487 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12488 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:142
12491 msgid "Fixme (Multipar)"
12492 msgstr "Fixme (Multipar)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12495 msgid "Fixme Summary"
12496 msgstr "Summario de Fixme"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12499 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12500 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:160
12503 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12504 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:162
12507 msgid "Warning (Multipar)"
12508 msgstr "Aviso (Multipar)"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:166
12511 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12512 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:168
12515 msgid "Error (Multipar)"
12516 msgstr "Error  (Multipar)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:172
12519 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12520 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:174
12523 msgid "Fatal (Multipar)"
12524 msgstr "Fatal (Multipar)"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:183
12527 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12528 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:185
12531 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12532 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:201
12535 msgid "Annotated Text"
12536 msgstr "Texto con notas"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:203
12539 msgid "Annotated Text|x"
12540 msgstr "Texto con notas |x"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:204
12543 msgid "Insert the text to annotate here"
12544 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:209
12547 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12548 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:211
12551 msgid "Warning (MP Targ.)"
12552 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:215
12555 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12556 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:217
12559 msgid "Error (MP Targ.)"
12560 msgstr "Error (MP Targ.)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:221
12563 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12564 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:223
12567 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12568 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:233
12571 msgid "FxNote"
12572 msgstr "FxNote"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:237
12575 msgid "FxNote*"
12576 msgstr "FxNote*"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:241
12579 msgid "FxWarning"
12580 msgstr "FxWarning"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:245
12583 msgid "FxWarning*"
12584 msgstr "FxWarning*"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:249
12587 msgid "FxError"
12588 msgstr "FxError"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:253
12591 msgid "FxError*"
12592 msgstr "FxError*"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:257
12595 msgid "FxFatal"
12596 msgstr "FxFatal"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:261
12599 msgid "FxFatal*"
12600 msgstr "FxFatal*"
12601
12602 #: lib/layouts/foils.layout:3
12603 msgid "FoilTeX"
12604 msgstr "FoilTeX"
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:45
12607 msgid "Foilhead"
12608 msgstr "Foilhead"
12609
12610 #: lib/layouts/foils.layout:65
12611 msgid "ShortFoilhead"
12612 msgstr "Foilhead breve"
12613
12614 #: lib/layouts/foils.layout:71
12615 msgid "Rotatefoilhead"
12616 msgstr "Foilhead rotate"
12617
12618 #: lib/layouts/foils.layout:77
12619 msgid "ShortRotatefoilhead"
12620 msgstr "Foilhead breve rotate"
12621
12622 #: lib/layouts/foils.layout:86
12623 msgid "TickList"
12624 msgstr "Lista marcate"
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:102
12627 msgid "_/"
12628 msgstr "_/"
12629
12630 #: lib/layouts/foils.layout:116
12631 msgid "CrossList"
12632 msgstr "Lista cruciate"
12633
12634 #: lib/layouts/foils.layout:132
12635 msgid "><"
12636 msgstr "><"
12637
12638 #: lib/layouts/foils.layout:189
12639 msgid "My Logo"
12640 msgstr "Mi logo"
12641
12642 #: lib/layouts/foils.layout:198
12643 msgid "My Logo:"
12644 msgstr "Mi logo:"
12645
12646 #: lib/layouts/foils.layout:207
12647 msgid "Restriction"
12648 msgstr "Restriction"
12649
12650 #: lib/layouts/foils.layout:211
12651 msgid "Restriction:"
12652 msgstr "Restriction:"
12653
12654 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12655 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12656 msgid "Theorem #."
12657 msgstr "Theorema #."
12658
12659 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12660 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12661 msgid "Lemma #."
12662 msgstr "Lemma #."
12663
12664 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12665 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12666 msgid "Corollary #."
12667 msgstr "Corollario #."
12668
12669 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12670 msgid "Proposition #."
12671 msgstr "Proposition #."
12672
12673 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12674 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12675 msgid "Definition #."
12676 msgstr "Definition #."
12677
12678 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12680 msgid "Theorem*"
12681 msgstr "Theorema*"
12682
12683 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12685 msgid "Lemma*"
12686 msgstr "Lemma*"
12687
12688 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12690 msgid "Corollary*"
12691 msgstr "Corollario*"
12692
12693 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12695 msgid "Proposition*"
12696 msgstr "Proposition*"
12697
12698 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12699 msgid "Proposition."
12700 msgstr "Proposition #."
12701
12702 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12704 msgid "Definition*"
12705 msgstr "Definition*"
12706
12707 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12708 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12709 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
12710
12711 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12712 msgid ""
12713 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12714 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12715 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12716 "where you want the endnotes to appear."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12720 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12721 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
12722
12723 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12724 msgid ""
12725 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12726 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12727 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12728 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12729 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12733 msgid "French Letter (frletter)"
12734 msgstr "Littera francese (frletter)"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12737 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12738 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12741 msgid "Letter:"
12742 msgstr "Littera:"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12745 msgid "Street"
12746 msgstr "Strata"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12749 msgid "Street:"
12750 msgstr "Strata:"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12753 msgid "Addition"
12754 msgstr "Addition"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12757 msgid "Addition:"
12758 msgstr "Addition:"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12761 msgid "Town:"
12762 msgstr "Citate:"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12765 msgid "State:"
12766 msgstr "Stato:"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12769 msgid "ReturnAddress"
12770 msgstr "Adresse de retorno"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12773 msgid "ReturnAddress:"
12774 msgstr "Adresse de retorno:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12777 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12778 msgid "MyRef:"
12779 msgstr "Mi Ref:"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12782 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12783 msgid "YourRef:"
12784 msgstr "Tu Ref:"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12787 msgid "YourMail:"
12788 msgstr "Tu posta:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12791 msgid "Telefax"
12792 msgstr "Telefax"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12795 msgid "Telefax:"
12796 msgstr "Telefax:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12799 msgid "Telex"
12800 msgstr "Telex"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12803 msgid "Telex:"
12804 msgstr "Telex:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12807 msgid "EMail"
12808 msgstr "E-posta"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12811 msgid "EMail:"
12812 msgstr "E-posta:"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12815 msgid "HTTP"
12816 msgstr "HTTP"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12819 msgid "HTTP:"
12820 msgstr "HTTP:"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12823 msgid "Bank"
12824 msgstr "Banca"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12827 msgid "Bank:"
12828 msgstr "Banca:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12831 msgid "BankCode"
12832 msgstr "Codice bancari"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12835 msgid "BankCode:"
12836 msgstr "Codice bancari:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12839 msgid "BankAccount"
12840 msgstr "Conto bancari"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12843 msgid "BankAccount:"
12844 msgstr "Conto bancari:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12848 msgid "PostalComment"
12849 msgstr "Commento postal"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12852 msgid "PostalComment:"
12853 msgstr "Commento postal:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12856 msgid "Reference:"
12857 msgstr "Referentia:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12860 msgid "Encl.:"
12861 msgstr "Att.:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12864 msgid "G-Brief (V. 2)"
12865 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12868 msgid "NameRowA"
12869 msgstr "NomineLineaA"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12872 msgid "NameRowA:"
12873 msgstr "NomineLineaA:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12876 msgid "NameRowB"
12877 msgstr "NomineLineaB"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12880 msgid "NameRowB:"
12881 msgstr "NomineLineaB:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12884 msgid "NameRowC"
12885 msgstr "NomineLineaC"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12888 msgid "NameRowC:"
12889 msgstr "NomineLineaC:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12892 msgid "NameRowD"
12893 msgstr "NomineLineaD"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12896 msgid "NameRowD:"
12897 msgstr "NomineLineaD:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12900 msgid "NameRowE"
12901 msgstr "NomineLineaE"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12904 msgid "NameRowE:"
12905 msgstr "NomineLineaE:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12908 msgid "NameRowF"
12909 msgstr "NomineLineaF"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12912 msgid "NameRowF:"
12913 msgstr "NomineLineaF:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12916 msgid "NameRowG"
12917 msgstr "NomineLineaG"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12920 msgid "NameRowG:"
12921 msgstr "NomineLineaG:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12924 msgid "AddressRowA"
12925 msgstr "AdresseLineaA"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12928 msgid "AddressRowA:"
12929 msgstr "AdresseLineaA:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12932 msgid "AddressRowB"
12933 msgstr "AdresseLineaB"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12936 msgid "AddressRowB:"
12937 msgstr "AdresseLineaB:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12940 msgid "AddressRowC"
12941 msgstr "AdresseLineaC"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12944 msgid "AddressRowC:"
12945 msgstr "AdresseLineaC:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12948 msgid "AddressRowD"
12949 msgstr "AdresseLineaD"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12952 msgid "AddressRowD:"
12953 msgstr "AdresseLineaD:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12956 msgid "AddressRowE"
12957 msgstr "AdresseLineaE"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12960 msgid "AddressRowE:"
12961 msgstr "AdresseLineaE:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12964 msgid "AddressRowF"
12965 msgstr "AdresseLineaF"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12968 msgid "AddressRowF:"
12969 msgstr "AdresseLineaF:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12972 msgid "TelephoneRowA"
12973 msgstr "TelephonoLineaA"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12976 msgid "TelephoneRowA:"
12977 msgstr "TelephonoLineaA:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12980 msgid "TelephoneRowB"
12981 msgstr "TelephonoLineaB"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12984 msgid "TelephoneRowB:"
12985 msgstr "TelephonoLineaB:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12988 msgid "TelephoneRowC"
12989 msgstr "TelephonoLineaC"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12992 msgid "TelephoneRowC:"
12993 msgstr "TelephonoLineaC:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12996 msgid "TelephoneRowD"
12997 msgstr "TelephonoLineaD"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13000 msgid "TelephoneRowD:"
13001 msgstr "TelephonoLineaD:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13004 msgid "TelephoneRowE"
13005 msgstr "TelephonoLineaE"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13008 msgid "TelephoneRowE:"
13009 msgstr "TelephonoLineaE:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13012 msgid "TelephoneRowF"
13013 msgstr "TelephonoLineaF"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13016 msgid "TelephoneRowF:"
13017 msgstr "TelephonoLineaF:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13020 msgid "InternetRowA"
13021 msgstr "InternetLineaA"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13024 msgid "InternetRowA:"
13025 msgstr "InternetLineaA:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13028 msgid "InternetRowB"
13029 msgstr "InternetLineaB"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13032 msgid "InternetRowB:"
13033 msgstr "InternetLineaB:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13036 msgid "InternetRowC"
13037 msgstr "InternetLineaC"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13040 msgid "InternetRowC:"
13041 msgstr "InternetLineaC:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13044 msgid "InternetRowD"
13045 msgstr "InternetLineaD"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13048 msgid "InternetRowD:"
13049 msgstr "InternetLineaD:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13052 msgid "InternetRowE"
13053 msgstr "InternetLineaE"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13056 msgid "InternetRowE:"
13057 msgstr "InternetLineaE:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13060 msgid "InternetRowF"
13061 msgstr "InternetLineaF"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13064 msgid "InternetRowF:"
13065 msgstr "InternetLineaF:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13068 msgid "BankRowA"
13069 msgstr "BancaLineaA"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13072 msgid "BankRowA:"
13073 msgstr "BancaLineaA:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13076 msgid "BankRowB"
13077 msgstr "BancaLineaB"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13080 msgid "BankRowB:"
13081 msgstr "BancaLineaB:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13084 msgid "BankRowC"
13085 msgstr "BancaLineaC"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13088 msgid "BankRowC:"
13089 msgstr "BancaLineaC:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13092 msgid "BankRowD"
13093 msgstr "BancaLineaD"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13096 msgid "BankRowD:"
13097 msgstr "BancaLineaD:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13100 msgid "BankRowE"
13101 msgstr "BancaLineaE"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13104 msgid "BankRowE:"
13105 msgstr "BancaLineaE:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13108 msgid "BankRowF"
13109 msgstr "BancaLineaF"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13112 msgid "BankRowF:"
13113 msgstr "BancaLineaF:"
13114
13115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13116 msgid "GraphicBoxes"
13117 msgstr "Quadros de Graphic"
13118
13119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13121 msgid "Boxes"
13122 msgstr "Quadros"
13123
13124 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13125 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13126 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13127
13128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13129 msgid "Reflectbox"
13130 msgstr "Quadro de reflection"
13131
13132 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13133 msgid "Scalebox"
13134 msgstr "Quadro de Scala"
13135
13136 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13137 msgid "H-Factor"
13138 msgstr "Factor-H"
13139
13140 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13141 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13142 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13143
13144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13145 msgid "V-Factor"
13146 msgstr "Factor-V"
13147
13148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13149 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13150 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13151
13152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13153 msgid "Resizebox"
13154 msgstr "Quadro de redimensionar"
13155
13156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13157 msgid "Width of the box"
13158 msgstr "Largessa del quadro"
13159
13160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13161 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13162 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13163
13164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13165 msgid "Rotatebox"
13166 msgstr "Quadro de rotar"
13167
13168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13169 msgid "Origin"
13170 msgstr "Origine"
13171
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13173 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13174 msgstr ""
13175 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13176
13177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13178 msgid "Angle"
13179 msgstr "Angulo"
13180
13181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13182 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13183 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13184
13185 #: lib/layouts/hanging.module:2
13186 msgid "Hanging Paragraphs"
13187 msgstr "Paragraphos extra margines"
13188
13189 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13190 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13191 msgid "Paragraph Styles"
13192 msgstr "Stilos de paragrapho"
13193
13194 #: lib/layouts/hanging.module:7
13195 msgid ""
13196 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13197 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13198 "are indented."
13199 msgstr ""
13200 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13201 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13202 "omne lineas subsequente es indentate."
13203
13204 #: lib/layouts/hanging.module:17
13205 msgid "Hanging"
13206 msgstr "Appendite (Hanging)"
13207
13208 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13209 msgid "Hebrew Article"
13210 msgstr "Articulo Hebre"
13211
13212 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13213 msgid "Claim #."
13214 msgstr "Assertion #."
13215
13216 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13217 msgid "Remarks"
13218 msgstr "Observationes"
13219
13220 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13221 msgid "Remarks #."
13222 msgstr "Observationes #."
13223
13224 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13226 msgid "Proof:"
13227 msgstr "Demonstration:"
13228
13229 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13230 msgid "Hebrew Letter"
13231 msgstr "Littera hebree"
13232
13233 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13234 msgid "Hollywood"
13235 msgstr "Hollywood"
13236
13237 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13238 msgid "More"
13239 msgstr "Altere"
13240
13241 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13242 msgid "(MORE)"
13243 msgstr "(ALTERE)"
13244
13245 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13246 msgid "FADE IN:"
13247 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13248
13249 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13250 msgid "INT."
13251 msgstr "INT."
13252
13253 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13254 msgid "EXT."
13255 msgstr "EXT."
13256
13257 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13258 msgid "Continuing"
13259 msgstr "Continuar"
13260
13261 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13262 msgid "(continuing)"
13263 msgstr "(continuar)"
13264
13265 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13266 msgid "Transition"
13267 msgstr "Transition"
13268
13269 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13270 msgid "TITLE OVER:"
13271 msgstr "TITULO SUPRA:"
13272
13273 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13274 msgid "INTERCUT"
13275 msgstr "INTERCUT"
13276
13277 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13278 msgid "INTERCUT WITH:"
13279 msgstr "INTERCUT CON:"
13280
13281 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13282 msgid "FADE OUT"
13283 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13284
13285 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13287 msgid "General"
13288 msgstr "General"
13289
13290 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13291 msgid "Scene"
13292 msgstr "Scena"
13293
13294 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13295 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13296 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13297
13298 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13299 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13300 msgid "Academic Field Specifics"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13304 msgid ""
13305 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13306 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13307 "in LyX's examples folder."
13308 msgstr ""
13309 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13310 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13311 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13312
13313 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13314 msgid "H-P number"
13315 msgstr "Numero H-P"
13316
13317 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13318 msgid "H-P statement"
13319 msgstr "Declaration H-P"
13320
13321 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13322 msgid "Statement Text"
13323 msgstr "Texto del declaration"
13324
13325 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13326 msgid "Text for statements that require some information"
13327 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13328
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13330 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13331 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13332
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13334 msgid "Author Names"
13335 msgstr "Nomines de autor"
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13338 msgid "Author names that will appear in the header line"
13339 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13340
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13344 msgid "Catchline"
13345 msgstr "Catchline"
13346
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13348 msgid "History"
13349 msgstr "Historia"
13350
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13352 msgid "Classification Codes"
13353 msgstr "Codices de classification"
13354
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13356 msgid "TableCaption"
13357 msgstr "Legenda tabella"
13358
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13360 msgid "Table caption"
13361 msgstr "Legenda tabella"
13362
13363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13364 msgid "Refcite"
13365 msgstr "Refcita"
13366
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13368 msgid "Cite reference"
13369 msgstr "Cita referentia"
13370
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13372 msgid "ItemList"
13373 msgstr "Lista de elementos"
13374
13375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13376 msgid "RomanList"
13377 msgstr "Lista roman"
13378
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13380 msgid "Numbering Scheme"
13381 msgstr "Schema de numeration"
13382
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13384 msgid ""
13385 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13386 "items"
13387 msgstr ""
13388 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13389 "elementos numerate per numeros roman"
13390
13391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13396 msgid "Corollary \\thecorollary."
13397 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13398
13399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13404 msgid "Lemma \\thelemma."
13405 msgstr "Lemma \\thelemma."
13406
13407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13412 msgid "Proposition \\theproposition."
13413 msgstr "Proposition \\theproposition."
13414
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13417 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13433 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13438 msgid "Question"
13439 msgstr "Question"
13440
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13445 msgid "Question \\thequestion."
13446 msgstr "Question \\thequestion."
13447
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13452 msgid "Claim \\theclaim."
13453 msgstr "Assertion \\theclaim."
13454
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13460 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13461 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13462
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13464 msgid "Prop"
13465 msgstr "Proposition"
13466
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13468 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13469 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13470
13471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13472 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13473 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13474
13475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13476 msgid "Comby"
13477 msgstr "Comby"
13478
13479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Prop(osition)"
13482 msgstr "Proposition"
13483
13484 #: lib/layouts/initials.module:2
13485 msgid "Initials (Drop Caps)"
13486 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13487
13488 #: lib/layouts/initials.module:7
13489 msgid ""
13490 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13491 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13492 msgstr ""
13493 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13494 "cap).  Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13495
13496 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13497 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13498 #: lib/layouts/initials.module:40
13499 msgid "Initial"
13500 msgstr "Initial"
13501
13502 #: lib/layouts/initials.module:36
13503 msgid "Option(s) for the initial"
13504 msgstr "Option(es) pro le initial"
13505
13506 #: lib/layouts/initials.module:41
13507 msgid "Initial letter(s)"
13508 msgstr "Littera(s) initial"
13509
13510 #: lib/layouts/initials.module:45
13511 msgid "Rest of Initial"
13512 msgstr "Resto del Initial"
13513
13514 #: lib/layouts/initials.module:46
13515 msgid "Rest of initial word or text"
13516 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13517
13518 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13519 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13520 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13521
13522 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13523 msgid "Short title that will appear in header line"
13524 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13525
13526 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13527 msgid "Review"
13528 msgstr "Revisiones"
13529
13530 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13531 msgid "Topical"
13532 msgstr "Topic"
13533
13534 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13535 msgid "Paper"
13536 msgstr "Papiro"
13537
13538 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13539 msgid "Prelim"
13540 msgstr "Prelim"
13541
13542 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13543 msgid "Rapid"
13544 msgstr "Rapid"
13545
13546 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13549 msgid "PACS"
13550 msgstr "PACS"
13551
13552 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13553 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13554 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13555
13556 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13557 msgid "MSC"
13558 msgstr "MSC"
13559
13560 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13561 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13562 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13563
13564 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13565 msgid "submitto"
13566 msgstr "submitto"
13567
13568 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13569 msgid "submit to paper:"
13570 msgstr "submitte a papiro:"
13571
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13573 msgid "Bibliography (plain)"
13574 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13575
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13577 msgid "Bibliography heading"
13578 msgstr "Capite bibliographic"
13579
13580 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13581 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13582 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13583
13584 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13585 msgid "ABSTRACT:"
13586 msgstr "SUMMARIO:"
13587
13588 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13589 msgid "KEY WORDS:"
13590 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13591
13592 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13593 msgid "Commission"
13594 msgstr "Commission"
13595
13596 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13597 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13598 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13599
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13601 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13602 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13603
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13605 msgid "\\thesection."
13606 msgstr "\\thesection."
13607
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13609 msgid "\\thesection"
13610 msgstr "\\thesection"
13611
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13613 msgid "\\thesubsection."
13614 msgstr "\\thesubsection."
13615
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13617 msgid "\\thesubsubsection."
13618 msgstr "\\thesubsubsection."
13619
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13621 msgid "Main Author"
13622 msgstr "Autor principal"
13623
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13625 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13626 msgid "Affiliation Key"
13627 msgstr "Clave de affiliation"
13628
13629 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13630 msgid "Affiliation key of the author"
13631 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13632
13633 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13634 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13635 msgid "Forename"
13636 msgstr "Nomine"
13637
13638 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13639 msgid "Co Author"
13640 msgstr "Co Autor"
13641
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13643 msgid "Co-author"
13644 msgstr "Co-autor"
13645
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13647 msgid "Affiliation key of the co-author"
13648 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13649
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13651 msgid "Short Author"
13652 msgstr "Autor breve"
13653
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13655 msgid "Short author:"
13656 msgstr "Autor breve:"
13657
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13659 msgid "Affiliation key"
13660 msgstr "Clave de affiliation"
13661
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13663 msgid "Keyword:"
13664 msgstr "Parola clave:"
13665
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13667 msgid "Vita"
13668 msgstr "Vita"
13669
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13671 msgid "Vita:"
13672 msgstr "Vita:"
13673
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13675 msgid "PDB reference"
13676 msgstr "Referentia de PDB"
13677
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13679 msgid "PDB reference:"
13680 msgstr "Referentia de PDB:"
13681
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13683 msgid "Optional name"
13684 msgstr "Nomine optional"
13685
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13687 msgid "NDB reference"
13688 msgstr "Referentia de NDB"
13689
13690 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13691 msgid "NDB reference:"
13692 msgstr "Referentia de NDB:"
13693
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13695 msgid "Synopsis"
13696 msgstr "Synopsis"
13697
13698 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13699 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13700 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13701
13702 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13703 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13704 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13705
13706 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13707 msgid "Alternative Affiliation"
13708 msgstr "Affiliation alternative"
13709
13710 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13711 msgid "Affiliation Prefix"
13712 msgstr "Prefixo de affiliation"
13713
13714 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13715 msgid "A prefix like 'Also at '"
13716 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13717
13718 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13719 msgid "PACS numbers:"
13720 msgstr "Numeros de PACS:"
13721
13722 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13723 msgid "Preprint number"
13724 msgstr "Numero de pre-impression"
13725
13726 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13727 msgid "Preprint number:"
13728 msgstr "Numero de pre-impression:"
13729
13730 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13731 msgid "Online citation"
13732 msgstr "Citation in linea"
13733
13734 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13735 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13736 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13737
13738 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13739 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13740 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13741
13742 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13743 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13744 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13745
13746 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13747 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13748 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13749
13750 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13751 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13752 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13753
13754 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13755 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13756 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13757
13758 #: lib/layouts/jss.layout:111
13759 msgid "Plain Keywords"
13760 msgstr "Parolas clave plan"
13761
13762 #: lib/layouts/jss.layout:114
13763 msgid "Plain Keywords:"
13764 msgstr "Parolas clave simple:"
13765
13766 #: lib/layouts/jss.layout:117
13767 msgid "Plain Title"
13768 msgstr "Titulo simple"
13769
13770 #: lib/layouts/jss.layout:120
13771 msgid "Plain Title:"
13772 msgstr "Titulo simple:"
13773
13774 #: lib/layouts/jss.layout:126
13775 msgid "Short Title:"
13776 msgstr "Titulo breve:"
13777
13778 #: lib/layouts/jss.layout:129
13779 msgid "Plain Author"
13780 msgstr "Autor simple"
13781
13782 #: lib/layouts/jss.layout:132
13783 msgid "Plain Author:"
13784 msgstr "Autor simple:"
13785
13786 #: lib/layouts/jss.layout:135
13787 msgid "Pkg"
13788 msgstr "Pacchetto"
13789
13790 #: lib/layouts/jss.layout:137
13791 msgid "pkg"
13792 msgstr "pacchetto"
13793
13794 #: lib/layouts/jss.layout:160
13795 msgid "Proglang"
13796 msgstr "Proglang"
13797
13798 #: lib/layouts/jss.layout:162
13799 msgid "proglang"
13800 msgstr "proglang"
13801
13802 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13803 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13804 msgid "Code"
13805 msgstr "Codice"
13806
13807 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13808 msgid "code"
13809 msgstr "codice"
13810
13811 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13812 msgid "Code Chunk"
13813 msgstr "Pecia de codice"
13814
13815 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13816 msgid "Code Input"
13817 msgstr "Entrata de codice"
13818
13819 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13820 msgid "Code Output"
13821 msgstr "Exito de codice"
13822
13823 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13824 msgid "Kluwer"
13825 msgstr "Kluwer"
13826
13827 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13828 msgid "AddressForOffprints"
13829 msgstr "Adresse per extractos"
13830
13831 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13832 msgid "Address for Offprints:"
13833 msgstr "Adresse per extractos:"
13834
13835 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13836 msgid "RunningTitle"
13837 msgstr "Titulo currente"
13838
13839 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13840 msgid "Rnw (knitr)"
13841 msgstr "Rnw (knitr)"
13842
13843 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13844 #: lib/layouts/sweave.module:3
13845 msgid "Literate Programming"
13846 msgstr "Programmation Literate"
13847
13848 #: lib/layouts/knitr.module:7
13849 msgid ""
13850 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13851 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13852 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13853 msgstr ""
13854 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13855 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13856 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13857 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13858
13859 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13860 #: lib/layouts/sweave.module:14
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Knitr Chunk"
13863 msgstr "Chunk"
13864
13865 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13866 msgid "Sweave Options"
13867 msgstr "Opzioni sweave"
13868
13869 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13870 msgid "Sweave opts"
13871 msgstr "Opt. sweave"
13872
13873 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13874 msgid "S/R expression"
13875 msgstr "Espressione S/R"
13876
13877 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13878 msgid "S/R expr"
13879 msgstr "Expr. S/R"
13880
13881 #: lib/layouts/landscape.module:2
13882 msgid "Landscape Document Parts"
13883 msgstr "Partes de documento horizontal"
13884
13885 #: lib/layouts/landscape.module:6
13886 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13887 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
13888
13889 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13890 msgid "Landscape"
13891 msgstr "Orientation horizontal"
13892
13893 #: lib/layouts/landscape.module:26
13894 msgid "Landscape (Floating)"
13895 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13896
13897 #: lib/layouts/landscape.module:29
13898 msgid "Landscape (floating)"
13899 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13900
13901 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13902 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13903 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13904
13905 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13906 msgid "Letter (Standard Class)"
13907 msgstr "Littera (classe standard)"
13908
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13910 msgid "French Letter (lettre)"
13911 msgstr "Littera francese (lettre)"
13912
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13914 msgid "NoTelephone"
13915 msgstr "NulleTelephono"
13916
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13919 msgid "NoFax"
13920 msgstr "NulleFax"
13921
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13924 msgid "NoPlace"
13925 msgstr "NullePlacia"
13926
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13928 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13929 msgid "NoDate"
13930 msgstr "NulleData"
13931
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13933 msgid "Post Scriptum"
13934 msgstr "Post Scriptum"
13935
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13937 msgid "EndOfMessage"
13938 msgstr "Fin de message"
13939
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13941 msgid "EndOfFile"
13942 msgstr "Fin de file"
13943
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13945 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13946 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13947 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13949 msgid "Headings"
13950 msgstr "Capites"
13951
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13953 msgid "City:"
13954 msgstr "Citate:"
13955
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13957 msgid "Office:"
13958 msgstr "Officio:"
13959
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13961 msgid "Tel:"
13962 msgstr "Tel:"
13963
13964 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13965 msgid "NoTel"
13966 msgstr "NulleTel"
13967
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13969 msgid "EndOfMessage."
13970 msgstr "Fin de message."
13971
13972 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13973 msgid "EndOfFile."
13974 msgstr "Fin de file."
13975
13976 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13977 msgid "P.S.:"
13978 msgstr "P.S.:"
13979
13980 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13981 msgid "LilyPond Music Notation"
13982 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
13983
13984 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13985 msgid ""
13986 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13987 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13988 msgstr ""
13989 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13990 "LyX.\n"
13991 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13992
13993 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13994 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13995 msgid "LilyPond"
13996 msgstr "LilyPond"
13997
13998 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13999 msgid "LilyPond Options"
14000 msgstr "Optiones de  LilyPond"
14001
14002 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14003 msgid ""
14004 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14005 "options)."
14006 msgstr ""
14007 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
14008 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14011 #: lib/examples/Articles:0
14012 msgid "Linguistics"
14013 msgstr "Linguistica"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14016 msgid ""
14017 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14018 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14019 "examples."
14020 msgstr ""
14021 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14022 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14023 "linguistic.lyx."
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14026 msgid "(\\arabic{example})"
14027 msgstr "(\\arabic{example})"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14032 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14035 msgid "(\\arabic{examplei})"
14036 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14041 msgid "Subexample"
14042 msgstr "Sub-exemplo"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14045 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14046 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14049 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14050 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14053 #, fuzzy
14054 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14055 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14058 #, fuzzy
14059 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14060 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14063 #, fuzzy
14064 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14065 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14068 msgid "Numbered Example (multiline)"
14069 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14072 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14073 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14076 msgid "Custom Numbering|s"
14077 msgstr "Numeration personalisate|n"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14080 msgid "Customize the numeration"
14081 msgstr "Personalisa le numeration"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14084 msgid "Subexamples options"
14085 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14088 msgid "Subexamples options|s"
14089 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14092 msgid "Add subexamples options here"
14093 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14096 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14097 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14100 msgid "Gloss"
14101 msgstr "Glosse"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14104 msgid "Gloss options"
14105 msgstr "Optiones de Glosse"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14108 msgid "Gloss Options|s"
14109 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14112 msgid "Add digloss options here"
14113 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14116 msgid "Interlinear Gloss"
14117 msgstr "Glosse Interlinear"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14120 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14121 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14124 msgid "Translation"
14125 msgstr "Traduction"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14128 msgid "Gloss Translation"
14129 msgstr "Traduction Glosse"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14132 msgid "Add a free translation for the gloss"
14133 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14136 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14137 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14140 msgid "Tri-Gloss"
14141 msgstr "Tri-Glosse"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14144 msgid "Add trigloss options here"
14145 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14148 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14149 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14152 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14153 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14156 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14157 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14160 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14161 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14164 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14165 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14168 msgid "Add a translation for the glosse"
14169 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14172 msgid "GroupGlossedWords"
14173 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14176 msgid "Group"
14177 msgstr "Gruppo"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14180 msgid "Structure Tree"
14181 msgstr "Structura arbore"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14184 msgid "Tree"
14185 msgstr "Arbore"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14188 msgid "DRS"
14189 msgstr "DRS"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14192 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14193 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14196 msgid "Referents"
14197 msgstr "Referentes"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14200 msgid "DRS Referents"
14201 msgstr "Referentes DRS"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14204 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14205 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14208 msgid "DRS*"
14209 msgstr "DRS*"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14212 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14213 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14216 msgid "IfThen-DRS"
14217 msgstr "IfThen-DRS"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14220 msgid "If-Then DRS"
14221 msgstr "If-Then DRS"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14225 msgid "Then-Referents"
14226 msgstr "Referentes-Then"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14231 msgid "DRS Then-Referents"
14232 msgstr "DRS Then-Referentes"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14236 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14237 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14241 msgid "Then-Conditions"
14242 msgstr "Conditiones-Then"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14246 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14247 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14250 msgid "Cond-DRS"
14251 msgstr "Cond-DRS"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14254 msgid "Cond. DRS"
14255 msgstr "Cond. DRS"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14258 msgid "Conditional DRS"
14259 msgstr "DRS conditional"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14262 msgid "Cond."
14263 msgstr "Cond."
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14266 msgid "DRS Condition"
14267 msgstr "Condition DRS"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14270 msgid "Add the DRS condition here"
14271 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14274 msgid "QDRS"
14275 msgstr "QDRS"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14278 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14279 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14282 msgid "Duplex Condition DRS"
14283 msgstr "Condition Duplex DRS"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14286 msgid "Quant."
14287 msgstr "Quant."
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14290 msgid "DRS Quantifier"
14291 msgstr "Quantificator DRS"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14294 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14295 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14298 msgid "Quant. Var."
14299 msgstr "Quant. Var."
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14302 msgid "DRS Quantifier Variable"
14303 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14306 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14307 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14310 msgid "NegDRS"
14311 msgstr "NegDRS"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14314 msgid "Neg. DRS"
14315 msgstr "Neg. DRS"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14318 msgid "Negated DRS"
14319 msgstr "DRS negate"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14322 msgid "SDRS"
14323 msgstr "SDRS"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14326 msgid "Sent. DRS"
14327 msgstr "Phr. DRS"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14330 msgid "DRS with Sentence above"
14331 msgstr "DRS con Phrase supra"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14334 msgid "Sentence"
14335 msgstr "Phrase"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14338 msgid "DRS Sentence"
14339 msgstr "Phrase DRS"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14342 msgid "Add the sentence here"
14343 msgstr "Adde le phrase hic"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14346 msgid "Expression"
14347 msgstr "Expression"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14350 msgid "expr."
14351 msgstr "expr."
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14354 msgid "Concepts"
14355 msgstr "Conceptos"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14358 msgid "concept"
14359 msgstr "concepto"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14362 msgid "Meaning"
14363 msgstr "Significato"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14366 msgid "meaning"
14367 msgstr "significato"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14370 msgid "Tableaux"
14371 msgstr "Tableaus"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14374 msgid "Tableau"
14375 msgstr "Tableau"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14378 msgid "List of Tableaux"
14379 msgstr "Lista de tableau"
14380
14381 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14382 msgid "Chunk ##"
14383 msgstr "Chunk ##"
14384
14385 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14386 msgid "Literate programming"
14387 msgstr "Programmation Literate"
14388
14389 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14390 msgid "Chunk"
14391 msgstr "Chunk"
14392
14393 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14394 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14395 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14396
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14398 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14399 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14401 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14403 msgid "Chapter"
14404 msgstr "Capitulo"
14405
14406 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14407 msgid "Running LaTeX Title"
14408 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14409
14410 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14411 msgid "TOC Title"
14412 msgstr "Titulo de Indice general"
14413
14414 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14415 msgid "TOC Title:"
14416 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14417
14418 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14419 msgid "Author Running"
14420 msgstr "Autor currente"
14421
14422 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14423 msgid "Author Running:"
14424 msgstr "Autor currente:"
14425
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14427 msgid "TOC Author"
14428 msgstr "Autor de indice general"
14429
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14431 msgid "TOC Author:"
14432 msgstr "Autor de indice general:"
14433
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14435 msgid "Case #."
14436 msgstr "Caso #."
14437
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14440 msgid "Claim."
14441 msgstr "Assertion #."
14442
14443 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14444 msgid "Conjecture #."
14445 msgstr "Conjectura #."
14446
14447 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14448 msgid "Example #."
14449 msgstr "Exemplo #."
14450
14451 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14452 msgid "Exercise #."
14453 msgstr "Exercitio #."
14454
14455 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14456 msgid "Note #."
14457 msgstr "Nota #."
14458
14459 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14460 msgid "Problem #."
14461 msgstr "Problema #."
14462
14463 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14468 msgid "Property"
14469 msgstr "Proprietate"
14470
14471 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14472 msgid "Property #."
14473 msgstr "Proprietate #."
14474
14475 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14476 msgid "Question #."
14477 msgstr "Question #."
14478
14479 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14480 msgid "Remark #."
14481 msgstr "Observation #."
14482
14483 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14484 msgid "Solution #."
14485 msgstr "Solution #."
14486
14487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14488 msgid "Logical Markup"
14489 msgstr "Marcation logic"
14490
14491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14492 msgid "Text Markup"
14493 msgstr "Marcation de texto"
14494
14495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14496 msgid ""
14497 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14498 "code."
14499 msgstr ""
14500 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14501 "code."
14502
14503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14504 msgid "Noun"
14505 msgstr "Substantivo"
14506
14507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14508 msgid "noun"
14509 msgstr "substantivo"
14510
14511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14512 msgid "Emph"
14513 msgstr "Accentua"
14514
14515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14516 msgid "emph"
14517 msgstr "accentuate"
14518
14519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14520 msgid "Strong"
14521 msgstr "Forte"
14522
14523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14524 msgid "strong"
14525 msgstr "forte"
14526
14527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14528 msgid "TUGboat"
14529 msgstr "TUGboat"
14530
14531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14532 msgid "Mathematical Monthly article"
14533 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14534
14535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14536 msgid "Abbreviated Title"
14537 msgstr "Titolo abbreviato"
14538
14539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14540 msgid "Biographies"
14541 msgstr "Biographias"
14542
14543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14544 msgid "Author Biography"
14545 msgstr "Autor de Biographia"
14546
14547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14548 msgid "Affiliation (include email):"
14549 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14550
14551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14552 msgid "Title of acknowledgment"
14553 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14554
14555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14557 msgid "Remark*"
14558 msgstr "Observation*"
14559
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14561 msgid "Memoir"
14562 msgstr "Memoir"
14563
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14567 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14569 msgid "Short Title (TOC)|S"
14570 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14571
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14573 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14574 msgstr ""
14575 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
14576
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14581 msgid "Short Title (Header)"
14582 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14583
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14585 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14586 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
14587
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14589 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14590 msgid "Chapter*"
14591 msgstr "Capitulo*"
14592
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14594 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14595 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
14596
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14598 msgid "The section as it appears in the running headers"
14599 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
14600
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14602 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14603 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14604
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14606 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14607 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
14608
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14610 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14611 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14612
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14614 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14615 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
14616
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14618 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14619 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14620
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14622 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14623 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
14624
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14626 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14627 msgstr ""
14628 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14629 "contentos)"
14630
14631 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14632 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14633 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
14634
14635 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14636 msgid "Chapterprecis"
14637 msgstr "Summario del capitulo"
14638
14639 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14640 msgid "Epigraph"
14641 msgstr "Epigraph"
14642
14643 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14644 msgid "Epigraph Source|S"
14645 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14646
14647 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14648 msgid "Source"
14649 msgstr "Fonte"
14650
14651 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14652 msgid "The source/author of this epigraph"
14653 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14654
14655 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14656 msgid "Poemtitle"
14657 msgstr "Titulo poema"
14658
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14660 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14661 msgstr ""
14662 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14663 "contentos)"
14664
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14666 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14667 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
14668
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14670 msgid "Poemtitle*"
14671 msgstr "Titulo poema*"
14672
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14674 msgid "Legend"
14675 msgstr "Legenda"
14676
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14678 msgid "Endnotes (all)"
14679 msgstr "Notas final (omne)"
14680
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14682 msgid "Endnotes (sectioned)"
14683 msgstr "Notas final (sectionate)"
14684
14685 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14686 msgid "Minimalistic Insets"
14687 msgstr "Insertiones Minimalistic"
14688
14689 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14690 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14691 msgstr ""
14692 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14695 msgid "Modern CV"
14696 msgstr "CV moderne"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14699 msgid "CVStyle"
14700 msgstr "Stilo de CV"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14703 msgid "CV Style:"
14704 msgstr "Stilo de CV:"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14707 msgid "Style Options"
14708 msgstr "Optiones de stilo"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14711 msgid "Options for the CV style"
14712 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14715 msgid "CVColor"
14716 msgstr "Color de CV"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14719 msgid "CV Color Scheme:"
14720 msgstr "Schema de color de CV:"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14723 msgid "CVIcons"
14724 msgstr "Icones de CV"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14727 msgid "CV Icon Set:"
14728 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14731 msgid "CVColumnWidth"
14732 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14735 msgid "Column Width:"
14736 msgstr "Largessa Columna:"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14739 msgid "PDF Page Mode"
14740 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14743 msgid "PDF Page Mode:"
14744 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14747 msgid "First name"
14748 msgstr "Nomine"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14751 msgid "FamilyName"
14752 msgstr "Nomine de familia"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14755 msgid "Family Name:"
14756 msgstr "Nomine de Familia:"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14759 msgid "Line 1"
14760 msgstr "Linea 1"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14763 msgid "Optional address line"
14764 msgstr "Linea de adresse optional"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14767 msgid "Line 2"
14768 msgstr "Linea 2"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14771 msgid "Phone Type"
14772 msgstr "Typo de Telephono"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14775 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14776 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14779 msgid "Social"
14780 msgstr "Social"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14783 msgid "Social:"
14784 msgstr "Social:"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14787 msgid "Name of the social network"
14788 msgstr "Nomine del rete social"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14791 msgid "ExtraInfo"
14792 msgstr "Information Extra"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14795 msgid "Extra Info:"
14796 msgstr "Information Extra:"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14799 msgid "Photo:"
14800 msgstr "Photo:"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14803 msgid "Height the photo is resized to"
14804 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14807 msgid "Thickness"
14808 msgstr "Spissor"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14811 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14812 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14815 msgid "EmptySection"
14816 msgstr "EmptySection"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14819 msgid "Empty Section"
14820 msgstr "Vacua section"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14823 msgid "CloseSection"
14824 msgstr "CloseSection"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14827 msgid "Columns:"
14828 msgstr "Columnas:"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14831 msgid "Optional width"
14832 msgstr "Largessa optional"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14835 msgid "Header"
14836 msgstr "Capite"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14839 msgid "Header content"
14840 msgstr "Contento de capite"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14843 msgid "Entry"
14844 msgstr "Elemento"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Years"
14849 msgstr "Anno"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14852 msgid "Degree or job title"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Institution or employer"
14858 msgstr "Institution"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Localization"
14863 msgstr "Essaya de Localisation"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14866 #, fuzzy
14867 msgid "City or country"
14868 msgstr "Pais"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Optional"
14873 msgstr "optional"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14876 msgid "Grade or other info"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14880 msgid "Entry:"
14881 msgstr "Elemento:"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14884 msgid "ItemWithComment"
14885 msgstr "Elemento con commento"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14888 msgid "Item with Comment:"
14889 msgstr "Dato con commento:"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14892 msgid "Text"
14893 msgstr "Texto"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14896 msgid "ListItem"
14897 msgstr "Lista punctate"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14900 msgid "List Item:"
14901 msgstr "Lista punctate:"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14904 msgid "DoubleItem"
14905 msgstr "Elemento duple"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14908 msgid "Double Item:"
14909 msgstr "Elemento duple:"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14912 msgid "Left Summary"
14913 msgstr "Summario sinistre"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14916 msgid "Left summary"
14917 msgstr "Summario sinistre"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14920 msgid "Left Text"
14921 msgstr "Texto sinistre"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14924 msgid "Left text"
14925 msgstr "Texto sinistre"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14928 msgid "Right Summary"
14929 msgstr "Summario dextere"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14932 msgid "Right summary"
14933 msgstr "Summario dextere"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14936 msgid "DoubleListItem"
14937 msgstr "Elemento de lista duple"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14940 msgid "Double List Item:"
14941 msgstr "Elemento de lista duple:"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14944 msgid "First Item"
14945 msgstr "Prime elemento"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14948 msgid "First item"
14949 msgstr "Prime Elemento"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14952 msgid "Computer"
14953 msgstr "Computator"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14956 msgid "MakeCVtitle"
14957 msgstr "Titulo CV"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14960 msgid "Make CV Title"
14961 msgstr "Face Titulo CV"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14964 msgid "MakeLetterTitle"
14965 msgstr "Titulo de littera"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14968 msgid "Make Letter Title"
14969 msgstr "Face Titulo de littera"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14972 msgid "MakeLetterClosing"
14973 msgstr "Clausura de littera"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14976 msgid "Close Letter"
14977 msgstr "Claude littera"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14980 msgid "Recipient"
14981 msgstr "Destinatario"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14984 msgid "Company Name"
14985 msgstr "Nomine de compania"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14988 msgid "Company name"
14989 msgstr "Nomine de compania"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14992 msgid "Enclosing"
14993 msgstr "Clausura"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14996 msgid "Alternative Name"
14997 msgstr "Nomine alternative"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15000 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15001 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15004 msgid "Enclosing:"
15005 msgstr "Clausura:"
15006
15007 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15008 msgid "Multiple Columns"
15009 msgstr "Columnas &Multiple"
15010
15011 #: lib/layouts/multicol.module:8
15012 msgid ""
15013 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15014 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15015 "detailed description of multiple columns."
15016 msgstr ""
15017 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15018 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
15019 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15020 "description del columnas multiple."
15021
15022 #: lib/layouts/multicol.module:20
15023 msgid "Number of Columns"
15024 msgstr "Numero de columnas"
15025
15026 #: lib/layouts/multicol.module:21
15027 msgid "Insert the number of columns here"
15028 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15029
15030 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15031 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15032 msgid "Preface"
15033 msgstr "Prefacio"
15034
15035 #: lib/layouts/multicol.module:29
15036 msgid "An optional preface"
15037 msgstr "Un prefacio optional"
15038
15039 #: lib/layouts/multicol.module:35
15040 msgid "Space Before Page Break"
15041 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15042
15043 #: lib/layouts/multicol.module:36
15044 msgid ""
15045 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15046 "this page"
15047 msgstr ""
15048 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15049 "columnas sur iste pagina"
15050
15051 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15052 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15053 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15054
15055 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15056 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15057 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15058
15059 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15060 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15061 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15062
15063 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15064 msgid "APA Style with Natbib"
15065 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15066
15067 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15068 msgid ""
15069 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15070 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15071 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15072 msgstr ""
15073 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15074 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15075 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15076 "con pacchettos de apacite)."
15077
15078 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15079 msgid "Noweb"
15080 msgstr "Noweb"
15081
15082 #: lib/layouts/noweb.module:6
15083 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15084 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15085
15086 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15087 msgid "\\arabic{section}"
15088 msgstr "\\arabic{section}"
15089
15090 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15091 msgid "\\arabic{chapter}"
15092 msgstr "\\arabic{chapter}"
15093
15094 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15095 msgid "\\Alph{chapter}"
15096 msgstr "\\Alph{chapter}"
15097
15098 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15099 msgid "\\arabic{footnote}"
15100 msgstr "\\arabic{footnote}"
15101
15102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15103 msgid "\\Roman{section}."
15104 msgstr "\\Roman{section}."
15105
15106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15107 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15108 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15109
15110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15111 msgid "\\Alph{subsection}."
15112 msgstr "\\Alph{subsection}."
15113
15114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15115 msgid "\\arabic{subsection}."
15116 msgstr "\\arabic{subsection}."
15117
15118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15119 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15120 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15121
15122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15123 msgid "\\alph{subsubsection}."
15124 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15125
15126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15127 msgid "\\alph{paragraph}."
15128 msgstr "\\alph{paragraph}."
15129
15130 #: lib/layouts/paper.layout:3
15131 msgid "Paper (Standard Class)"
15132 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15133
15134 #: lib/layouts/paper.layout:167
15135 msgid "SubTitle"
15136 msgstr "Sub-Titulo"
15137
15138 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15139 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15140 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
15141
15142 #: lib/layouts/paralist.module:11
15143 msgid ""
15144 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15145 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15146 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15147 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15148 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15149 "Specific Manuals."
15150 msgstr ""
15151 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15152 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15153 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15154 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15155 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15156 "in Manuales Specific."
15157
15158 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15159 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15160 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15161 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15162 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15163 #: lib/layouts/paralist.module:135
15164 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15165 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15166
15167 #: lib/layouts/paralist.module:49
15168 msgid "AsParagraphItem"
15169 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15170
15171 #: lib/layouts/paralist.module:53
15172 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15173 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
15174
15175 #: lib/layouts/paralist.module:58
15176 msgid "InParagraphItem"
15177 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15178
15179 #: lib/layouts/paralist.module:62
15180 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15181 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15182
15183 #: lib/layouts/paralist.module:67
15184 msgid "CompactItem"
15185 msgstr "Elemento compacte"
15186
15187 #: lib/layouts/paralist.module:74
15188 msgid "Compact Itemize Options"
15189 msgstr "Optiones de lista compacte"
15190
15191 #: lib/layouts/paralist.module:79
15192 msgid "AsParagraphEnum"
15193 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15194
15195 #: lib/layouts/paralist.module:83
15196 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15197 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15198
15199 #: lib/layouts/paralist.module:88
15200 msgid "InParagraphEnum"
15201 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15202
15203 #: lib/layouts/paralist.module:92
15204 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15205 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15206
15207 #: lib/layouts/paralist.module:97
15208 msgid "CompactEnum"
15209 msgstr "Enumeration compacte"
15210
15211 #: lib/layouts/paralist.module:104
15212 msgid "Compact Enumerate Options"
15213 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15214
15215 #: lib/layouts/paralist.module:109
15216 msgid "AsParagraphDescr"
15217 msgstr "Description como Paragrapho"
15218
15219 #: lib/layouts/paralist.module:113
15220 msgid "As Paragraph Description Options"
15221 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15222
15223 #: lib/layouts/paralist.module:118
15224 msgid "InParagraphDescr"
15225 msgstr "Description in Paragrapho"
15226
15227 #: lib/layouts/paralist.module:122
15228 msgid "In Paragraph Description Options"
15229 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15230
15231 #: lib/layouts/paralist.module:127
15232 msgid "CompactDescr"
15233 msgstr "Description compacte"
15234
15235 #: lib/layouts/paralist.module:134
15236 msgid "Compact Description Options"
15237 msgstr "Optiones de description compacte"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15240 msgid "PDF Comments"
15241 msgstr "Commentos de PDF"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15244 msgid ""
15245 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15246 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15247 "and the package documentation for details."
15248 msgstr ""
15249 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15250 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15251 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15252
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15254 msgid "Define Avatar"
15255 msgstr "Define Avatar"
15256
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15258 msgid "PDF-comment"
15259 msgstr "PDF-Commento"
15260
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15262 msgid "PDF-comment avatar:"
15263 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15266 msgid "Name of the Avatar"
15267 msgstr "Nomine del Avatar"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15270 msgid "Define PDF-Comment Style"
15271 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15274 msgid "PDF-comment style:"
15275 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
15276
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15278 msgid "Name of the style"
15279 msgstr "Nomine del stilo"
15280
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15282 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15283 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15284
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15286 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15287 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15288
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15290 msgid "Name of the list style"
15291 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15294 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15295 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15298 msgid "PDF-comment list style:"
15299 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15302 msgid "PDF-Comment-Setup"
15303 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15306 msgid "PDF (Setup)"
15307 msgstr "PDF (Fixation)"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15310 msgid "PDF-Comment setup options"
15311 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15315 msgid "Opts"
15316 msgstr "Optiones"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15319 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15320 msgstr ""
15321 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15322 "pdfcomment)"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15325 msgid "PDF-Annotation"
15326 msgstr "Notation-PDF"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15329 msgid "PDF"
15330 msgstr "PDF"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15333 msgid "PDFComment Options"
15334 msgstr "Optiones de PDFComment"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15337 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15338 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15341 msgid "PDF-Margin"
15342 msgstr "Margine de PDF"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15345 msgid "PDF (Margin)"
15346 msgstr "Margine (PDF)"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15349 msgid "PDF-Markup"
15350 msgstr "PDF -marcation de texto"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15353 msgid "PDF (Markup)"
15354 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15357 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15358 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15361 msgid "PDF-Freetext"
15362 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15365 msgid "PDF (Freetext)"
15366 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15369 msgid "PDF-Square"
15370 msgstr "Quadrato PDF"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15373 msgid "PDF (Square)"
15374 msgstr "PDF (quadrato)"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15377 msgid "PDF-Circle"
15378 msgstr "Circulo PDF"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15381 msgid "PDF (Circle)"
15382 msgstr "PDF (Circulo)"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15385 msgid "PDF-Line"
15386 msgstr "PDF-Linea"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15389 msgid "PDF (Line)"
15390 msgstr "PDF (Linea)"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15393 msgid "PDF-Sideline"
15394 msgstr "PDF - Nota a latere"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15397 msgid "PDF (Sideline)"
15398 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15401 msgid "Insert the comment here"
15402 msgstr "Inserta ci le commento"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15405 msgid "PDF-Reply"
15406 msgstr "PDF - Replica"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15409 msgid "PDF (Reply)"
15410 msgstr "PDF (Replica)"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15413 msgid "PDF-Tooltip"
15414 msgstr "PDF - Consilio"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15417 msgid "PDF (Tooltip)"
15418 msgstr "PDF (Consilio)"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15421 msgid "Tooltip Text"
15422 msgstr "Texto de consilio"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15425 msgid "Tooltip"
15426 msgstr "Consilio"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15429 msgid "Insert the tooltip text here"
15430 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15433 msgid "List of PDF Comments"
15434 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15437 msgid "[List of PDF Comments]"
15438 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15441 msgid "List Options|s"
15442 msgstr "Optiones de lista |s"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15445 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15446 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15449 msgid "PDF Form"
15450 msgstr "Modello PDF"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15453 msgid ""
15454 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15455 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15456 "documentation of hyperref for details."
15457 msgstr ""
15458 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15459 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15460 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
15461
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15463 msgid "Begin PDF Form"
15464 msgstr "Initia modello de PDF"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15467 msgid "PDF form"
15468 msgstr "Modello PDF"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15471 msgid "PDF Form Parameters"
15472 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15475 msgid "Params"
15476 msgstr "Param"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15479 msgid "Insert PDF form parameters here"
15480 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15483 msgid "End PDF Form"
15484 msgstr "Termina modello PDF"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15487 msgid "PDF Link Setup"
15488 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15491 msgid "PDF link setup"
15492 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15495 msgid "TextField"
15496 msgstr "Campo de Texto"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15499 msgid "CheckBox"
15500 msgstr "QuadratoDeSelection"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15503 msgid "ChoiceMenu"
15504 msgstr "Menu de selection"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15507 msgid "Label"
15508 msgstr "Etiquetta"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15511 msgid "Insert the label here"
15512 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15515 msgid "PushButton"
15516 msgstr "Button pro pulsar"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15519 msgid "SubmitButton"
15520 msgstr "Button pro inviar"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15523 msgid "ResetButton"
15524 msgstr "Button pro Re-fixar"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15527 msgid "PDFAction"
15528 msgstr "Action PDF"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15531 msgid "The name of the PDF action"
15532 msgstr "Le nomine del action PDF"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15535 msgid "Text Field Style"
15536 msgstr "Stilo de campo de texto"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15539 msgid "Default text field style"
15540 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15543 msgid "Submit Button Style"
15544 msgstr "Stilo de button de inviar"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15547 msgid "Default submit button style"
15548 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15551 msgid "Push Button Style"
15552 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15555 msgid "Default push button style"
15556 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15559 msgid "Check Box Style"
15560 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15563 msgid "Default check box style"
15564 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15567 msgid "Reset Button Style"
15568 msgstr "Stilo de button per refixar"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15571 msgid "Default reset button style"
15572 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15575 msgid "List Box Style"
15576 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15579 msgid "Default list box style"
15580 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15583 msgid "Combo Box Style"
15584 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15587 msgid "Default combo box style"
15588 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15591 msgid "Popdown Box Style"
15592 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15595 msgid "Default popdown box style"
15596 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15599 msgid "Radio Box Style"
15600 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15603 msgid "Default radio box style"
15604 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15605
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15607 msgid "Powerdot"
15608 msgstr "Powerdot"
15609
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15612 msgid "TitleSlide"
15613 msgstr "Diapositiva de titulo"
15614
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15617 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15618 msgid "Slides"
15619 msgstr "Diapositivas"
15620
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15622 msgid "Slide Option"
15623 msgstr "Option de diapositiva"
15624
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15626 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15627 msgstr ""
15628 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15629
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15631 msgid "EndSlide"
15632 msgstr "Fin diapositiva"
15633
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15635 msgid "~=~"
15636 msgstr "~=~"
15637
15638 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15639 msgid "WideSlide"
15640 msgstr "Diapositiva extendite"
15641
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15643 msgid "EmptySlide"
15644 msgstr "Diapositiva vacue"
15645
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15647 msgid "Empty slide:"
15648 msgstr "Diapositiva vacue:"
15649
15650 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15651 msgid "Section Option"
15652 msgstr "Option de section"
15653
15654 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15655 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15656 msgstr ""
15657 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15658
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15660 msgid "Itemize Type"
15661 msgstr "Typo de lista punctate"
15662
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15664 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15665 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15666
15667 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15668 msgid "ItemizeType1"
15669 msgstr "PunctateTypo1"
15670
15671 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15672 msgid "Enumerate Type"
15673 msgstr "Typo enumeration"
15674
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15676 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15677 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15678
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15680 msgid "EnumerateType1"
15681 msgstr "EnumerateTypo1"
15682
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15684 msgid "Twocolumn"
15685 msgstr "Duo Columnas"
15686
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15688 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15689 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15690
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15692 msgid "Left Column"
15693 msgstr "Columna sinistre"
15694
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15696 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15697 msgstr ""
15698 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15699 "principal)"
15700
15701 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Numbered List (Level 1)"
15704 msgstr "Lista numerate"
15705
15706 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Numbered List (Level 2)"
15710 msgstr "Lista numerate"
15711
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Numbered List (Level 3)"
15715 msgstr "Lista numerate"
15716
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Numbered List (Level 4)"
15720 msgstr "Lista numerate"
15721
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Bibliography Item"
15725 msgstr "Stilo de bibliographia"
15726
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15728 msgid "Onslide"
15729 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15730
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15732 msgid "On Slides"
15733 msgstr "Sur diapositivas"
15734
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15736 msgid "Overlay Specification|S"
15737 msgstr "Selige specification|S"
15738
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15740 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15741 msgstr ""
15742 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15745 msgid "Onslide+"
15746 msgstr "Onslide+"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15749 msgid "Onslide*"
15750 msgstr "Onslide*"
15751
15752 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15753 msgid "Recipe Book"
15754 msgstr "Receptario"
15755
15756 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15757 msgid "\\thechapter"
15758 msgstr "\\thechapter"
15759
15760 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15761 msgid "Recipe"
15762 msgstr "Recepta"
15763
15764 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15765 msgid "Recipe:"
15766 msgstr "Recepta:"
15767
15768 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15769 msgid "Ingredients"
15770 msgstr "Ingredientes"
15771
15772 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15773 msgid "Ingredients Header"
15774 msgstr "Capite de Ingredientes"
15775
15776 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15777 msgid "Specify an optional ingredients header"
15778 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15779
15780 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15781 msgid "Ingredients:"
15782 msgstr "Ingredientes:"
15783
15784 #: lib/layouts/report.layout:3
15785 msgid "Report (Standard Class)"
15786 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15787
15788 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15789 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15790 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15791
15792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15793 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15794 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15795
15796 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15797 #, fuzzy
15798 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15799 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15800
15801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15802 msgid "Affiliation (alternate)"
15803 msgstr "Affiliation (alternative)"
15804
15805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15806 msgid "Affiliation (alternate):"
15807 msgstr "Affiliation (alternative):"
15808
15809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15810 msgid "Alternate Affiliation Option"
15811 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15812
15813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15814 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15815 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15816
15817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15818 msgid "Affiliation (none)"
15819 msgstr "Affiliation (necun)"
15820
15821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15822 msgid "No affiliation"
15823 msgstr "Necun Affiliation"
15824
15825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15826 msgid "Electronic Address:"
15827 msgstr "Adresse Electronic:"
15828
15829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15830 msgid "Electronic Address Option|s"
15831 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15832
15833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15834 msgid "Optional argument to the email command"
15835 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15836
15837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15838 msgid "Author URL Option"
15839 msgstr "Option de URL autor"
15840
15841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15842 msgid "Optional argument to the homepage command"
15843 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15844
15845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15846 msgid "Preprint"
15847 msgstr "Pre-impression"
15848
15849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15850 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15851 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
15852
15853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15854 msgid "acknowledgments"
15855 msgstr "recognoscentias"
15856
15857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15858 msgid "Ruled Table"
15859 msgstr "Tabella regulate"
15860
15861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15863 msgid "Specials"
15864 msgstr "Specials"
15865
15866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15867 msgid "Turn Page"
15868 msgstr "Gira pagina"
15869
15870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15871 msgid "Wide Text"
15872 msgstr "Modo allargate"
15873
15874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15875 msgid "Video"
15876 msgstr "Video"
15877
15878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15879 msgid "List of Videos"
15880 msgstr "Lista de videos"
15881
15882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15883 msgid "Videos"
15884 msgstr "Videos"
15885
15886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15887 msgid "Float Link"
15888 msgstr "Ligamine flottante"
15889
15890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15891 msgid "Float link"
15892 msgstr "Ligamine flottante"
15893
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15895 msgid "lowercase text"
15896 msgstr "texto minuscule"
15897
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15899 msgid "Online cite"
15900 msgstr "Citation in linea"
15901
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15903 msgid "online cite"
15904 msgstr "citation in linea"
15905
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15907 msgid "Text behind"
15908 msgstr "Texto ultra"
15909
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15911 msgid "text behind the cite"
15912 msgstr "texto ultra le citation"
15913
15914 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15915 msgid "REVTeX (V. 4)"
15916 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15917
15918 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15919 msgid "AltAffiliation"
15920 msgstr "Affiliation Alternative"
15921
15922 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15923 msgid "PACS number:"
15924 msgstr "Numero PACS:"
15925
15926 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15927 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15928 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
15929
15930 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15931 msgid ""
15932 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15933 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15934 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15935 msgstr ""
15936 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
15937 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
15938 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
15939
15940 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15941 msgid "R-S number"
15942 msgstr "Numero R-S"
15943
15944 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15945 msgid "R-S phrase"
15946 msgstr "Phrase R-S"
15947
15948 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15949 msgid "Safety phrase"
15950 msgstr "Phrase de securitate"
15951
15952 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15953 msgid "Phrase Text"
15954 msgstr "Texto de phrase"
15955
15956 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15957 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15958 msgstr ""
15959 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
15960 "additional"
15961
15962 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15963 msgid "S phrase:"
15964 msgstr "Phrase S:"
15965
15966 #: lib/layouts/ruby.module:2
15967 msgid "Ruby (Furigana)"
15968 msgstr "Ruby (Furigana)"
15969
15970 #: lib/layouts/ruby.module:8
15971 msgid ""
15972 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15973 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15974 "the TeX engine) or a fallback definition."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15978 msgid "Ruby"
15979 msgstr "Ruby"
15980
15981 #: lib/layouts/ruby.module:49
15982 msgid "ruby text"
15983 msgstr "texto de Ruby"
15984
15985 #: lib/layouts/ruby.module:50
15986 msgid "Ruby Text|R"
15987 msgstr "Texto de Ruby|R"
15988
15989 #: lib/layouts/ruby.module:51
15990 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15991 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
15992
15993 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15994 msgid "SciPoster"
15995 msgstr "SciPoster"
15996
15997 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15998 msgid "Conference"
15999 msgstr "Conferentia"
16000
16001 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16002 msgid "LeftLogo"
16003 msgstr "Logo a sinistra"
16004
16005 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16006 msgid "Left logo:"
16007 msgstr "Logo sinistre:"
16008
16009 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16010 msgid "Logo Size"
16011 msgstr "Dimensiones de Logo"
16012
16013 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16014 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16015 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16016
16017 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16018 msgid "RightLogo"
16019 msgstr "Logo a dextera"
16020
16021 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16022 msgid "Right logo:"
16023 msgstr "Logo dextere:"
16024
16025 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16026 msgid "Caption Width"
16027 msgstr "Largessa de legenda"
16028
16029 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16030 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16031 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16032
16033 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16034 msgid "KOMA-Script Article"
16035 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16036
16037 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16038 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16039 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16040
16041 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16042 msgid "KOMA-Script Book"
16043 msgstr "Libro KOMA-Script"
16044
16045 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16046 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16047 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16048
16049 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16050 msgid "\\alph{enumii})"
16051 msgstr "\\alph{enumii})"
16052
16053 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16054 msgid "Addpart"
16055 msgstr "Adde parte"
16056
16057 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16058 msgid "Addchap"
16059 msgstr "Adde capitulo"
16060
16061 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16063 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16064 msgstr ""
16065 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
16066 "executante"
16067
16068 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16069 msgid "Addsec"
16070 msgstr "Adde section"
16071
16072 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16073 msgid "Addchap*"
16074 msgstr "Adde capitulo*"
16075
16076 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16077 msgid "Addsec*"
16078 msgstr "Adde section*"
16079
16080 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16081 msgid "Minisec"
16082 msgstr "Mini-section"
16083
16084 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16085 msgid "Publishers"
16086 msgstr "Publicatores"
16087
16088 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16089 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16090 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16091 msgid "Dedication"
16092 msgstr "Dedica"
16093
16094 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16095 msgid "Titlehead"
16096 msgstr "Titulo de capite"
16097
16098 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16099 msgid "Uppertitleback"
16100 msgstr "Retro titulo superior"
16101
16102 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16103 msgid "Lowertitleback"
16104 msgstr "Retro titulo inferior"
16105
16106 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16107 msgid "Extratitle"
16108 msgstr "Titulo extra"
16109
16110 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16111 msgid "Above"
16112 msgstr "Supra"
16113
16114 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16115 msgid "above"
16116 msgstr "supra"
16117
16118 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16119 msgid "Below"
16120 msgstr "De Basso"
16121
16122 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16123 msgid "below"
16124 msgstr "de basso"
16125
16126 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16127 msgid "Dictum"
16128 msgstr "Dicto"
16129
16130 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16131 msgid "Dictum Author"
16132 msgstr "Autor de dicto"
16133
16134 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16135 msgid "The author of this dictum"
16136 msgstr "Le author de iste dicto"
16137
16138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16139 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16140 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16141
16142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16143 msgid "L"
16144 msgstr "L"
16145
16146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16147 msgid "O"
16148 msgstr "O"
16149
16150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16151 msgid "Encl"
16152 msgstr "Att"
16153
16154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16155 msgid "Place:"
16156 msgstr "Placia:"
16157
16158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16159 msgid "Specialmail"
16160 msgstr "Posta special"
16161
16162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16163 msgid "Specialmail:"
16164 msgstr "Posta special:"
16165
16166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16167 msgid "Title:"
16168 msgstr "Titulo:"
16169
16170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16171 msgid "Yourref"
16172 msgstr "Vostre Ref"
16173
16174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16175 msgid "Yourmail"
16176 msgstr "Vostre posta"
16177
16178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16179 msgid "Your letter of:"
16180 msgstr "Vostre littera del:"
16181
16182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16183 msgid "Myref"
16184 msgstr "Mi ref"
16185
16186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16187 msgid "Customer"
16188 msgstr "Cliente"
16189
16190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16191 msgid "Customer no.:"
16192 msgstr "Numero cliente:"
16193
16194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16195 msgid "Invoice"
16196 msgstr "Factura"
16197
16198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16199 msgid "Invoice no.:"
16200 msgstr "Numero factura:"
16201
16202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16203 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16204 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16205
16206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16207 msgid "NextAddress"
16208 msgstr "Adresse proxime"
16209
16210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16211 msgid "Next Address:"
16212 msgstr "Adresse proxime:"
16213
16214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16215 msgid "Sender Name:"
16216 msgstr "Mittente:"
16217
16218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16219 msgid "Sender Phone:"
16220 msgstr "Telephono mittente:"
16221
16222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16223 msgid "Sender Fax:"
16224 msgstr "Fax mittente:"
16225
16226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16227 msgid "Sender E-Mail:"
16228 msgstr "E-posta mittente:"
16229
16230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16231 msgid "Sender URL:"
16232 msgstr "URL mittente:"
16233
16234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16235 msgid "Logo"
16236 msgstr "Logo"
16237
16238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16239 msgid "Logo:"
16240 msgstr "Logo:"
16241
16242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16243 msgid "EndLetter"
16244 msgstr "Fin littera"
16245
16246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16247 msgid "End of letter"
16248 msgstr "Fin de littera"
16249
16250 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16251 msgid "KOMA-Script Report"
16252 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16253
16254 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16255 msgid "Section Boxes"
16256 msgstr "Quadros de Section"
16257
16258 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16259 msgid ""
16260 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16261 msgstr ""
16262 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16263 "classe SciPoster."
16264
16265 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16266 msgid "SectionBox"
16267 msgstr "Quadro de section"
16268
16269 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16270 msgid "Section Box"
16271 msgstr "Quadro de Section"
16272
16273 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16274 msgid "Section Box Width|S"
16275 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16276
16277 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16278 msgid "Width of the section Box"
16279 msgstr "Largessa de quadro de section"
16280
16281 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16282 msgid "Heading"
16283 msgstr "Capite"
16284
16285 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16286 msgid "Section Box Heading"
16287 msgstr "Capite de quadro de section"
16288
16289 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16290 msgid "Insert the section box header here"
16291 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16292
16293 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16294 msgid "SubsectionBox"
16295 msgstr "Quadro de Sub-section"
16296
16297 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16298 msgid "Subsection Box"
16299 msgstr "Quadro de Sub-section"
16300
16301 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16302 msgid "SubsubsectionBox"
16303 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16304
16305 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16306 msgid "Subsubsection Box"
16307 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16308
16309 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16310 msgid "Seminar"
16311 msgstr "Seminario"
16312
16313 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16314 msgid "LandscapeSlide"
16315 msgstr "Diapositiva horizontal"
16316
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16318 msgid "Landscape Slide"
16319 msgstr "Diapositiva horizontal"
16320
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16322 msgid "PortraitSlide"
16323 msgstr "Diapositiva vertical"
16324
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16326 msgid "Portrait Slide"
16327 msgstr "Diapositiva vertical"
16328
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16330 msgid "SlideHeading"
16331 msgstr "Capite diapositiva"
16332
16333 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16334 msgid "SlideSubHeading"
16335 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16336
16337 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16338 msgid "ListOfSlides"
16339 msgstr "Lista diapositivas"
16340
16341 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16342 msgid "List of Slides"
16343 msgstr "Lista de diapositivas"
16344
16345 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16346 msgid "SlideContents"
16347 msgstr "Contentos de diapositiva"
16348
16349 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16350 msgid "Slide Contents"
16351 msgstr "Contentos de diapositiva"
16352
16353 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16354 msgid "ProgressContents"
16355 msgstr "Contentos in progression"
16356
16357 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16358 msgid "Progress Contents"
16359 msgstr "Contentos in progression"
16360
16361 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16362 msgid "Landscape Slide:"
16363 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16364
16365 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16366 msgid "Portrait Slide:"
16367 msgstr "Diapositiva vertical:"
16368
16369 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16370 msgid "Slide*"
16371 msgstr "Diapositiva*"
16372
16373 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16374 msgid "List/TOC"
16375 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16376
16377 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16378 msgid "[List Of Slides]"
16379 msgstr "[Lista diapositivas]"
16380
16381 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16382 msgid "[Slide Contents]"
16383 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16384
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16386 msgid "[Progress Contents]"
16387 msgstr "[Contentos in progression]"
16388
16389 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16390 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16391 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16392
16393 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16394 msgid ""
16395 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16396 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16397 "standard Paragraph Shapes'."
16398 msgstr ""
16399 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16400 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16401 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16402
16403 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16404 msgid "CD label"
16405 msgstr "Etiquetta de CD"
16406
16407 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16408 msgid "ShapedParagraphs"
16409 msgstr "ParagraphosFormate"
16410
16411 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16412 msgid "Circle"
16413 msgstr "Circulo"
16414
16415 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16416 msgid "Diamond"
16417 msgstr "Diamante"
16418
16419 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16420 msgid "Heart"
16421 msgstr "Corde"
16422
16423 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16424 msgid "Hexagon"
16425 msgstr "Hexagono"
16426
16427 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16428 msgid "Nut"
16429 msgstr "Nut"
16430
16431 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16432 msgid "Square"
16433 msgstr "Quadrato"
16434
16435 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16436 msgid "Star"
16437 msgstr "Stella"
16438
16439 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16440 msgid "Candle"
16441 msgstr "Candela"
16442
16443 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16444 msgid "Drop down"
16445 msgstr "Disrola"
16446
16447 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16448 msgid "Drop up"
16449 msgstr "Rola in alto"
16450
16451 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16452 msgid "TeX"
16453 msgstr "TeX"
16454
16455 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16456 msgid "Triangle up"
16457 msgstr "Triangulo in alto"
16458
16459 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16460 msgid "Triangle down"
16461 msgstr "Triangulo a basso"
16462
16463 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16464 msgid "Triangle left"
16465 msgstr "Triangulo a sinistra"
16466
16467 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16468 msgid "Triangle right"
16469 msgstr "Triangulo a dextera"
16470
16471 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16472 msgid "shapepar"
16473 msgstr "forma"
16474
16475 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16476 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16477 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16478
16479 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16480 msgid "Shape specification"
16481 msgstr "Specification de forma"
16482
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16484 msgid "Specification of the shape"
16485 msgstr "Specification del forma"
16486
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16488 msgid "Shapepar"
16489 msgstr "Forma"
16490
16491 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16492 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16493 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16494
16495 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16497 msgid "Conjecture*"
16498 msgstr "Conjectura*"
16499
16500 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16504 msgid "Algorithm*"
16505 msgstr "Algorithmo*"
16506
16507 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16508 msgid "AMS"
16509 msgstr "AMS"
16510
16511 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16512 msgid "The title as it appears in the running headers"
16513 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
16514
16515 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16516 msgid "AMS subject classifications:"
16517 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16518
16519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16520 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16521 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16522
16523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16524 msgid "Name of the conference"
16525 msgstr "Nomine del conferentia"
16526
16527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16528 msgid "Conference:"
16529 msgstr "Conferentia:"
16530
16531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16532 msgid "CopyrightYear"
16533 msgstr "Anno del copyright"
16534
16535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16536 msgid "Copyright year:"
16537 msgstr "Anno del copyright:"
16538
16539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16540 msgid "Copyrightdata"
16541 msgstr "Datos de copyright"
16542
16543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16544 msgid "Copyright data:"
16545 msgstr "Datos de copyright:"
16546
16547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16548 msgid "TitleBanner"
16549 msgstr "Titulo standardo"
16550
16551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16552 msgid "Title banner:"
16553 msgstr "Titulo standardo:"
16554
16555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16556 msgid "PreprintFooter"
16557 msgstr "Nota de pre-impression"
16558
16559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16560 msgid "Preprint footer:"
16561 msgstr "Nota de pre-impression:"
16562
16563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16564 msgid "Digital Object Identifier:"
16565 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16566
16567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16568 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16569 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16570
16571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16572 msgid "Terms:"
16573 msgstr "Terminos:"
16574
16575 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16576 msgid "Simple CV"
16577 msgstr "CV simple"
16578
16579 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16580 msgid "Topic"
16581 msgstr "Topico"
16582
16583 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16584 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16585 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16586
16587 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16588 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16589 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16590
16591 #: lib/layouts/slides.layout:108
16592 msgid "New Slide:"
16593 msgstr "Nove diapositiva:"
16594
16595 #: lib/layouts/slides.layout:130
16596 msgid "Overlay"
16597 msgstr "Superposition"
16598
16599 #: lib/layouts/slides.layout:145
16600 msgid "New Overlay:"
16601 msgstr "Nove superposition:"
16602
16603 #: lib/layouts/slides.layout:185
16604 msgid "New Note:"
16605 msgstr "Nove nota:"
16606
16607 #: lib/layouts/slides.layout:210
16608 msgid "InvisibleText"
16609 msgstr "Texto invisibile"
16610
16611 #: lib/layouts/slides.layout:217
16612 msgid "<Invisible Text Follows>"
16613 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16614
16615 #: lib/layouts/slides.layout:234
16616 msgid "VisibleText"
16617 msgstr "Texto visibile"
16618
16619 #: lib/layouts/slides.layout:241
16620 msgid "<Visible Text Follows>"
16621 msgstr "<Seque texto visibile>"
16622
16623 #: lib/layouts/soul.module:2
16624 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: lib/layouts/soul.module:9
16628 msgid ""
16629 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16630 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16631 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16632 "hyphenated."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: lib/layouts/soul.module:17
16636 msgid "Spaceletters"
16637 msgstr "Litteras de spatio"
16638
16639 #: lib/layouts/soul.module:19
16640 msgid "spaced"
16641 msgstr "spatiate"
16642
16643 #: lib/layouts/soul.module:33
16644 msgid "Strikethrough"
16645 msgstr "Barrar"
16646
16647 #: lib/layouts/soul.module:35
16648 msgid "strike"
16649 msgstr "strike"
16650
16651 #: lib/layouts/soul.module:42
16652 msgid "Underline"
16653 msgstr "Sublinea"
16654
16655 #: lib/layouts/soul.module:44
16656 msgid "ul"
16657 msgstr "ul"
16658
16659 #: lib/layouts/soul.module:53
16660 msgid "hl"
16661 msgstr "hl"
16662
16663 #: lib/layouts/soul.module:59
16664 msgid "Capitalize"
16665 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16666
16667 #: lib/layouts/soul.module:61
16668 msgid "caps"
16669 msgstr "caps"
16670
16671 #: lib/layouts/soul.module:71
16672 msgid "spaceletters"
16673 msgstr "litteras de spatio"
16674
16675 #: lib/layouts/soul.module:75
16676 msgid "strikethrough"
16677 msgstr "barrar"
16678
16679 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16680 msgid "underline"
16681 msgstr "underline"
16682
16683 #: lib/layouts/soul.module:83
16684 msgid "highlight"
16685 msgstr "evidentia"
16686
16687 #: lib/layouts/soul.module:87
16688 msgid "capitalise"
16689 msgstr "in litteras majuscule"
16690
16691 #: lib/layouts/soul.module:91
16692 msgid "Capitalise"
16693 msgstr "In litteras majuscule"
16694
16695 #: lib/layouts/spie.layout:3
16696 msgid "SPIE Proceedings"
16697 msgstr "SPIE Proceedings"
16698
16699 #: lib/layouts/spie.layout:60
16700 msgid "Authorinfo"
16701 msgstr "Information de autor"
16702
16703 #: lib/layouts/spie.layout:72
16704 msgid "Authorinfo:"
16705 msgstr "Information de autor:"
16706
16707 #: lib/layouts/spie.layout:105
16708 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16709 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16710
16711 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16712 msgid "UNDEFINED"
16713 msgstr "INDEFINITE"
16714
16715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16716 msgid "\\Roman{part}"
16717 msgstr "\\Roman{part}"
16718
16719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Part ##"
16722 msgstr "Parte"
16723
16724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16725 msgid "Chapter ##"
16726 msgstr "Capitulo ##"
16727
16728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16730 msgid "Section ##"
16731 msgstr "Section ##"
16732
16733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16734 msgid "Paragraph ##"
16735 msgstr "Paragrapho ##"
16736
16737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16738 msgid "\\arabic{enumi}."
16739 msgstr "\\arabic{enumi}."
16740
16741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16742 msgid "\\roman{enumiii}."
16743 msgstr "\\roman{enumiii}."
16744
16745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16746 msgid "\\Alph{enumiv}."
16747 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16748
16749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16750 msgid "Equation ##"
16751 msgstr "Equation ##"
16752
16753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16754 msgid "Footnote ##"
16755 msgstr "Apostilla ##"
16756
16757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16758 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16759 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16760
16761 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16762 msgid "Tables"
16763 msgstr "Tabellas"
16764
16765 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16766 msgid "Figures"
16767 msgstr "Figuras"
16768
16769 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16770 msgid "Algorithms"
16771 msgstr "Algorithmos"
16772
16773 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16774 msgid "Margin Figures"
16775 msgstr "Figuras a margine"
16776
16777 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16778 msgid "Margin Tables"
16779 msgstr "Tabellas a margine"
16780
16781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16782 msgid "Marginal notes"
16783 msgstr "Notas a margine"
16784
16785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16786 msgid "Footnotes"
16787 msgstr "Apostillas"
16788
16789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16790 msgid "Notes"
16791 msgstr "Notas"
16792
16793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16794 msgid "Branches"
16795 msgstr "Ramos"
16796
16797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16798 msgid "Index Entries"
16799 msgstr "Elementos de indice"
16800
16801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16802 msgid "Listings"
16803 msgstr "Listar o Lista"
16804
16805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Margin"
16808 msgstr "margine"
16809
16810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16811 msgid "foot"
16812 msgstr "pede"
16813
16814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16815 msgid "Greyedout"
16816 msgstr "Discolorate"
16817
16818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16819 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16820 msgid "ERT"
16821 msgstr "ERT"
16822
16823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16824 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16825 msgstr "Listas"
16826
16827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16828 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16829 msgid "List of Listings"
16830 msgstr "Lista de listas"
16831
16832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16833 msgid "Listings[[inset]]"
16834 msgstr "Listatos[inset]"
16835
16836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16837 msgid "Idx"
16838 msgstr "Ind"
16839
16840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16841 msgid "Argument"
16842 msgstr "Argumento"
16843
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16845 msgid "unlabelled"
16846 msgstr "sin etiquetta"
16847
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16849 msgid "Preview"
16850 msgstr "Vista preliminar"
16851
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16853 msgid "see equation[[nomencl]]"
16854 msgstr "vide equation"
16855
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16857 msgid "page[[nomencl]]"
16858 msgstr "pagina"
16859
16860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16861 msgid "Nomenclature[[output]]"
16862 msgstr "Nomenclatura"
16863
16864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16865 msgid "Verbatim*"
16866 msgstr "Parola pro parola*"
16867
16868 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16869 msgid "Part \\thepart"
16870 msgstr "Parte \\thepart"
16871
16872 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16873 msgid "Chapter \\thechapter"
16874 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16875
16876 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16877 msgid "Appendix \\thechapter"
16878 msgstr "Appendice \\thechapter"
16879
16880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16881 msgid "Subparagraph*"
16882 msgstr "Sub-paragrapho*"
16883
16884 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16885 #: lib/layouts/subequations.module:14
16886 msgid "Subequations"
16887 msgstr "Subequationes"
16888
16889 #: lib/layouts/subequations.module:6
16890 msgid ""
16891 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16892 "subequations.lyx example file."
16893 msgstr ""
16894 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
16895 "exemplo subequations.lyx."
16896
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16898 msgid "Front Matter"
16899 msgstr "Frontispicio"
16900
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16902 msgid "--- Front Matter ---"
16903 msgstr "--- Frontispicio ---"
16904
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16906 msgid "Main Matter"
16907 msgstr "Texto principal"
16908
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16910 msgid "--- Main Matter ---"
16911 msgstr "--- Texto principal ---"
16912
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16914 msgid "Back Matter"
16915 msgstr "Notas conclusive"
16916
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16918 msgid "--- Back Matter ---"
16919 msgstr "--- Notas conclusive ---"
16920
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16922 msgid "PartBacktext"
16923 msgstr "PartBacktext"
16924
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16926 msgid "Part Title"
16927 msgstr "Titulo parte"
16928
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16930 msgid "Title of this part"
16931 msgstr "Titulo de iste parte"
16932
16933 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16934 msgid "ChapSubtitle"
16935 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
16936
16937 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16938 msgid "ChapAuthor"
16939 msgstr "Autor de Capitulo"
16940
16941 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16942 msgid "ChapMotto"
16943 msgstr "Motto de Capitulo"
16944
16945 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16946 msgid "Run-in headings"
16947 msgstr "Capites de discussion"
16948
16949 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16950 msgid "Sub-run-in headings"
16951 msgstr "Capites sub discussion"
16952
16953 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16954 msgid "Extrachap"
16955 msgstr "Capitulo extra"
16956
16957 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16958 msgid "extrachap"
16959 msgstr "extrachap"
16960
16961 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16962 msgid "Author data:"
16963 msgstr "Datos de Autor:"
16964
16965 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16966 msgid "TOC title:"
16967 msgstr "Titulo de  Indice general:"
16968
16969 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16970 msgid "TOC author:"
16971 msgstr "Autor de indice general:"
16972
16973 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16974 msgid "Running Author"
16975 msgstr "Autor currente"
16976
16977 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16978 msgid "Running Chapter"
16979 msgstr "Capitulo currente"
16980
16981 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16982 msgid "Running chapter:"
16983 msgstr "Capitulo currente:"
16984
16985 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16986 msgid "Running Section"
16987 msgstr "Section currente"
16988
16989 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16990 msgid "Running section:"
16991 msgstr "Section currente:"
16992
16993 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16994 msgid "Abstract*"
16995 msgstr "Summario*"
16996
16997 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16998 msgid "Abstract* (not printed)"
16999 msgstr "Summario* (non imprimite)"
17000
17001 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17002 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17003 msgid "Foreword"
17004 msgstr "Prefacio"
17005
17006 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17007 msgid "Alternative name"
17008 msgstr "Nomine alternative"
17009
17010 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17011 msgid "Longest Description Label"
17012 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17013
17014 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17015 msgid "Longest description label"
17016 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17017
17018 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17019 msgid "Petit"
17020 msgstr "Parve"
17021
17022 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17023 msgid "Svgraybox"
17024 msgstr "Svgraybox"
17025
17026 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17027 msgid "Proof(QED)"
17028 msgstr "Prova(QED)"
17029
17030 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17031 msgid "Proof(smartQED)"
17032 msgstr "Prova(smartQED)"
17033
17034 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17035 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17036 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17037
17038 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17039 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17040 msgid "Headnote"
17041 msgstr "Nota de capite"
17042
17043 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17044 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17045 msgid "Headnote (optional):"
17046 msgstr "Nota de capite(optional):"
17047
17048 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17049 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17050 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17051 msgid "thanks"
17052 msgstr "gratias"
17053
17054 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17055 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17056 msgid "Inst"
17057 msgstr "Inst"
17058
17059 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17060 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17061 msgid "Institute #"
17062 msgstr "Instituto #"
17063
17064 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17065 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17066 msgid "Corr Author:"
17067 msgstr "Autor corr.:"
17068
17069 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17070 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17071 msgid "Offprints"
17072 msgstr "Extractos"
17073
17074 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17075 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17076 msgid "Offprints:"
17077 msgstr "Extractos:"
17078
17079 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17080 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17081 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17082
17083 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17084 msgid "Subclass"
17085 msgstr "Sub-classe"
17086
17087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17088 msgid "Mathematics Subject Classification"
17089 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17090
17091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17092 msgid "CRSC"
17093 msgstr "CRSC"
17094
17095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17096 msgid "CR Subject Classification"
17097 msgstr "Classification de subjecto CR"
17098
17099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17100 msgid "Solution \\thesolution"
17101 msgstr "Solution \\thesolution"
17102
17103 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17104 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17105 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17106
17107 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17108 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17109 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17110
17111 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17112 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17113 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17114
17115 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17116 msgid "Title*"
17117 msgstr "Titulo*"
17118
17119 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17120 msgid "Title*:"
17121 msgstr "Titulo*:"
17122
17123 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17124 msgid "Contributors"
17125 msgstr "Contributores"
17126
17127 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17128 msgid "List of Contributors"
17129 msgstr "Lista de contributores"
17130
17131 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17132 msgid "Contributor List"
17133 msgstr "Lista de contributores"
17134
17135 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17136 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17137 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17139 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17140 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17141 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17142 msgid "For editors"
17143 msgstr "Per editores"
17144
17145 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17146 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17147 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17148
17149 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17150 msgid "Sweave"
17151 msgstr "Sweave"
17152
17153 #: lib/layouts/sweave.module:7
17154 msgid ""
17155 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17156 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17157 msgstr ""
17158 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17159 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17160 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17161
17162 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17163 msgid "Sweave Input File"
17164 msgstr "File de entrata Sweave"
17165
17166 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17167 msgid "Number Tables by Section"
17168 msgstr "Numera tabellas per section"
17169
17170 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17171 msgid ""
17172 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17173 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17174 msgstr ""
17175 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17176 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17177
17178 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17179 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17180 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17181
17182 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17183 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17184 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17185
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17187 msgid "Fancy Colored Boxes"
17188 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17189
17190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17191 msgid ""
17192 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17193 "the tcolorbox documentation for details."
17194 msgstr ""
17195 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17196 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17197
17198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17199 msgid "Color Box"
17200 msgstr "Quadro de color"
17201
17202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17203 msgid "Color Box Options"
17204 msgstr "Optiones de quadro de color"
17205
17206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17207 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17208 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17209
17210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17211 msgid "Dynamic Color Box"
17212 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17213
17214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17215 msgid "Color Box (Dynamic)"
17216 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17217
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17219 msgid "Fit Color Box"
17220 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17221
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17223 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17224 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17225
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17227 msgid "Raster Color Box"
17228 msgstr "Quadro de Color Raster"
17229
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17231 msgid "Subtitle Options"
17232 msgstr "Optiones de subtitulo"
17233
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17235 msgid "Insert the options here"
17236 msgstr "Inserta ci le optiones"
17237
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17239 msgid "Color Box Separator"
17240 msgstr "Separator de quadro de color"
17241
17242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17243 msgid "Color Boxes"
17244 msgstr "Quadros de color"
17245
17246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17247 msgid "-----"
17248 msgstr "-----"
17249
17250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17251 msgid "Color Box Line"
17252 msgstr "Linea de quadro de color"
17253
17254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17255 msgid "Color Box Setup"
17256 msgstr "Fixation de quadro de color"
17257
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17259 msgid "New Color Box Type"
17260 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17261
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17263 msgid "New Box Options"
17264 msgstr "Optiones de nove quadro"
17265
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17267 msgid "Options for the new box type (optional)"
17268 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17269
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17271 msgid "Name of the new box type"
17272 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17273
17274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17275 msgid "Arguments"
17276 msgstr "Argumentos"
17277
17278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17279 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17280 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17281
17282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17283 msgid "Default Value"
17284 msgstr "Valor predefinite"
17285
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17287 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17288 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17289
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17291 msgid "Custom Color Box 1"
17292 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17293
17294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17295 msgid "More Color Box Options"
17296 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17297
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17299 msgid "Insert more color box options here"
17300 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17301
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17303 msgid "Custom Color Box 2"
17304 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17305
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17307 msgid "Custom Color Box 3"
17308 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17309
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17311 msgid "Custom Color Box 4"
17312 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17313
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17315 msgid "Custom Color Box 5"
17316 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17322 msgid "Fact \\thefact."
17323 msgstr "Facto \\thefact."
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17329 msgid "Definition \\thedefinition."
17330 msgstr "Definition \\thedefinition."
17331
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17336 msgid "Example \\theexample."
17337 msgstr "Exemplo \\theexample."
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17343 msgid "Problem \\theproblem."
17344 msgstr "Problema \\theproblem."
17345
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17350 msgid "Exercise \\theexercise."
17351 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17352
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17354 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17355 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17356
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17358 msgid ""
17359 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17360 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17361 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17362 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17363 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17364 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17365 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17366 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17367 msgstr ""
17368 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17369 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17370 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17371 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17372 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17373 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17374 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17375 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17378 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17379 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17382 msgid ""
17383 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17384 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17385 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17386 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17387 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17388 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17389 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17390 msgstr ""
17391 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17392 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17393 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17394 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17395 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17396 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
17397 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17398
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17400 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17401 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17404 msgid ""
17405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17408 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17409 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17410 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17411 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17412 msgstr ""
17413 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17414 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17415 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17416 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17417 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17418 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17419 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17423 msgid "Criterion \\thecriterion."
17424 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17429 msgid "Criterion*"
17430 msgstr "Criterio*"
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17435 msgid "Criterion."
17436 msgstr "Criterio."
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17440 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17441 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17446 msgid "Algorithm."
17447 msgstr "Algorithmo."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17451 msgid "Axiom \\theaxiom."
17452 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17457 msgid "Axiom*"
17458 msgstr "Axioma*"
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17463 msgid "Axiom."
17464 msgstr "Axioma."
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17468 msgid "Condition \\thecondition."
17469 msgstr "Condition \\thecondition."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17474 msgid "Condition*"
17475 msgstr "Condition*"
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17480 msgid "Condition."
17481 msgstr "Condition."
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17486 msgid "Note \\thenote."
17487 msgstr "Nota \\thenote."
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17492 msgid "Note*"
17493 msgstr "Nota*"
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17498 msgid "Note."
17499 msgstr "Nota."
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17503 msgid "Notation \\thenotation."
17504 msgstr "Notation \\thenotation."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17509 msgid "Notation*"
17510 msgstr "Notation*"
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17515 msgid "Notation."
17516 msgstr "Notation."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17520 msgid "Summary \\thesummary."
17521 msgstr "Summario \\thesummary."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17526 msgid "Summary*"
17527 msgstr "Summario*"
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17532 msgid "Summary."
17533 msgstr "Summario."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17537 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17538 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17543 msgid "Acknowledgement*"
17544 msgstr "Recognoscentia*"
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17548 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17549 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17554 msgid "Conclusion*"
17555 msgstr "Conclusion*"
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17560 msgid "Conclusion."
17561 msgstr "Conclusion."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17578 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17579 msgid "Assumption"
17580 msgstr "Assumption"
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17584 msgid "Assumption \\theassumption."
17585 msgstr "Assumption \\theassumption."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17590 msgid "Assumption*"
17591 msgstr "Assumption*"
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17596 msgid "Assumption."
17597 msgstr "Assumption."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17602 msgid "Question*"
17603 msgstr "Question*"
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17608 msgid "Question."
17609 msgstr "Question #."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17612 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17613 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17616 msgid ""
17617 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17618 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17619 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17620 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17621 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17622 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17623 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17624 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17625 msgstr ""
17626 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17627 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17628 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17629 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17630 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17631 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17632 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
17633 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17636 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17637 msgstr "Theoremas  AMS (Extendite)"
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17640 msgid ""
17641 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17642 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17643 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17644 "in both numbered and non-numbered forms."
17645 msgstr ""
17646 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17647 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17648 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17649 "forma numerate que non numerate."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17652 msgid "Criterion \\thetheorem."
17653 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17656 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17657 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17660 msgid "Axiom \\thetheorem."
17661 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17664 msgid "Condition \\thetheorem."
17665 msgstr "Condition \\thetheorem."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17668 msgid "Note \\thetheorem."
17669 msgstr "Nota \\thetheorem."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17672 msgid "Notation \\thetheorem."
17673 msgstr "Notation \\thetheorem."
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17676 msgid "Summary \\thetheorem."
17677 msgstr "Summario \\thetheorem."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17680 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17681 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17684 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17685 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17688 msgid "Assumption \\thetheorem."
17689 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17692 msgid "Question \\thetheorem."
17693 msgstr "Question \\thetheorem."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17696 msgid "Fact \\thetheorem."
17697 msgstr "Facto \\thetheorem."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17700 msgid "Problem \\thetheorem."
17701 msgstr "Problema \\thetheorem."
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17704 msgid "Exercise \\thetheorem."
17705 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17708 msgid "Solution \\thetheorem."
17709 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17712 msgid "Remark \\thetheorem."
17713 msgstr "Observation  \\thetheorem."
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17716 msgid "Claim \\thetheorem."
17717 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17720 msgid "AMS Theorems"
17721 msgstr "Theoremas AMS"
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17724 msgid ""
17725 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17726 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17727 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17728 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17729 msgstr ""
17730 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17731 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17732 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17733 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
17734 "\"Theoremas (per ...)\"."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17737 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17738 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17741 msgid ""
17742 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17743 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17744 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17745 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17746 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17747 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17748 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17749 msgstr ""
17750 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17751 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17752 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17753 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17754 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17755 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17756 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17757 "respectivemente."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17760 msgid "Case (Level 1)"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17764 msgid "Case \\arabic{casei}."
17765 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17768 msgid "Case (Level 2)"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17772 msgid "Case \\roman{caseii}."
17773 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17776 msgid "Case (Level 3)"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17780 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17781 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17784 msgid "Case (Level 4)"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17788 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17789 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17792 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17793 msgstr "Theoremas Standard  (Numerate per typo e per capitulos)"
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17796 msgid ""
17797 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17798 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17799 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17800 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17801 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17802 msgstr ""
17803 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17804 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17805 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17806 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17807 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17810 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17811 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per capitulo)"
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17814 msgid ""
17815 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17816 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17817 "chapter environment."
17818 msgstr ""
17819 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17820 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17821 "forni un ambiente capitulo."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17824 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17825 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17828 msgid ""
17829 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17830 "'Additional Theorem Text' argument."
17831 msgstr ""
17832 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17833 "in le argumento 'Theorema additional'."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17836 msgid "Named Theorem"
17837 msgstr "Theorema con nomine"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17840 msgid "Named Theorem."
17841 msgstr "Theorema con nomine."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17844 msgid "Example*"
17845 msgstr "Exemplo*"
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17848 msgid "Problem*"
17849 msgstr "Problema*"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17852 msgid "Exercise*"
17853 msgstr "Exercitio*"
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17856 msgid "Solution*"
17857 msgstr "Solution*"
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17860 msgid "Claim*"
17861 msgstr "Assertion*"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17864 msgid "Alternative proof string"
17865 msgstr "Catena de prova alternative"
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17868 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17869 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17872 msgid ""
17873 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17874 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17875 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17876 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17877 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17878 msgstr ""
17879 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17880 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17881 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17882 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17883 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17886 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17887 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17890 msgid ""
17891 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17892 "section start)."
17893 msgstr ""
17894 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
17895 "de cata section)."
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17898 msgid "Conjecture."
17899 msgstr "Conjectura."
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17902 msgid "Fact*"
17903 msgstr "Facto*"
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17906 msgid "Problem."
17907 msgstr "Problema."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17910 msgid "Exercise."
17911 msgstr "Exercitio."
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17914 msgid "Solution."
17915 msgstr "Solution."
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17918 msgid "Remark."
17919 msgstr "Observation."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17922 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17923 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17926 msgid ""
17927 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17928 "using the extended AMS machinery."
17929 msgstr ""
17930 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
17931 "usante l le apparato AMS extendite."
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17934 msgid "Standard Theorems"
17935 msgstr "Theoremas Standard"
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17938 msgid ""
17939 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17940 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17941 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17942 msgstr ""
17943 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
17944 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
17945 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17948 msgid "Name/Title"
17949 msgstr "Nomine/Titulo"
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17952 msgid "Alternative optional name or title"
17953 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17956 msgid "Prop \\theprop."
17957 msgstr "Prop \\theprop."
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Prob(lem)"
17962 msgstr "Problema"
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17965 msgid "Prob"
17966 msgstr "Prob"
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17969 msgid "\\theprob."
17970 msgstr "\\theprob."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17973 msgid "Sol"
17974 msgstr "Sol"
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17977 msgid "# [number of Prob]"
17978 msgstr "# [numero de Prob]"
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17981 msgid "Label of Problem"
17982 msgstr "Etiquetta de problema"
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17985 msgid "Label of the corresponding problem"
17986 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17989 msgid "Property \\theproperty."
17990 msgstr "Proprietate \\theproperty."
17991
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17993 msgid "TODO Notes"
17994 msgstr "Notas de FACER"
17995
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17997 msgid ""
17998 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17999 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18000 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18001 "suppresses the output of TODO notes."
18002 msgstr ""
18003 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
18004 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
18005 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
18006 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
18007
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18009 msgid "TODO"
18010 msgstr "TODO"
18011
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18013 msgid "List of TODOs"
18014 msgstr "Lista de actiones de facer"
18015
18016 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18017 msgid "[List of TODOs]"
18018 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18019
18020 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18021 msgid "List of TODOs Heading|s"
18022 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18023
18024 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18025 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18026 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18027
18028 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18029 msgid "TODO Note (Margin)"
18030 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18031
18032 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18033 msgid "TODO (Margin)"
18034 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18035
18036 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18037 msgid "TODO Note Options|s"
18038 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18039
18040 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18041 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18042 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18043
18044 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18045 msgid "TODO Note (inline)"
18046 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18047
18048 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18049 msgid "TODO (Inline)"
18050 msgstr "DeFACER (in linea)"
18051
18052 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18053 msgid "Missing Figure"
18054 msgstr "Figura mancante"
18055
18056 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18057 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18058 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18059
18060 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18061 msgid "Todo[Inline]"
18062 msgstr "DeFACER (in linea)"
18063
18064 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18065 msgid "Todo[margin]"
18066 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18067
18068 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18069 msgid "MissingFigure"
18070 msgstr "Figura mancante"
18071
18072 #: lib/layouts/treport.layout:3
18073 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18074 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18075
18076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18077 msgid "Tufte Book"
18078 msgstr "Libro tufte"
18079
18080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18081 msgid "Sidenote"
18082 msgstr "Nota a latere"
18083
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18085 msgid "sidenote"
18086 msgstr "nota a latere"
18087
18088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18089 msgid "bibl. entry"
18090 msgstr "elemento bibliographic"
18091
18092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18093 msgid "Marginnote"
18094 msgstr "Nota a margine"
18095
18096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18097 msgid "marginnote"
18098 msgstr "nota a margine"
18099
18100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18101 msgid "NewThought"
18102 msgstr "NuovoPensiero"
18103
18104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18105 msgid "new thought"
18106 msgstr "nove pensamento"
18107
18108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18109 msgid "AllCaps"
18110 msgstr "Omne majusculettas"
18111
18112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18113 msgid "allcaps"
18114 msgstr "majusculas"
18115
18116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18117 msgid "SmallCaps"
18118 msgstr "Parve majusculettas"
18119
18120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18121 msgid "smallcaps"
18122 msgstr "majusculettas"
18123
18124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18125 msgid "Full Width"
18126 msgstr "Largessa plen"
18127
18128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Margin Figure"
18131 msgstr "Figuras a margine"
18132
18133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Margin Table"
18136 msgstr "Tabellas a margine"
18137
18138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18139 msgid "MarginTable"
18140 msgstr "Tabella a margine"
18141
18142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18143 msgid "MarginFigure"
18144 msgstr "Figura a margine"
18145
18146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18147 msgid "Tufte Handout"
18148 msgstr "Opusculo tufte"
18149
18150 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18151 msgid "Handouts"
18152 msgstr "Opusculos"
18153
18154 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18155 msgid "Variable-width Minipages"
18156 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18157
18158 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18159 msgid ""
18160 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18161 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18162 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18163 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18164 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18165 "side-by-side.lyx."
18166 msgstr ""
18167 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18168 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18169 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18170 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
18171 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
18172 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18173 "lyx."
18174
18175 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18176 msgid "Minipage (Var. Width)"
18177 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18178
18179 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18180 msgid "Minipage (var.)"
18181 msgstr "Mini pagina (var.)"
18182
18183 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18184 msgid "Vert. Adjustment"
18185 msgstr "Adjustamento vertical"
18186
18187 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18188 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18189 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18190
18191 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18192 msgid "Max. Width"
18193 msgstr "Largessa Maxime"
18194
18195 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18196 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18197 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18198
18199 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18200 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18201 msgid "Ignore"
18202 msgstr "Ignora"
18203
18204 #: lib/languages:156
18205 msgid "Afrikaans"
18206 msgstr "Afrikaans"
18207
18208 #: lib/languages:168
18209 msgid "Albanian"
18210 msgstr "Albanese"
18211
18212 #: lib/languages:188
18213 msgid "English (USA)"
18214 msgstr "Anglese de S.U.A."
18215
18216 #: lib/languages:202
18217 msgid "Amharic"
18218 msgstr "Amharico"
18219
18220 #: lib/languages:212
18221 msgid "Greek (ancient)"
18222 msgstr "Greco (antique)"
18223
18224 #: lib/languages:232
18225 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18226 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18227
18228 #: lib/languages:244
18229 msgid "Arabic (Arabi)"
18230 msgstr "Arabic (Arabi)"
18231
18232 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18233 msgid "Armenian"
18234 msgstr "Armenio"
18235
18236 #: lib/languages:287
18237 msgid "Asturian"
18238 msgstr "Asturian"
18239
18240 #: lib/languages:297
18241 msgid "English (Australia)"
18242 msgstr "Anglese (Australia)"
18243
18244 #: lib/languages:312
18245 msgid "German (Austria, old spelling)"
18246 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18247
18248 #: lib/languages:327
18249 msgid "German (Austria)"
18250 msgstr "Germano (Austria)"
18251
18252 #: lib/languages:340
18253 msgid "Azerbaijani"
18254 msgstr "Azerbaijano"
18255
18256 #: lib/languages:356
18257 msgid "Indonesian"
18258 msgstr "Indonesiano"
18259
18260 #: lib/languages:368
18261 msgid "Malay"
18262 msgstr "Malay"
18263
18264 #: lib/languages:378
18265 msgid "Basque"
18266 msgstr "Basco"
18267
18268 #: lib/languages:395
18269 msgid "Belarusian"
18270 msgstr "Bielorusso"
18271
18272 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18273 msgid "Bengali"
18274 msgstr "Bengalese"
18275
18276 #: lib/languages:418
18277 msgid "Bosnian"
18278 msgstr "Bosniano"
18279
18280 #: lib/languages:429
18281 msgid "Portuguese (Brazil)"
18282 msgstr "Portugese (Brasil)"
18283
18284 #: lib/languages:443
18285 msgid "Breton"
18286 msgstr "Bretone"
18287
18288 #: lib/languages:454
18289 msgid "English (UK)"
18290 msgstr "Anglese (R.U.)"
18291
18292 #: lib/languages:467
18293 msgid "Bulgarian"
18294 msgstr "Bulgaro"
18295
18296 #: lib/languages:481
18297 msgid "English (Canada)"
18298 msgstr "Anglese (Canada)"
18299
18300 #: lib/languages:494
18301 msgid "French (Canada)"
18302 msgstr "Francese (Canada)"
18303
18304 #: lib/languages:507
18305 msgid "Catalan"
18306 msgstr "Catalan"
18307
18308 #: lib/languages:521
18309 msgid "Chinese (simplified)"
18310 msgstr "Chinese (simplificate)"
18311
18312 #: lib/languages:533
18313 msgid "Chinese (traditional)"
18314 msgstr "Chinese (traditional)"
18315
18316 #: lib/languages:545
18317 msgid "Church Slavonic"
18318 msgstr "Slavo Ecclesial"
18319
18320 #: lib/languages:558
18321 msgid "Coptic"
18322 msgstr "Coptic"
18323
18324 #: lib/languages:565
18325 msgid "Croatian"
18326 msgstr "Croato"
18327
18328 #: lib/languages:577
18329 msgid "Czech"
18330 msgstr "Tchech"
18331
18332 #: lib/languages:591
18333 msgid "Danish"
18334 msgstr "Danese"
18335
18336 #: lib/languages:605
18337 msgid "Divehi (Maldivian)"
18338 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18339
18340 #: lib/languages:613
18341 msgid "Dutch"
18342 msgstr "Hollandese"
18343
18344 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18346 msgid "English"
18347 msgstr "Anglese"
18348
18349 #: lib/languages:643
18350 msgid "Esperanto"
18351 msgstr "Esperanto"
18352
18353 #: lib/languages:655
18354 msgid "Estonian"
18355 msgstr "Estonian"
18356
18357 #: lib/languages:672
18358 msgid "Farsi"
18359 msgstr "Farsi"
18360
18361 #: lib/languages:689
18362 msgid "Finnish"
18363 msgstr "Finnese"
18364
18365 #: lib/languages:702
18366 msgid "French"
18367 msgstr "Francese"
18368
18369 #: lib/languages:715
18370 msgid "Friulian"
18371 msgstr "Friulian"
18372
18373 #: lib/languages:727
18374 msgid "Galician"
18375 msgstr "Galleco"
18376
18377 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18378 msgid "Georgian"
18379 msgstr "Georgian"
18380
18381 #: lib/languages:755
18382 msgid "German (old spelling)"
18383 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18384
18385 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18386 msgid "German"
18387 msgstr "Germano"
18388
18389 #: lib/languages:787
18390 msgid "German (Switzerland)"
18391 msgstr "Germano (Suissa)"
18392
18393 #: lib/languages:803
18394 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18395 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18396
18397 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18399 msgid "Greek"
18400 msgstr "Greco"
18401
18402 #: lib/languages:832
18403 msgid "Greek (polytonic)"
18404 msgstr "Greco (polytonic)"
18405
18406 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18407 msgid "Hebrew"
18408 msgstr "Hebreo"
18409
18410 #: lib/languages:873
18411 msgid "Hindi"
18412 msgstr "Hindi"
18413
18414 #: lib/languages:894
18415 msgid "Icelandic"
18416 msgstr "Islandese"
18417
18418 #: lib/languages:908
18419 msgid "Interlingua"
18420 msgstr "Interlingua"
18421
18422 #: lib/languages:920
18423 msgid "Irish"
18424 msgstr "Irlandese"
18425
18426 #: lib/languages:931
18427 msgid "Italian"
18428 msgstr "Italiano"
18429
18430 #: lib/languages:946
18431 msgid "Japanese"
18432 msgstr "Japonese"
18433
18434 #: lib/languages:960
18435 msgid "Japanese (CJK)"
18436 msgstr "Japonese (CJK)"
18437
18438 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18439 msgid "Kannada"
18440 msgstr "Kannada"
18441
18442 #: lib/languages:981
18443 msgid "Kazakh"
18444 msgstr "Kazako"
18445
18446 #: lib/languages:990
18447 msgid "Khmer"
18448 msgstr "Khmer"
18449
18450 #: lib/languages:998
18451 msgid "Korean"
18452 msgstr "Coreano"
18453
18454 #: lib/languages:1019
18455 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18456 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18457
18458 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18459 msgid "Lao"
18460 msgstr "Lao"
18461
18462 #: lib/languages:1057
18463 msgid "Latvian"
18464 msgstr "Letton"
18465
18466 #: lib/languages:1071
18467 msgid "Lithuanian"
18468 msgstr "Lituano"
18469
18470 #: lib/languages:1103
18471 msgid "Lower Sorbian"
18472 msgstr "Sorbiano meridional"
18473
18474 #: lib/languages:1115
18475 msgid "Hungarian"
18476 msgstr "Hungaro"
18477
18478 #: lib/languages:1128
18479 msgid "Macedonian"
18480 msgstr "Macedonian"
18481
18482 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18483 msgid "Malayalam"
18484 msgstr "Malayalam"
18485
18486 #: lib/languages:1152
18487 msgid "Marathi"
18488 msgstr "Marathi"
18489
18490 #: lib/languages:1162
18491 msgid "Mongolian"
18492 msgstr "Mongolico"
18493
18494 #: lib/languages:1174
18495 msgid "English (New Zealand)"
18496 msgstr "Anglese (Canada)"
18497
18498 #: lib/languages:1187
18499 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18500 msgstr "Norvegiano"
18501
18502 #: lib/languages:1216
18503 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18504 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18505
18506 #: lib/languages:1230
18507 msgid "Occitan"
18508 msgstr "Occitano"
18509
18510 #: lib/languages:1242
18511 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18512 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18513
18514 #: lib/languages:1252
18515 msgid "Piedmontese"
18516 msgstr "Piedmontese"
18517
18518 #: lib/languages:1264
18519 msgid "Polish"
18520 msgstr "Polonese"
18521
18522 #: lib/languages:1277
18523 msgid "Portuguese"
18524 msgstr "Portugese"
18525
18526 #: lib/languages:1290
18527 msgid "Romanian"
18528 msgstr "Romaniano"
18529
18530 #: lib/languages:1303
18531 msgid "Romansh"
18532 msgstr "Romansh"
18533
18534 #: lib/languages:1315
18535 msgid "Russian"
18536 msgstr "Russo"
18537
18538 #: lib/languages:1331
18539 msgid "North Sami"
18540 msgstr "Sami del nord"
18541
18542 #: lib/languages:1342
18543 msgid "Sanskrit"
18544 msgstr "Sanscrito"
18545
18546 #: lib/languages:1352
18547 msgid "Scottish"
18548 msgstr "Scotese"
18549
18550 #: lib/languages:1368
18551 msgid "Serbian"
18552 msgstr "Serbo"
18553
18554 #: lib/languages:1385
18555 msgid "Serbian (Latin)"
18556 msgstr "Serbo (latino)"
18557
18558 #: lib/languages:1398
18559 msgid "Slovak"
18560 msgstr "Slovaco"
18561
18562 #: lib/languages:1412
18563 msgid "Slovene"
18564 msgstr "Sloveno"
18565
18566 #: lib/languages:1424
18567 msgid "Spanish"
18568 msgstr "Espaniol"
18569
18570 #: lib/languages:1441
18571 msgid "Spanish (Mexico)"
18572 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18573
18574 #: lib/languages:1456
18575 msgid "Swedish"
18576 msgstr "Svedese"
18577
18578 #: lib/languages:1470
18579 msgid "Syriac"
18580 msgstr "Syriac"
18581
18582 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18583 msgid "Tamil"
18584 msgstr "Tamil"
18585
18586 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18587 msgid "Telugu"
18588 msgstr "Telugu"
18589
18590 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18591 msgid "Thai"
18592 msgstr "Thai"
18593
18594 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18595 msgid "Tibetan"
18596 msgstr "Tibetano"
18597
18598 #: lib/languages:1538
18599 msgid "Turkish"
18600 msgstr "Turco"
18601
18602 #: lib/languages:1554
18603 msgid "Turkmen"
18604 msgstr "Turkmeno"
18605
18606 #: lib/languages:1565
18607 msgid "Ukrainian"
18608 msgstr "Ucrainiano"
18609
18610 #: lib/languages:1579
18611 msgid "Upper Sorbian"
18612 msgstr "Alto Sorbiano"
18613
18614 #: lib/languages:1592
18615 msgid "Urdu"
18616 msgstr "Hurdu"
18617
18618 #: lib/languages:1601
18619 msgid "Vietnamese"
18620 msgstr "Vietnamese"
18621
18622 #: lib/languages:1613
18623 msgid "Welsh"
18624 msgstr "Gallese"
18625
18626 #: lib/latexfonts:94
18627 msgid "AE (Almost European)"
18628 msgstr "AE (Almost European)"
18629
18630 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18631 msgid "Bera Serif"
18632 msgstr "Bera Serif"
18633
18634 #: lib/latexfonts:116
18635 msgid "Bookman"
18636 msgstr "Bookman"
18637
18638 #: lib/latexfonts:122
18639 msgid "Concrete Roman"
18640 msgstr "Concrete Roman"
18641
18642 #: lib/latexfonts:129
18643 msgid "Zapf Chancery"
18644 msgstr "Zapf Chancery"
18645
18646 #: lib/latexfonts:135
18647 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18648 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18649
18650 #: lib/latexfonts:141
18651 msgid "Crimson (Cochineal)"
18652 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18653
18654 #: lib/latexfonts:150
18655 msgid "Crimson"
18656 msgstr "Crimson"
18657
18658 #: lib/latexfonts:156
18659 msgid "Computer Modern Roman"
18660 msgstr "Computer Modern Roman"
18661
18662 #: lib/latexfonts:164
18663 msgid "Crimson Pro"
18664 msgstr "Crimson Pro"
18665
18666 #: lib/latexfonts:175
18667 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18668 msgstr "Crimson  Pro (medie)"
18669
18670 #: lib/latexfonts:186
18671 msgid "Crimson Pro (Light)"
18672 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
18673
18674 #: lib/latexfonts:197
18675 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18676 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
18677
18678 #: lib/latexfonts:208
18679 msgid "DejaVu Serif"
18680 msgstr "DejaVu Serif"
18681
18682 #: lib/latexfonts:214
18683 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18684 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
18685
18686 #: lib/latexfonts:225
18687 msgid "IBM Plex Serif"
18688 msgstr "IBM Plex Serif"
18689
18690 #: lib/latexfonts:232
18691 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18692 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
18693
18694 #: lib/latexfonts:240
18695 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18696 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
18697
18698 #: lib/latexfonts:248
18699 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18700 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
18701
18702 #: lib/latexfonts:256
18703 msgid "Source Serif Pro"
18704 msgstr "Source Serif Pro"
18705
18706 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18707 msgid "URW Garamond"
18708 msgstr "URW Garamond"
18709
18710 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18711 #: lib/latexfonts:315
18712 msgid "Libertine"
18713 msgstr "Libertine"
18714
18715 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Libertinus"
18718 msgstr "Libertine"
18719
18720 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18721 msgid "Latin Modern Roman"
18722 msgstr "Latin Modern Roman"
18723
18724 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18725 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18726 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18727
18728 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18729 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18730 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18731
18732 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18733 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18734 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18735
18736 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18737 msgid "Minion Pro"
18738 msgstr "Minion Pro"
18739
18740 #: lib/latexfonts:436
18741 msgid "New Century Schoolbook"
18742 msgstr "New Century Schoolbook"
18743
18744 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18745 msgid "Noto Serif"
18746 msgstr "Noto Serif"
18747
18748 #: lib/latexfonts:459
18749 msgid "Noto Serif (Medium)"
18750 msgstr "Noto Serif (Medie)"
18751
18752 #: lib/latexfonts:469
18753 msgid "Noto Serif (Thin)"
18754 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
18755
18756 #: lib/latexfonts:479
18757 msgid "Noto Serif (Light)"
18758 msgstr "Noto Serif (Legier)"
18759
18760 #: lib/latexfonts:489
18761 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18762 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
18763
18764 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18765 #: lib/latexfonts:533
18766 msgid "Palatino"
18767 msgstr "Palatino"
18768
18769 #: lib/latexfonts:539
18770 msgid "PT Serif"
18771 msgstr "PT Serif"
18772
18773 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18774 msgid "Times Roman"
18775 msgstr "Times Roman"
18776
18777 #: lib/latexfonts:575
18778 msgid "TeX Gyre Bonum"
18779 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18780
18781 #: lib/latexfonts:581
18782 msgid "TeX Gyre Chorus"
18783 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18784
18785 #: lib/latexfonts:587
18786 msgid "TeX Gyre Pagella"
18787 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18788
18789 #: lib/latexfonts:593
18790 msgid "TeX Gyre Schola"
18791 msgstr "TeX Gyre Schola"
18792
18793 #: lib/latexfonts:599
18794 msgid "TeX Gyre Termes"
18795 msgstr "TeX Gyre Termes"
18796
18797 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18798 msgid "Utopia (Fourier)"
18799 msgstr "Utopia (Fourier)"
18800
18801 #: lib/latexfonts:639
18802 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18803 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18804
18805 #: lib/latexfonts:651
18806 msgid "Avant Garde"
18807 msgstr "Avant Garde"
18808
18809 #: lib/latexfonts:657
18810 msgid "Bera Sans"
18811 msgstr "Bera Sans"
18812
18813 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18814 msgid "Biolinum"
18815 msgstr "Biolinum"
18816
18817 #: lib/latexfonts:694
18818 msgid "Cantarell"
18819 msgstr "Cantarell"
18820
18821 #: lib/latexfonts:705
18822 msgid "Chivo (Thin)"
18823 msgstr "Chivo (Subtil)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:716
18826 msgid "Chivo (Light)"
18827 msgstr "Chivo (Legier)"
18828
18829 #: lib/latexfonts:727
18830 msgid "Chivo"
18831 msgstr "Chivo"
18832
18833 #: lib/latexfonts:737
18834 msgid "Chivo (Medium)"
18835 msgstr "Chivo (Medie)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:748
18838 msgid "CM Bright"
18839 msgstr "CM Bright"
18840
18841 #: lib/latexfonts:755
18842 msgid "Computer Modern Sans"
18843 msgstr "Computer Modern Sans"
18844
18845 #: lib/latexfonts:762
18846 msgid "DejaVu Sans"
18847 msgstr "DejaVu Sans"
18848
18849 #: lib/latexfonts:769
18850 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18851 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
18852
18853 #: lib/latexfonts:776
18854 msgid "Fira Sans"
18855 msgstr "Fira Sans"
18856
18857 #: lib/latexfonts:787
18858 msgid "Fira Sans (Book)"
18859 msgstr "Fira Sans (Libro)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:799
18862 msgid "Fira Sans (Light)"
18863 msgstr "Fira Sans (Legier)"
18864
18865 #: lib/latexfonts:811
18866 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18867 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
18868
18869 #: lib/latexfonts:823
18870 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18871 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
18872
18873 #: lib/latexfonts:835
18874 msgid "Fira Sans (Thin)"
18875 msgstr "Fira Sans (subtil)"
18876
18877 #: lib/latexfonts:847
18878 msgid "IBM Plex Sans"
18879 msgstr "IBM Plex Sans"
18880
18881 #: lib/latexfonts:855
18882 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18883 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:864
18886 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18887 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
18888
18889 #: lib/latexfonts:873
18890 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18891 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
18892
18893 #: lib/latexfonts:882
18894 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18895 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
18896
18897 #: lib/latexfonts:891
18898 msgid "Source Sans Pro"
18899 msgstr "Source Sans Pro"
18900
18901 #: lib/latexfonts:900
18902 msgid "Helvetica"
18903 msgstr "Helvetica"
18904
18905 #: lib/latexfonts:908
18906 msgid "Iwona"
18907 msgstr "Iwona"
18908
18909 #: lib/latexfonts:915
18910 msgid "Iwona (Light)"
18911 msgstr "Iwona (Legier)"
18912
18913 #: lib/latexfonts:922
18914 msgid "Iwona (Condensed)"
18915 msgstr "Iwona (Condensate)"
18916
18917 #: lib/latexfonts:929
18918 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18919 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
18920
18921 #: lib/latexfonts:936
18922 msgid "Kurier"
18923 msgstr "Kurier"
18924
18925 #: lib/latexfonts:943
18926 msgid "Kurier (Light)"
18927 msgstr "Kurier (Legier)"
18928
18929 #: lib/latexfonts:950
18930 msgid "Kurier (Condensed)"
18931 msgstr "Kurier (Condensate)"
18932
18933 #: lib/latexfonts:957
18934 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18935 msgstr "Kurier (condensate liger)"
18936
18937 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Libertinus Sans"
18940 msgstr "Libertine Mono"
18941
18942 #: lib/latexfonts:982
18943 msgid "Latin Modern Sans"
18944 msgstr "Latin Modern Sans"
18945
18946 #: lib/latexfonts:989
18947 msgid "Noto Sans"
18948 msgstr "Noto Sans"
18949
18950 #: lib/latexfonts:999
18951 msgid "Noto Sans (Medium)"
18952 msgstr "Noto Sans (Medie)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:1010
18955 msgid "Noto Sans (Thin)"
18956 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
18957
18958 #: lib/latexfonts:1021
18959 msgid "Noto Sans (Light)"
18960 msgstr "Noto Sans (Legier)"
18961
18962 #: lib/latexfonts:1032
18963 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18964 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
18965
18966 #: lib/latexfonts:1043
18967 msgid "PT Sans"
18968 msgstr "PT Sans"
18969
18970 #: lib/latexfonts:1051
18971 msgid "TeX Gyre Adventor"
18972 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18973
18974 #: lib/latexfonts:1057
18975 msgid "TeX Gyre Heros"
18976 msgstr "TeX Gyre Heros"
18977
18978 #: lib/latexfonts:1063
18979 msgid "URW Classico (Optima)"
18980 msgstr "URW Classico (Optima)"
18981
18982 #: lib/latexfonts:1074
18983 msgid "Bera Mono"
18984 msgstr "Bera Mono"
18985
18986 #: lib/latexfonts:1082
18987 msgid "CM Typewriter Light"
18988 msgstr "CM Typewriter Light"
18989
18990 #: lib/latexfonts:1089
18991 msgid "Computer Modern Typewriter"
18992 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18993
18994 #: lib/latexfonts:1096
18995 msgid "Courier"
18996 msgstr "Courier"
18997
18998 #: lib/latexfonts:1103
18999 msgid "DejaVu Sans Mono"
19000 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19001
19002 #: lib/latexfonts:1110
19003 msgid "Fira Mono"
19004 msgstr "Fira Mono"
19005
19006 #: lib/latexfonts:1121
19007 msgid "IBM Plex Mono"
19008 msgstr "IBM Plex Mono"
19009
19010 #: lib/latexfonts:1129
19011 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19012 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
19013
19014 #: lib/latexfonts:1138
19015 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19016 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
19017
19018 #: lib/latexfonts:1147
19019 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19020 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:1156
19023 msgid "Source Code Pro"
19024 msgstr "Source Code Pro"
19025
19026 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19027 msgid "Libertine Mono"
19028 msgstr "Libertine Mono"
19029
19030 #: lib/latexfonts:1180
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Libertinus Mono"
19033 msgstr "Libertine Mono"
19034
19035 #: lib/latexfonts:1188
19036 msgid "Latin Modern Typewriter"
19037 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19038
19039 #: lib/latexfonts:1195
19040 msgid "LuxiMono"
19041 msgstr "LuxiMono"
19042
19043 #: lib/latexfonts:1202
19044 msgid "Noto Mono"
19045 msgstr "Noto Mono"
19046
19047 #: lib/latexfonts:1211
19048 msgid "PT Mono"
19049 msgstr "PT Mono"
19050
19051 #: lib/latexfonts:1219
19052 msgid "TeX Gyre Cursor"
19053 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19054
19055 #: lib/latexfonts:1225
19056 msgid "TX Typewriter"
19057 msgstr "TX Typewriter"
19058
19059 #: lib/latexfonts:1237
19060 msgid "Crimson (New TX)"
19061 msgstr "Crimson (New TX)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:1245
19064 msgid "Euler VM"
19065 msgstr "Euler VM"
19066
19067 #: lib/latexfonts:1251
19068 msgid "URW Garamond (New TX)"
19069 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19070
19071 #: lib/latexfonts:1259
19072 msgid "Iwona (Math)"
19073 msgstr "Iwona (Math)"
19074
19075 #: lib/latexfonts:1272
19076 msgid "Kurier (Math)"
19077 msgstr "Kurier (Math)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:1285
19080 msgid "Libertine (New TX)"
19081 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:1293
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Libertinus Math"
19086 msgstr "Libertine Mono"
19087
19088 #: lib/latexfonts:1300
19089 msgid "Minion Pro (New TX)"
19090 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19091
19092 #: lib/latexfonts:1309
19093 msgid "Times Roman (New TX)"
19094 msgstr "Times Roman (New TX)"
19095
19096 #: lib/encodings:55
19097 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19098 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19099
19100 #: lib/encodings:59
19101 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19102 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19103
19104 #: lib/encodings:62
19105 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19106 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19107
19108 #: lib/encodings:65
19109 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19110 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19111
19112 #: lib/encodings:68
19113 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19114 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19115
19116 #: lib/encodings:71
19117 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19118 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19119
19120 #: lib/encodings:75
19121 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19122 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19123
19124 #: lib/encodings:79
19125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19126 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19127
19128 #: lib/encodings:83
19129 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19130 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19131
19132 #: lib/encodings:86
19133 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19134 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19135
19136 #: lib/encodings:89
19137 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19138 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19139
19140 #: lib/encodings:92
19141 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19142 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19143
19144 #: lib/encodings:95
19145 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19146 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19147
19148 #: lib/encodings:98
19149 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19150 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19151
19152 #: lib/encodings:101
19153 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19154 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19155
19156 #: lib/encodings:104
19157 msgid "DOS (CP 437)"
19158 msgstr "DOS (CP 437)"
19159
19160 #: lib/encodings:108
19161 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19162 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19163
19164 #: lib/encodings:111
19165 msgid "Western European (CP 850)"
19166 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19167
19168 #: lib/encodings:114
19169 msgid "Central European (CP 852)"
19170 msgstr "Europa central (CP 852)"
19171
19172 #: lib/encodings:118
19173 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19174 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19175
19176 #: lib/encodings:123
19177 msgid "Western European (CP 858)"
19178 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19179
19180 #: lib/encodings:126
19181 msgid "Hebrew (CP 862)"
19182 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19183
19184 #: lib/encodings:129
19185 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19186 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19187
19188 #: lib/encodings:133
19189 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19190 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19191
19192 #: lib/encodings:136
19193 msgid "Central European (CP 1250)"
19194 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19195
19196 #: lib/encodings:140
19197 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19198 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19199
19200 #: lib/encodings:144
19201 msgid "Western European (CP 1252)"
19202 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19203
19204 #: lib/encodings:147
19205 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19206 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19207
19208 #: lib/encodings:151
19209 msgid "Arabic (CP 1256)"
19210 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19211
19212 #: lib/encodings:154
19213 msgid "Baltic (CP 1257)"
19214 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19215
19216 #: lib/encodings:158
19217 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19218 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19219
19220 #: lib/encodings:162
19221 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19222 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19223
19224 #: lib/encodings:166
19225 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19226 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19227
19228 #: lib/encodings:170
19229 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19230 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19231
19232 #: lib/encodings:182
19233 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19234 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19235
19236 #: lib/encodings:192
19237 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19238 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19239
19240 #: lib/encodings:199
19241 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19242 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19243
19244 #: lib/encodings:203
19245 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19246 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19247
19248 #: lib/encodings:207
19249 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19250 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19251
19252 #: lib/encodings:211
19253 msgid "Korean (EUC-KR)"
19254 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19255
19256 #: lib/encodings:215
19257 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19258 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19259
19260 #: lib/encodings:219
19261 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19262 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19263
19264 #: lib/encodings:223
19265 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19266 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19267
19268 #: lib/encodings:230
19269 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19270 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19271
19272 #: lib/encodings:232
19273 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19274 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19275
19276 #: lib/encodings:234
19277 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19278 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19279
19280 #: lib/encodings:236
19281 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19282 msgstr "Extendite (Japonese)"
19283
19284 #: lib/encodings:242
19285 msgid "Direct"
19286 msgstr "Directe"
19287
19288 #: lib/encodings:246
19289 msgid "ASCII"
19290 msgstr "ASCII"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19293 msgid "Array Environment|y"
19294 msgstr "Contexto vector|v"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19297 msgid "Cases Environment|C"
19298 msgstr "Contexto casos|C"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19301 msgid "Aligned Environment|l"
19302 msgstr "Contexto aligned|l"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19305 msgid "AlignedAt Environment|v"
19306 msgstr "Contexto alignedat|e"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19309 msgid "Gathered Environment|h"
19310 msgstr "Contexto gathered|h"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19313 msgid "Split Environment|S"
19314 msgstr "Contexto split|s"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19317 msgid "Delimiters...|r"
19318 msgstr "Delimitatores...|r"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19321 msgid "Matrix...|x"
19322 msgstr "Matrice...|M"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19325 msgid "Macro|o"
19326 msgstr "Macro|o"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19329 msgid "AMS align Environment|a"
19330 msgstr "Contexto align AMS|a"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19333 msgid "AMS alignat Environment|t"
19334 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19337 msgid "AMS flalign Environment|f"
19338 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19341 msgid "AMS gather Environment|g"
19342 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19345 msgid "AMS multline Environment|m"
19346 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19349 msgid "Inline Formula|I"
19350 msgstr "Formula in linea|l"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19353 msgid "Displayed Formula|D"
19354 msgstr "Formula centrate|F"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19357 msgid "Eqnarray Environment|E"
19358 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19361 msgid "AMS Environment|A"
19362 msgstr "Contexto AMS|A"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19365 msgid "Number Whole Formula|N"
19366 msgstr "Formula numerate|n"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19369 msgid "Number This Line|u"
19370 msgstr "Numera iste linea|u"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19373 msgid "Equation Label|L"
19374 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19377 msgid "Copy as Reference|R"
19378 msgstr "Copia como referentia|r"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19383 msgid "Cut"
19384 msgstr "Talia"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19388 msgid "Copy"
19389 msgstr "Copia"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19393 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19395 msgid "Paste"
19396 msgstr "Colla"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19399 msgid "Paste Recent|e"
19400 msgstr "Colla recente|e"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19403 msgid "Insert|s"
19404 msgstr "Inserta|I"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19407 msgid "Split Cell|C"
19408 msgstr "Divide cella|c"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19411 msgid "Rows & Columns| "
19412 msgstr "Rangos & Columnas| "
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19415 msgid "Add Line Above|o"
19416 msgstr "Adde linea in alto|t"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19419 msgid "Add Line Below|B"
19420 msgstr "Adde linea in basso|b"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19423 msgid "Delete Line Above|v"
19424 msgstr "Dele linea in alto|m"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19427 msgid "Delete Line Below|w"
19428 msgstr "Dele linea in basso|n"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19431 msgid "Add Line to Left"
19432 msgstr "Adde linea a sinistra"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19435 msgid "Add Line to Right"
19436 msgstr "Adde linea a dextera"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19439 msgid "Delete Line to Left"
19440 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19443 msgid "Delete Line to Right"
19444 msgstr "Elimina linea a dextera"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19447 msgid "Show Math Toolbar"
19448 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19451 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19452 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19455 msgid "Show Table Toolbar"
19456 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19459 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19460 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19463 msgid "Next Cross-Reference|N"
19464 msgstr "Referentias successive|s"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19467 msgid "Go to Label|G"
19468 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19471 msgid "<Reference>|R"
19472 msgstr "<Referentia>|R"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19475 msgid "(<Reference>)|e"
19476 msgstr "(<Referentia>)|e"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19479 msgid "<Page>|P"
19480 msgstr "<pagina>|p"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19483 msgid "On Page <Page>|O"
19484 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19487 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19488 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19491 msgid "Formatted Reference|t"
19492 msgstr "Referentias con formato|t"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19495 msgid "Textual Reference|x"
19496 msgstr "Referentias textual|s"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19499 msgid "Label Only|L"
19500 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19503 msgid "Plural|a"
19504 msgstr "Plurale|a"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19507 msgid "Capitalize|C"
19508 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19524 msgid "Settings...|S"
19525 msgstr "Preferentias...|t"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19528 msgid "Go Back|G"
19529 msgstr "Retorna retro|r"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19532 msgid "Copy as Reference|C"
19533 msgstr "Copia como referentia|C"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19538 msgstr "Citation ...|C"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19541 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19542 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19545 msgid "Open Inset|O"
19546 msgstr "Aperi insertion|o"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19549 msgid "Close Inset|C"
19550 msgstr "Claude insertion|C"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19554 msgid "Dissolve Inset|D"
19555 msgstr "Dissolve insertion|D"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19558 msgid "Show Label|L"
19559 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19562 msgid "Frameless|l"
19563 msgstr "Sin quadro|q"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19566 msgid "Simple Frame|F"
19567 msgstr "Quadro simplice|s"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19570 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19571 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19574 msgid "Oval, Thin|a"
19575 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19578 msgid "Oval, Thick|v"
19579 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19582 msgid "Drop Shadow|w"
19583 msgstr "Quadro umbrate|u"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19586 msgid "Shaded Background|B"
19587 msgstr "Fundo colorate|F"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19590 msgid "Double Frame|u"
19591 msgstr "Quadro duple|u"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19594 msgid "LyX Note|N"
19595 msgstr "Nota de LyX|N"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19598 msgid "Comment|m"
19599 msgstr "Commento|m"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19602 msgid "Greyed Out|G"
19603 msgstr "Discolorate|D"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19606 msgid "Open All Notes|A"
19607 msgstr "Aperi omne notas|A"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19610 msgid "Close All Notes|l"
19611 msgstr "Claude omne notas|d"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19614 msgid "Phantom|P"
19615 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19618 msgid "Horizontal Phantom|H"
19619 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19622 msgid "Vertical Phantom|V"
19623 msgstr "Signa placia vertical|v"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19626 msgid "Interword Space|w"
19627 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19630 msgid "Protected Space|o"
19631 msgstr "Spatio protegite|o"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19634 msgid "Visible Space|a"
19635 msgstr "Spatio visibile|a"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19638 msgid "Thin Space|T"
19639 msgstr "Spatio subtil|t"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19642 msgid "Medium Space|M"
19643 msgstr "Spatio medie|m"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Thick Space|i"
19648 msgstr "Spatio spisse|s"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19651 msgid "Negative Thin Space|N"
19652 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Negative Medium Space|v"
19657 msgstr "Spatio medie negative|n"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Negative Thick Space|h"
19662 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19665 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19666 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19669 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19670 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19673 msgid "Quad Space|Q"
19674 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19677 msgid "Double Quad Space|u"
19678 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19681 msgid "Horizontal Fill|F"
19682 msgstr "Completamento horizontal|h"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19687 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19690 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19691 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19694 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19695 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19698 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19699 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19702 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19703 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19706 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19707 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19710 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19711 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19714 msgid "Custom Length|C"
19715 msgstr "Longitude personalisate|g"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19718 msgid "DefSkip|D"
19719 msgstr "Salto predefinite|d"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19722 msgid "SmallSkip|S"
19723 msgstr "Salto parve|v"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19726 msgid "MedSkip|M"
19727 msgstr "Salto medie|e"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19730 msgid "BigSkip|B"
19731 msgstr "Salto grande|g"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Half line height|H"
19736 msgstr "Linea de base a dextera"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Line height|L"
19741 msgstr "Al&tessa:"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19744 msgid "VFill|F"
19745 msgstr "Completamento vertical|v"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19748 msgid "Custom|C"
19749 msgstr "Personalisate|P"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19752 msgid "Settings...|e"
19753 msgstr "Preferentias...|f"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19756 msgid "Include|c"
19757 msgstr "Include|c"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19760 msgid "Input|p"
19761 msgstr "Inserta|I"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19764 msgid "Verbatim|V"
19765 msgstr "Textual|T"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19768 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19769 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19772 msgid "Listing|L"
19773 msgstr "Listate|L"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19776 msgid "Edit Included File...|E"
19777 msgstr "Modifica file includite...|d"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19780 msgid "New Page|N"
19781 msgstr "Nove pagina|g"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19784 msgid "Page Break|a"
19785 msgstr "Interruption de pagina|I"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19788 #, fuzzy
19789 msgid "No Page Break|g"
19790 msgstr "Interruption de pagina|I"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19793 msgid "Clear Page|C"
19794 msgstr "Netta pagina|e"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19797 msgid "Clear Double Page|D"
19798 msgstr "Netta pagina duple|d"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19801 msgid "Ragged Line Break|R"
19802 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19805 msgid "Justified Line Break|J"
19806 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19809 msgid "Plain Separator|P"
19810 msgstr "Separator plan|P"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19813 msgid "Paragraph Break|B"
19814 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19817 msgid "Edit Externally..."
19818 msgstr "Modifica externemente..."
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19821 msgid "End Editing Externally..."
19822 msgstr "Terminar redaction externemente..."
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Split Inset|t"
19827 msgstr "Aperi insertion|o"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19830 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19831 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19834 msgid "Forward Search|F"
19835 msgstr "Recerca avante|F"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19838 msgid "Move Paragraph Up|o"
19839 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19842 msgid "Move Paragraph Down|v"
19843 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19846 msgid "Promote Section|r"
19847 msgstr "Promove section|m"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19850 msgid "Demote Section|m"
19851 msgstr "Retrocede section|R"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19854 msgid "Move Section Down|D"
19855 msgstr "Move section a basso|b"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19858 msgid "Move Section Up|U"
19859 msgstr "Move section in alto|s"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19862 msgid "Insert Regular Expression"
19863 msgstr "Inserta expression regular"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19866 msgid "Accept Change|c"
19867 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19870 msgid "Reject Change|j"
19871 msgstr "Rejecta modification|j"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19874 msgid "Text Properties|x"
19875 msgstr "Proprietates de Texto|x"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19878 msgid "Custom Text Styles|S"
19879 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19882 msgid "Paragraph Settings...|P"
19883 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19886 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19887 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19890 msgid "Fullscreen Mode"
19891 msgstr "Modo schermo integre"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19894 msgid "Close Current View"
19895 msgstr "Claude vista currente"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19898 msgid "Anything|A"
19899 msgstr "Alique|q"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19902 msgid "Anything Non-Empty|o"
19903 msgstr "Alique non vacue|v"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19906 msgid "Any Word|W"
19907 msgstr "Ulle parola|p"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19910 msgid "Any Number|N"
19911 msgstr "Ulle numero|n"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19914 msgid "User Defined|U"
19915 msgstr "Definite per le usator|u"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19918 msgid "Append Argument"
19919 msgstr "Adde argumento"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19922 msgid "Remove Last Argument"
19923 msgstr "Remove ultime argumento"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19926 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19927 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19930 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19931 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19934 msgid "Insert Optional Argument"
19935 msgstr "Inserta argumento optional"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19938 msgid "Remove Optional Argument"
19939 msgstr "Remove argumento optional"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19942 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19943 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19946 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19947 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19950 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19951 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19954 msgid "Reload|R"
19955 msgstr "Recarga|R"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19959 msgid "Edit Externally...|x"
19960 msgstr "Modifica externemente...|x"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19963 msgid "Top|T"
19964 msgstr "Alinea in alto|t"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19967 msgid "Bottom|B"
19968 msgstr "Alinea in basso|b"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19971 msgid "Left|L"
19972 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19975 msgid "Right|R"
19976 msgstr "Alinea a dextera|d"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19979 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19980 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19983 msgid "Left|f"
19984 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19987 msgid "Center|C"
19988 msgstr "Alinea al centro|c"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19991 msgid "Right|h"
19992 msgstr "Alinea a dextera|d"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19995 msgid "Decimal"
19996 msgstr "Alinea a decimales"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19999 msgid "Multicolumn|u"
20000 msgstr "Multi-columna|u"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20003 msgid "Multirow|w"
20004 msgstr "Multi-linea|M"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20007 msgid "Append Row|A"
20008 msgstr "Adde linea|A"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20011 msgid "Delete Row|D"
20012 msgstr "Dele linea|D"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20015 msgid "Copy Row|o"
20016 msgstr "Copia linea|o"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20019 msgid "Move Row Up"
20020 msgstr "Move rango in alto"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20023 msgid "Move Row Down"
20024 msgstr "Move rango a basso"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20027 msgid "Append Column|p"
20028 msgstr "Adde columna|u"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20031 msgid "Delete Column|e"
20032 msgstr "Dele columna|m"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20035 msgid "Copy Column|y"
20036 msgstr "Copia columna|n"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20039 msgid "Move Column Right|v"
20040 msgstr "Move columna a dextera|v"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20043 msgid "Move Column Left"
20044 msgstr "Move columna a sinistra"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20047 msgid "Multi-page Table|g"
20048 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20051 msgid "Formal Style|m"
20052 msgstr "Stilo formal|m"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20055 msgid "Borders|d"
20056 msgstr "Bordos|B"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20059 msgid "Alignment|i"
20060 msgstr "Alineamento|n"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20063 msgid "Columns/Rows|C"
20064 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20067 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20071 msgid "Copy Text|o"
20072 msgstr "Copia texto|o"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20075 msgid "Activate Branch|A"
20076 msgstr "Activa ramo|A"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20079 msgid "Deactivate Branch|e"
20080 msgstr "De-activa ramo|r"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20083 msgid "Activate Branch in Master|M"
20084 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20087 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20088 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20091 msgid "Invert Inset|I"
20092 msgstr "Inverte Inset|I"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20095 msgid "Add Unknown Branch|w"
20096 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20099 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20100 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20103 msgid "All Indexes|A"
20104 msgstr "Tote indices|T"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20107 msgid "Subindex|b"
20108 msgstr "Sub-indice|c"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20111 msgid "Reject Change|R"
20112 msgstr "Rejecta modification|R"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20115 msgid "Promote Section|P"
20116 msgstr "Promove section|m"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20119 msgid "Demote Section|D"
20120 msgstr "Retrocede section|R"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20123 msgid "Move Section Down|w"
20124 msgstr "Move section a basso|b"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20127 msgid "Select Section|S"
20128 msgstr "Selige section|S"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20131 msgid "Wrap by Preview|y"
20132 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Open Target...|O"
20137 msgstr "Aperi...|A"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20140 msgid "Lock Toolbars|L"
20141 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20144 msgid "Small-sized Icons"
20145 msgstr "Icones parve"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20148 msgid "Normal-sized Icons"
20149 msgstr "Icones normal"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20152 msgid "Big-sized Icons"
20153 msgstr "Icones grande"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20156 msgid "Huge-sized Icons"
20157 msgstr "Icone enorme"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20160 msgid "Giant-sized Icons"
20161 msgstr "Icones gigante"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20164 msgid "File|F"
20165 msgstr "File|F"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20168 msgid "Edit|E"
20169 msgstr "Edita|E"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20172 msgid "View|V"
20173 msgstr "Vista|V"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20176 msgid "Insert|I"
20177 msgstr "Inserta|I"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20180 msgid "Navigate|N"
20181 msgstr "Naviga|N"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20184 msgid "Document|D"
20185 msgstr "Documento|D"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20188 msgid "Tools|T"
20189 msgstr "Instrumentos|t"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20192 msgid "Help|H"
20193 msgstr "Adjuta|A"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20196 msgid "New|N"
20197 msgstr "Nove|N"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20200 msgid "New from Template...|m"
20201 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20204 msgid "Open...|O"
20205 msgstr "Aperi...|A"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20208 msgid "Open Recent|t"
20209 msgstr "Aperi recente|t"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20212 msgid "Open Example...|p"
20213 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20216 msgid "Close|C"
20217 msgstr "Claude|C"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20220 msgid "Close All"
20221 msgstr "Claude omne"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20224 msgid "Save|S"
20225 msgstr "Salveguarda|S"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20228 msgid "Save As...|A"
20229 msgstr "Salveguarda como...|m"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20232 msgid "Save As Template..."
20233 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20236 msgid "Save All|l"
20237 msgstr "Salveguarda omne|l"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20240 msgid "Revert to Saved|R"
20241 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20244 msgid "Version Control|V"
20245 msgstr "Controlo de version|v"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20248 msgid "Import|I"
20249 msgstr "Importa|I"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20252 msgid "Export|E"
20253 msgstr "Exporta|o"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20256 msgid "Fax...|F"
20257 msgstr "Fax...|F"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20260 msgid "New Window|W"
20261 msgstr "Nove fenestra|f"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20264 msgid "Close Window|d"
20265 msgstr "Claude fenestra|d"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20268 msgid "Exit|x"
20269 msgstr "Exi|E"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20272 msgid "Register...|R"
20273 msgstr "Registration...|g"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20276 msgid "Check In Changes...|I"
20277 msgstr "Registra modificationes...|i"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20280 msgid "Check Out for Edit|O"
20281 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20284 msgid "Copy|p"
20285 msgstr "Copia|p"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20288 msgid "Rename|R"
20289 msgstr "Renomina|R"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20292 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20293 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20296 msgid "Revert to Repository Version|v"
20297 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20300 msgid "Undo Last Check In|U"
20301 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20304 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20305 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20308 msgid "Show History...|H"
20309 msgstr "Monstra historia...|h"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20312 msgid "Use Locking Property|L"
20313 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20316 msgid "Export As...|s"
20317 msgstr "Exporta como...|E"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20320 msgid "More Formats & Options...|r"
20321 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20324 msgid "Undo|U"
20325 msgstr "Annulla|A"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20328 msgid "Redo|R"
20329 msgstr "Reface|R"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20332 msgid "Paste Special"
20333 msgstr "Colla special"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20336 msgid "Select Whole Inset"
20337 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20340 msgid "Select All"
20341 msgstr "Selige toto"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20344 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20345 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20348 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20349 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20352 msgid "Manage Counter Values..."
20353 msgstr ""
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20356 msgid "Table|T"
20357 msgstr "Tabella|b"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20360 msgid "Math|M"
20361 msgstr "Mathematica|M"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20364 msgid "Rows & Columns|C"
20365 msgstr "Lineas e columnas|c"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20368 msgid "Increase List Depth|I"
20369 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20372 msgid "Decrease List Depth|D"
20373 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20376 msgid "Dissolve Inset"
20377 msgstr "Dissolve insertion"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20380 msgid "TeX Code Settings...|C"
20381 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20384 msgid "Float Settings...|a"
20385 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20388 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20389 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20392 msgid "Note Settings...|N"
20393 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20396 msgid "Phantom Settings...|h"
20397 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20400 msgid "Branch Settings...|B"
20401 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20404 msgid "Box Settings...|S"
20405 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20408 msgid "Index Entry Settings...|y"
20409 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20412 msgid "Index Settings...|S"
20413 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20416 msgid "Info Settings...|n"
20417 msgstr "Preferentias de info...|n"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20420 msgid "Listings Settings...|g"
20421 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20424 msgid "Table Settings...|a"
20425 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20428 msgid "Paste from HTML|H"
20429 msgstr "Colla ab HTML|H"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20432 msgid "Paste from LaTeX|L"
20433 msgstr "Colla ab LateX|L"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20436 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20437 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20440 msgid "Paste as PDF"
20441 msgstr "Colla como PDF"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20444 msgid "Paste as PNG"
20445 msgstr "Colla como PNG"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20448 msgid "Paste as JPEG"
20449 msgstr "Colla como JPEG"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20452 msgid "Paste as EMF"
20453 msgstr "Colla como EMF"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20456 msgid "Plain Text|T"
20457 msgstr "Texto plan|T"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20460 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20461 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20464 msgid "Selection|S"
20465 msgstr "Selection|S"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20468 msgid "Selection, Join Lines|i"
20469 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20472 msgid "Customize...|C"
20473 msgstr "Personalisate...|P"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20476 msgid "Apply Last Settings|A"
20477 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20480 msgid "Capitalize|p"
20481 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20484 msgid "Uppercase|U"
20485 msgstr "Omne majuscule|a"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20488 msgid "Lowercase|L"
20489 msgstr "Omne minuscule|i"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20492 msgid "Dissolve Text Style"
20493 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20496 msgid "Formal Style|F"
20497 msgstr "Stilo formal|l"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20500 msgid "Multicolumn|M"
20501 msgstr "Multi columna|M"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20504 msgid "Multirow|u"
20505 msgstr "Multi-linea|l"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20508 msgid "Top Line|T"
20509 msgstr "Linea superior|p"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20512 msgid "Bottom Line|B"
20513 msgstr "Linea inferior|f"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20516 msgid "Left Line|L"
20517 msgstr "Linea sinistre|t"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20520 msgid "Right Line|R"
20521 msgstr "Linea dextere|n"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20524 msgid "Top|p"
20525 msgstr "Alinea in alto|a"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20528 msgid "Middle|i"
20529 msgstr "Alinea in medie|e"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20532 msgid "Bottom|o"
20533 msgstr "Alinea in basso|b"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20536 msgid "Middle|M"
20537 msgstr "Alinea in medie|e"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20540 msgid "Add Row|A"
20541 msgstr "Adde linea|A"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20544 msgid "Add Column|u"
20545 msgstr "Adde columna|u"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20548 msgid "Copy Column|p"
20549 msgstr "Copia columna|p"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20552 msgid "Change Limits Type|L"
20553 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20556 msgid "Macro Definition"
20557 msgstr "Definition de macro"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20560 msgid "Change Formula Type|F"
20561 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20564 msgid "Text Properties|T"
20565 msgstr "Proprietates de texto|t"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20568 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20569 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20572 msgid "Add Line Above|A"
20573 msgstr "Adde linea in alto|A"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20576 msgid "Delete Line Above|D"
20577 msgstr "Dele linea in alto|e"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20580 msgid "Delete Line Below|e"
20581 msgstr "Dele linea in basso|b"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20584 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20585 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20588 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20589 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20592 msgid "Default|t"
20593 msgstr "Predefinite|t"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20596 msgid "Display|D"
20597 msgstr "Monstra|M"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20600 msgid "Inline|I"
20601 msgstr "In linea|l"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20604 msgid "Math Normal Font|N"
20605 msgstr "Font mathematic normal|n"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20608 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20609 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20612 msgid "Math Formal Script Family|o"
20613 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20616 msgid "Math Fraktur Family|F"
20617 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20620 msgid "Math Roman Family|R"
20621 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20624 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20625 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20628 msgid "Math Bold Series|B"
20629 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20632 msgid "Text Normal Font|T"
20633 msgstr "Font normal de texto|t"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20636 msgid "Text Roman Family"
20637 msgstr "Familia roman de texto"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20640 msgid "Text Sans Serif Family"
20641 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20644 msgid "Text Typewriter Family"
20645 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20648 msgid "Text Bold Series"
20649 msgstr "Serie grosso de texto"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20652 msgid "Text Medium Series"
20653 msgstr "Serie medie de texto"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20656 msgid "Text Italic Shape"
20657 msgstr "Forma corsive de texto"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20660 msgid "Text Small Caps Shape"
20661 msgstr "Forma majusculette de texto"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20664 msgid "Text Slanted Shape"
20665 msgstr "Forma oblique de texto"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20668 msgid "Text Upright Shape"
20669 msgstr "Forma derecte de texto"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20672 msgid "Octave|O"
20673 msgstr "Octave|O"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20676 msgid "Maxima|M"
20677 msgstr "Maxima|M"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20680 msgid "Mathematica|a"
20681 msgstr "Mathematica|a"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20684 msgid "Maple, Simplify|S"
20685 msgstr "Maple, simplificate|s"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20688 msgid "Maple, Factor|F"
20689 msgstr "Maple, factor|f"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20692 msgid "Maple, Evalm|E"
20693 msgstr "Maple, Evalm|e"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20696 msgid "Maple, Evalf|v"
20697 msgstr "Maple, Evalf|v"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20700 msgid "Outline Pane|O"
20701 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20704 msgid "Code Preview Pane|P"
20705 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20708 msgid "Messages Pane|g"
20709 msgstr "Pannello de messages|g"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20712 msgid "Toolbars|T"
20713 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20716 msgid "Unfold Math Macro|n"
20717 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20720 msgid "Fold Math Macro|d"
20721 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20724 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20725 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20728 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20729 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e  a basso)|v"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20732 msgid "Close Current View|w"
20733 msgstr "Claude vista currente|u"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20736 msgid "Fullscreen|F"
20737 msgstr "A schermo integre|g"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20740 msgid "Open All Insets|I"
20741 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20744 msgid "Close All Insets|C"
20745 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20748 msgid "Math|h"
20749 msgstr "Mathematica|M"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20752 msgid "Special Character|p"
20753 msgstr "Character special|s"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20756 msgid "Formatting|o"
20757 msgstr "Formattation|F"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20760 msgid "Field|i"
20761 msgstr "Campo |a"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20764 msgid "List/Contents/References|/"
20765 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20768 msgid "Float|a"
20769 msgstr "Objectos flottante|O"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20772 msgid "Note|N"
20773 msgstr "Nota|N"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20776 msgid "Branch|B"
20777 msgstr "Ramo|R"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Custom Inset|s"
20782 msgstr "Insertion personalisate"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20785 msgid "File|e"
20786 msgstr "File|F"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20789 msgid "Box[[Menu]]|x"
20790 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20793 msgid "Regular Expression"
20794 msgstr "Expression Regular"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20797 msgid "Citation...|C"
20798 msgstr "Citation ...|C"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20801 msgid "Cross-Reference...|R"
20802 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20805 msgid "Label...|L"
20806 msgstr "Etiquetta...|E"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20809 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20810 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20813 msgid "Table...|T"
20814 msgstr "Tabella...|b"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20817 msgid "Graphics...|G"
20818 msgstr "Imagine...|g"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20821 msgid "URL|U"
20822 msgstr "URL|U"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20825 msgid "Hyperlink...|k"
20826 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20829 msgid "Footnote|F"
20830 msgstr "Apostilla|p"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20833 msgid "Marginal Note|M"
20834 msgstr "Nota a margine|a"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20837 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20838 msgstr "Lista de programma"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20841 msgid "TeX Code"
20842 msgstr "Codice TeX"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20845 msgid "Preview|w"
20846 msgstr "Vista preliminar|t"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20849 msgid "Symbols...|b"
20850 msgstr "Symbolos...|y"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20853 msgid "Ellipsis|i"
20854 msgstr "Ellipse|i"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20857 msgid "End of Sentence|E"
20858 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20861 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20862 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20865 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20866 msgstr "Marca de citation interne|n"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20869 msgid "Protected Hyphen|y"
20870 msgstr "Tracto protegite|T"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20873 msgid "Breakable Slash|a"
20874 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20877 msgid "Visible Space|V"
20878 msgstr "Spatio visibile|V"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20881 msgid "Menu Separator|M"
20882 msgstr "Separator de menu|m"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20885 msgid "Phonetic Symbols|P"
20886 msgstr "Symbolos phonetic|b"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20889 msgid "Logos|L"
20890 msgstr "Logos|g"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20893 msgid "Date (Current)|D"
20894 msgstr "Data (Currente)|D"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20897 msgid "Date (Last Modification)|L"
20898 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Date (Fixed)|F"
20903 msgstr "Data (Fixate)|F"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20906 msgid "Time (Current)|T"
20907 msgstr "Tempore (Currente)|T"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20910 msgid "Time (Last Modification)|M"
20911 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Time (Fixed)|x"
20916 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20919 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20920 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20923 msgid "Version Control Revision|V"
20924 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20927 msgid "User Name|U"
20928 msgstr "Nomine de Usator|U"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20931 msgid "User Email|E"
20932 msgstr "E-posta de usator |E"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20935 msgid "Other...|O"
20936 msgstr "Altere...|A"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20939 msgid "LyX Logo|L"
20940 msgstr "Logo LyX|L"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20943 msgid "TeX Logo|T"
20944 msgstr "Logo TeX|T"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20947 msgid "LaTeX Logo|a"
20948 msgstr "Logo LaTeX|a"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20951 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20952 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20955 msgid "Superscript|S"
20956 msgstr "Super-scripto|S"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20959 msgid "Subscript|u"
20960 msgstr "Sub-scripto|c"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20963 msgid "Protected Space|P"
20964 msgstr "Spatio protegite|a"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20967 msgid "Horizontal Space...|o"
20968 msgstr "Spatio horizontal...|o"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20971 msgid "Horizontal Line...|L"
20972 msgstr "Linea horizontal...|n"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20975 msgid "Vertical Space...|V"
20976 msgstr "Spatio vertical...|v"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20979 msgid "Phantom|m"
20980 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20983 msgid "Hyphenation Point|H"
20984 msgstr "Puncto de syllabation|u"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20987 msgid "Ligature Break|k"
20988 msgstr "Interruption de ligatura|r"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20991 msgid "Optional Line Break|B"
20992 msgstr "Interruption de linea optional|B"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20995 msgid "Display Formula|D"
20996 msgstr "Monstra formula|o"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20999 msgid "Numbered Formula|N"
21000 msgstr "Formula numerate|n"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21003 msgid "Figure Wrap Float|F"
21004 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21007 msgid "Table Wrap Float|T"
21008 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21011 msgid "Table of Contents|C"
21012 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21015 msgid "List of Listings|L"
21016 msgstr "Lista de listas|L"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21019 msgid "Nomenclature|N"
21020 msgstr "Nomenclatura|N"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21023 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21024 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21027 msgid "LyX Document...|X"
21028 msgstr "Documento LyX...|X"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21031 msgid "Plain Text...|T"
21032 msgstr "Texto simplice...|T"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21035 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21036 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21039 msgid "External Material...|M"
21040 msgstr "Material externe...|x"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21043 msgid "Child Document...|d"
21044 msgstr "Documento filio...|D"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21047 msgid "Comment|C"
21048 msgstr "Commento|C"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21051 msgid "Insert New Branch...|I"
21052 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21055 msgid "Cancel Background Process|P"
21056 msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21059 msgid "Change Tracking|C"
21060 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21063 msgid "Build Program|B"
21064 msgstr "Compila le programma|C"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21067 msgid "LaTeX Log|L"
21068 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21071 msgid "Start Appendix Here|x"
21072 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21075 msgid "View Master Document|M"
21076 msgstr "Monstra documento patre|p"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21079 msgid "Update Master Document|a"
21080 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21083 msgid "Compressed|o"
21084 msgstr "Comprimite|C"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21087 msgid "Disable Editing|E"
21088 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21091 msgid "Track Changes|T"
21092 msgstr "Tracia modificationes|t"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21095 msgid "Merge Changes...|M"
21096 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21099 msgid "Accept Change|A"
21100 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21103 msgid "Accept All Changes|c"
21104 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21107 msgid "Reject All Changes|e"
21108 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21111 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21112 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21115 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21116 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21119 msgid "Show Changes in Output|S"
21120 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21123 msgid "Bookmarks|B"
21124 msgstr "Marcatores de libro|M"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21127 msgid "Next Note|N"
21128 msgstr "Nota proxime|N"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21131 msgid "Next Change|C"
21132 msgstr "Proxime modification|m"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21135 msgid "Next Cross-Reference|R"
21136 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21139 msgid "Go to Label|L"
21140 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21143 msgid "Save Bookmark 1|S"
21144 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21147 msgid "Save Bookmark 2"
21148 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21151 msgid "Save Bookmark 3"
21152 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21155 msgid "Save Bookmark 4"
21156 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21159 msgid "Save Bookmark 5"
21160 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21163 msgid "Clear Bookmarks|C"
21164 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21167 msgid "Navigate Back|B"
21168 msgstr "Naviga retro|i"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21171 msgid "Spellchecker...|S"
21172 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21175 msgid "Thesaurus...|T"
21176 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21179 msgid "Statistics...|a"
21180 msgstr "Statisticas...|a"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21183 msgid "Check TeX|h"
21184 msgstr "Controla TeX|n"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21187 msgid "TeX Information|I"
21188 msgstr "Information de TeX|X"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21191 msgid "Compare...|C"
21192 msgstr "Compara...|o"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21195 msgid "Reconfigure|R"
21196 msgstr "Re-configura|R"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21199 msgid "Preferences...|P"
21200 msgstr "Preferentias...|P"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21203 msgid "Introduction|I"
21204 msgstr "Introduction|I"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21207 msgid "Tutorial|T"
21208 msgstr "Tutorial|T"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21211 msgid "User's Guide|U"
21212 msgstr "Guida de usator|G"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21215 msgid "Additional Features|F"
21216 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21219 msgid "Embedded Objects|O"
21220 msgstr "Objectos incorporate|O"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21223 msgid "Customization|C"
21224 msgstr "Personalisation|P"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21227 msgid "Shortcuts|S"
21228 msgstr "Vias breve|V"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21231 msgid "LyX Functions|y"
21232 msgstr "Functiones de LyX|F"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21235 msgid "LaTeX Configuration|L"
21236 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21239 msgid "Specific Manuals|p"
21240 msgstr "Manuales specific|a"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21243 msgid "About LyX|X"
21244 msgstr "Re LyX|X"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21247 msgid "Beamer Presentations|B"
21248 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21251 msgid "Braille|a"
21252 msgstr "Braille|B"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21255 msgid "Colored boxes|r"
21256 msgstr "Quadros de color|r"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21259 msgid "Feynman-diagram|F"
21260 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21263 msgid "Knitr|K"
21264 msgstr "Knitr|K"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21267 msgid "LilyPond|P"
21268 msgstr "LilyPond|P"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21271 msgid "Linguistics|L"
21272 msgstr "Linguistica|L"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21275 msgid "Multilingual Captions|C"
21276 msgstr "Legendas multilingual|C"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21279 msgid "Paralist|t"
21280 msgstr "Paralist|t"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21283 msgid "PDF comments|D"
21284 msgstr "Commentos de PDF|C"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21287 msgid "PDF forms|o"
21288 msgstr "Modellos de PDF|o"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21291 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21292 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21295 msgid "Sweave|S"
21296 msgstr "Sweave|w"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21299 msgid "XY-pic|X"
21300 msgstr "XY-pic|X"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Standard[[toolbar]]"
21305 msgstr "Standard"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21308 msgid "New document"
21309 msgstr "Nove documento"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21312 msgid "Open document"
21313 msgstr "Aperi documento"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21316 msgid "Save document"
21317 msgstr "Salveguarda documento"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21320 msgid "Check spelling"
21321 msgstr "Controlo orthographic"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21324 msgid "Spellcheck continuously"
21325 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21328 msgid "Undo"
21329 msgstr "Annulla"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21332 msgid "Redo"
21333 msgstr "Reface"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21336 msgid "Find and replace"
21337 msgstr "Trova e reimplacia"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21340 msgid "Find and replace (advanced)"
21341 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21344 msgid "Navigate back"
21345 msgstr "Naviga retro"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21348 msgid "Toggle emphasis"
21349 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21352 msgid "Toggle noun"
21353 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21356 msgid "Custom text styles"
21357 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21360 msgid "Insert math"
21361 msgstr "Inserta mathematica"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21364 msgid "Insert graphics"
21365 msgstr "Inserta graphicos"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21368 msgid "Insert table"
21369 msgstr "Inserta tabella"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21372 msgid "Custom insets"
21373 msgstr "Insertiones personalisate"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21376 msgid "Toggle outline"
21377 msgstr "Commuta profilo del documento"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21380 msgid "Toggle math toolbar"
21381 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21384 msgid "Toggle table toolbar"
21385 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21388 msgid "Toggle review toolbar"
21389 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21392 msgid "View/Update"
21393 msgstr "Vista/Actualisa"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21396 msgid "View"
21397 msgstr "Monstra"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21400 msgid "Update"
21401 msgstr "Actualisa"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21404 msgid "View master document"
21405 msgstr "Monstra documento patre"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21408 msgid "Update master document"
21409 msgstr "Actualisa documento patre"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21412 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21413 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21416 msgid "View other formats"
21417 msgstr "Monstra altere formatos"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21420 msgid "Update other formats"
21421 msgstr "Actualisa altere formatos"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21424 msgid "Extra"
21425 msgstr "Extra"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21428 msgid "Numbered list"
21429 msgstr "Lista numerate"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21432 msgid "Itemized list"
21433 msgstr "Lista punctate"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Labeled List"
21438 msgstr "Largessa de etiquetta"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21441 msgid "Increase depth"
21442 msgstr "Adde profunditate"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21445 msgid "Decrease depth"
21446 msgstr "Diminue profunditate"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21449 msgid "Insert figure float"
21450 msgstr "Inserta figura flottante"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21453 msgid "Insert table float"
21454 msgstr "Inserta tabella flottante"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21457 msgid "Insert label"
21458 msgstr "Inserta etiquetta"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21461 msgid "Insert cross-reference"
21462 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21465 msgid "Insert citation"
21466 msgstr "Inserta citation"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21469 msgid "Insert index entry"
21470 msgstr "Inserta termino de indice"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21473 msgid "Insert nomenclature entry"
21474 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21477 msgid "Insert footnote"
21478 msgstr "Inserta apostilla"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21481 msgid "Insert margin note"
21482 msgstr "Inserta nota a margine"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21485 msgid "Insert LyX note"
21486 msgstr "Inserta nota de LyX"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21489 msgid "Insert box"
21490 msgstr "Inserta quadrato"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21493 msgid "Insert hyperlink"
21494 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21497 msgid "Insert TeX code"
21498 msgstr "Inserta codice TeX"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21501 msgid "Insert math macro"
21502 msgstr "Inserta macro mathematic"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21505 msgid "Include file"
21506 msgstr "Include file"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21509 msgid "Text properties"
21510 msgstr "Proprietates de texto"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21513 msgid "Apply recent text properties"
21514 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21517 msgid "Paragraph settings"
21518 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21521 msgid "Add row"
21522 msgstr "Adde linea"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21525 msgid "Add column"
21526 msgstr "Adde columna"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21529 msgid "Delete row"
21530 msgstr "Dele linea"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21533 msgid "Delete column"
21534 msgstr "Dele columna"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21537 msgid "Move row up"
21538 msgstr "Move rango in alto"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21541 msgid "Move column left"
21542 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21545 msgid "Move row down"
21546 msgstr "Move rango a basso"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21549 msgid "Move column right"
21550 msgstr "Move columna a dextera"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21553 msgid "Toggle top line"
21554 msgstr "Commuta linea culmine"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21557 msgid "Toggle bottom line"
21558 msgstr "Commuta linea a basso"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21561 msgid "Toggle left line"
21562 msgstr "Commuta linea sinistre"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21565 msgid "Toggle right line"
21566 msgstr "Commuta linea dextere"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21569 msgid "Set border lines"
21570 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21573 msgid "Set all lines"
21574 msgstr "Fixa omne lineas"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21577 msgid "Set inner lines"
21578 msgstr "Imposta linee interne"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21581 msgid "Unset all lines"
21582 msgstr "Leva omne lineas"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21585 msgid "Reset formal default lines"
21586 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21589 msgid "Align left"
21590 msgstr "Alinea a sinistra"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21593 msgid "Align center"
21594 msgstr "Alinea a centro"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21597 msgid "Align right"
21598 msgstr "Alinea a  dextera"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21601 msgid "Align on decimal"
21602 msgstr "Alinea sur decimales"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21605 msgid "Align top"
21606 msgstr "Alinea in alto"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21609 msgid "Align middle"
21610 msgstr "Alinea central"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21613 msgid "Align bottom"
21614 msgstr "Alinea in basso"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21617 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21618 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21621 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21622 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21625 msgid "Set multi-column"
21626 msgstr "Fixa multi-columna"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21629 msgid "Set multi-row"
21630 msgstr "Fixa multi-linea"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21633 msgid "Math"
21634 msgstr "Mathematica"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21637 msgid "Set display mode"
21638 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21641 msgid "Subscript"
21642 msgstr "Subscribite"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21645 msgid "Insert square root"
21646 msgstr "Inserta radice quadrate"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21649 msgid "Insert root"
21650 msgstr "Inserta radice"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21653 msgid "Insert standard fraction"
21654 msgstr "Inserta fraction standard"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21657 msgid "Insert sum"
21658 msgstr "Inserta summa"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21661 msgid "Insert integral"
21662 msgstr "Inserta integral"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21665 msgid "Insert product"
21666 msgstr "Inserta producto"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21669 msgid "Insert ( )"
21670 msgstr "Inserta ( )"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21673 msgid "Insert [ ]"
21674 msgstr "Inserta [ ]"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21677 msgid "Insert { }"
21678 msgstr "Inserta { }"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21681 msgid "Insert delimiters"
21682 msgstr "Inserta delimitatores"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21685 msgid "Insert matrix"
21686 msgstr "Inserta matrice"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21689 msgid "Insert cases environment"
21690 msgstr "Inserta contexto de casos"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21693 msgid "Toggle math panels"
21694 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21697 msgid "Math Panels"
21698 msgstr "Pannellos mathematic"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21701 msgid "Math spacings"
21702 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21705 msgid "Styles & classes"
21706 msgstr "Stilos & Classes"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21709 msgid "Fractions"
21710 msgstr "Fractiones"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21714 msgid "Fonts"
21715 msgstr "Fonts"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21718 msgid "Functions"
21719 msgstr "Functiones"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21722 msgid "Frame decorations"
21723 msgstr "Decorationes de quadro"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21726 msgid "Big operators"
21727 msgstr "Operatores grande"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21731 msgid "Miscellaneous"
21732 msgstr "Miscellanea"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21736 msgid "Arrows"
21737 msgstr "Flechas"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21740 msgid "Arrows (extended)"
21741 msgstr "Flechas (extendite)"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21744 msgid "Operators"
21745 msgstr "Operatores"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21748 msgid "Operators (extended)"
21749 msgstr "Operatores (extendite)"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21752 msgid "Relations"
21753 msgstr "Relationes"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21756 msgid "Relations (extended)"
21757 msgstr "Relationes (extendite)"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21760 msgid "Negative relations (extended)"
21761 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21764 msgid "Dots"
21765 msgstr "Punctos"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21768 msgid "Delimiters (fixed size)"
21769 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21772 msgid "Miscellaneous (extended)"
21773 msgstr "Miscellanea (extendite)"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21776 msgid "Math Macros"
21777 msgstr "Macros mathematic"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21780 msgid "Remove last argument"
21781 msgstr "Remove ultime argumento"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21784 msgid "Append argument"
21785 msgstr "Adde argumento"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21788 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21789 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21792 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21793 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21796 msgid "Remove optional argument"
21797 msgstr "Remove argumento optional"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21800 msgid "Insert optional argument"
21801 msgstr "Inserta argumento optional"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21804 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21805 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21808 msgid "Append argument eating from the right"
21809 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21812 msgid "Append optional argument eating from the right"
21813 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21816 msgid "Phonetic Symbols"
21817 msgstr "Symbolos Phonetic"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21820 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21821 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21824 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21825 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21828 msgid "IPA Vowels"
21829 msgstr "IPA - Vocales"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21832 msgid "IPA Other Symbols"
21833 msgstr "IPA altere Symbolos"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21836 msgid "IPA Suprasegmentals"
21837 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21840 msgid "IPA Diacritics"
21841 msgstr "IPA - Diacritiches"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21844 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21845 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21848 msgid "Command Buffer"
21849 msgstr "Linea de commando"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21852 msgid "Review[[Toolbar]]"
21853 msgstr "Revision"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21856 msgid "Track changes"
21857 msgstr "Tracia modificationes"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21860 msgid "Show changes in output"
21861 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21864 msgid "Next change"
21865 msgstr "Modification proxime"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21868 msgid "Accept change inside selection"
21869 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21872 msgid "Reject change inside selection"
21873 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21876 msgid "Merge changes"
21877 msgstr "Fusiona modificationes"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21880 msgid "Accept all changes"
21881 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21884 msgid "Reject all changes"
21885 msgstr "Rejecta omne modificationes"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21888 msgid "Insert note"
21889 msgstr "Inserta nota"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21892 msgid "Next note"
21893 msgstr "Nota successive"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21896 msgid "LyX Documentation Tools"
21897 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21900 msgid "Info"
21901 msgstr "Info"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21904 msgid "Menu Separator"
21905 msgstr "Separator de menu"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21908 msgid "LyX Logo"
21909 msgstr "Logo LyX"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21912 msgid "TeX Logo"
21913 msgstr "Logo TeX"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21916 msgid "LaTeX Logo"
21917 msgstr "Logo LaTeX"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21920 msgid "LaTeX2e Logo"
21921 msgstr "Logo LaTeX2e"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21924 msgid "View Other Formats"
21925 msgstr "Monstra altere formatos"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21928 msgid "Update Other Formats"
21929 msgstr "Actualisa altere formatos"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21932 msgid "Version Control"
21933 msgstr "Controlo de version"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21936 msgid "Register"
21937 msgstr "Registra"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21940 msgid "Check-out for edit"
21941 msgstr "Ex trahe per modifica"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21944 msgid "Check-in changes"
21945 msgstr "Registra modificationes"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21948 msgid "View revision log"
21949 msgstr "Vide registro de revision"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21952 msgid "Revert changes"
21953 msgstr "Reverte modificationes"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21956 msgid "Compare with older revision"
21957 msgstr "Compara con precedente revision"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21960 msgid "Compare with last revision"
21961 msgstr "Compara con ultime revision"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21964 msgid "Insert Version Info"
21965 msgstr "Inserta information de version"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21968 msgid "Use SVN file locking property"
21969 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21972 msgid "Update local directory from repository"
21973 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21976 msgid "arccos"
21977 msgstr "arccos"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21980 msgid "arcsin"
21981 msgstr "arcsin"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21984 msgid "arctan"
21985 msgstr "arctan"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21988 msgid "arg"
21989 msgstr "arg"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21992 msgid "bmod"
21993 msgstr "bmod"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21996 msgid "cos"
21997 msgstr "cos"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22000 msgid "cosh"
22001 msgstr "cosh"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22004 msgid "cot"
22005 msgstr "cot"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22008 msgid "coth"
22009 msgstr "coth"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22012 msgid "csc"
22013 msgstr "csc"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22016 msgid "deg"
22017 msgstr "deg"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22020 msgid "det"
22021 msgstr "det"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22024 msgid "dim"
22025 msgstr "dim"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22028 msgid "exp"
22029 msgstr "exp"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22032 msgid "gcd"
22033 msgstr "gcd"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22036 msgid "hom"
22037 msgstr "hom"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22040 msgid "inf"
22041 msgstr "inf"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22044 msgid "ker"
22045 msgstr "ker"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22048 msgid "lg"
22049 msgstr "lg"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22052 msgid "lim"
22053 msgstr "lim"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22056 msgid "liminf"
22057 msgstr "liminf"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22060 msgid "limsup"
22061 msgstr "limsup"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22064 msgid "ln"
22065 msgstr "ln"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22068 msgid "log"
22069 msgstr "log"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22072 msgid "max"
22073 msgstr "max"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22076 msgid "min"
22077 msgstr "min"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22080 msgid "sec"
22081 msgstr "sec"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22084 msgid "sin"
22085 msgstr "sin"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22088 msgid "sinh"
22089 msgstr "sinh"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22092 msgid "sup"
22093 msgstr "sup"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22096 msgid "tan"
22097 msgstr "tan"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22100 msgid "tanh"
22101 msgstr "tanh"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22104 msgid "Pr"
22105 msgstr "Pr"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22108 msgid "Spacings"
22109 msgstr "Inter-distantias"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22112 msgid "Thin space\t\\,"
22113 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22116 msgid "Medium space\t\\:"
22117 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22120 msgid "Thick space\t\\;"
22121 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22124 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22125 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22128 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22129 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22132 msgid "Negative space\t\\!"
22133 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22136 msgid "Phantom\t\\phantom"
22137 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22140 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22141 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22144 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22145 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22148 msgid "Smash\t\\smash"
22149 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22152 msgid "Top smash\t\\smasht"
22153 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22156 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22157 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22160 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22161 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22164 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22165 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22168 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22169 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22172 msgid "Roots"
22173 msgstr "Radices"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22176 msgid "Square root\t\\sqrt"
22177 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22180 msgid "Other root\t\\root"
22181 msgstr "Altere radice\t\\root"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22184 msgid "Styles & Classes"
22185 msgstr "Stilos & Classes"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22188 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22189 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22192 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22193 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22196 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22197 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22200 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22201 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22204 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22205 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22208 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22209 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22212 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22213 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22216 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22217 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22220 msgid "Standard\t\\frac"
22221 msgstr "Standard\t\\frac"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22224 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22225 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22228 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22229 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22232 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22233 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22236 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22237 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22240 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22241 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22244 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22245 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22248 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22249 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22252 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22253 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22256 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22257 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22260 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22261 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22264 msgid "Binomial\t\\binom"
22265 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22268 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22269 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22272 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22273 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22276 msgid "Roman\t\\mathrm"
22277 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22280 msgid "Bold\t\\mathbf"
22281 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22284 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22285 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22288 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22289 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22292 msgid "Italic\t\\mathit"
22293 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22296 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22297 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22300 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22301 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22306 msgstr "Elemento duple:"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22309 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22310 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22313 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22314 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22317 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22318 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22321 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22322 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22325 msgid "ldots"
22326 msgstr "ldots"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22329 msgid "cdots"
22330 msgstr "cdots"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22333 msgid "vdots"
22334 msgstr "vdots"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22337 msgid "ddots"
22338 msgstr "ddots"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22341 msgid "iddots"
22342 msgstr "iddots"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22345 msgid "Frame Decorations"
22346 msgstr "Decorationes de quadro"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22349 msgid "hat"
22350 msgstr "hat"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22353 msgid "tilde"
22354 msgstr "tilde"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22357 msgid "bar"
22358 msgstr "bar"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22361 msgid "grave"
22362 msgstr "grave"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22365 msgid "dot"
22366 msgstr "dot"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22369 msgid "check"
22370 msgstr "check"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22373 msgid "widehat"
22374 msgstr "widehat"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22377 msgid "widetilde"
22378 msgstr "widetilde"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22381 msgid "utilde"
22382 msgstr "utilde"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22385 msgid "vec"
22386 msgstr "vec"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22389 msgid "acute"
22390 msgstr "acute"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22393 msgid "ddot"
22394 msgstr "ddot"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22397 msgid "dddot"
22398 msgstr "dddot"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22401 msgid "ddddot"
22402 msgstr "ddddot"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22405 msgid "breve"
22406 msgstr "breve"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22409 msgid "mathring"
22410 msgstr "mathring"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22413 msgid "overline"
22414 msgstr "overline"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22417 msgid "overbrace"
22418 msgstr "overbrace"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22421 msgid "overleftarrow"
22422 msgstr "overleftarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22425 msgid "overrightarrow"
22426 msgstr "overrightarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22429 msgid "overleftrightarrow"
22430 msgstr "overleftrightarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22433 msgid "underbrace"
22434 msgstr "underbrace"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22437 msgid "underleftarrow"
22438 msgstr "underleftarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22441 msgid "underrightarrow"
22442 msgstr "underrightarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22445 msgid "underleftrightarrow"
22446 msgstr "underleftrightarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22449 msgid "cancel"
22450 msgstr "cancella"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22453 msgid "bcancel"
22454 msgstr "bcancel"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22457 msgid "xcancel"
22458 msgstr "xcancel"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22461 msgid "cancelto"
22462 msgstr "cancella in"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22465 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22466 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22469 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22470 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22473 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22474 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22477 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22478 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22481 msgid "overset"
22482 msgstr "overset"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22485 msgid "underset"
22486 msgstr "underset"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22489 msgid "stackrel"
22490 msgstr "stackrel"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22493 msgid "stackrelthree"
22494 msgstr "stackrelthree"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22497 msgid "leftarrow"
22498 msgstr "leftarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22501 msgid "rightarrow"
22502 msgstr "rightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22505 msgid "downarrow"
22506 msgstr "downarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22509 msgid "uparrow"
22510 msgstr "uparrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22513 msgid "updownarrow"
22514 msgstr "updownarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22517 msgid "leftrightarrow"
22518 msgstr "leftrightarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22521 msgid "Leftarrow"
22522 msgstr "Leftarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22525 msgid "Rightarrow"
22526 msgstr "Rightarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22529 msgid "Downarrow"
22530 msgstr "Downarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22533 msgid "Uparrow"
22534 msgstr "Uparrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22537 msgid "Updownarrow"
22538 msgstr "Updownarrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22541 msgid "Leftrightarrow"
22542 msgstr "Leftrightarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22545 msgid "Longleftrightarrow"
22546 msgstr "Longleftrightarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22549 msgid "Longleftarrow"
22550 msgstr "Longleftarrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22553 msgid "Longrightarrow"
22554 msgstr "Longrightarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22557 msgid "longleftrightarrow"
22558 msgstr "longleftrightarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22561 msgid "longleftarrow"
22562 msgstr "longleftarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22565 msgid "longrightarrow"
22566 msgstr "longrightarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22569 msgid "leftharpoondown"
22570 msgstr "leftharpoondown"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22573 msgid "rightharpoondown"
22574 msgstr "rightharpoondown"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22577 msgid "mapsto"
22578 msgstr "mapsto"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22581 msgid "longmapsto"
22582 msgstr "longmapsto"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22585 msgid "nwarrow"
22586 msgstr "nwarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22589 msgid "nearrow"
22590 msgstr "nearrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22593 msgid "leftharpoonup"
22594 msgstr "leftharpoonup"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22597 msgid "rightharpoonup"
22598 msgstr "rightharpoonup"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22601 msgid "hookleftarrow"
22602 msgstr "hookleftarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22605 msgid "hookrightarrow"
22606 msgstr "hookrightarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22609 msgid "swarrow"
22610 msgstr "swarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22613 msgid "searrow"
22614 msgstr "searrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22617 msgid "rightleftharpoons"
22618 msgstr "rightleftharpoons"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22621 msgid "pm"
22622 msgstr "pm"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22625 msgid "cap"
22626 msgstr "cap"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22629 msgid "diamond"
22630 msgstr "diamond"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22633 msgid "oplus"
22634 msgstr "oplus"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22637 msgid "mp"
22638 msgstr "mp"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22641 msgid "cup"
22642 msgstr "cup"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22645 msgid "bigtriangleup"
22646 msgstr "bigtriangleup"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22649 msgid "ominus"
22650 msgstr "ominus"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22653 msgid "times"
22654 msgstr "times"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22657 msgid "uplus"
22658 msgstr "uplus"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22661 msgid "bigtriangledown"
22662 msgstr "bigtriangledown"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22665 msgid "otimes"
22666 msgstr "otimes"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22669 msgid "div"
22670 msgstr "div"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22673 msgid "sqcap"
22674 msgstr "sqcap"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22677 msgid "triangleright"
22678 msgstr "triangleright"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22681 msgid "oslash"
22682 msgstr "oslash"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22685 msgid "cdot"
22686 msgstr "cdot"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22689 msgid "sqcup"
22690 msgstr "sqcup"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22693 msgid "triangleleft"
22694 msgstr "triangleleft"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22697 msgid "odot"
22698 msgstr "odot"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22701 msgid "star"
22702 msgstr "star"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22705 msgid "ast"
22706 msgstr "ast"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22709 msgid "vee"
22710 msgstr "vee"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22713 msgid "amalg"
22714 msgstr "amalg"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22717 msgid "bigcirc"
22718 msgstr "bigcirc"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22721 msgid "setminus"
22722 msgstr "setminus"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22725 msgid "wedge"
22726 msgstr "wedge"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22729 msgid "dagger"
22730 msgstr "dagger"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22733 msgid "circ"
22734 msgstr "circ"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22737 msgid "bullet"
22738 msgstr "bullet"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22741 msgid "wr"
22742 msgstr "wr"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22745 msgid "ddagger"
22746 msgstr "ddagger"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22749 msgid "smallint"
22750 msgstr "smallint"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22753 msgid "leq"
22754 msgstr "leq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22757 msgid "geq"
22758 msgstr "geq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22761 msgid "equiv"
22762 msgstr "equiv"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22765 msgid "models"
22766 msgstr "models"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22769 msgid "prec"
22770 msgstr "prec"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22773 msgid "succ"
22774 msgstr "succ"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22777 msgid "sim"
22778 msgstr "sim"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22781 msgid "perp"
22782 msgstr "perp"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22785 msgid "preceq"
22786 msgstr "preceq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22789 msgid "succeq"
22790 msgstr "succeq"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22793 msgid "simeq"
22794 msgstr "simeq"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22797 msgid "mid"
22798 msgstr "mid"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22801 msgid "ll"
22802 msgstr "ll"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22805 msgid "gg"
22806 msgstr "gg"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22809 msgid "asymp"
22810 msgstr "asymp"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22813 msgid "parallel"
22814 msgstr "parallel"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22817 msgid "subset"
22818 msgstr "subset"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22821 msgid "supset"
22822 msgstr "supset"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22825 msgid "approx"
22826 msgstr "approx"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22829 msgid "smile"
22830 msgstr "smile"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22833 msgid "subseteq"
22834 msgstr "subseteq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22837 msgid "supseteq"
22838 msgstr "supseteq"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22841 msgid "cong"
22842 msgstr "cong"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22845 msgid "frown"
22846 msgstr "frown"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22849 msgid "sqsubseteq"
22850 msgstr "sqsubseteq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22853 msgid "sqsupseteq"
22854 msgstr "sqsupseteq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22857 msgid "doteq"
22858 msgstr "doteq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22861 msgid "neq"
22862 msgstr "neq"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22865 msgid "in[[math relation]]"
22866 msgstr "in"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22869 msgid "ni"
22870 msgstr "ni"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22873 msgid "propto"
22874 msgstr "propto"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22877 msgid "notin"
22878 msgstr "notin"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22881 msgid "vdash"
22882 msgstr "vdash"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22885 msgid "dashv"
22886 msgstr "dashv"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22889 msgid "bowtie"
22890 msgstr "bowtie"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22893 msgid "iff"
22894 msgstr "iff"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22897 msgid "not"
22898 msgstr "not"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22901 msgid "land"
22902 msgstr "|and"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22905 msgid "lor"
22906 msgstr "|or"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22909 msgid "lnot"
22910 msgstr "lnot"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22913 msgid "alpha"
22914 msgstr "alpha"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22917 msgid "beta"
22918 msgstr "beta"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22921 msgid "gamma"
22922 msgstr "gamma"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22925 msgid "delta"
22926 msgstr "delta"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22929 msgid "epsilon"
22930 msgstr "epsilon"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22933 msgid "varepsilon"
22934 msgstr "varepsilon"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22937 msgid "zeta"
22938 msgstr "zeta"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22941 msgid "eta"
22942 msgstr "eta"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22945 msgid "theta"
22946 msgstr "theta"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22949 msgid "vartheta"
22950 msgstr "vartheta"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22953 msgid "iota"
22954 msgstr "iota"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22957 msgid "kappa"
22958 msgstr "kappa"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22961 msgid "lambda"
22962 msgstr "lambda"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22965 msgid "mu"
22966 msgstr "mu"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22969 msgid "nu"
22970 msgstr "nu"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22973 msgid "xi"
22974 msgstr "xi"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22977 msgid "pi"
22978 msgstr "pi"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22981 msgid "varpi"
22982 msgstr "varpi"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22985 msgid "rho"
22986 msgstr "rho"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22989 msgid "varrho"
22990 msgstr "varrho"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22993 msgid "sigma"
22994 msgstr "sigma"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22997 msgid "varsigma"
22998 msgstr "varsigma"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23001 msgid "tau"
23002 msgstr "tau"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23005 msgid "upsilon"
23006 msgstr "upsilon"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23009 msgid "phi"
23010 msgstr "phi"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23013 msgid "varphi"
23014 msgstr "varphi"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23017 msgid "chi"
23018 msgstr "chi"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23021 msgid "psi"
23022 msgstr "psi"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23025 msgid "omega"
23026 msgstr "omega"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23029 msgid "Gamma"
23030 msgstr "Gamma"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23033 msgid "Delta"
23034 msgstr "Delta"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23037 msgid "Theta"
23038 msgstr "Theta"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23041 msgid "Lambda"
23042 msgstr "Lambda"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23045 msgid "Xi"
23046 msgstr "Xi"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23049 msgid "Pi"
23050 msgstr "Pi"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23053 msgid "Sigma"
23054 msgstr "Sigma"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23057 msgid "Upsilon"
23058 msgstr "Upsilon"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23061 msgid "Phi"
23062 msgstr "Phi"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23065 msgid "Psi"
23066 msgstr "Psi"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23069 msgid "Omega"
23070 msgstr "Omega"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23073 msgid "varGamma"
23074 msgstr "varGamma"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23077 msgid "varDelta"
23078 msgstr "varDelta"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23081 msgid "varTheta"
23082 msgstr "varTheta"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23085 msgid "varLambda"
23086 msgstr "varLambda"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23089 msgid "varXi"
23090 msgstr "varXi"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23093 msgid "varPi"
23094 msgstr "varPi"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23097 msgid "varSigma"
23098 msgstr "varSigma"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23101 msgid "varUpsilon"
23102 msgstr "varUpsilon"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23105 msgid "varPhi"
23106 msgstr "varPhi"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23109 msgid "varPsi"
23110 msgstr "varPsi"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23113 msgid "varOmega"
23114 msgstr "varOmega"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23117 msgid "nabla"
23118 msgstr "nabla"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23121 msgid "partial"
23122 msgstr "partial"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23125 msgid "infty"
23126 msgstr "infty"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23129 msgid "prime"
23130 msgstr "prime"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23133 msgid "ell"
23134 msgstr "ell"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23137 msgid "emptyset"
23138 msgstr "emptyset"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23141 msgid "exists"
23142 msgstr "exists"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23145 msgid "forall"
23146 msgstr "forall"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23149 msgid "imath"
23150 msgstr "imath"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23153 msgid "jmath"
23154 msgstr "jmath"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23157 msgid "Re"
23158 msgstr "Re"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23161 msgid "Im"
23162 msgstr "Im"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23165 msgid "aleph"
23166 msgstr "aleph"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23169 msgid "wp"
23170 msgstr "wp"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23173 msgid "hbar"
23174 msgstr "hbar"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23177 msgid "angle"
23178 msgstr "angle"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23181 msgid "top"
23182 msgstr "top"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23185 msgid "bot"
23186 msgstr "bot"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23189 msgid "Vert"
23190 msgstr "Vert"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23193 msgid "neg"
23194 msgstr "neg"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23197 msgid "flat"
23198 msgstr "flat"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23201 msgid "natural"
23202 msgstr "natural"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23205 msgid "sharp"
23206 msgstr "sharp"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23209 msgid "surd"
23210 msgstr "surd"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23213 msgid "lhook"
23214 msgstr "lhook"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23217 msgid "rhook"
23218 msgstr "rhook"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23221 msgid "triangle"
23222 msgstr "triangle"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23225 msgid "diamondsuit"
23226 msgstr "diamondsuit"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23229 msgid "heartsuit"
23230 msgstr "heartsuit"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23233 msgid "clubsuit"
23234 msgstr "clubsuit"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23237 msgid "spadesuit"
23238 msgstr "spadesuit"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23241 msgid "textrm \\AA"
23242 msgstr "textrm \\AA"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23245 msgid "textrm \\O"
23246 msgstr "textrm \\O"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23249 msgid "mathcircumflex"
23250 msgstr "mathcircumflex"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23253 msgid "_"
23254 msgstr "_"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23257 msgid "textdegree"
23258 msgstr "textdegree"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23261 msgid "mathdollar"
23262 msgstr "mathdollar"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23265 msgid "mathparagraph"
23266 msgstr "mathparagraph"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23269 msgid "mathsection"
23270 msgstr "mathsection"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23273 msgid "mathrm T"
23274 msgstr "mathrm T"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23277 msgid "mathbb N"
23278 msgstr "mathbb N"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23281 msgid "mathbb Z"
23282 msgstr "mathbb Z"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23285 msgid "mathbb Q"
23286 msgstr "mathbb Q"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23289 msgid "mathbb R"
23290 msgstr "mathbb R"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23293 msgid "mathbb C"
23294 msgstr "mathbb C"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23297 msgid "mathbb H"
23298 msgstr "mathbb H"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23301 msgid "mathcal F"
23302 msgstr "mathcal F"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23305 msgid "mathcal L"
23306 msgstr "mathcal L"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23309 msgid "mathcal H"
23310 msgstr "mathcal H"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23313 msgid "mathcal O"
23314 msgstr "mathcal O"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23317 msgid "Big Operators"
23318 msgstr "Operatores grande"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23321 msgid "intop"
23322 msgstr "intop"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23325 msgid "int"
23326 msgstr "int"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23329 msgid "iint"
23330 msgstr "iint"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23333 msgid "iintop"
23334 msgstr "iintop"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23337 msgid "iiint"
23338 msgstr "iiint"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23341 msgid "iiintop"
23342 msgstr "iiintop"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23345 msgid "iiiint"
23346 msgstr "iiiint"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23349 msgid "iiiintop"
23350 msgstr "iiiintop"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23353 msgid "dotsint"
23354 msgstr "dotsint"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23357 msgid "dotsintop"
23358 msgstr "dotsintop"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23361 msgid "idotsint"
23362 msgstr "idotsint"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23365 msgid "oint"
23366 msgstr "oint"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23369 msgid "ointop"
23370 msgstr "ointop"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23373 msgid "oiint"
23374 msgstr "oiint"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23377 msgid "oiintop"
23378 msgstr "oiintop"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23381 msgid "ointctrclockwiseop"
23382 msgstr "ointctrclockwiseop"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23385 msgid "ointctrclockwise"
23386 msgstr "ointctrclockwise"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23389 msgid "ointclockwiseop"
23390 msgstr "ointclockwiseop"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23393 msgid "ointclockwise"
23394 msgstr "ointclockwise"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23397 msgid "sqint"
23398 msgstr "sqint"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23401 msgid "sqintop"
23402 msgstr "sqintop"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23405 msgid "sqiint"
23406 msgstr "sqiint"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23409 msgid "sqiintop"
23410 msgstr "sqiintop"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23413 msgid "fint"
23414 msgstr "fint"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23417 msgid "fintop"
23418 msgstr "fintop"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23421 msgid "landupint"
23422 msgstr "landupint"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23425 msgid "landupintop"
23426 msgstr "landupintop"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23429 msgid "landdownint"
23430 msgstr "landdownint"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23433 msgid "landdownintop"
23434 msgstr "landdownintop"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23437 msgid "varint"
23438 msgstr "varint"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23441 msgid "varoint"
23442 msgstr "varoint"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23445 msgid "varoiint"
23446 msgstr "varoiint"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23449 msgid "varoiintop"
23450 msgstr "varoiintop"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23453 msgid "varointclockwise"
23454 msgstr "varointclockwise"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23457 msgid "varointclockwiseop"
23458 msgstr "varointclockwiseop"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23461 msgid "varointctrclockwise"
23462 msgstr "varointctrclockwise"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23465 msgid "varointctrclockwiseop"
23466 msgstr "varointctrclockwiseop"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23469 msgid "sum"
23470 msgstr "sum"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23473 msgid "prod"
23474 msgstr "prod"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23477 msgid "coprod"
23478 msgstr "coprod"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23481 msgid "bigsqcup"
23482 msgstr "bigsqcup"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23485 msgid "bigotimes"
23486 msgstr "bigotimes"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23489 msgid "bigodot"
23490 msgstr "bigodot"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23493 msgid "bigoplus"
23494 msgstr "bigoplus"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23497 msgid "bigcap"
23498 msgstr "bigcap"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23501 msgid "bigcup"
23502 msgstr "bigcup"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23505 msgid "biguplus"
23506 msgstr "biguplus"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23509 msgid "bigvee"
23510 msgstr "bigvee"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23513 msgid "bigwedge"
23514 msgstr "bigwedge"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23517 msgid "digamma"
23518 msgstr "digamma"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23521 msgid "varkappa"
23522 msgstr "varkappa"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23525 msgid "beth"
23526 msgstr "beth"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23529 msgid "daleth"
23530 msgstr "daleth"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23533 msgid "gimel"
23534 msgstr "gimel"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23537 msgid "ulcorner"
23538 msgstr "ulcorner"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23541 msgid "urcorner"
23542 msgstr "urcorner"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23545 msgid "llcorner"
23546 msgstr "llcorner"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23549 msgid "lrcorner"
23550 msgstr "lrcorner"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23553 msgid "hslash"
23554 msgstr "hslash"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23557 msgid "vartriangle"
23558 msgstr "triangulovar"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23561 msgid "triangledown"
23562 msgstr "trianguloabasso"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23565 msgid "square"
23566 msgstr "quadrate"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23569 msgid "CheckedBox"
23570 msgstr "QuadratoMarcate"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23573 msgid "XBox"
23574 msgstr "XBox"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23577 msgid "lozenge"
23578 msgstr "rhombo"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23581 msgid "wasylozenge"
23582 msgstr "rhombowasy"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23585 msgid "circledR"
23586 msgstr "circulateD"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23589 msgid "circledS"
23590 msgstr "circulateS"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23593 msgid "measuredangle"
23594 msgstr "angulomesurate"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23597 msgid "varangle"
23598 msgstr "angulovar"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23601 msgid "nexists"
23602 msgstr "nonexiste"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23605 msgid "mho"
23606 msgstr "mho"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23609 msgid "Finv"
23610 msgstr "Finv"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23613 msgid "Game"
23614 msgstr "Joco"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23617 msgid "Bbbk"
23618 msgstr "Bbbk"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23621 msgid "backprime"
23622 msgstr "backprime"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23625 msgid "varnothing"
23626 msgstr "nullevar"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23629 msgid "blacktriangle"
23630 msgstr "triangulonigre"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23633 msgid "blacktriangledown"
23634 msgstr "triangulonigreabasso"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23637 msgid "blacksquare"
23638 msgstr "quadratonigre"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23641 msgid "blacklozenge"
23642 msgstr "rhombonigre"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23645 msgid "bigstar"
23646 msgstr "bigstar"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23649 msgid "sphericalangle"
23650 msgstr "sphericalangle"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23653 msgid "complement"
23654 msgstr "complement"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23657 msgid "eth"
23658 msgstr "eth"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23661 msgid "diagup"
23662 msgstr "diagup"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23665 msgid "diagdown"
23666 msgstr "diagdown"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23669 msgid "lightning"
23670 msgstr "fulmine"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23673 msgid "varcopyright"
23674 msgstr "varcopyright"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23677 msgid "Bowtie"
23678 msgstr "Bowtie"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23681 msgid "diameter"
23682 msgstr "diametro"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23685 msgid "invdiameter"
23686 msgstr "diametroinv"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23689 msgid "bell"
23690 msgstr "campana de sono"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23693 msgid "hexagon"
23694 msgstr "hexagono"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23697 msgid "varhexagon"
23698 msgstr "hexagonovar"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23701 msgid "pentagon"
23702 msgstr "pentagono"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23705 msgid "octagon"
23706 msgstr "octagono"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23709 msgid "smiley"
23710 msgstr "smiley"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23713 msgid "blacksmiley"
23714 msgstr "smileynigre"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23717 msgid "frownie"
23718 msgstr "corrugate"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23721 msgid "sun"
23722 msgstr "sol"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23725 msgid "leadsto"
23726 msgstr "ducea"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23729 msgid "Leftcircle"
23730 msgstr "Circulosinistre"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23733 msgid "Rightcircle"
23734 msgstr "Circulodextere"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23737 msgid "CIRCLE"
23738 msgstr "CIRCULO"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23741 msgid "LEFTCIRCLE"
23742 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23745 msgid "RIGHTCIRCLE"
23746 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23749 msgid "LEFTcircle"
23750 msgstr "CirculoSINISTRE"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23753 msgid "RIGHTcircle"
23754 msgstr "CirculoDEXTERE"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23757 msgid "leftturn"
23758 msgstr "curvasinistre"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23761 msgid "rightturn"
23762 msgstr "curvadextere"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23765 msgid "AC"
23766 msgstr "AC"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23769 msgid "HF"
23770 msgstr "HF"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23773 msgid "VHF"
23774 msgstr "VHF"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23777 msgid "photon"
23778 msgstr "photon"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23781 msgid "gluon"
23782 msgstr "gluon"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23785 msgid "permil"
23786 msgstr "permil"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23789 msgid "cent"
23790 msgstr "cent"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23793 msgid "yen"
23794 msgstr "yen"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23797 msgid "hexstar"
23798 msgstr "hexstella"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23801 msgid "varhexstar"
23802 msgstr "hexstellavar"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23805 msgid "davidsstar"
23806 msgstr "stelladedavid"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23809 msgid "maltese"
23810 msgstr "maltese"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23813 msgid "kreuz"
23814 msgstr "kreuz"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23817 msgid "ataribox"
23818 msgstr "ataribox"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23821 msgid "checked"
23822 msgstr "marcate"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23825 msgid "checkmark"
23826 msgstr "checkmark"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23829 msgid "eighthnote"
23830 msgstr "eighthnote"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23833 msgid "quarternote"
23834 msgstr "notaquarte"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23837 msgid "halfnote"
23838 msgstr "notamedie"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23841 msgid "fullnote"
23842 msgstr "notaplen"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23845 msgid "twonotes"
23846 msgstr "duonotas"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23849 msgid "female"
23850 msgstr "femina"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23853 msgid "male"
23854 msgstr "masculo"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23857 msgid "vernal"
23858 msgstr "primaveral"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23861 msgid "ascnode"
23862 msgstr "nodoasc"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23865 msgid "descnode"
23866 msgstr "nododesc"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23869 msgid "fullmoon"
23870 msgstr "lunaplen"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23873 msgid "newmoon"
23874 msgstr "noveluna"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23877 msgid "leftmoon"
23878 msgstr "lunasinistre"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23881 msgid "rightmoon"
23882 msgstr "lunadextere"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23885 msgid "astrosun"
23886 msgstr "astrosol"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23889 msgid "mercury"
23890 msgstr "mercurio"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23893 msgid "venus"
23894 msgstr "venere"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23897 msgid "earth"
23898 msgstr "terra"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23901 msgid "mars"
23902 msgstr "marte"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23905 msgid "jupiter"
23906 msgstr "jupiter"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23909 msgid "saturn"
23910 msgstr "saturno"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23913 msgid "uranus"
23914 msgstr "urano"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23917 msgid "neptune"
23918 msgstr "neptuno"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23921 msgid "pluto"
23922 msgstr "plutone"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23925 msgid "aries"
23926 msgstr "ariete"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23929 msgid "taurus"
23930 msgstr "tauro"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23933 msgid "gemini"
23934 msgstr "geminos"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23937 msgid "cancer"
23938 msgstr "cancere"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23941 msgid "leo"
23942 msgstr "leon"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23945 msgid "virgo"
23946 msgstr "virgine"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23949 msgid "libra"
23950 msgstr "libra"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23953 msgid "scorpio"
23954 msgstr "scorpion"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23957 msgid "sagittarius"
23958 msgstr "sagittario"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23961 msgid "capricornus"
23962 msgstr "capricorno"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23965 msgid "aquarius"
23966 msgstr "aquario"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23969 msgid "pisces"
23970 msgstr "pisces"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23973 msgid "APLbox"
23974 msgstr "APLQuadrato"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23977 msgid "APLcomment"
23978 msgstr "APLCommento"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23981 msgid "APLdown"
23982 msgstr "APLbasso"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23985 msgid "APLdownarrowbox"
23986 msgstr "APLquadratostrictebasso"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23989 msgid "APLinput"
23990 msgstr "APLEntrata"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23993 msgid "APLinv"
23994 msgstr "APLinv"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23997 msgid "APLleftarrowbox"
23998 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24001 msgid "APLlog"
24002 msgstr "LogAPL"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24005 msgid "APLrightarrowbox"
24006 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24009 msgid "APLstar"
24010 msgstr "APLstella"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24013 msgid "APLup"
24014 msgstr "APLinalto"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24017 msgid "APLuparrowbox"
24018 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24021 msgid "dashleftarrow"
24022 msgstr "flechasinistredelineetta"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24025 msgid "dashrightarrow"
24026 msgstr "flechadexteredelineetta"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24029 msgid "leftleftarrows"
24030 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24033 msgid "leftrightarrows"
24034 msgstr "flechassinistreadextere"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24037 msgid "rightrightarrows"
24038 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24041 msgid "rightleftarrows"
24042 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24045 msgid "Lleftarrow"
24046 msgstr "FlechaSsinistre"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24049 msgid "Rrightarrow"
24050 msgstr "FlechaDdextere"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24053 msgid "twoheadleftarrow"
24054 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24057 msgid "twoheadrightarrow"
24058 msgstr "flechaduocapitedextere"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24061 msgid "leftarrowtail"
24062 msgstr "caudadeflechasinistre"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24065 msgid "rightarrowtail"
24066 msgstr "caudadeflechadextere"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24069 msgid "looparrowleft"
24070 msgstr "flechadecirculosinistre"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24073 msgid "looparrowright"
24074 msgstr "flechadecirculodextere"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24077 msgid "curvearrowleft"
24078 msgstr "flechasinistrecurve"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24081 msgid "curvearrowright"
24082 msgstr "flechadexterecurve"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24085 msgid "circlearrowleft"
24086 msgstr "flechasinistrecircular"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24089 msgid "circlearrowright"
24090 msgstr "flechadexterecircular"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24093 msgid "Lsh"
24094 msgstr "Lsh"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24097 msgid "Rsh"
24098 msgstr "Rsh"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24101 msgid "upuparrows"
24102 msgstr "flechasdupleinalto"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24105 msgid "downdownarrows"
24106 msgstr "flechasdupleabasso"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24109 msgid "upharpoonleft"
24110 msgstr "harponsinistreinalto"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24113 msgid "upharpoonright"
24114 msgstr "harpondextereinalto"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24117 msgid "downharpoonleft"
24118 msgstr "harponsinistreabasso"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24121 msgid "downharpoonright"
24122 msgstr "harpondextereabasso"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24125 msgid "leftrightharpoons"
24126 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24129 msgid "rightsquigarrow"
24130 msgstr "flechaquigdextere"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24133 msgid "leftrightsquigarrow"
24134 msgstr "flechaquigsinistre"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24137 msgid "nleftarrow"
24138 msgstr "nflechasinistre"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24141 msgid "nrightarrow"
24142 msgstr "nflechadextere"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24145 msgid "nleftrightarrow"
24146 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24149 msgid "nLeftarrow"
24150 msgstr "nFlechaSinistre"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24153 msgid "nRightarrow"
24154 msgstr "nFlechaDextere"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24157 msgid "nLeftrightarrow"
24158 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24161 msgid "multimap"
24162 msgstr "multimappa"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24165 msgid "shortleftarrow"
24166 msgstr "breveflechasinistre"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24169 msgid "shortrightarrow"
24170 msgstr "breveflechadextere"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24173 msgid "shortuparrow"
24174 msgstr "breveflechainalto"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24177 msgid "shortdownarrow"
24178 msgstr "breveflechaabasso"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24181 msgid "leftrightarroweq"
24182 msgstr "leftrightarroweq"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24185 msgid "curlyveedownarrow"
24186 msgstr "curlyveedownarrow"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24189 msgid "curlyveeuparrow"
24190 msgstr "curlyveeuparrow"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24193 msgid "nnwarrow"
24194 msgstr "nnwarrow"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24197 msgid "nnearrow"
24198 msgstr "nnearrow"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24201 msgid "sswarrow"
24202 msgstr "sswarrow"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24205 msgid "ssearrow"
24206 msgstr "ssearrow"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24209 msgid "curlywedgeuparrow"
24210 msgstr "curlywedgeuparrow"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24213 msgid "curlywedgedownarrow"
24214 msgstr "curlywedgedownarrow"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24217 msgid "leftrightarrowtriangle"
24218 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24221 msgid "leftarrowtriangle"
24222 msgstr "leftarrowtriangle"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24225 msgid "rightarrowtriangle"
24226 msgstr "rightarrowtriangle"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24229 msgid "Mapsto"
24230 msgstr "Mapsto"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24233 msgid "mapsfrom"
24234 msgstr "mappasex"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24237 msgid "Mapsfrom"
24238 msgstr "MappasEx"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24241 msgid "Longmapsto"
24242 msgstr "Longmapsto"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24245 msgid "longmapsfrom"
24246 msgstr "longmapsfrom"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24249 msgid "Longmapsfrom"
24250 msgstr "Longmapsfrom"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24253 msgid "xleftarrow"
24254 msgstr "xleftarrow"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24257 msgid "xrightarrow"
24258 msgstr "xrightarrow"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24261 msgid "leqq"
24262 msgstr "leqq"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24265 msgid "geqq"
24266 msgstr "geqq"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24269 msgid "leqslant"
24270 msgstr "leqslant"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24273 msgid "geqslant"
24274 msgstr "leqslant"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24277 msgid "eqslantless"
24278 msgstr "eqslantless"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24281 msgid "eqslantgtr"
24282 msgstr "eqslantgtr"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24285 msgid "eqsim"
24286 msgstr "eqsim"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24289 msgid "lesssim"
24290 msgstr "lesssim"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24293 msgid "gtrsim"
24294 msgstr "gtrsim"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24297 msgid "apprge"
24298 msgstr "apprge"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24301 msgid "apprle"
24302 msgstr "apprle"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24305 msgid "lessapprox"
24306 msgstr "lessapprox"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24309 msgid "gtrapprox"
24310 msgstr "gtrapprox"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24313 msgid "approxeq"
24314 msgstr "approxeq"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24317 msgid "triangleq"
24318 msgstr "triangleq"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24321 msgid "lessdot"
24322 msgstr "lessdot"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24325 msgid "gtrdot"
24326 msgstr "gtrdot"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24329 msgid "lll"
24330 msgstr "lll"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24333 msgid "ggg"
24334 msgstr "ggg"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24337 msgid "lessgtr"
24338 msgstr "lessgtr"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24341 msgid "gtrless"
24342 msgstr "gtrless"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24345 msgid "lesseqgtr"
24346 msgstr "lesseqgtr"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24349 msgid "gtreqless"
24350 msgstr "gtreqless"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24353 msgid "lesseqqgtr"
24354 msgstr "lesseqqgtr"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24357 msgid "gtreqqless"
24358 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24361 msgid "eqcirc"
24362 msgstr "eqcirc"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24365 msgid "circeq"
24366 msgstr "circeq"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24369 msgid "thicksim"
24370 msgstr "thicksim"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24373 msgid "thickapprox"
24374 msgstr "thickapprox"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24377 msgid "backsim"
24378 msgstr "backsim"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24381 msgid "backsimeq"
24382 msgstr "backsimeq"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24385 msgid "subseteqq"
24386 msgstr "subseteqq"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24389 msgid "supseteqq"
24390 msgstr "supseteqq"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24393 msgid "Subset"
24394 msgstr "Subset"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24397 msgid "Supset"
24398 msgstr "Supset"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24401 msgid "sqsubset"
24402 msgstr "sqsubset"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24405 msgid "sqsupset"
24406 msgstr "sqsupset"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24409 msgid "preccurlyeq"
24410 msgstr "preccurlyeq"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24413 msgid "succcurlyeq"
24414 msgstr "succcurlyeq"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24417 msgid "curlyeqprec"
24418 msgstr "curlyeqprec"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24421 msgid "curlyeqsucc"
24422 msgstr "curlyeqsucc"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24425 msgid "precsim"
24426 msgstr "precsim"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24429 msgid "succsim"
24430 msgstr "succsim"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24433 msgid "precapprox"
24434 msgstr "precapprox"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24437 msgid "succapprox"
24438 msgstr "succapprox"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24441 msgid "vartriangleleft"
24442 msgstr "vartriangleleft"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24445 msgid "vartriangleright"
24446 msgstr "vartriangleright"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24449 msgid "trianglelefteq"
24450 msgstr "trianglelefteq"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24453 msgid "trianglerighteq"
24454 msgstr "trianglerighteq"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24457 msgid "bumpeq"
24458 msgstr "bumpeq"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24461 msgid "Bumpeq"
24462 msgstr "Bumpeq"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24465 msgid "doteqdot"
24466 msgstr "doteqdot"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24469 msgid "risingdotseq"
24470 msgstr "risingdotseq"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24473 msgid "fallingdotseq"
24474 msgstr "fallingdotseq"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24477 msgid "vDash"
24478 msgstr "vDash"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24481 msgid "Vvdash"
24482 msgstr "Vvdash"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24485 msgid "Vdash"
24486 msgstr "Vdash"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24489 msgid "shortmid"
24490 msgstr "shortmid"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24493 msgid "shortparallel"
24494 msgstr "shortparallel"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24497 msgid "smallsmile"
24498 msgstr "smallsmile"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24501 msgid "smallfrown"
24502 msgstr "smallfrown"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24505 msgid "blacktriangleleft"
24506 msgstr "triangulonigresinistre"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24509 msgid "blacktriangleright"
24510 msgstr "triangulonigredextere"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24513 msgid "because"
24514 msgstr "perque"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24517 msgid "therefore"
24518 msgstr "dunque"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24521 msgid "wasytherefore"
24522 msgstr "wasytherefore"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24525 msgid "backepsilon"
24526 msgstr "backepsilon"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24529 msgid "varpropto"
24530 msgstr "varpropto"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24533 msgid "between"
24534 msgstr "inter"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24537 msgid "pitchfork"
24538 msgstr "pitchfork"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24541 msgid "trianglelefteqslant"
24542 msgstr "trianglelefteqslant"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24545 msgid "trianglerighteqslant"
24546 msgstr "trianglerighteqslant"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24549 msgid "inplus"
24550 msgstr "inplus"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24553 msgid "niplus"
24554 msgstr "niplus"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24557 msgid "subsetplus"
24558 msgstr "subsetplus"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24561 msgid "supsetplus"
24562 msgstr "supsetplus"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24565 msgid "subsetpluseq"
24566 msgstr "subsetpluseq"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24569 msgid "supsetpluseq"
24570 msgstr "supsetpluseq"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24573 msgid "minuso"
24574 msgstr "minuso"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24577 msgid "baro"
24578 msgstr "baro"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24581 msgid "sslash"
24582 msgstr "sslash"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24585 msgid "bbslash"
24586 msgstr "bbslash"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24589 msgid "moo"
24590 msgstr "moo"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24593 msgid "merge"
24594 msgstr "fusiona"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24597 msgid "invneg"
24598 msgstr "invneg"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24601 msgid "lbag"
24602 msgstr "lbag"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24605 msgid "rbag"
24606 msgstr "rbag"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24609 msgid "interleave"
24610 msgstr "interleave"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24613 msgid "leftslice"
24614 msgstr "leftslice"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24617 msgid "rightslice"
24618 msgstr "rightslice"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24621 msgid "oblong"
24622 msgstr "rectangulo"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24625 msgid "talloblong"
24626 msgstr "rectanguloalte"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24629 msgid "fatsemi"
24630 msgstr "fatsemi"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24633 msgid "fatslash"
24634 msgstr "fatslash"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24637 msgid "fatbslash"
24638 msgstr "fatbslash"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24641 msgid "ldotp"
24642 msgstr "ldotp"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24645 msgid "cdotp"
24646 msgstr "cdotp"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24649 msgid "colon"
24650 msgstr "duopunctos"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24653 msgid "dblcolon"
24654 msgstr "dupleduopunctos"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24657 msgid "vcentcolon"
24658 msgstr "duopunctosvcent"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24661 msgid "colonapprox"
24662 msgstr "duopunctosapprox"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24665 msgid "Colonapprox"
24666 msgstr "Duppunctosapprox"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24669 msgid "coloneq"
24670 msgstr "duopunctoseq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24673 msgid "Coloneq"
24674 msgstr "Duopunctoseq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24677 msgid "coloneqq"
24678 msgstr "duopunctosqq"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24681 msgid "Coloneqq"
24682 msgstr "Duopunctosqq"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24685 msgid "colonsim"
24686 msgstr "duopunctossim"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24689 msgid "Colonsim"
24690 msgstr "Duopunctossim"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24693 msgid "eqcolon"
24694 msgstr "eqduopuntos"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24697 msgid "Eqcolon"
24698 msgstr "Eqduopunctos"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24701 msgid "eqqcolon"
24702 msgstr "eqqduopunctos"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24705 msgid "Eqqcolon"
24706 msgstr "Eqqduopunctos"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24709 msgid "wasypropto"
24710 msgstr "wasypropto"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24713 msgid "logof"
24714 msgstr "logof"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24717 msgid "Join"
24718 msgstr "Uni"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24721 msgid "Negative Relations (extended)"
24722 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24725 msgid "nless"
24726 msgstr "nminus"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24729 msgid "ngtr"
24730 msgstr "ngtr"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24733 msgid "nleq"
24734 msgstr "nleq"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24737 msgid "ngeq"
24738 msgstr "ngeq"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24741 msgid "nleqslant"
24742 msgstr "nleqslant"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24745 msgid "ngeqslant"
24746 msgstr "ngeqslant"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24749 msgid "nleqq"
24750 msgstr "nleqq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24753 msgid "ngeqq"
24754 msgstr "ngeqq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24757 msgid "lneq"
24758 msgstr "lneq"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24761 msgid "gneq"
24762 msgstr "gneq"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24765 msgid "lneqq"
24766 msgstr "lneqq"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24769 msgid "gneqq"
24770 msgstr "gneqq"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24773 msgid "lvertneqq"
24774 msgstr "lvertneqq"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24777 msgid "gvertneqq"
24778 msgstr "gvertneqq"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24781 msgid "lnsim"
24782 msgstr "lnsim"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24785 msgid "gnsim"
24786 msgstr "gnsim"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24789 msgid "lnapprox"
24790 msgstr "lnapprox"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24793 msgid "gnapprox"
24794 msgstr "gnapprox"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24797 msgid "nprec"
24798 msgstr "nprec"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24801 msgid "nsucc"
24802 msgstr "nsucc"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24805 msgid "npreceq"
24806 msgstr "npreceq"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24809 msgid "nsucceq"
24810 msgstr "nsucceq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24813 msgid "precneqq"
24814 msgstr "precneqq"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24817 msgid "succneqq"
24818 msgstr "succneqq"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24821 msgid "precnsim"
24822 msgstr "precnsim"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24825 msgid "succnsim"
24826 msgstr "succnsim"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24829 msgid "precnapprox"
24830 msgstr "precnapprox"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24833 msgid "succnapprox"
24834 msgstr "succnapprox"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24837 msgid "subsetneq"
24838 msgstr "subsetneq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24841 msgid "supsetneq"
24842 msgstr "supsetneq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24845 msgid "subsetneqq"
24846 msgstr "subsetneqq"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24849 msgid "supsetneqq"
24850 msgstr "supsetneqq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24853 msgid "nsubseteq"
24854 msgstr "nsubseteq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24857 msgid "nsubseteqq"
24858 msgstr "nsubseteqq"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24861 msgid "nsupseteq"
24862 msgstr "nsupseteq"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24865 msgid "nsupseteqq"
24866 msgstr "nsupseteqq"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24869 msgid "nvdash"
24870 msgstr "nvdash"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24873 msgid "nvDash"
24874 msgstr "nvDash"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24877 msgid "nVDash"
24878 msgstr "nVDash"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24881 msgid "nVdash"
24882 msgstr "nVdash"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24885 msgid "varsubsetneq"
24886 msgstr "varsubsetneq"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24889 msgid "varsupsetneq"
24890 msgstr "varsupsetneq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24893 msgid "varsubsetneqq"
24894 msgstr "varsubsetneqq"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24897 msgid "varsupsetneqq"
24898 msgstr "varsupsetneqq"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24901 msgid "ntriangleleft"
24902 msgstr "ntriangleleft"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24905 msgid "ntriangleright"
24906 msgstr "ntriangleright"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24909 msgid "ntrianglelefteq"
24910 msgstr "ntrianglelefteq"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24913 msgid "ntrianglerighteq"
24914 msgstr "ntrianglerighteq"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24917 msgid "ncong"
24918 msgstr "ncong"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24921 msgid "nsim"
24922 msgstr "nsim"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24925 msgid "nmid"
24926 msgstr "nmid"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24929 msgid "nshortmid"
24930 msgstr "nshortmid"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24933 msgid "nparallel"
24934 msgstr "nparallel"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24937 msgid "nshortparallel"
24938 msgstr "nshortparallel"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24941 msgid "ntrianglelefteqslant"
24942 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24945 msgid "ntrianglerighteqslant"
24946 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24949 msgid "dotplus"
24950 msgstr "dotplus"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24953 msgid "smallsetminus"
24954 msgstr "smallsetminus"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24957 msgid "Cap"
24958 msgstr "Cap"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24961 msgid "Cup"
24962 msgstr "Cup"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24965 msgid "barwedge"
24966 msgstr "barwedge"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24969 msgid "veebar"
24970 msgstr "veebar"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24973 msgid "doublebarwedge"
24974 msgstr "doublebarwedge"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24977 msgid "boxminus"
24978 msgstr "boxminus"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24981 msgid "boxtimes"
24982 msgstr "boxtimes"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24985 msgid "boxdot"
24986 msgstr "boxdot"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24989 msgid "boxplus"
24990 msgstr "boxplus"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24993 msgid "boxast"
24994 msgstr "boxast"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24997 msgid "boxbar"
24998 msgstr "boxbar"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25001 msgid "boxslash"
25002 msgstr "boxslash"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25005 msgid "boxbslash"
25006 msgstr "boxbslash"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25009 msgid "boxcircle"
25010 msgstr "boxcircle"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25013 msgid "boxbox"
25014 msgstr "boxbox"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25017 msgid "boxempty"
25018 msgstr "boxempty"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25021 msgid "divideontimes"
25022 msgstr "divideontimes"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25025 msgid "ltimes"
25026 msgstr "ltimes"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25029 msgid "rtimes"
25030 msgstr "rtimes"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25033 msgid "leftthreetimes"
25034 msgstr "leftthreetimes"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25037 msgid "rightthreetimes"
25038 msgstr "rightthreetimes"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25041 msgid "curlywedge"
25042 msgstr "curlywedge"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25045 msgid "curlyvee"
25046 msgstr "curlyvee"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25049 msgid "circleddash"
25050 msgstr "circleddash"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25053 msgid "circledast"
25054 msgstr "circledast"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25057 msgid "circledcirc"
25058 msgstr "circledcirc"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25061 msgid "centerdot"
25062 msgstr "centerdot"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25065 msgid "intercal"
25066 msgstr "intercal"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25069 msgid "implies"
25070 msgstr "implica"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25073 msgid "impliedby"
25074 msgstr "implicateper"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25077 msgid "bigcurlyvee"
25078 msgstr "bigcurlyvee"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25081 msgid "bigcurlywedge"
25082 msgstr "bigcurlywedge"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25085 msgid "bigsqcap"
25086 msgstr "bigsqcap"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25089 msgid "bigbox"
25090 msgstr "bigbox"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25093 msgid "bigparallel"
25094 msgstr "bigparallel"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25097 msgid "biginterleave"
25098 msgstr "biginterleave"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25101 msgid "bignplus"
25102 msgstr "bignplus"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25105 msgid "nplus"
25106 msgstr "nplus"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25109 msgid "Yup"
25110 msgstr "Yup"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25113 msgid "Ydown"
25114 msgstr "Ydown"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25117 msgid "Yleft"
25118 msgstr "Yleft"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25121 msgid "Yright"
25122 msgstr "Yright"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25125 msgid "obar"
25126 msgstr "obar"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25129 msgid "obslash"
25130 msgstr "obslash"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25133 msgid "ocircle"
25134 msgstr "ocircle"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25137 msgid "olessthan"
25138 msgstr "ominorque"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25141 msgid "ogreaterthan"
25142 msgstr "omajorque"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25145 msgid "ovee"
25146 msgstr "ovee"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25149 msgid "owedge"
25150 msgstr "owedge"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25153 msgid "varcurlyvee"
25154 msgstr "varcurlyvee"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25157 msgid "varcurlywedge"
25158 msgstr "varcurlywedge"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25161 msgid "vartimes"
25162 msgstr "vartimes"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25165 msgid "varotimes"
25166 msgstr "varotimes"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25169 msgid "varoast"
25170 msgstr "varoast"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25173 msgid "varobar"
25174 msgstr "varobar"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25177 msgid "varodot"
25178 msgstr "varodot"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25181 msgid "varoslash"
25182 msgstr "varoslash"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25185 msgid "varobslash"
25186 msgstr "varobslash"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25189 msgid "varocircle"
25190 msgstr "varocircle"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25193 msgid "varoplus"
25194 msgstr "varoplus"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25197 msgid "varominus"
25198 msgstr "varominus"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25201 msgid "varovee"
25202 msgstr "varovee"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25205 msgid "varowedge"
25206 msgstr "varowedge"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25209 msgid "varolessthan"
25210 msgstr "varominorque"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25213 msgid "varogreaterthan"
25214 msgstr "varomajorque"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25217 msgid "varbigcirc"
25218 msgstr "varbigcirc"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25221 msgid "brokenvert"
25222 msgstr "brokenvert"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25225 msgid "lfloor"
25226 msgstr "planos"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25229 msgid "rfloor"
25230 msgstr "planod"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25233 msgid "lceil"
25234 msgstr "tectoS"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25237 msgid "rceil"
25238 msgstr "tectoD"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25241 msgid "llbracket"
25242 msgstr "parentheseSS"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25245 msgid "rrbracket"
25246 msgstr "parentheseDD"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25249 msgid "llfloor"
25250 msgstr "planoSS"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25253 msgid "rrfloor"
25254 msgstr "planoDD"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25257 msgid "llceil"
25258 msgstr "tectoSS"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25261 msgid "rrceil"
25262 msgstr "tectoDD"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25265 msgid "Lbag"
25266 msgstr "Lbag"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25269 msgid "Rbag"
25270 msgstr "Rbag"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25273 msgid "llparenthesis"
25274 msgstr "parenthesesSS"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25277 msgid "rrparenthesis"
25278 msgstr "parenthesesDD"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25281 msgid "binampersand"
25282 msgstr "binampersand"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25285 msgid "bindnasrepma"
25286 msgstr "bindnasrepma"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25289 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25290 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25293 msgid "Voiced bilabial plosive"
25294 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25297 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25298 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25301 msgid "Voiced alveolar plosive"
25302 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25305 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25306 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25309 msgid "Voiced retroflex plosive"
25310 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25313 msgid "Voiceless palatal plosive"
25314 msgstr "Occlusive palatal surde"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25317 msgid "Voiced palatal plosive"
25318 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25321 msgid "Voiceless velar plosive"
25322 msgstr "Occlusive velar surde"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25325 msgid "Voiced velar plosive"
25326 msgstr "Occlusive velar sonor"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25329 msgid "Voiceless uvular plosive"
25330 msgstr "Occlusive uvular surde"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25333 msgid "Voiced uvular plosive"
25334 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25337 msgid "Glottal plosive"
25338 msgstr "Occlusive glottidale"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25341 msgid "Voiced bilabial nasal"
25342 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25345 msgid "Voiced labiodental nasal"
25346 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25349 msgid "Voiced alveolar nasal"
25350 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25353 msgid "Voiced retroflex nasal"
25354 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25357 msgid "Voiced palatal nasal"
25358 msgstr "Nasal palatal sonor"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25361 msgid "Voiced velar nasal"
25362 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25365 msgid "Voiced uvular nasal"
25366 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25369 msgid "Voiced bilabial trill"
25370 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25373 msgid "Voiced alveolar trill"
25374 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25377 msgid "Voiced uvular trill"
25378 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25381 msgid "Voiced alveolar tap"
25382 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25385 msgid "Voiced retroflex flap"
25386 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25389 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25390 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25393 msgid "Voiced bilabial fricative"
25394 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25397 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25398 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25401 msgid "Voiced labiodental fricative"
25402 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25405 msgid "Voiceless dental fricative"
25406 msgstr "Fricative dental sin voce"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25409 msgid "Voiced dental fricative"
25410 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25413 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25414 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25417 msgid "Voiced alveolar fricative"
25418 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25421 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25422 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25425 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25426 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25429 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25430 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25433 msgid "Voiced retroflex fricative"
25434 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25437 msgid "Voiceless palatal fricative"
25438 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25441 msgid "Voiced palatal fricative"
25442 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25445 msgid "Voiceless velar fricative"
25446 msgstr "Fricative velar sin voce"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25449 msgid "Voiced velar fricative"
25450 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25453 msgid "Voiceless uvular fricative"
25454 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25457 msgid "Voiced uvular fricative"
25458 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25461 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25462 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25465 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25466 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25469 msgid "Voiceless glottal fricative"
25470 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25473 msgid "Voiced glottal fricative"
25474 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25477 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25478 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25481 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25482 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25485 msgid "Voiced labiodental approximant"
25486 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25489 msgid "Voiced alveolar approximant"
25490 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25493 msgid "Voiced retroflex approximant"
25494 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25497 msgid "Voiced palatal approximant"
25498 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25501 msgid "Voiced velar approximant"
25502 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25505 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25506 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25509 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25510 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25513 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25514 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25517 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25518 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25521 msgid "Bilabial click"
25522 msgstr "Click bilabial"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25525 msgid "Dental click"
25526 msgstr "Click dental"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25529 msgid "(Post)alveolar click"
25530 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25533 msgid "Palatoalveolar click"
25534 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25537 msgid "Alveolar lateral click"
25538 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25541 msgid "Voiced bilabial implosive"
25542 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25545 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25546 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25549 msgid "Voiced palatal implosive"
25550 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25553 msgid "Voiced velar implosive"
25554 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25557 msgid "Voiced uvular implosive"
25558 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25561 msgid "Ejective mark"
25562 msgstr "Signo ejective"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25565 msgid "Close front unrounded vowel"
25566 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25569 msgid "Close front rounded vowel"
25570 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25573 msgid "Close central unrounded vowel"
25574 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25577 msgid "Close central rounded vowel"
25578 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25581 msgid "Close back unrounded vowel"
25582 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25585 msgid "Close back rounded vowel"
25586 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25589 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25590 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25593 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25594 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25597 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25598 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25601 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25602 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25605 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25606 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25609 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25610 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25613 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25614 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25617 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25618 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25621 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25622 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25625 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25626 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25629 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25630 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25633 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25634 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25637 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25638 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25641 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25642 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25645 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25646 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25649 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25650 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25653 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25654 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25657 msgid "Near-open vowel"
25658 msgstr "Vocal quasi aperite"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25661 msgid "Open front unrounded vowel"
25662 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25665 msgid "Open front rounded vowel"
25666 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25669 msgid "Open back unrounded vowel"
25670 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25673 msgid "Open back rounded vowel"
25674 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25677 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25678 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25681 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25682 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25685 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25686 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25689 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25690 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25693 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25694 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25697 msgid "Epiglottal plosive"
25698 msgstr "Plosive epiglottal"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25701 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25702 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25705 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25706 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25709 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25710 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25713 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25714 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25717 msgid "Top tie bar"
25718 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25721 msgid "Bottom tie bar"
25722 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25725 msgid "Long"
25726 msgstr "Longe"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25729 msgid "Half-long"
25730 msgstr "Medie-longe"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25733 msgid "Extra short"
25734 msgstr "Extra breve"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25737 msgid "Primary stress"
25738 msgstr "Accento primari"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25741 msgid "Secondary stress"
25742 msgstr "Accento secundari"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25745 msgid "Minor (foot) group"
25746 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25749 msgid "Major (intonation) group"
25750 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25753 msgid "Syllable break"
25754 msgstr "Interruption de syllaba"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25757 msgid "Linking (absence of a break)"
25758 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25761 msgid "Voiceless"
25762 msgstr "Sin voce"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25765 msgid "Voiceless (above)"
25766 msgstr "Sin voce (super)"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25769 msgid "Voiced"
25770 msgstr "Accordate"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25773 msgid "Breathy voiced"
25774 msgstr "Accordate con halito"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25777 msgid "Creaky voiced"
25778 msgstr "Accordate stridente"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25781 msgid "Linguolabial"
25782 msgstr "Linguolabial"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25785 msgid "Dental"
25786 msgstr "Dental"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25789 msgid "Apical"
25790 msgstr "Apical"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25793 msgid "Laminal"
25794 msgstr "Laminal"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25797 msgid "Aspirated"
25798 msgstr "Aspirate"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25801 msgid "More rounded"
25802 msgstr "Plus arrotundate"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25805 msgid "Less rounded"
25806 msgstr "Minus arrotundate"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25809 msgid "Advanced"
25810 msgstr "Avantiate"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25813 msgid "Retracted"
25814 msgstr "Retrahite"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25817 msgid "Centralized"
25818 msgstr "Centralisate"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25821 msgid "Mid-centralized"
25822 msgstr "Centralisate in le medie"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25825 msgid "Syllabic"
25826 msgstr "Syllabic"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25829 msgid "Non-syllabic"
25830 msgstr "Non-syllabic"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25833 msgid "Rhoticity"
25834 msgstr "Rhoticity"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25837 msgid "Labialized"
25838 msgstr "Labialisate"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25841 msgid "Palatized"
25842 msgstr "Palatisate"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25845 msgid "Velarized"
25846 msgstr "Velarisate"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25849 msgid "Pharyngialized"
25850 msgstr "Pharyngialisate"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25853 msgid "Velarized or pharyngialized"
25854 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25857 msgid "Raised"
25858 msgstr "Altiate"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25861 msgid "Lowered"
25862 msgstr "Abassate"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25865 msgid "Advanced tongue root"
25866 msgstr "Radice de lingua avantiate"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25869 msgid "Retracted tongue root"
25870 msgstr "Radice de lingua retrahite"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25873 msgid "Nasalized"
25874 msgstr "Nasalisate"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25877 msgid "Nasal release"
25878 msgstr "Liberationn nasal"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25881 msgid "Lateral release"
25882 msgstr "Liberation lateral"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25885 msgid "No audible release"
25886 msgstr "Liberation non audibile"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25889 msgid "Extra high (accent)"
25890 msgstr "Extra alte (accento)"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25893 msgid "Extra high (tone letter)"
25894 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25897 msgid "High (accent)"
25898 msgstr "Alte (accento)"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25901 msgid "High (tone letter)"
25902 msgstr "Alte (littera de tono)"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25905 msgid "Mid (accent)"
25906 msgstr "Medie (accento)"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25909 msgid "Mid (tone letter)"
25910 msgstr "Medie (littera de tono)"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25913 msgid "Low (accent)"
25914 msgstr "Basse (accento)"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25917 msgid "Low (tone letter)"
25918 msgstr "Basse (lettera de tono)"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25921 msgid "Extra low (accent)"
25922 msgstr "Extra basse (accento)"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25925 msgid "Extra low (tone letter)"
25926 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25929 msgid "Downstep"
25930 msgstr "Passo in basso"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25933 msgid "Upstep"
25934 msgstr "Passo in alto"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25937 msgid "Rising (accent)"
25938 msgstr "Elevation (accento)"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25941 msgid "Rising (tone letter)"
25942 msgstr "Elevation (littera de tono)"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25945 msgid "Falling (accent)"
25946 msgstr "Cadita (accento)"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25949 msgid "Falling (tone letter)"
25950 msgstr "Cadita (littera de tono)"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25953 msgid "High rising (accent)"
25954 msgstr "Elevation alte (accento)"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25957 msgid "High rising (tone letter)"
25958 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25961 msgid "Low rising (accent)"
25962 msgstr "Elevation basse (accento)"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25965 msgid "Low rising (tone letter)"
25966 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25969 msgid "Rising-falling (accent)"
25970 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25973 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25974 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25977 msgid "Global rise"
25978 msgstr "Elevation global"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25981 msgid "Global fall"
25982 msgstr "Cadita global"
25983
25984 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25985 msgid "ChessDiagram"
25986 msgstr "Diagramma a chacos"
25987
25988 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25989 msgid "Chess diagram"
25990 msgstr "Diagramma a chacos"
25991
25992 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25993 msgid ""
25994 "A chess position diagram.\n"
25995 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25996 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25997 "the position that you want to display.\n"
25998 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25999 "and remember to type in a relative path\n"
26000 "to the LyX document location.\n"
26001 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26002 "to enable general editing of the board.\n"
26003 "You might also check out the\n"
26004 "'Options->Test legality' option, and\n"
26005 "remember to middle and right click to\n"
26006 "insert new material in the board.\n"
26007 "In order for this to work, you have to\n"
26008 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26009 "that TeX will find it, and you will need\n"
26010 "to install the skak package from CTAN.\n"
26011 msgstr ""
26012 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
26013 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
26014 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26015 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
26016 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
26017 "e memora de insertar un percurso relative\n"
26018 "al position del documento LyX.\n"
26019 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
26020 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
26021 "Tu pote anque controlar le option\n"
26022 "'Options->Test legality', e memora de\n"
26023 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
26024 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
26025 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
26026 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
26027 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
26028 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
26029
26030 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26031 msgid "Dia"
26032 msgstr "Dia"
26033
26034 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26035 msgid "Dia diagram"
26036 msgstr "Diagramma de Dia"
26037
26038 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26039 msgid "Dia diagram.\n"
26040 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26041
26042 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26043 msgid "GnumericSpreadsheet"
26044 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26045
26046 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26047 #: lib/examples/Articles:0
26048 msgid "Spreadsheet"
26049 msgstr "Folio de calculo electronic"
26050
26051 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26052 msgid ""
26053 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26054 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26055 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26056 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26057 "both for gnumeric and excel files.\n"
26058 msgstr ""
26059 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26060 "Excel.\n"
26061 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26062 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26063 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26064 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26065
26066 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26067 msgid "Inkscape"
26068 msgstr "Inkscape"
26069
26070 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26071 msgid "Inkscape figure"
26072 msgstr "Figura se Inkscape"
26073
26074 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26075 msgid ""
26076 "An Inkscape figure.\n"
26077 "Note that using this template automatically uses the \n"
26078 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26079 msgstr ""
26080 "Una figura Inkscape\n"
26081 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26082 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26083
26084 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26085 msgid "Lilypond typeset music"
26086 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26087
26088 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26089 msgid ""
26090 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26091 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26092 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26093 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26094 msgstr ""
26095 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26096 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26097 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26098 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26099
26100 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26101 msgid "PDFPages"
26102 msgstr "Paginas PDF"
26103
26104 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26105 msgid "PDF pages"
26106 msgstr "Paginas PDF"
26107
26108 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26109 msgid ""
26110 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26111 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26112 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26113 "Examples:\n"
26114 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26115 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26116 "* pages=- (to include all pages)\n"
26117 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26118 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26119 "inserted in their original size.\n"
26120 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26121 "for further options and details.\n"
26122 msgstr ""
26123 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26124 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26125 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26126 "Exemplos:\n"
26127 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26128 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26129 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26130 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26131 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26132 "insertate in lor grandor original.\n"
26133 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26134 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26135
26136 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26137 msgid "RasterImage"
26138 msgstr "Imagine Raster"
26139
26140 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26141 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26142 msgid "Raster image"
26143 msgstr "Imagine Raster"
26144
26145 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26146 msgid ""
26147 "A bitmap file.\n"
26148 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26149 msgstr ""
26150 "Un file bitmap.\n"
26151 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26152
26153 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26154 msgid "VectorGraphics"
26155 msgstr "Graphicos Vectorial"
26156
26157 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26158 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26159 msgid "Vector graphics"
26160 msgstr "Graphicos vectorial"
26161
26162 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26163 msgid ""
26164 "A vector graphics file.\n"
26165 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26166 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26167 "the final output.\n"
26168 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26169 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26170 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26171 msgstr ""
26172 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26173 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26174 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26175 "le exito final.\n"
26176 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26177 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26178 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26179
26180 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26181 msgid "XFig"
26182 msgstr "XFig"
26183
26184 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26185 msgid "Xfig figure"
26186 msgstr "Figura Xfig"
26187
26188 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26189 msgid "An Xfig figure.\n"
26190 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26191
26192 #: lib/configure.py:640
26193 msgid "tgo"
26194 msgstr "tgo"
26195
26196 #: lib/configure.py:640
26197 msgid "tgo|Tgif"
26198 msgstr "tgo|Tgif"
26199
26200 #: lib/configure.py:643
26201 msgid "FIG"
26202 msgstr "FIG"
26203
26204 #: lib/configure.py:646
26205 msgid "DIA"
26206 msgstr "DIA"
26207
26208 #: lib/configure.py:649
26209 msgid "sxd"
26210 msgstr "sxd"
26211
26212 #: lib/configure.py:649
26213 msgid "sxd|OpenDocument"
26214 msgstr "sxd|OpenDocument"
26215
26216 #: lib/configure.py:652
26217 msgid "Grace"
26218 msgstr "Grace"
26219
26220 #: lib/configure.py:655
26221 msgid "FEN"
26222 msgstr "FEN"
26223
26224 #: lib/configure.py:658
26225 msgid "SVG"
26226 msgstr "SVG"
26227
26228 #: lib/configure.py:659
26229 msgid "SVG (compressed)"
26230 msgstr "SVG (comprimite)"
26231
26232 #: lib/configure.py:662
26233 msgid "BMP"
26234 msgstr "BMP"
26235
26236 #: lib/configure.py:663
26237 msgid "GIF"
26238 msgstr "GIF"
26239
26240 #: lib/configure.py:664
26241 msgid "jpeg"
26242 msgstr "jpeg"
26243
26244 #: lib/configure.py:664
26245 msgid "jpeg|JPEG"
26246 msgstr "jpeg|JPEG"
26247
26248 #: lib/configure.py:665
26249 msgid "PBM"
26250 msgstr "PBM"
26251
26252 #: lib/configure.py:666
26253 msgid "PGM"
26254 msgstr "PGM"
26255
26256 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26257 msgid "PNG"
26258 msgstr "PNG"
26259
26260 #: lib/configure.py:668
26261 msgid "PPM"
26262 msgstr "PPM"
26263
26264 #: lib/configure.py:669
26265 msgid "TIFF"
26266 msgstr "TIFF"
26267
26268 #: lib/configure.py:670
26269 msgid "XBM"
26270 msgstr "XBM"
26271
26272 #: lib/configure.py:671
26273 msgid "XPM"
26274 msgstr "XPM"
26275
26276 #: lib/configure.py:682
26277 msgid "Plain text (chess output)"
26278 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26279
26280 #: lib/configure.py:683
26281 #, fuzzy
26282 msgid "DocBook 5"
26283 msgstr "DocBook"
26284
26285 #: lib/configure.py:684
26286 msgid "Graphviz Dot"
26287 msgstr "Graphviz Dot"
26288
26289 #: lib/configure.py:685
26290 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26291 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26292
26293 #: lib/configure.py:686
26294 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26295 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26296
26297 #: lib/configure.py:687
26298 msgid "NoWeb"
26299 msgstr "NoWeb"
26300
26301 #: lib/configure.py:687
26302 msgid "NoWeb|N"
26303 msgstr "NoWeb|N"
26304
26305 #: lib/configure.py:689
26306 msgid "Sweave (Japanese)"
26307 msgstr "Sweave (Japonese)"
26308
26309 #: lib/configure.py:689
26310 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26311 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26312
26313 #: lib/configure.py:690
26314 msgid "R/S code"
26315 msgstr "Codice R/S"
26316
26317 #: lib/configure.py:692
26318 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26319 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26320
26321 #: lib/configure.py:693
26322 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26323 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26324
26325 #: lib/configure.py:694
26326 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26327 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
26328
26329 #: lib/configure.py:695
26330 msgid "LaTeX (plain)"
26331 msgstr "LaTeX (normal)"
26332
26333 #: lib/configure.py:695
26334 msgid "LaTeX (plain)|L"
26335 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26336
26337 #: lib/configure.py:696
26338 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26339 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26340
26341 #: lib/configure.py:697
26342 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26343 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26344
26345 #: lib/configure.py:698
26346 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26347 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26348
26349 #: lib/configure.py:699
26350 msgid "LaTeX (clipboard)"
26351 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26352
26353 #: lib/configure.py:700
26354 msgid "Plain text"
26355 msgstr "Texto plan"
26356
26357 #: lib/configure.py:700
26358 msgid "Plain text|a"
26359 msgstr "Texto plan|s"
26360
26361 #: lib/configure.py:701
26362 msgid "Plain text (pstotext)"
26363 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26364
26365 #: lib/configure.py:702
26366 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26367 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26368
26369 #: lib/configure.py:703
26370 msgid "Plain text (catdvi)"
26371 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26372
26373 #: lib/configure.py:704
26374 msgid "Plain Text, Join Lines"
26375 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26376
26377 #: lib/configure.py:705
26378 msgid "Info (Beamer)"
26379 msgstr "Info (Beamer)"
26380
26381 #: lib/configure.py:709
26382 msgid "LilyPond music"
26383 msgstr "Spartito LilyPond"
26384
26385 #: lib/configure.py:712
26386 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26387 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26388
26389 #: lib/configure.py:713
26390 msgid "Excel spreadsheet"
26391 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26392
26393 #: lib/configure.py:714
26394 msgid "MS Excel Office Open XML"
26395 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26396
26397 #: lib/configure.py:715
26398 #, fuzzy
26399 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26400 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26401
26402 #: lib/configure.py:716
26403 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26404 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26405
26406 #: lib/configure.py:717
26407 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26408 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26409
26410 #: lib/configure.py:720
26411 msgid "LyXHTML"
26412 msgstr "LyXHTML"
26413
26414 #: lib/configure.py:720
26415 msgid "LyXHTML|y"
26416 msgstr "LyXHTML|y"
26417
26418 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26420 msgid "BibTeX"
26421 msgstr "BibTeX"
26422
26423 #: lib/configure.py:734
26424 msgid "EPS"
26425 msgstr "EPS"
26426
26427 #: lib/configure.py:735
26428 msgid "EPS (uncropped)"
26429 msgstr "EPS (non tondite)"
26430
26431 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26432 msgid "EPS (cropped)"
26433 msgstr "EPS (tondite)"
26434
26435 #: lib/configure.py:737
26436 msgid "Postscript"
26437 msgstr "Postscript"
26438
26439 #: lib/configure.py:737
26440 msgid "Postscript|t"
26441 msgstr "Postscript|t"
26442
26443 #: lib/configure.py:746
26444 msgid "PDF (ps2pdf)"
26445 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26446
26447 #: lib/configure.py:746
26448 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26449 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26450
26451 #: lib/configure.py:747
26452 msgid "PDF (pdflatex)"
26453 msgstr "PDF (pdflatex)"
26454
26455 #: lib/configure.py:747
26456 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26457 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26458
26459 #: lib/configure.py:748
26460 msgid "PDF (dvipdfm)"
26461 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26462
26463 #: lib/configure.py:748
26464 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26465 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26466
26467 #: lib/configure.py:749
26468 msgid "PDF (XeTeX)"
26469 msgstr "PDF (XeTeX)"
26470
26471 #: lib/configure.py:749
26472 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26473 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26474
26475 #: lib/configure.py:750
26476 msgid "PDF (LuaTeX)"
26477 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26478
26479 #: lib/configure.py:750
26480 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26481 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26482
26483 #: lib/configure.py:751
26484 msgid "PDF (graphics)"
26485 msgstr "PDF (Graphicos)"
26486
26487 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26488 msgid "PDF (cropped)"
26489 msgstr "EPS ( tondite)"
26490
26491 #: lib/configure.py:753
26492 msgid "PDF (lower resolution)"
26493 msgstr "PDF (basse resolution)"
26494
26495 #: lib/configure.py:754
26496 #, fuzzy
26497 msgid "PDF (DocBook)"
26498 msgstr "Libros (DocBook)"
26499
26500 #: lib/configure.py:759
26501 msgid "DVI"
26502 msgstr "DVI"
26503
26504 #: lib/configure.py:759
26505 msgid "DVI|D"
26506 msgstr "DVI|D"
26507
26508 #: lib/configure.py:760
26509 msgid "DVI (LuaTeX)"
26510 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26511
26512 #: lib/configure.py:760
26513 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26514 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26515
26516 #: lib/configure.py:763
26517 msgid "DraftDVI"
26518 msgstr "DraftDVI"
26519
26520 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26521 msgid "htm"
26522 msgstr "htm"
26523
26524 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26525 msgid "htm|HTML"
26526 msgstr "htm|HTML"
26527
26528 #: lib/configure.py:769
26529 msgid "Noteedit"
26530 msgstr "Noteedit"
26531
26532 #: lib/configure.py:772
26533 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26534 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26535
26536 #: lib/configure.py:773
26537 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26538 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26539
26540 #: lib/configure.py:774
26541 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26542 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26543
26544 #: lib/configure.py:775
26545 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26546 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26547
26548 #: lib/configure.py:778
26549 msgid "Rich Text Format"
26550 msgstr "RTF"
26551
26552 #: lib/configure.py:779
26553 msgid "MS Word"
26554 msgstr "MS Word"
26555
26556 #: lib/configure.py:779
26557 msgid "MS Word|W"
26558 msgstr "MS Word|W"
26559
26560 #: lib/configure.py:780
26561 msgid "MS Word Office Open XML"
26562 msgstr "MS Word Office Open XML"
26563
26564 #: lib/configure.py:780
26565 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26566 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26567
26568 #: lib/configure.py:783
26569 msgid "Table (CSV)"
26570 msgstr "Tabella (CSV)"
26571
26572 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26573 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26574 msgid "LyX"
26575 msgstr "LyX"
26576
26577 #: lib/configure.py:786
26578 msgid "LyX 1.3.x"
26579 msgstr "LyX 1.3.x"
26580
26581 #: lib/configure.py:787
26582 msgid "LyX 1.4.x"
26583 msgstr "LyX 1.4.x"
26584
26585 #: lib/configure.py:788
26586 msgid "LyX 1.5.x"
26587 msgstr "LyX 1.5.x"
26588
26589 #: lib/configure.py:789
26590 msgid "LyX 1.6.x"
26591 msgstr "LyX 1.6.x"
26592
26593 #: lib/configure.py:790
26594 msgid "LyX 2.0.x"
26595 msgstr "LyX 2.0.x"
26596
26597 #: lib/configure.py:791
26598 msgid "LyX 2.1.x"
26599 msgstr "LyX 2.1.x"
26600
26601 #: lib/configure.py:792
26602 msgid "LyX 2.2.x"
26603 msgstr "LyX 2.2.x"
26604
26605 #: lib/configure.py:793
26606 msgid "LyX 2.3.x"
26607 msgstr "LyX 2.4.x"
26608
26609 #: lib/configure.py:794
26610 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26611 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26612
26613 #: lib/configure.py:795
26614 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26615 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26616
26617 #: lib/configure.py:796
26618 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26619 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26620
26621 #: lib/configure.py:797
26622 msgid "LyX Preview"
26623 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26624
26625 #: lib/configure.py:798
26626 msgid "pdf_tex"
26627 msgstr "pdf_tex"
26628
26629 #: lib/configure.py:798
26630 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26631 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26632
26633 #: lib/configure.py:799
26634 msgid "Program"
26635 msgstr "Programma"
26636
26637 #: lib/configure.py:800
26638 msgid "ps_tex"
26639 msgstr "ps_tex"
26640
26641 #: lib/configure.py:800
26642 msgid "ps_tex|PSTEX"
26643 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26644
26645 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26646 msgid "Windows Metafile"
26647 msgstr "Metafile de Windows"
26648
26649 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26650 msgid "Enhanced Metafile"
26651 msgstr "Metafile Avantiate"
26652
26653 #: lib/configure.py:922
26654 msgid "LyXBlogger"
26655 msgstr "LyXBlogger"
26656
26657 #: lib/configure.py:1166
26658 msgid "gnuplot"
26659 msgstr "gnuplot"
26660
26661 #: lib/configure.py:1166
26662 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26663 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26664
26665 #: lib/configure.py:1243
26666 msgid "LyX Archive (zip)"
26667 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26668
26669 #: lib/configure.py:1246
26670 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26671 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Game 2"
26675 msgstr "Joco 2"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "Game 1"
26679 msgstr "Joco 1"
26680
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "Example (LyXified)"
26683 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
26684
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Example (raw)"
26687 msgstr "Exemplo(crude)"
26688
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "Gnuplot"
26691 msgstr "Gnuplot"
26692
26693 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26694 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26695 msgid "External Material"
26696 msgstr "Material externe"
26697
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "XY-Pic"
26700 msgstr "Im-XY"
26701
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "Itemize Bullets"
26704 msgstr "Lista punctate"
26705
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "XY-Figure"
26708 msgstr "Figura-XY"
26709
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "Minted File Listing"
26712 msgstr "Listas de file battite"
26713
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "Feynman Diagrams"
26716 msgstr "Diagrammas de Feynman"
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "Instant Preview"
26720 msgstr "Vista preliminar instantanee"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "Minted Listings"
26724 msgstr "Lista de listas battite"
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "Graphics and Insets"
26728 msgstr "Illustration e Insertiones"
26729
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "Serial Letter 1"
26732 msgstr "Littera serial 1"
26733
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "Serial Letter 2"
26736 msgstr "Littera serial 2"
26737
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "Serial Letter 3"
26740 msgstr "Littera serial 3"
26741
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "Localization Test"
26744 msgstr "Essaya de Localisation"
26745
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "Noweb Listerrors"
26748 msgstr ""
26749
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26752 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "Multilingual Captions"
26756 msgstr "Legendas multilingual"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "Noweb2LyX"
26760 msgstr "Noweb2LyX"
26761
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "LilyPond Book"
26764 msgstr "LilyPond Book"
26765
26766 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26767 msgid "Modules"
26768 msgstr "Modulos"
26769
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "Beamer (Complex)"
26772 msgstr "Beamer (Complex)"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "Foils Landslide"
26776 msgstr "Folios horizontal"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "Foils"
26780 msgstr "Folios"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "Welcome"
26784 msgstr "Benvenite"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26788 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
26789
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26792 msgstr ""
26793
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "IEEE Transactions Conference"
26796 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 #, fuzzy
26800 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26801 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
26802
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "IEEE Transactions Journal"
26805 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
26806
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26809 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
26810
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "Mathematical Monthly"
26813 msgstr "Mensual Mathematic"
26814
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "11 References"
26817 msgstr "11 Referentias"
26818
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "09 Appendix"
26821 msgstr "09 Appendice"
26822
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "04 Acknowledgements"
26825 msgstr "04 Recognoscentias"
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "08 Author"
26829 msgstr "08 Autor"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "07 Part"
26833 msgstr "07 Parte"
26834
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "02 Foreword"
26837 msgstr "02 Prefacio"
26838
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "05 Contributor List"
26841 msgstr "05 Lista de Contributor"
26842
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "00 Main File"
26845 msgstr "00 File principal"
26846
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "10 Glossary"
26849 msgstr "10 Glossario"
26850
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "06 Acronym"
26853 msgstr "06 Acronym"
26854
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "01 Dedication"
26857 msgstr "01 Dedication"
26858
26859 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgid "03 Preface"
26861 msgstr "03 Prefacio"
26862
26863 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgid "06 Part"
26865 msgstr "06 Parte"
26866
26867 #: lib/examples/Articles:0
26868 msgid "05 Acronym"
26869 msgstr "05 Acronym"
26870
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 msgid "07 Chapter"
26873 msgstr "07 Capitulo"
26874
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 msgid "10 Solutions"
26877 msgstr "10 Solutiones"
26878
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "08 Appendix"
26881 msgstr "08 Appendice"
26882
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgid "09 Glossary"
26885 msgstr "09 Glossario"
26886
26887 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgid "Colored"
26889 msgstr "Colorate"
26890
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "Simple"
26893 msgstr "Simple"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgid "Chapter 2"
26897 msgstr "Capitulo 2"
26898
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "Main File"
26901 msgstr "File principal"
26902
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "Chapter 1"
26905 msgstr "Capitulo 1"
26906
26907 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgid "PhD Thesis"
26909 msgstr "Theses de PhD"
26910
26911 #: lib/examples/Articles:0
26912 msgid "Theses"
26913 msgstr "Theses"
26914
26915 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26916 msgid "Formal with Footline"
26917 msgstr "Formal con linea de pede"
26918
26919 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26920 msgid "Formal without Footline"
26921 msgstr "Formal sin linea de pede"
26922
26923 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26924 msgid "Grid with Head"
26925 msgstr "Grillia con titulo"
26926
26927 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26928 msgid "No Borders"
26929 msgstr "Necun Bordos"
26930
26931 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26932 msgid "Simple Grid"
26933 msgstr "Grillia simple"
26934
26935 #: src/Author.cpp:56
26936 #, c-format
26937 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26938 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26939
26940 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26941 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26942 msgid "ERROR!"
26943 msgstr "ERROR!"
26944
26945 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26946 msgid "No year"
26947 msgstr "Nulle anno"
26948
26949 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26950 msgid "Bibliography entry not found!"
26951 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:444
26954 msgid "Disk Error: "
26955 msgstr "Error de disco: "
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:445
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26961 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
26962
26963 #: src/Buffer.cpp:574
26964 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26965 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
26968 msgid "Save failed! Document is lost."
26969 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
26970
26971 #: src/Buffer.cpp:580
26972 msgid "Attempting to close changed document!"
26973 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:589
26976 #, c-format
26977 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26978 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
26979
26980 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
26981 #, c-format
26982 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26983 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
26984
26985 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
26986 msgid "Document header error"
26987 msgstr "Error in le capite del documento"
26988
26989 #: src/Buffer.cpp:1006
26990 msgid "\\begin_header is missing"
26991 msgstr "manca \\begin_header"
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:1030
26994 msgid "\\begin_document is missing"
26995 msgstr "manca \\begin_document"
26996
26997 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
26998 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26999 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
27000
27001 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27002 msgid ""
27003 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27004 "not installed.\n"
27005 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27006 "LaTeX preamble."
27007 msgstr ""
27008 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
27009 "ulem non es installate.\n"
27010 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
27011 "le preambulo de LaTeX."
27012
27013 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27015 msgid "Index"
27016 msgstr "Indice"
27017
27018 #: src/Buffer.cpp:1190
27019 msgid "File Not Found"
27020 msgstr "File non trovate"
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:1191
27023 #, c-format
27024 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27025 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
27026
27027 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27028 msgid "Document format failure"
27029 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
27030
27031 #: src/Buffer.cpp:1220
27032 #, c-format
27033 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27034 msgstr ""
27035 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
27036 "es corrumpite."
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:1294
27039 #, c-format
27040 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27041 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:1321
27044 msgid "Conversion failed"
27045 msgstr "Conversion falleva"
27046
27047 #: src/Buffer.cpp:1322
27048 #, c-format
27049 msgid ""
27050 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27051 "it could not be created."
27052 msgstr ""
27053 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27054 "crear un file temporanee per converter lo."
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:1332
27057 msgid "Conversion script not found"
27058 msgstr "Script de conversion non trovate"
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:1333
27061 #, c-format
27062 msgid ""
27063 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27064 "could not be found."
27065 msgstr ""
27066 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27067 "le script de conversion lyx2lyx."
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27070 msgid "Conversion script failed"
27071 msgstr "Le script de conversion falleva"
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:1357
27074 #, c-format
27075 msgid ""
27076 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27077 "convert it."
27078 msgstr ""
27079 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27080 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1364
27083 #, c-format
27084 msgid ""
27085 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27086 "it."
27087 msgstr ""
27088 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27089 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27092 msgid "File is read-only"
27093 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1444
27096 #, c-format
27097 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27098 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27099
27100 #: src/Buffer.cpp:1453
27101 #, c-format
27102 msgid ""
27103 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27104 "overwrite this file?"
27105 msgstr ""
27106 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27107 "super-scriber lo?"
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:1455
27110 msgid "Overwrite modified file?"
27111 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27114 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27116 msgid "&Overwrite"
27117 msgstr "&Super scribe"
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1521
27120 msgid "Backup failure"
27121 msgstr "Retro-copia falleva"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1522
27124 #, c-format
27125 msgid ""
27126 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27127 "Please check whether the directory exists and is writable."
27128 msgstr ""
27129 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27130 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27131
27132 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27133 msgid "Write failure"
27134 msgstr "Falleva a scriber"
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:1558
27137 #, c-format
27138 msgid ""
27139 "The file has successfully been saved as:\n"
27140 "  %1$s.\n"
27141 "But LyX could not move it to:\n"
27142 "  %2$s.\n"
27143 "Your original file has been backed up to:\n"
27144 "  %3$s"
27145 msgstr ""
27146 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27147 "  %1$s\n"
27148 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27149 "  %2$s.\n"
27150 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27151 "  %3$s"
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:1569
27154 #, c-format
27155 msgid ""
27156 "Cannot move saved file to:\n"
27157 "  %1$s.\n"
27158 "But the file has successfully been saved as:\n"
27159 "  %2$s."
27160 msgstr ""
27161 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27162 "  %1$s.\n"
27163 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27164 "  %2$s."
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:1585
27167 #, c-format
27168 msgid "Saving document %1$s..."
27169 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:1600
27172 msgid " could not write file!"
27173 msgstr " il non pote scriber le file!"
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:1608
27176 msgid " done."
27177 msgstr " facite."
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:1623
27180 #, c-format
27181 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27182 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27185 #, c-format
27186 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27187 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:1636
27190 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27191 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:1650
27194 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27195 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27196
27197 #: src/Buffer.cpp:1746
27198 msgid "Iconv software exception Detected"
27199 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:1747
27202 #, c-format
27203 msgid ""
27204 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27205 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27206 "Document>Settings>Language."
27207 msgstr ""
27208
27209 #: src/Buffer.cpp:1779
27210 #, c-format
27211 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27212 msgstr "Character  non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27213
27214 #: src/Buffer.cpp:1782
27215 msgid ""
27216 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27217 "contexts.\n"
27218 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27219 msgstr ""
27220 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27221 "codifica seligite.\n"
27222 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:1787
27225 #, c-format
27226 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27227 msgstr ""
27228 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27229 "%2$s)"
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:1790
27232 msgid ""
27233 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27234 "chosen encoding.\n"
27235 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27236 msgstr ""
27237 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27238 "codifica seligite.\n"
27239 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:1798
27242 msgid "iconv conversion failed"
27243 msgstr "conversion con iconv falleva"
27244
27245 #: src/Buffer.cpp:1803
27246 msgid "conversion failed"
27247 msgstr "conversion falleva"
27248
27249 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27250 msgid "Uncodable character in file path"
27251 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27252
27253 #: src/Buffer.cpp:1917
27254 #, c-format
27255 msgid ""
27256 "The path of your document\n"
27257 "(%1$s)\n"
27258 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27259 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27260 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27261 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27262 "\n"
27263 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27264 "(such as utf8) or change the file path name."
27265 msgstr ""
27266 "Le percurso del documento\n"
27267 "(%1$s)\n"
27268 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27269 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27270 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27271 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27272 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27273 "ERT\n"
27274 "\n"
27275 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27276 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:2008
27279 #, c-format
27280 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27281 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:2009
27284 #, c-format
27285 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27286 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:2019
27289 #, c-format
27290 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27291 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:2020
27294 #, c-format
27295 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27296 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:2026
27299 msgid "Incompatible Languages!"
27300 msgstr "Linguages incompatibile!"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:2028
27303 #, c-format
27304 msgid ""
27305 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27306 "because they require conflicting language packages:\n"
27307 "%1$s%2$s"
27308 msgstr ""
27309 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27310 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27311 "%1$s%2$s"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:2322
27314 msgid "Running chktex..."
27315 msgstr "Executante chktex..."
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:2341
27318 msgid "chktex failure"
27319 msgstr "chktex falleva"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:2342
27322 msgid "Could not run chktex successfully."
27323 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:2717
27326 #, c-format
27327 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27328 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:2821
27331 #, c-format
27332 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27333 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:2830
27336 msgid "Error generating literate programming code."
27337 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:2906
27340 #, c-format
27341 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27342 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:2939
27345 #, c-format
27346 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27347 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:2994
27350 msgid "Error viewing the output file."
27351 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27354 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27356 msgid "Invalid filename"
27357 msgstr "Nomine file invalide"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27361 msgid ""
27362 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27363 "through LaTeX: "
27364 msgstr ""
27365 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27366 "le file exportate: "
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27370 msgid "Problematic filename for DVI"
27371 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27375 msgid ""
27376 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27377 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27378 msgstr ""
27379 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27380 "on aperi illo con DVI: "
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27383 msgid "Export Warning!"
27384 msgstr "Aviso de exportation!"
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:3403
27387 msgid ""
27388 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27389 "BibTeX will be unable to find them."
27390 msgstr ""
27391 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27392 "BibTeX non potera trovar los."
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:4074
27395 #, c-format
27396 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27397 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4079
27400 #, c-format
27401 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27402 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:4134
27405 msgid "Preview source code"
27406 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:4136
27409 msgid "Preview preamble"
27410 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:4138
27413 msgid "Preview body"
27414 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:4154
27417 msgid "Plain text does not have a preamble."
27418 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:4291
27421 msgid "Autosaving current document..."
27422 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:4413
27425 #, c-format
27426 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27427 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4417
27430 #, c-format
27431 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27432 msgstr ""
27433 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:4419
27436 msgid "Couldn't export file"
27437 msgstr "On non pote exportar le file"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27440 msgid "File name error"
27441 msgstr "Error de nomine del file"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:4488
27444 #, c-format
27445 msgid ""
27446 "The directory path to the document\n"
27447 "%1$s\n"
27448 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27449 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27450 msgstr ""
27451 "Le percurso del directorio del documento\n"
27452 "%1$s\n"
27453 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27454 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27457 msgid "Document export cancelled."
27458 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:4610
27461 #, c-format
27462 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27463 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4617
27466 #, c-format
27467 msgid "Document exported as %1$s"
27468 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:4686
27471 #, c-format
27472 msgid ""
27473 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27474 "\n"
27475 "Recover emergency save?"
27476 msgstr ""
27477 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27478 "\n"
27479 "On recupera le copia de emergentia?"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:4689
27482 msgid "Load emergency save?"
27483 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:4690
27486 msgid "&Recover"
27487 msgstr "&Recupera"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:4690
27490 msgid "&Load Original"
27491 msgstr "&Carga original"
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:4701
27494 #, c-format
27495 msgid ""
27496 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27497 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27498 msgstr ""
27499 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27500 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27501 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27502 "differente."
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:4708
27505 msgid "Document was successfully recovered."
27506 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:4710
27509 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27510 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:4711
27513 #, c-format
27514 msgid ""
27515 "Remove emergency file now?\n"
27516 "(%1$s)"
27517 msgstr ""
27518 "Remove le copia de emergentia?\n"
27519 "(%1$s)"
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27522 msgid "Delete emergency file?"
27523 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27526 msgid "&Keep"
27527 msgstr "&Mantene"
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:4720
27530 msgid "Emergency file deleted"
27531 msgstr "Copia de emergentia removite"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:4721
27534 msgid "Do not forget to save your file now!"
27535 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:4728
27538 msgid "Remove emergency file now?"
27539 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:4751
27542 msgid "Can't rename emergency file!"
27543 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:4752
27546 msgid ""
27547 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27548 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27549 "this file, and may over-write your own work."
27550 msgstr ""
27551 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27552 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
27553 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
27554 "labor."
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:4757
27557 msgid "Emergency File Renames"
27558 msgstr "Renomines de file de emergentia"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:4758
27561 #, c-format
27562 msgid ""
27563 "Emergency file renamed as:\n"
27564 " %1$s"
27565 msgstr ""
27566 "File de emergentia renominate como:\n"
27567 "%1$s"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:4781
27570 #, c-format
27571 msgid ""
27572 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27573 "\n"
27574 "Load the backup instead?"
27575 msgstr ""
27576 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27577 "\n"
27578 "Cargo in vice le retro-copia?"
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:4783
27581 msgid "Load backup?"
27582 msgstr "Carga retro-copia?"
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:4784
27585 msgid "&Load backup"
27586 msgstr "&Carga retro-copia"
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:4784
27589 msgid "Load &original"
27590 msgstr "Carga &original"
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:4794
27593 #, c-format
27594 msgid ""
27595 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27596 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27597 msgstr ""
27598 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27599 "%1$s es de sol lectura.\n"
27600 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27603 msgid "Senseless!!! "
27604 msgstr "Il non ha senso!!! "
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:5430
27607 #, c-format
27608 msgid "Document %1$s reloaded."
27609 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:5433
27612 #, c-format
27613 msgid "Could not reload document %1$s."
27614 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27615
27616 #: src/BufferParams.cpp:529
27617 msgid ""
27618 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27619 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27620 msgstr ""
27621 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
27622 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27623
27624 #: src/BufferParams.cpp:531
27625 msgid ""
27626 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27627 "are inserted into formulas"
27628 msgstr ""
27629 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
27630 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27631
27632 #: src/BufferParams.cpp:533
27633 msgid ""
27634 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27635 "formulas"
27636 msgstr ""
27637 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27638 "\\cancel es usate in formulas"
27639
27640 #: src/BufferParams.cpp:535
27641 msgid ""
27642 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27643 "inserted into formulas"
27644 msgstr ""
27645 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27646 "integral special es insertate in formulas"
27647
27648 #: src/BufferParams.cpp:537
27649 msgid ""
27650 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27651 "into formulas"
27652 msgstr ""
27653 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27654 "\\iddots es  insertate in le formulas"
27655
27656 #: src/BufferParams.cpp:539
27657 msgid ""
27658 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27659 "inserted into formulas"
27660 msgstr ""
27661 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27662 "mathematic\n"
27663 "es  insertate in le formulas"
27664
27665 #: src/BufferParams.cpp:541
27666 msgid ""
27667 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27668 "inserted into formulas"
27669 msgstr ""
27670 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27671 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27672
27673 #: src/BufferParams.cpp:543
27674 msgid ""
27675 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27676 "subscript is inserted into formulas"
27677 msgstr ""
27678 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27679 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
27680
27681 #: src/BufferParams.cpp:545
27682 msgid ""
27683 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27684 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27685 msgstr ""
27686 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
27687 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27688 "in formulas"
27689
27690 #: src/BufferParams.cpp:547
27691 msgid ""
27692 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27693 "decoration 'utilde'"
27694 msgstr ""
27695 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27696 "de decoration ' utilde'"
27697
27698 #: src/BufferParams.cpp:753
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "The selected document class\n"
27702 "\t%1$s\n"
27703 "requires external files that are not available.\n"
27704 "The document class can still be used, but the\n"
27705 "document cannot be compiled until the following\n"
27706 "prerequisites are installed:\n"
27707 "\t%2$s\n"
27708 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27709 "User's Guide for more information."
27710 msgstr ""
27711 "Le seligite classe de documento \n"
27712 "\t%1$s\n"
27713 "require files externe que non es disponibile.\n"
27714 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27715 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27716 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27717 "\t%2$s\n"
27718 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27719 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27720
27721 #: src/BufferParams.cpp:762
27722 msgid "Document class not available"
27723 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27724
27725 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
27726 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27729 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27730 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27731 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27732 msgid "LyX Warning: "
27733 msgstr "Aviso de LyX: "
27734
27735 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
27736 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27739 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27740 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27741 msgid "uncodable character"
27742 msgstr "character intraducibile"
27743
27744 #: src/BufferParams.cpp:1774
27745 #, fuzzy
27746 msgid "Uncodable character in class options"
27747 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
27748
27749 #: src/BufferParams.cpp:1776
27750 #, fuzzy, c-format
27751 msgid ""
27752 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27753 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27754 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27755 "output.\n"
27756 "\n"
27757 "Please select an appropriate document encoding\n"
27758 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27759 msgstr ""
27760 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27761 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27762 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27763 "incomplete.\n"
27764 "\n"
27765 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27766 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27767
27768 #: src/BufferParams.cpp:2216
27769 msgid "Uncodable character in user preamble"
27770 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27771
27772 #: src/BufferParams.cpp:2218
27773 #, c-format
27774 msgid ""
27775 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27776 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27777 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27778 "output.\n"
27779 "\n"
27780 "Please select an appropriate document encoding\n"
27781 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27782 msgstr ""
27783 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27784 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27785 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27786 "incomplete.\n"
27787 "\n"
27788 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27789 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27790
27791 #: src/BufferParams.cpp:2533
27792 #, c-format
27793 msgid ""
27794 "The layout file:\n"
27795 "%1$s\n"
27796 "could not be found. A default textclass with default\n"
27797 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27798 "correct output."
27799 msgstr ""
27800 "Le file de disposition:\n"
27801 "%1$s\n"
27802 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27803 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27804 "un exito correcte."
27805
27806 #: src/BufferParams.cpp:2539
27807 msgid "Document class not found"
27808 msgstr "Classe de documento non trovate"
27809
27810 #: src/BufferParams.cpp:2546
27811 #, c-format
27812 msgid ""
27813 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27814 "%1$s\n"
27815 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27816 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27817 "correct output."
27818 msgstr ""
27819 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27820 "%1$s\n"
27821 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27822 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27823 "un exito correcte."
27824
27825 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27826 msgid "Could not load class"
27827 msgstr "Impossibile cargar classe"
27828
27829 #: src/BufferParams.cpp:2597
27830 msgid "Error reading internal layout information"
27831 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27832
27833 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
27834 msgid "Read Error"
27835 msgstr "Error de lectura"
27836
27837 #: src/BufferView.cpp:177
27838 msgid "No more insets"
27839 msgstr "Nulle altere insertion"
27840
27841 #: src/BufferView.cpp:816
27842 msgid "Save bookmark"
27843 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27844
27845 #: src/BufferView.cpp:1034
27846 msgid "Converting document to new document class..."
27847 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27848
27849 #: src/BufferView.cpp:1079
27850 msgid "Document is read-only"
27851 msgstr "Documento es de sol lectura"
27852
27853 #: src/BufferView.cpp:1081
27854 msgid "Document has been modified externally"
27855 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
27856
27857 #: src/BufferView.cpp:1090
27858 msgid "This portion of the document is deleted."
27859 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
27860
27861 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
27862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
27863 msgid "Absolute filename expected."
27864 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
27865
27866 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27867 #, c-format
27868 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27869 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
27870
27871 #: src/BufferView.cpp:1420
27872 msgid "No further undo information"
27873 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
27874
27875 #: src/BufferView.cpp:1440
27876 msgid "No further redo information"
27877 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
27878
27879 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
27880 #, fuzzy
27881 msgid "Search string not found!"
27882 msgstr "Catena non trovate."
27883
27884 #: src/BufferView.cpp:1682
27885 msgid "Mark off"
27886 msgstr "Marca de-activate"
27887
27888 #: src/BufferView.cpp:1688
27889 msgid "Mark on"
27890 msgstr "Marca activate"
27891
27892 #: src/BufferView.cpp:1695
27893 msgid "Mark removed"
27894 msgstr "Marca removite"
27895
27896 #: src/BufferView.cpp:1698
27897 msgid "Mark set"
27898 msgstr "Marca fixate"
27899
27900 #: src/BufferView.cpp:1789
27901 msgid "Statistics for the selection:"
27902 msgstr "Statisticas per le selection:"
27903
27904 #: src/BufferView.cpp:1791
27905 msgid "Statistics for the document:"
27906 msgstr "Statisticas per le documento:"
27907
27908 #: src/BufferView.cpp:1794
27909 #, c-format
27910 msgid "%1$d words"
27911 msgstr "%1$d parolas"
27912
27913 #: src/BufferView.cpp:1796
27914 msgid "One word"
27915 msgstr "Un parola"
27916
27917 #: src/BufferView.cpp:1799
27918 #, c-format
27919 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27920 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27921
27922 #: src/BufferView.cpp:1802
27923 msgid "One character (including blanks)"
27924 msgstr "Un character (spatios includite)"
27925
27926 #: src/BufferView.cpp:1805
27927 #, c-format
27928 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27929 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27930
27931 #: src/BufferView.cpp:1808
27932 msgid "One character (excluding blanks)"
27933 msgstr "Un character (spatios includite)"
27934
27935 #: src/BufferView.cpp:1810
27936 msgid "Statistics"
27937 msgstr "Statistica"
27938
27939 #: src/BufferView.cpp:2033
27940 #, c-format
27941 msgid ""
27942 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27943 msgstr ""
27944 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
27945 "grande de %1$d"
27946
27947 #: src/BufferView.cpp:2035
27948 #, c-format
27949 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27950 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
27951
27952 #: src/BufferView.cpp:2043
27953 msgid "Branch name"
27954 msgstr "Nomine ramo"
27955
27956 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27957 msgid "Branch already exists"
27958 msgstr "Le ramo ja existe"
27959
27960 #: src/BufferView.cpp:2932
27961 #, c-format
27962 msgid "Inserting document %1$s..."
27963 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:2947
27966 #, c-format
27967 msgid "Document %1$s inserted."
27968 msgstr "Documento %1$s insertate."
27969
27970 #: src/BufferView.cpp:2949
27971 #, c-format
27972 msgid "Could not insert document %1$s"
27973 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
27974
27975 #: src/BufferView.cpp:3445
27976 #, c-format
27977 msgid ""
27978 "Could not read the specified document\n"
27979 "%1$s\n"
27980 "due to the error: %2$s"
27981 msgstr ""
27982 "Impossibile leger le documento specificate\n"
27983 "%1$s\n"
27984 "debite a error: %2$s"
27985
27986 #: src/BufferView.cpp:3447
27987 msgid "Could not read file"
27988 msgstr "Il non pote leger  file"
27989
27990 #: src/BufferView.cpp:3454
27991 #, c-format
27992 msgid ""
27993 "%1$s\n"
27994 " is not readable."
27995 msgstr ""
27996 "%1$s\n"
27997 " non es legibile."
27998
27999 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28000 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28001 #: src/output.cpp:39
28002 msgid "Could not open file"
28003 msgstr "On non pote aperir file"
28004
28005 #: src/BufferView.cpp:3462
28006 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28007 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
28008
28009 #: src/BufferView.cpp:3463
28010 msgid ""
28011 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28012 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28013 "If this does not give the correct result\n"
28014 "then please change the encoding of the file\n"
28015 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28016 msgstr ""
28017 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
28018 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
28019 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
28020 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
28021 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
28022
28023 #: src/Changes.cpp:375
28024 msgid "Uncodable character in author initials"
28025 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
28026
28027 #: src/Changes.cpp:376
28028 #, c-format
28029 msgid ""
28030 "The author initials '%1$s',\n"
28031 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28032 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28033 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28034 "\n"
28035 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28036 "or change the author initials."
28037 msgstr ""
28038 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
28039 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28040 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28041 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28042 "\n"
28043 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28044 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
28045
28046 #: src/Changes.cpp:405
28047 msgid "Uncodable character in author name"
28048 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28049
28050 #: src/Changes.cpp:406
28051 #, c-format
28052 msgid ""
28053 "The author name '%1$s',\n"
28054 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28055 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28056 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28057 "\n"
28058 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28059 "or change the spelling of the author name."
28060 msgstr ""
28061 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28062 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28063 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28064 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28065 "\n"
28066 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28067 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28068
28069 #: src/Chktex.cpp:65
28070 #, c-format
28071 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28072 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28073
28074 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28076 msgid "none"
28077 msgstr "necun"
28078
28079 #: src/Color.cpp:243
28080 msgid "black"
28081 msgstr "nigre"
28082
28083 #: src/Color.cpp:244
28084 msgid "white"
28085 msgstr "blanco"
28086
28087 #: src/Color.cpp:245
28088 msgid "blue"
28089 msgstr "blau"
28090
28091 #: src/Color.cpp:246
28092 msgid "brown"
28093 msgstr "brun"
28094
28095 #: src/Color.cpp:247
28096 msgid "cyan"
28097 msgstr "cyano"
28098
28099 #: src/Color.cpp:248
28100 msgid "darkgray"
28101 msgstr "gris obscur"
28102
28103 #: src/Color.cpp:249
28104 msgid "gray"
28105 msgstr "gris"
28106
28107 #: src/Color.cpp:250
28108 msgid "green"
28109 msgstr "verde"
28110
28111 #: src/Color.cpp:251
28112 msgid "lightgray"
28113 msgstr "gris clar"
28114
28115 #: src/Color.cpp:252
28116 msgid "lime"
28117 msgstr "lime"
28118
28119 #: src/Color.cpp:253
28120 msgid "magenta"
28121 msgstr "magenta"
28122
28123 #: src/Color.cpp:254
28124 msgid "olive"
28125 msgstr "verde oliva"
28126
28127 #: src/Color.cpp:255
28128 msgid "orange"
28129 msgstr "orange"
28130
28131 #: src/Color.cpp:256
28132 msgid "pink"
28133 msgstr "rosate"
28134
28135 #: src/Color.cpp:257
28136 msgid "purple"
28137 msgstr "purpura"
28138
28139 #: src/Color.cpp:258
28140 msgid "red"
28141 msgstr "rubie"
28142
28143 #: src/Color.cpp:259
28144 msgid "teal"
28145 msgstr "blau verde"
28146
28147 #: src/Color.cpp:260
28148 msgid "violet"
28149 msgstr "violetto"
28150
28151 #: src/Color.cpp:261
28152 msgid "yellow"
28153 msgstr "jalne"
28154
28155 #: src/Color.cpp:262
28156 msgid "cursor"
28157 msgstr "cursor"
28158
28159 #: src/Color.cpp:263
28160 msgid "background"
28161 msgstr "fundo"
28162
28163 #: src/Color.cpp:264
28164 msgid "text"
28165 msgstr "texto"
28166
28167 #: src/Color.cpp:265
28168 msgid "selection"
28169 msgstr "selection"
28170
28171 #: src/Color.cpp:266
28172 msgid "selected text"
28173 msgstr "texto selectionate"
28174
28175 #: src/Color.cpp:267
28176 msgid "LaTeX text"
28177 msgstr "Texto LaTeX"
28178
28179 #: src/Color.cpp:268
28180 #, fuzzy
28181 msgid "Text label 1"
28182 msgstr "etiquetta de indice"
28183
28184 #: src/Color.cpp:269
28185 #, fuzzy
28186 msgid "Text label 2"
28187 msgstr "etiquetta de indice"
28188
28189 #: src/Color.cpp:270
28190 #, fuzzy
28191 msgid "Text label 3"
28192 msgstr "etiquetta de indice"
28193
28194 #: src/Color.cpp:271
28195 msgid "inline completion"
28196 msgstr "cons. completamento in linea"
28197
28198 #: src/Color.cpp:273
28199 msgid "non-unique inline completion"
28200 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28201
28202 #: src/Color.cpp:275
28203 msgid "previewed snippet"
28204 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28205
28206 #: src/Color.cpp:276
28207 msgid "note label"
28208 msgstr "etiquetta de nota"
28209
28210 #: src/Color.cpp:277
28211 msgid "note background"
28212 msgstr "fundo de nota"
28213
28214 #: src/Color.cpp:278
28215 msgid "comment label"
28216 msgstr "etiquetta de commento"
28217
28218 #: src/Color.cpp:279
28219 msgid "comment background"
28220 msgstr "fundo de commento"
28221
28222 #: src/Color.cpp:280
28223 msgid "greyedout inset label"
28224 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28225
28226 #: src/Color.cpp:281
28227 msgid "greyedout inset text"
28228 msgstr "texto de nota discolorate"
28229
28230 #: src/Color.cpp:282
28231 msgid "greyedout inset background"
28232 msgstr "fundo de nota discolorate"
28233
28234 #: src/Color.cpp:283
28235 msgid "phantom inset text"
28236 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28237
28238 #: src/Color.cpp:284
28239 msgid "shaded box"
28240 msgstr "quadro adumbrate"
28241
28242 #: src/Color.cpp:285
28243 msgid "listings background"
28244 msgstr "secunde plano  de listas"
28245
28246 #: src/Color.cpp:286
28247 msgid "branch label"
28248 msgstr "etiquetta de ramo"
28249
28250 #: src/Color.cpp:287
28251 msgid "footnote label"
28252 msgstr "etiquetta de apostilla"
28253
28254 #: src/Color.cpp:288
28255 msgid "index label"
28256 msgstr "etiquetta de indice"
28257
28258 #: src/Color.cpp:289
28259 msgid "margin note label"
28260 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28261
28262 #: src/Color.cpp:290
28263 msgid "URL label"
28264 msgstr "Etiquetta de URL"
28265
28266 #: src/Color.cpp:291
28267 msgid "URL text"
28268 msgstr "Texto de URL"
28269
28270 #: src/Color.cpp:292
28271 msgid "depth bar"
28272 msgstr "barra de profunditate"
28273
28274 #: src/Color.cpp:293
28275 msgid "scroll indicator"
28276 msgstr "indicator de rolamento"
28277
28278 #: src/Color.cpp:294
28279 msgid "language"
28280 msgstr "linguage"
28281
28282 #: src/Color.cpp:295
28283 msgid "command inset"
28284 msgstr "insertion commando"
28285
28286 #: src/Color.cpp:296
28287 msgid "command inset background"
28288 msgstr "insertion commando (fundo)"
28289
28290 #: src/Color.cpp:297
28291 msgid "command inset frame"
28292 msgstr "insertion commando (quadro)"
28293
28294 #: src/Color.cpp:298
28295 msgid "command inset (broken reference)"
28296 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28297
28298 #: src/Color.cpp:299
28299 msgid "button background (broken reference)"
28300 msgstr "button fundo  (referentia rupte)"
28301
28302 #: src/Color.cpp:300
28303 msgid "button frame (broken reference)"
28304 msgstr "button quadro  (referentia rupte)"
28305
28306 #: src/Color.cpp:301
28307 msgid "button background (broken reference) under focus"
28308 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28309
28310 #: src/Color.cpp:302
28311 msgid "special character"
28312 msgstr "character special"
28313
28314 #: src/Color.cpp:303
28315 msgid "math"
28316 msgstr "mathematica"
28317
28318 #: src/Color.cpp:304
28319 msgid "math background"
28320 msgstr "mathematica (fundo)"
28321
28322 #: src/Color.cpp:305
28323 msgid "graphics background"
28324 msgstr "graphicos (fundo)"
28325
28326 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28327 msgid "math macro background"
28328 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28329
28330 #: src/Color.cpp:307
28331 msgid "math frame"
28332 msgstr "mathematica (quadro)"
28333
28334 #: src/Color.cpp:308
28335 msgid "math corners"
28336 msgstr "mathematica (angulos)"
28337
28338 #: src/Color.cpp:309
28339 msgid "math line"
28340 msgstr "mathematica (linea)"
28341
28342 #: src/Color.cpp:311
28343 msgid "math macro hovered background"
28344 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28345
28346 #: src/Color.cpp:312
28347 msgid "math macro label"
28348 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28349
28350 #: src/Color.cpp:313
28351 msgid "math macro frame"
28352 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28353
28354 #: src/Color.cpp:314
28355 msgid "math macro blended out"
28356 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28357
28358 #: src/Color.cpp:315
28359 msgid "math macro old parameter"
28360 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28361
28362 #: src/Color.cpp:316
28363 msgid "math macro new parameter"
28364 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28365
28366 #: src/Color.cpp:317
28367 msgid "collapsible inset text"
28368 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28369
28370 #: src/Color.cpp:318
28371 msgid "collapsible inset frame"
28372 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28373
28374 #: src/Color.cpp:319
28375 msgid "inset background"
28376 msgstr "insertion (fundo)"
28377
28378 #: src/Color.cpp:320
28379 msgid "inset frame"
28380 msgstr "insertion (quadro)"
28381
28382 #: src/Color.cpp:321
28383 msgid "LaTeX error"
28384 msgstr "Error de LaTeX"
28385
28386 #: src/Color.cpp:322
28387 msgid "end-of-line marker"
28388 msgstr "marcator de fin linea"
28389
28390 #: src/Color.cpp:323
28391 msgid "appendix marker"
28392 msgstr "marcator de appendice"
28393
28394 #: src/Color.cpp:324
28395 msgid "change bar"
28396 msgstr "barra de modificationes"
28397
28398 #: src/Color.cpp:325
28399 msgid "deleted text (output)"
28400 msgstr "texto delite (exito)"
28401
28402 #: src/Color.cpp:326
28403 msgid "added text (output)"
28404 msgstr "texto addite (exito)"
28405
28406 #: src/Color.cpp:327
28407 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28408 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
28409
28410 #: src/Color.cpp:328
28411 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28412 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
28413
28414 #: src/Color.cpp:329
28415 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28416 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
28417
28418 #: src/Color.cpp:330
28419 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28420 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
28421
28422 #: src/Color.cpp:331
28423 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28424 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
28425
28426 #: src/Color.cpp:332
28427 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28428 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
28429
28430 #: src/Color.cpp:333
28431 msgid "added space markers"
28432 msgstr "marcatores de spatio addite"
28433
28434 #: src/Color.cpp:334
28435 msgid "table line"
28436 msgstr "tabella (linea)"
28437
28438 #: src/Color.cpp:335
28439 msgid "table on/off line"
28440 msgstr "tabella (linea on/off)"
28441
28442 #: src/Color.cpp:336
28443 msgid "bottom area"
28444 msgstr "area inferior"
28445
28446 #: src/Color.cpp:337
28447 msgid "new page"
28448 msgstr "nove pagina"
28449
28450 #: src/Color.cpp:338
28451 msgid "page break / line break"
28452 msgstr "interruption de linea/pagina"
28453
28454 #: src/Color.cpp:339
28455 msgid "button frame"
28456 msgstr "quadro de button"
28457
28458 #: src/Color.cpp:340
28459 msgid "button background"
28460 msgstr "button (fundo)"
28461
28462 #: src/Color.cpp:341
28463 msgid "button background under focus"
28464 msgstr "button (fundo infra mus)"
28465
28466 #: src/Color.cpp:342
28467 msgid "paragraph marker"
28468 msgstr "marcator de paragrapho"
28469
28470 #: src/Color.cpp:343
28471 msgid "preview frame"
28472 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28473
28474 #: src/Color.cpp:344
28475 msgid "regexp frame"
28476 msgstr "expression regular  (quadro)"
28477
28478 #: src/Color.cpp:345
28479 #, fuzzy
28480 msgid "bookmark"
28481 msgstr "Marcatores de li&bros"
28482
28483 #: src/Color.cpp:346
28484 msgid "inherit"
28485 msgstr "heredita"
28486
28487 #: src/Color.cpp:347
28488 msgid "ignore"
28489 msgstr "ignora"
28490
28491 #: src/Converter.cpp:306
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28495 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28496 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28497 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28498 "actually need it, instead.</p>"
28499 msgstr ""
28500 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28501 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28502 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28503 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28504 "che lo necessitano.</p>"
28505
28506 #: src/Converter.cpp:315
28507 msgid "Security Warning"
28508 msgstr "Advertimento de securitate"
28509
28510 #: src/Converter.cpp:328
28511 #, c-format
28512 msgid ""
28513 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28514 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28515 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28516 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28517 msgstr ""
28518 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28519 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28520 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28521 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28522
28523 #: src/Converter.cpp:335
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28527 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28528 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28529 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28530 msgstr ""
28531 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28532 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28533 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28534 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28535
28536 #: src/Converter.cpp:345
28537 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28538 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28539
28540 #: src/Converter.cpp:347
28541 msgid ""
28542 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28543 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28544 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28545 "i>.)"
28546 msgstr ""
28547 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28548 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28549 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
28550 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28551
28552 #: src/Converter.cpp:356
28553 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28554 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28555
28556 #: src/Converter.cpp:357
28557 msgid "An external converter requires your authorization"
28558 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28559
28560 #: src/Converter.cpp:360
28561 msgid ""
28562 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28563 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28564 msgstr ""
28565 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28566 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28567 "fidati!</b></p>"
28568
28569 #: src/Converter.cpp:363
28570 msgid ""
28571 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28572 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28573 msgstr ""
28574 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28575 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28576
28577 #: src/Converter.cpp:367
28578 msgid "Do &not allow"
28579 msgstr "No&n permitte"
28580
28581 #: src/Converter.cpp:367
28582 msgid "Do &not run"
28583 msgstr "No&n executa"
28584
28585 #: src/Converter.cpp:368
28586 msgid "A&llow"
28587 msgstr "&Permitte"
28588
28589 #: src/Converter.cpp:368
28590 msgid "&Run"
28591 msgstr "&Exeque"
28592
28593 #: src/Converter.cpp:370
28594 msgid "&Always allow for this document"
28595 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28596
28597 #: src/Converter.cpp:371
28598 msgid "&Always run for this document"
28599 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28600
28601 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28602 msgid "Converter killed"
28603 msgstr "Convertitor terminate"
28604
28605 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28606 #, c-format
28607 msgid ""
28608 "The following converter was killed by the user.\n"
28609 " %1$s\n"
28610 msgstr ""
28611
28612 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28613 #: src/Converter.cpp:809
28614 msgid "Cannot convert file"
28615 msgstr "Il non pote converter file"
28616
28617 #: src/Converter.cpp:462
28618 #, c-format
28619 msgid ""
28620 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28621 "Define a converter in the preferences."
28622 msgstr ""
28623 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28624 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28625
28626 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28627 msgid "Pygments driver command not found!"
28628 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28629
28630 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28631 msgid ""
28632 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28633 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28634 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28635 "is named differently, to add the following line to the\n"
28636 "document preamble:\n"
28637 "\n"
28638 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28639 "\n"
28640 "where 'driver' is name of the driver command."
28641 msgstr ""
28642 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28643 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28644 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28645 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28646 "preambolo del documento:\n"
28647 "\n"
28648 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28649 "\n"
28650 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28651
28652 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28653 msgid "Executing command: "
28654 msgstr "Commando executante: "
28655
28656 #: src/Converter.cpp:727
28657 msgid "Process Killed"
28658 msgstr "Processo terminate"
28659
28660 #: src/Converter.cpp:728
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "The conversion process was killed while running:\n"
28664 "%1$s"
28665 msgstr ""
28666 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
28667 "%1$s"
28668
28669 #: src/Converter.cpp:733
28670 msgid "Process Timed Out"
28671 msgstr ""
28672
28673 #: src/Converter.cpp:734
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "The conversion process:\n"
28677 "%1$s\n"
28678 "timed out before completing."
28679 msgstr ""
28680
28681 #: src/Converter.cpp:739
28682 msgid "Build errors"
28683 msgstr "Errores de compilation"
28684
28685 #: src/Converter.cpp:740
28686 msgid "There were errors during the build process."
28687 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28688
28689 #: src/Converter.cpp:745
28690 #, c-format
28691 msgid ""
28692 "An error occurred while running:\n"
28693 "%1$s"
28694 msgstr ""
28695 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28696 "%1$s"
28697
28698 #: src/Converter.cpp:768
28699 #, c-format
28700 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28701 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28702
28703 #: src/Converter.cpp:811
28704 #, c-format
28705 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28706 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28707
28708 #: src/Converter.cpp:812
28709 #, c-format
28710 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28711 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28712
28713 #: src/Converter.cpp:852
28714 msgid "Running LaTeX..."
28715 msgstr "Executante LaTeX..."
28716
28717 #: src/Converter.cpp:869
28718 msgid "Export canceled"
28719 msgstr "Exportation  cancellate"
28720
28721 #: src/Converter.cpp:870
28722 msgid "The export process was terminated by the user."
28723 msgstr ""
28724
28725 #: src/Converter.cpp:880
28726 msgid "Undefined reference"
28727 msgstr "Referentia non definite"
28728
28729 #: src/Converter.cpp:881
28730 msgid ""
28731 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28732 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28733 msgstr ""
28734
28735 #: src/Converter.cpp:893
28736 #, c-format
28737 msgid ""
28738 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28739 "log %1$s."
28740 msgstr ""
28741 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28742 "registro de LaTeX %1$s."
28743
28744 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28745 msgid "LaTeX failed"
28746 msgstr "LaTeX falleva"
28747
28748 #: src/Converter.cpp:899
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "The external program\n"
28752 "%1$s\n"
28753 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28754 "program's error (check the logs). "
28755 msgstr ""
28756 "Le programma externe\n"
28757 "%1$s\n"
28758 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28759 "programma (controla le registros). "
28760
28761 #: src/Converter.cpp:905
28762 msgid "Output is empty"
28763 msgstr "Exito es vacue"
28764
28765 #: src/Converter.cpp:906
28766 msgid "No output file was generated."
28767 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28768
28769 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28770 msgid ", Inset: "
28771 msgstr ", Insertion: "
28772
28773 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28774 msgid ", Cell: "
28775 msgstr ", Cella: "
28776
28777 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28778 msgid ", Position: "
28779 msgstr ", Position: "
28780
28781 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28782 #, c-format
28783 msgid ""
28784 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28785 "not been pasted."
28786 msgstr ""
28787 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28788 "non ha essite collate."
28789
28790 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28791 #, c-format
28792 msgid ""
28793 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28794 "not been pasted."
28795 msgstr ""
28796 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28797 "non ha essite collate."
28798
28799 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28800 msgid "Uncodable content"
28801 msgstr "Contento non codificabile"
28802
28803 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28804 #, c-format
28805 msgid ""
28806 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28807 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28808 msgstr ""
28809 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28810 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28811
28812 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28813 msgid "Unknown branch"
28814 msgstr "Ramo incognite"
28815
28816 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28817 msgid "&Don't Add"
28818 msgstr "&Non adde lo"
28819
28820 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28821 #, c-format
28822 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28823 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28824
28825 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28826 msgid "Layout Not Found"
28827 msgstr "Disposition non trovate"
28828
28829 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28830 #, c-format
28831 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28832 msgstr ""
28833 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28834
28835 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28839 "%3$s'."
28840 msgstr ""
28841 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28842 "disposition ab\n"
28843 "`%2$s' a `%3$s'."
28844
28845 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28846 msgid "Undefined flex inset"
28847 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28848
28849 #: src/Exporter.cpp:45
28850 #, c-format
28851 msgid ""
28852 "The file %1$s already exists.\n"
28853 "\n"
28854 "Do you want to overwrite that file?"
28855 msgstr ""
28856 "Le file %1$s ja existe.\n"
28857 "\n"
28858 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28859
28860 #: src/Exporter.cpp:48
28861 msgid "Overwrite file?"
28862 msgstr "Super scribe le file?"
28863
28864 #: src/Exporter.cpp:50
28865 msgid "&Keep file"
28866 msgstr "&Mantene file"
28867
28868 #: src/Exporter.cpp:51
28869 msgid "Overwrite &all"
28870 msgstr "&Super-scribe toto"
28871
28872 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28873 msgid "&Cancel export"
28874 msgstr "&Cancella exportation"
28875
28876 #: src/Exporter.cpp:97
28877 msgid "Couldn't copy file"
28878 msgstr "Non poteva copiar le file"
28879
28880 #: src/Exporter.cpp:98
28881 #, c-format
28882 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28883 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
28884
28885 #: src/Font.cpp:141
28886 #, c-format
28887 msgid "Language: %1$s, "
28888 msgstr "Linguage: %1$s, "
28889
28890 #: src/Font.cpp:146
28891 #, c-format
28892 msgid "Number %1$s"
28893 msgstr "Numero %1$s"
28894
28895 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28897 msgid "Roman"
28898 msgstr "Roman"
28899
28900 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28902 msgid "Sans Serif"
28903 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
28904
28905 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28907 msgid "Typewriter"
28908 msgstr "Mono-spatio"
28909
28910 #: src/FontInfo.cpp:43
28911 msgid "Symbol"
28912 msgstr "Symbolo"
28913
28914 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28915 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28916 msgid "Inherit"
28917 msgstr "Heredita"
28918
28919 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28920 msgid "Medium"
28921 msgstr "Medium"
28922
28923 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28924 msgid "Upright"
28925 msgstr "Derecte"
28926
28927 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28928 msgid "Italic"
28929 msgstr "Corsive"
28930
28931 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28932 msgid "Slanted"
28933 msgstr "Oblique"
28934
28935 #: src/FontInfo.cpp:51
28936 msgid "Smallcaps"
28937 msgstr "Majusculettas"
28938
28939 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28940 msgid "Increase"
28941 msgstr "Augmenta"
28942
28943 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28944 msgid "Decrease"
28945 msgstr "Diminue"
28946
28947 #: src/FontInfo.cpp:60
28948 msgid "Toggle"
28949 msgstr "Commuta"
28950
28951 #: src/FontInfo.cpp:617
28952 #, c-format
28953 msgid "Emphasis %1$s, "
28954 msgstr "Emphasis %1$s, "
28955
28956 #: src/FontInfo.cpp:620
28957 #, c-format
28958 msgid "Underline %1$s, "
28959 msgstr "Sub-linea %1$s, "
28960
28961 #: src/FontInfo.cpp:623
28962 #, c-format
28963 msgid "Double underline %1$s, "
28964 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
28965
28966 #: src/FontInfo.cpp:626
28967 #, c-format
28968 msgid "Wavy underline %1$s, "
28969 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
28970
28971 #: src/FontInfo.cpp:629
28972 #, c-format
28973 msgid "Strike out %1$s, "
28974 msgstr "Strike out %1$s, "
28975
28976 #: src/FontInfo.cpp:632
28977 #, c-format
28978 msgid "Cross out %1$s, "
28979 msgstr "Cross out %1$s, "
28980
28981 #: src/FontInfo.cpp:635
28982 #, c-format
28983 msgid "Noun %1$s, "
28984 msgstr "Substantivo %1$s, "
28985
28986 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28987 msgid "Cannot view file"
28988 msgstr "Non pote monstrar  file"
28989
28990 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
28991 #, c-format
28992 msgid "File does not exist: %1$s"
28993 msgstr "Le file non existe: %1$s"
28994
28995 #: src/Format.cpp:646
28996 #, c-format
28997 msgid "No information for viewing %1$s"
28998 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
28999
29000 #: src/Format.cpp:656
29001 #, c-format
29002 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29003 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
29004
29005 #: src/Format.cpp:724
29006 #, fuzzy
29007 msgid "No Filename"
29008 msgstr "Nomine file"
29009
29010 #: src/Format.cpp:725
29011 #, fuzzy
29012 msgid "No filename was provided!"
29013 msgstr "Necun nomine de file specificate"
29014
29015 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29016 msgid "Cannot edit file"
29017 msgstr "Non pote modificar le file"
29018
29019 #: src/Format.cpp:736
29020 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29021 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
29022
29023 #: src/Format.cpp:749
29024 #, c-format
29025 msgid "No information for editing %1$s"
29026 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
29027
29028 #: src/Format.cpp:760
29029 #, c-format
29030 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29031 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
29032
29033 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29034 msgid "Could not find bind file"
29035 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
29036
29037 #: src/KeyMap.cpp:230
29038 #, c-format
29039 msgid ""
29040 "Unable to find the bind file\n"
29041 "%1$s.\n"
29042 "Please check your installation."
29043 msgstr ""
29044 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
29045 "%1$s.\n"
29046 "Per favor, controla le installation."
29047
29048 #: src/KeyMap.cpp:237
29049 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29050 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
29051
29052 #: src/KeyMap.cpp:238
29053 msgid ""
29054 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29055 "Please check your installation."
29056 msgstr ""
29057 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
29058 "Per favor, controla tu installation."
29059
29060 #: src/KeyMap.cpp:245
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "Unable to find the bind file\n"
29064 "%1$s.\n"
29065 "Falling back to default."
29066 msgstr ""
29067 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
29068 "%1$s.\n"
29069 "On retorna a lo predefinite."
29070
29071 #: src/KeySequence.cpp:179
29072 msgid "   options: "
29073 msgstr "   optiones: "
29074
29075 #: src/LaTeX.cpp:63
29076 #, c-format
29077 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29078 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
29079
29080 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29081 msgid "Running Index Processor."
29082 msgstr "Processor  de indice executante."
29083
29084 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29085 msgid "Running BibTeX."
29086 msgstr "BibTeX es executante."
29087
29088 #: src/LaTeX.cpp:610
29089 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29090 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
29091
29092 #: src/LaTeX.cpp:1114
29093 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29094 msgstr ""
29095
29096 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29097 msgid "BibTeX error: "
29098 msgstr "Error de BibTeX: "
29099
29100 #: src/LaTeX.cpp:1628
29101 msgid "Biber error: "
29102 msgstr "Error de Biber: "
29103
29104 #: src/LaTeX.cpp:1655
29105 msgid "Makeindex error: "
29106 msgstr "Error de Makeindex: "
29107
29108 #: src/LaTeX.cpp:1664
29109 msgid "Xindy error: "
29110 msgstr "Error de Xindy: "
29111
29112 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29113 msgid "Font not available"
29114 msgstr "Font non disponibile"
29115
29116 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29117 #, c-format
29118 msgid ""
29119 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29120 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29121 msgstr ""
29122 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29123 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29124
29125 #: src/LyX.cpp:145
29126 msgid "Could not read configuration file"
29127 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29128
29129 #: src/LyX.cpp:146
29130 #, c-format
29131 msgid ""
29132 "Error while reading the configuration file\n"
29133 "%1$s.\n"
29134 "Please check your installation."
29135 msgstr ""
29136 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29137 "%1$s.\n"
29138 "Per favor, controla tu installation."
29139
29140 #: src/LyX.cpp:399
29141 msgid "The following files could not be loaded:"
29142 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29143
29144 #: src/LyX.cpp:440
29145 #, c-format
29146 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29147 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29148
29149 #: src/LyX.cpp:442
29150 msgid "Cannot remove temporary directory"
29151 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29152
29153 #: src/LyX.cpp:446
29154 #, c-format
29155 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29156 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29157
29158 #: src/LyX.cpp:475
29159 #, c-format
29160 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29161 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
29162
29163 #: src/LyX.cpp:493
29164 msgid "Missing filename for this operation."
29165 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29166
29167 #: src/LyX.cpp:542
29168 #, c-format
29169 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29170 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29171
29172 #: src/LyX.cpp:589
29173 msgid "No textclass is found"
29174 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29175
29176 #: src/LyX.cpp:590
29177 msgid ""
29178 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29179 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29180 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29181 msgstr ""
29182 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29183 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29184 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29185
29186 #: src/LyX.cpp:594
29187 msgid "&Reconfigure"
29188 msgstr "&Re-configura"
29189
29190 #: src/LyX.cpp:595
29191 msgid "&Without LaTeX"
29192 msgstr "&Sin LaTeX"
29193
29194 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29195 msgid "&Continue"
29196 msgstr "&Continua"
29197
29198 #: src/LyX.cpp:699
29199 msgid ""
29200 "SIGHUP signal caught!\n"
29201 "Bye."
29202 msgstr ""
29203 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29204 "On abandona."
29205
29206 #: src/LyX.cpp:703
29207 msgid ""
29208 "SIGFPE signal caught!\n"
29209 "Bye."
29210 msgstr ""
29211 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29212 "On abandona."
29213
29214 #: src/LyX.cpp:706
29215 msgid ""
29216 "SIGSEGV signal caught!\n"
29217 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29218 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29219 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29220 "Bye."
29221 msgstr ""
29222 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29223 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29224 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29225 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29226 "On abandona."
29227
29228 #: src/LyX.cpp:722
29229 msgid "LyX crashed!"
29230 msgstr "LyX habeva un crash!"
29231
29232 #: src/LyX.cpp:756
29233 msgid "LyX: "
29234 msgstr "LyX: "
29235
29236 #: src/LyX.cpp:1024
29237 msgid "Could not create temporary directory"
29238 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29239
29240 #: src/LyX.cpp:1025
29241 #, c-format
29242 msgid ""
29243 "Could not create a temporary directory in\n"
29244 "\"%1$s\"\n"
29245 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29246 msgstr ""
29247 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29248 "\"%1$s\"\n"
29249 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29250 "nove."
29251
29252 #: src/LyX.cpp:1089
29253 msgid "Missing user LyX directory"
29254 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29255
29256 #: src/LyX.cpp:1090
29257 #, c-format
29258 msgid ""
29259 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29260 "It is needed to keep your own configuration."
29261 msgstr ""
29262 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29263 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29264
29265 #: src/LyX.cpp:1095
29266 msgid "&Create directory"
29267 msgstr "&Crea directorio"
29268
29269 #: src/LyX.cpp:1096
29270 msgid "&Exit LyX"
29271 msgstr "&Exi ex LyX"
29272
29273 #: src/LyX.cpp:1097
29274 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29275 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29276
29277 #: src/LyX.cpp:1101
29278 #, c-format
29279 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29280 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29281
29282 #: src/LyX.cpp:1106
29283 #, fuzzy
29284 msgid ""
29285 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29286 "Exiting."
29287 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29288
29289 #: src/LyX.cpp:1179
29290 msgid "List of supported debug flags:"
29291 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29292
29293 #: src/LyX.cpp:1183
29294 #, c-format
29295 msgid "Setting debug level to %1$s"
29296 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29297
29298 #: src/LyX.cpp:1194
29299 msgid ""
29300 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29301 "Command line switches (case sensitive):\n"
29302 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29303 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29304 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29305 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29306 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29307 "                  select the features to debug.\n"
29308 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29309 "\t-x [--execute] command\n"
29310 "                  where command is a lyx command.\n"
29311 "\t-e [--export] fmt\n"
29312 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29313 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29314 "Name\n"
29315 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29316 "name\n"
29317 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29318 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29319 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29320 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29321 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29322 "                  and filename is the destination filename.\n"
29323 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29324 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29325 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29326 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29327 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29328 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29329 "files,\n"
29330 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29331 "export.\n"
29332 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29333 "consumed.\n"
29334 "\t--ignore-error-message which\n"
29335 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29336 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29337 "values:\n"
29338 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29339 "\t-n [--no-remote]\n"
29340 "                  open documents in a new instance\n"
29341 "\t-r [--remote]\n"
29342 "                  open documents in an already running instance\n"
29343 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29344 "\t-v [--verbose]\n"
29345 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29346 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29347 "\t-version  summarize version and build info\n"
29348 "Check the LyX man page for more details."
29349 msgstr ""
29350 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29351 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29352 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29353 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
29354 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
29355 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29356 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29357 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
29358 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29359 "\t-x [--execute] commando\n"
29360 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29361 "\t-e [--export] fmt\n"
29362 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29363 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29364 "File->Nomine Breve\n"
29365 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29366 "formato in le menu\n"
29367 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29368 "formato de exito\n"
29369 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29370 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
29371 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29372 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29373 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29374 "destintion.\n"
29375 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29376 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29377 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29378 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29379 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
29380 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29381 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29382 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29383 "\t--ignore-error-message msg\n"
29384 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29385 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29386 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29387 "\t-n [--no-remote]\n"
29388 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29389 "\t-r [--remote]\n"
29390 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29391 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
29392 "\t-v [--verbose]\n"
29393 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29394 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29395 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29396 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
29397
29398 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29399 msgid "  Git commit hash "
29400 msgstr "  Git commit hash "
29401
29402 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29403 msgid "No system directory"
29404 msgstr "Nulle directorio de systema"
29405
29406 #: src/LyX.cpp:1259
29407 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29408 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29409
29410 #: src/LyX.cpp:1270
29411 msgid "No user directory"
29412 msgstr "Nulle directorio de usator"
29413
29414 #: src/LyX.cpp:1271
29415 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29416 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29417
29418 #: src/LyX.cpp:1282
29419 msgid "Incomplete command"
29420 msgstr "Commando incomplete"
29421
29422 #: src/LyX.cpp:1283
29423 msgid "Missing command string after --execute switch"
29424 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29425
29426 #: src/LyX.cpp:1294
29427 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29428 msgstr ""
29429 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29430 "mancante"
29431
29432 #: src/LyX.cpp:1299
29433 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29434 msgstr ""
29435 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29436 "mancante"
29437
29438 #: src/LyX.cpp:1312
29439 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29440 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29441
29442 #: src/LyX.cpp:1325
29443 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29444 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29445
29446 #: src/LyX.cpp:1330
29447 msgid "Missing filename for --import"
29448 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3033
29451 msgid ""
29452 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29453 "legal words?"
29454 msgstr ""
29455 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29456 "\"disk drive\"?"
29457
29458 #: src/LyXRC.cpp:3037
29459 msgid ""
29460 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29461 "document."
29462 msgstr ""
29463 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29464 "documento."
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:3045
29467 msgid ""
29468 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29469 "automatically by what you type."
29470 msgstr ""
29471 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29472 "automaticamente per lo que tu typa."
29473
29474 #: src/LyXRC.cpp:3049
29475 msgid ""
29476 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29477 "class change."
29478 msgstr ""
29479 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29480 "predefinite post un modification de classe."
29481
29482 #: src/LyXRC.cpp:3053
29483 msgid ""
29484 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29485 msgstr ""
29486 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29487 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29488
29489 #: src/LyXRC.cpp:3060
29490 msgid ""
29491 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29492 "the backup file in the same directory as the original file."
29493 msgstr ""
29494 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29495 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29496
29497 #: src/LyXRC.cpp:3064
29498 msgid ""
29499 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29500 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29501 msgstr ""
29502 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29503 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29504
29505 #: src/LyXRC.cpp:3068
29506 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29507 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29508
29509 #: src/LyXRC.cpp:3072
29510 msgid ""
29511 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29512 "its global and local bind/ directories."
29513 msgstr ""
29514 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29515 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29516 "global."
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3076
29519 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29520 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29521
29522 #: src/LyXRC.cpp:3080
29523 msgid ""
29524 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29525 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29526 msgstr ""
29527 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29528 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29529
29530 #: src/LyXRC.cpp:3087
29531 msgid ""
29532 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29533 "undesired effects."
29534 msgstr ""
29535 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29536 "prevenir effectos non desirate."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3091
29539 msgid ""
29540 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29541 "prevent undesired effects."
29542 msgstr ""
29543 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29544 "prevenir effectos non desirate."
29545
29546 #: src/LyXRC.cpp:3098
29547 msgid ""
29548 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29549 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29550 msgstr ""
29551 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29552 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29553
29554 #: src/LyXRC.cpp:3106
29555 msgid ""
29556 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29557 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29558 "the top of the screen"
29559 msgstr ""
29560 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29561 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29562 "del schermo"
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3110
29565 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29566 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3114
29569 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29570 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3118
29573 msgid ""
29574 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29575 "inside."
29576 msgstr ""
29577 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29578 "quando le cursor es interne."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3122
29581 msgid ""
29582 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29583 "look in its global and local commands/ directories."
29584 msgstr ""
29585 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29586 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29587 "global."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3126
29590 msgid ""
29591 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29592 msgstr ""
29593 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29594 "TeX."
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:3130
29597 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29598 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29599
29600 #: src/LyXRC.cpp:3134
29601 msgid ""
29602 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29603 "shown after the change has been made.)"
29604 msgstr ""
29605 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29606 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29607 "modificationes."
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3138
29610 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29611 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29612
29613 #: src/LyXRC.cpp:3142
29614 msgid ""
29615 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29616 "LyX was started from."
29617 msgstr ""
29618 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29619 "directorio ubi  LyX startava."
29620
29621 #: src/LyXRC.cpp:3146
29622 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29623 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3150
29626 msgid ""
29627 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29628 "value selects the directory LyX was started from."
29629 msgstr ""
29630 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29631 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29632
29633 #: src/LyXRC.cpp:3157
29634 msgid ""
29635 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29636 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29637 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29638 msgstr ""
29639 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29640 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29641 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3161
29644 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29645 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29646
29647 #: src/LyXRC.cpp:3165
29648 msgid ""
29649 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29650 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29651 msgstr ""
29652 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29653 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3169
29656 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29657 msgstr ""
29658 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29659 "pygments."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3178
29662 msgid ""
29663 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29664 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29665 msgstr ""
29666 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29667 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
29668 "claviero american."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3182
29671 msgid ""
29672 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29673 "document."
29674 msgstr ""
29675 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29676 "documento."
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3186
29679 msgid ""
29680 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29681 msgstr ""
29682 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29683
29684 #: src/LyXRC.cpp:3190
29685 msgid ""
29686 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29687 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29688 "name of the second language."
29689 msgstr ""
29690 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29691 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29692 "secunde linguage."
29693
29694 #: src/LyXRC.cpp:3194
29695 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29696 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3198
29699 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29700 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3202
29703 msgid ""
29704 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29705 "\\documentclass."
29706 msgstr ""
29707 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29708 "\\documentclass."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3206
29711 msgid ""
29712 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29713 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29714 msgstr ""
29715 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29716 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3210
29719 msgid ""
29720 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29721 "document is the default language."
29722 msgstr ""
29723 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
29724 "le linguage predefinite."
29725
29726 #: src/LyXRC.cpp:3214
29727 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29728 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3218
29731 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29732 msgstr ""
29733 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29734 "session de LyX."
29735
29736 #: src/LyXRC.cpp:3222
29737 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29738 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3226
29741 msgid ""
29742 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29743 "of the document."
29744 msgstr ""
29745 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29746 "del documento."
29747
29748 #: src/LyXRC.cpp:3234
29749 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29750 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29751
29752 #: src/LyXRC.cpp:3238
29753 msgid "The completion popup delay."
29754 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29755
29756 #: src/LyXRC.cpp:3242
29757 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29758 msgstr ""
29759 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29760 "de adjuta in modo mathematic."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:3246
29763 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29764 msgstr ""
29765 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29766 "de adjuta in modo textual."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3250
29769 msgid ""
29770 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29771 msgstr ""
29772 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29773 "completamento non unic."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3254
29776 msgid ""
29777 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29778 "available."
29779 msgstr ""
29780 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29781 "completamento es disponibile."
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:3258
29784 msgid "The inline completion delay."
29785 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3262
29788 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29789 msgstr ""
29790 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29791 "mathematic."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3266
29794 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29795 msgstr ""
29796 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29797
29798 #: src/LyXRC.cpp:3270
29799 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29800 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3274
29803 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29804 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3278
29807 #, c-format
29808 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29809 msgstr ""
29810 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29811 "de  %1$d."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3283
29814 msgid ""
29815 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29816 "variable.\n"
29817 "Use the OS native format."
29818 msgstr ""
29819 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29820 "PATH.\n"
29821 "Usa le formato native del systema operative."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3289
29824 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29825 msgstr ""
29826 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29827
29828 #: src/LyXRC.cpp:3293
29829 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29830 msgstr ""
29831 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29832 "que numeric"
29833
29834 #: src/LyXRC.cpp:3297
29835 msgid "Scale the preview size to suit."
29836 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29837
29838 #: src/LyXRC.cpp:3301
29839 msgid "The option to print out in landscape."
29840 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3305
29843 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29844 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29845
29846 #: src/LyXRC.cpp:3309
29847 msgid "The option to specify paper type."
29848 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:3313
29851 msgid ""
29852 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29853 msgstr ""
29854 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29855 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3317
29858 msgid ""
29859 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29860 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29861 msgstr ""
29862 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
29863 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
29864 "(demanda-Ask)."
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3321
29867 msgid ""
29868 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29869 "wrong, override the setting here."
29870 msgstr ""
29871 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
29872 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
29873 "preferentias."
29874
29875 #: src/LyXRC.cpp:3327
29876 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29877 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3336
29880 msgid ""
29881 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29882 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29883 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29884 msgstr ""
29885 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
29886 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
29887 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
29888 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3340
29891 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29892 msgstr ""
29893 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3345
29896 #, no-c-format
29897 msgid ""
29898 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29899 "roughly the same size as on paper."
29900 msgstr ""
29901 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
29902 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
29903
29904 #: src/LyXRC.cpp:3349
29905 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29906 msgstr ""
29907 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
29908 "fenestras."
29909
29910 #: src/LyXRC.cpp:3353
29911 msgid ""
29912 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29913 "\".out\". Only for advanced users."
29914 msgstr ""
29915 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
29916 "\".out\". Solmente per usatores experte."
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3360
29919 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29920 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
29921
29922 #: src/LyXRC.cpp:3364
29923 msgid ""
29924 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29925 "when you quit LyX."
29926 msgstr ""
29927 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
29928 "quando tu abandonara LyX."
29929
29930 #: src/LyXRC.cpp:3368
29931 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29932 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
29933
29934 #: src/LyXRC.cpp:3372
29935 msgid ""
29936 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29937 "value selects the directory LyX was started from."
29938 msgstr ""
29939 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
29940 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
29941
29942 #: src/LyXRC.cpp:3382
29943 msgid ""
29944 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29945 "environment variable.\n"
29946 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29947 msgstr ""
29948 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29949 "TEXINPUTS.\n"
29950 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
29951 "native del systema operative."
29952
29953 #: src/LyXRC.cpp:3389
29954 msgid ""
29955 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29956 "will look in its global and local ui/ directories."
29957 msgstr ""
29958 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
29959 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3399
29962 msgid ""
29963 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29964 "selection."
29965 msgstr ""
29966 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
29967 "fenestra principal e de selection."
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3403
29970 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29971 msgstr ""
29972 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
29973 "travalio."
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3407
29976 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29977 msgstr ""
29978 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
29979 "\")"
29980
29981 #: src/LyXVC.cpp:49
29982 #, c-format
29983 msgid "%1$s lock"
29984 msgstr "%1$s bloco"
29985
29986 #: src/LyXVC.cpp:111
29987 #, c-format
29988 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29989 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
29990
29991 #: src/LyXVC.cpp:113
29992 msgid "Retrieve from version control?"
29993 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
29994
29995 #: src/LyXVC.cpp:114
29996 msgid "&Retrieve"
29997 msgstr "&Recupera"
29998
29999 #: src/LyXVC.cpp:148
30000 msgid "Document not saved"
30001 msgstr "Documento non salveguardate"
30002
30003 #: src/LyXVC.cpp:149
30004 msgid "You must save the document before it can be registered."
30005 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
30006
30007 #: src/LyXVC.cpp:191
30008 msgid "LyX VC: Initial description"
30009 msgstr "LyX VC: description initial"
30010
30011 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30012 msgid "(no initial description)"
30013 msgstr "(nulle description initial)"
30014
30015 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30016 msgid "LyX VC: Log message"
30017 msgstr "LyX VC: message de registro"
30018
30019 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30020 #: src/LyXVC.cpp:248
30021 msgid "(no log message)"
30022 msgstr "(nulle message de registro)"
30023
30024 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30025 msgid "LyX VC: Log Message"
30026 msgstr "LyX VC: message de registro"
30027
30028 #: src/LyXVC.cpp:304
30029 #, c-format
30030 msgid ""
30031 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30032 "changes.\n"
30033 "\n"
30034 "Do you want to revert to the older version?"
30035 msgstr ""
30036 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
30037 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
30038 "\n"
30039 "Vole restabili le version salveguardate?"
30040
30041 #: src/LyXVC.cpp:309
30042 msgid "Revert to stored version of document?"
30043 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
30044
30045 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30046 msgid "&Revert"
30047 msgstr "&Restaura"
30048
30049 #: src/Paragraph.cpp:2066
30050 msgid "Senseless with this layout!"
30051 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
30052
30053 #: src/Paragraph.cpp:2120
30054 msgid "Alignment not permitted"
30055 msgstr "Alineamento non permittite"
30056
30057 #: src/Paragraph.cpp:2121
30058 msgid ""
30059 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30060 "Setting to default."
30061 msgstr ""
30062 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
30063 "On fixa a predefinite."
30064
30065 #: src/Text.cpp:438
30066 msgid "Unknown Inset"
30067 msgstr "Insertion incognite"
30068
30069 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30070 msgid "Change tracking author index missing"
30071 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
30072
30073 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30074 #, c-format
30075 msgid ""
30076 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30077 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30078 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30079 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30080 msgstr ""
30081 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30082 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30083 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30084 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30085 "novemente le file.\n"
30086
30087 #: src/Text.cpp:571
30088 msgid "Unknown token"
30089 msgstr "Indicio incognite"
30090
30091 #: src/Text.cpp:956
30092 msgid ""
30093 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30094 "Tutorial."
30095 msgstr ""
30096 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30097 "lege le Tutorial."
30098
30099 #: src/Text.cpp:965
30100 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30101 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30102
30103 #: src/Text.cpp:976
30104 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30105 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30106
30107 #: src/Text.cpp:2083
30108 msgid "[Change Tracking] "
30109 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30110
30111 #: src/Text.cpp:2091
30112 #, c-format
30113 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30114 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30115
30116 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30117 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30118 #, c-format
30119 msgid "Font: %1$s"
30120 msgstr "Font: %1$s"
30121
30122 #: src/Text.cpp:2106
30123 #, c-format
30124 msgid ", Depth: %1$d"
30125 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30126
30127 #: src/Text.cpp:2112
30128 msgid ", Spacing: "
30129 msgstr ", Inter-distantia: "
30130
30131 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30132 msgid "OneHalf"
30133 msgstr "Uno e medio"
30134
30135 #: src/Text.cpp:2124
30136 msgid "Other ("
30137 msgstr "Altere ("
30138
30139 #: src/Text.cpp:2135
30140 #, fuzzy
30141 msgid ", Style: "
30142 msgstr "Stilo de CV:"
30143
30144 #: src/Text.cpp:2141
30145 msgid ", Paragraph: "
30146 msgstr ", Paragrapho: "
30147
30148 #: src/Text.cpp:2142
30149 msgid ", Id: "
30150 msgstr ", Id: "
30151
30152 #: src/Text.cpp:2149
30153 msgid ", Char: 0x"
30154 msgstr ", Char: 0x"
30155
30156 #: src/Text.cpp:2151
30157 msgid ", Boundary: "
30158 msgstr ", Confine: "
30159
30160 #: src/Text2.cpp:406
30161 msgid "No font change defined."
30162 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30163
30164 #: src/Text3.cpp:194
30165 msgid "Math editor mode"
30166 msgstr "Modo de editor mathematic"
30167
30168 #: src/Text3.cpp:196
30169 msgid "No valid math formula"
30170 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30171
30172 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30173 msgid "Already in regular expression mode"
30174 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30175
30176 #: src/Text3.cpp:217
30177 msgid "Regexp editor mode"
30178 msgstr "Modo de editor de regexp"
30179
30180 #: src/Text3.cpp:1582
30181 msgid "Layout "
30182 msgstr "Disposition "
30183
30184 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30185 msgid " not known"
30186 msgstr " non cognoscite"
30187
30188 #: src/Text3.cpp:2161
30189 msgid "Table Style "
30190 msgstr "Stilo de tabella "
30191
30192 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30193 msgid "Missing argument"
30194 msgstr "Argumento mancante"
30195
30196 #: src/Text3.cpp:2516
30197 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30198 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
30199
30200 #: src/Text3.cpp:2520
30201 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30202 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
30203
30204 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30205 #, c-format
30206 msgid "Text properties applied: %1$s"
30207 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
30208
30209 #: src/Text3.cpp:2695
30210 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30211 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30212
30213 #: src/Text3.cpp:2696
30214 msgid ""
30215 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30216 "The thesaurus is not functional.\n"
30217 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30218 "instructions."
30219 msgstr ""
30220 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30221 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30222 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30223 "de fixar."
30224
30225 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30226 msgid "Paragraph layout set"
30227 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
30228
30229 #: src/TextClass.cpp:124
30230 msgid "Plain Layout"
30231 msgstr "Disposition plan"
30232
30233 #: src/TextClass.cpp:925
30234 msgid "Missing File"
30235 msgstr "File mancante"
30236
30237 #: src/TextClass.cpp:926
30238 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30239 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30240
30241 #: src/TextClass.cpp:929
30242 msgid "Corrupt File"
30243 msgstr "File corrumpite"
30244
30245 #: src/TextClass.cpp:930
30246 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30247 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30248
30249 #: src/TextClass.cpp:1591
30250 #, fuzzy, c-format
30251 msgid "%1$s (Float)"
30252 msgstr "%1$s bloco"
30253
30254 #: src/TextClass.cpp:1596
30255 #, fuzzy, c-format
30256 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30257 msgstr "Sub-%1$s"
30258
30259 #: src/TextClass.cpp:1892
30260 #, c-format
30261 msgid ""
30262 "The module %1$s has been requested by\n"
30263 "this document but has not been found in the list of\n"
30264 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30265 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30266 msgstr ""
30267 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30268 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30269 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30270 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30271
30272 #: src/TextClass.cpp:1896
30273 msgid "Module not available"
30274 msgstr "Modulo non disponibile"
30275
30276 #: src/TextClass.cpp:1903
30277 #, c-format
30278 msgid ""
30279 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30280 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30281 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30282 "Missing prerequisites:\n"
30283 "\t%2$s\n"
30284 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30285 msgstr ""
30286 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30287 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30288 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30289 "Pre-requisitos mancante:\n"
30290 "\t%2$s\n"
30291 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30292 "ulterior informationes."
30293
30294 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30295 msgid "Package not available"
30296 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30297
30298 #: src/TextClass.cpp:1915
30299 #, c-format
30300 msgid "Error reading module %1$s\n"
30301 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30302
30303 #: src/TextClass.cpp:1927
30304 #, c-format
30305 msgid ""
30306 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30307 "this document but has not been found in the list of\n"
30308 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30309 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30310 msgstr ""
30311 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30312 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30313 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30314 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30315
30316 #: src/TextClass.cpp:1931
30317 msgid "Cite Engine not available"
30318 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30319
30320 #: src/TextClass.cpp:1936
30321 #, c-format
30322 msgid ""
30323 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30324 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30325 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30326 "Missing prerequisites:\n"
30327 "\t%2$s\n"
30328 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30329 msgstr ""
30330 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30331 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
30332 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30333 "Pre-requisitos mancante:\n"
30334 "\t%2$s\n"
30335 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30336 "ulterior informationes."
30337
30338 #: src/TextClass.cpp:1948
30339 #, c-format
30340 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30341 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30342
30343 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30345 msgid "unknown type!"
30346 msgstr "typo incognite!"
30347
30348 #: src/TocBackend.cpp:273
30349 #, c-format
30350 msgid "Index Entries (%1$s)"
30351 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30352
30353 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30354 msgid "Table of Contents"
30355 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30356
30357 #: src/TocBackend.cpp:290
30358 msgid "Changes"
30359 msgstr "Modificationes"
30360
30361 #: src/TocBackend.cpp:291
30362 msgid "Senseless"
30363 msgstr "Il non ha senso"
30364
30365 #: src/TocBackend.cpp:292
30366 msgid "Citations"
30367 msgstr "Citationes"
30368
30369 #: src/TocBackend.cpp:293
30370 msgid "Labels and References"
30371 msgstr "Etiquettas e referentias"
30372
30373 #: src/TocBackend.cpp:294
30374 msgid "Broken References and Citations"
30375 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
30376
30377 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30378 msgid "Child Documents"
30379 msgstr "Documentos filio"
30380
30381 #: src/TocBackend.cpp:297
30382 #, fuzzy
30383 msgid "Graphics[[listof]]"
30384 msgstr "Graphicos"
30385
30386 #: src/TocBackend.cpp:298
30387 msgid "Equations"
30388 msgstr "Equationes"
30389
30390 #: src/TocBackend.cpp:301
30391 msgid "Nomenclature Entries"
30392 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30393
30394 #: src/VCBackend.cpp:64
30395 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30396 msgstr ""
30397
30398 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30399 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30400 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30401 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30403 msgid "Revision control error."
30404 msgstr "Error de controlo revision."
30405
30406 #: src/VCBackend.cpp:66
30407 #, c-format
30408 msgid ""
30409 "Some problem occurred while running the command:\n"
30410 "'%1$s'."
30411 msgstr ""
30412 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30413 "'%1$s'."
30414
30415 #: src/VCBackend.cpp:635
30416 msgid "Up-to-date"
30417 msgstr "Actualisate"
30418
30419 #: src/VCBackend.cpp:637
30420 msgid "Locally Modified"
30421 msgstr "Modificate localmente"
30422
30423 #: src/VCBackend.cpp:639
30424 msgid "Locally Added"
30425 msgstr "Addite localmente"
30426
30427 #: src/VCBackend.cpp:641
30428 msgid "Needs Merge"
30429 msgstr "Il necessita fusionar"
30430
30431 #: src/VCBackend.cpp:643
30432 msgid "Needs Checkout"
30433 msgstr "Il necessita extraher"
30434
30435 #: src/VCBackend.cpp:645
30436 msgid "No CVS file"
30437 msgstr "Nulle file CVS"
30438
30439 #: src/VCBackend.cpp:647
30440 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30441 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30442
30443 #: src/VCBackend.cpp:875
30444 msgid ""
30445 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30446 "You have to update from repository first or revert your changes."
30447 msgstr ""
30448 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30449 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30450
30451 #: src/VCBackend.cpp:880
30452 #, c-format
30453 msgid ""
30454 "Bad status when checking in changes.\n"
30455 "\n"
30456 "'%1$s'\n"
30457 "\n"
30458 msgstr ""
30459 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
30460 "\n"
30461 "'%1$s'\n"
30462 "\n"
30463
30464 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30465 #, c-format
30466 msgid ""
30467 "Error when updating from repository.\n"
30468 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30469 "'%1$s'.\n"
30470 "\n"
30471 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30472 msgstr ""
30473 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30474 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30475 "'%1$s'.\n"
30476 "\n"
30477 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30478
30479 #: src/VCBackend.cpp:963
30480 #, c-format
30481 msgid ""
30482 "There were detected changes in the working directory:\n"
30483 "%1$s\n"
30484 "\n"
30485 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30486 "revert back to the repository version."
30487 msgstr ""
30488 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30489 "%1$s\n"
30490 "\n"
30491 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30492 "necessitara de retornar al version in deposito."
30493
30494 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30495 #: src/VCBackend.cpp:1519
30496 msgid "Changes detected"
30497 msgstr "On relevava modificationes"
30498
30499 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30500 msgid "&Abort"
30501 msgstr "&Abandona"
30502
30503 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30504 msgid "View &Log ..."
30505 msgstr "Monstra il &registro ..."
30506
30507 #: src/VCBackend.cpp:988
30508 #, c-format
30509 msgid ""
30510 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30511 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30512 "'%2$s'.\n"
30513 "\n"
30514 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30515 msgstr ""
30516 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30517 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30518 "'%2$s'.\n"
30519 "\n"
30520 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30521
30522 #: src/VCBackend.cpp:1047
30523 #, c-format
30524 msgid ""
30525 "The document %1$s is not in repository.\n"
30526 "You have to check in the first revision before you can revert."
30527 msgstr ""
30528 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30529 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30530
30531 #: src/VCBackend.cpp:1055
30532 #, c-format
30533 msgid ""
30534 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30535 "The status '%2$s' is unexpected."
30536 msgstr ""
30537 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30538 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30539
30540 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30541 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30542 msgid "Error: Could not generate logfile."
30543 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30544
30545 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30546 msgid ""
30547 "Error when committing to repository.\n"
30548 "You have to manually resolve the problem.\n"
30549 "LyX will reopen the document after you press OK."
30550 msgstr ""
30551 "Error durante le invio al deposito.\n"
30552 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30553 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30554
30555 #: src/VCBackend.cpp:1445
30556 msgid ""
30557 "Error while acquiring write lock.\n"
30558 "Another user is most probably editing\n"
30559 "the current document now!\n"
30560 "Also check the access to the repository."
30561 msgstr ""
30562 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30563 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30564 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30565
30566 #: src/VCBackend.cpp:1451
30567 msgid ""
30568 "Error while releasing write lock.\n"
30569 "Check the access to the repository."
30570 msgstr ""
30571 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30572 "Verifica le accesso al deposito."
30573
30574 #: src/VCBackend.cpp:1510
30575 #, c-format
30576 msgid ""
30577 "There were detected changes in the working directory:\n"
30578 "%1$s\n"
30579 "\n"
30580 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30581 "preferred.\n"
30582 "\n"
30583 "Continue?"
30584 msgstr ""
30585 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30586 "%1$s\n"
30587 "\n"
30588 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30589 "\n"
30590 "Continua?"
30591
30592 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30593 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30594 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30595 msgid "&Yes"
30596 msgstr "&Si"
30597
30598 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30600 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30601 msgid "&No"
30602 msgstr "&No"
30603
30604 #: src/VCBackend.cpp:1579
30605 msgid "SVN File Locking"
30606 msgstr "Blocante file de SVN"
30607
30608 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30609 msgid "Locking property unset."
30610 msgstr "Option de bloco removite."
30611
30612 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30613 msgid "Locking property set."
30614 msgstr "Option  de bloco fixate."
30615
30616 #: src/VCBackend.cpp:1581
30617 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30618 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30619
30620 #: src/VSpace.cpp:189
30621 msgid "Default skip"
30622 msgstr "Salto predefinite"
30623
30624 #: src/VSpace.cpp:192
30625 msgid "Small skip"
30626 msgstr "Salto parve"
30627
30628 #: src/VSpace.cpp:195
30629 msgid "Medium skip"
30630 msgstr "Salto medie"
30631
30632 #: src/VSpace.cpp:198
30633 msgid "Big skip"
30634 msgstr "Salto grande"
30635
30636 #: src/VSpace.cpp:207
30637 msgid "Vertical fill"
30638 msgstr "Reimple vertical"
30639
30640 #: src/VSpace.cpp:214
30641 msgid "protected"
30642 msgstr "protegite"
30643
30644 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30645 #, c-format
30646 msgid ""
30647 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30648 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30649 msgstr ""
30650 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30651 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30652
30653 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30654 msgid "Reload saved document?"
30655 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30656
30657 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30658 msgid "Yes, &Reload"
30659 msgstr "Si, &Recarga"
30660
30661 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30662 msgid "No, &Keep Changes"
30663 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30664
30665 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30666 #, c-format
30667 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30668 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30669
30670 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30671 msgid "File not readable!"
30672 msgstr "File non legibile!"
30673
30674 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30675 #, c-format
30676 msgid ""
30677 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30678 "\n"
30679 "Do you want to create a new document?"
30680 msgstr ""
30681 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30682 "\n"
30683 "Vole crear un nove documento?"
30684
30685 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30686 msgid "Create new document?"
30687 msgstr "Crea nove documento?"
30688
30689 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30690 msgid "&Yes, Create New Document"
30691 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30692
30693 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30694 msgid "&No, Do Not Create"
30695 msgstr "&No, non creare"
30696
30697 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30698 #, c-format
30699 msgid ""
30700 "The specified document template\n"
30701 "%1$s\n"
30702 "could not be read."
30703 msgstr ""
30704 "Le specificate patrono de documento\n"
30705 "%1$s\n"
30706 "non pote esser legite."
30707
30708 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30709 msgid "Could not read template"
30710 msgstr "Non pote leger le patrono"
30711
30712 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30713 msgid "Standard[[Bullets]]"
30714 msgstr "Standard"
30715
30716 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30717 msgid "Dings 1"
30718 msgstr "Dings 1"
30719
30720 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30721 msgid "Dings 2"
30722 msgstr "Dings 2"
30723
30724 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30725 msgid "Dings 3"
30726 msgstr "Dings 3"
30727
30728 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30729 msgid "Dings 4"
30730 msgstr "Dings 4"
30731
30732 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30735 msgid "Cancel"
30736 msgstr "Cancella"
30737
30738 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30739 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30741 msgid "Close"
30742 msgstr "Claude"
30743
30744 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30745 msgid "Unavailable:"
30746 msgstr "Non disponibile:"
30747
30748 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30749 #, c-format
30750 msgid "Unavailable: %1$s"
30751 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30752
30753 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30754 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30755 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30756 msgid "Uncategorized"
30757 msgstr "Sin categoria"
30758
30759 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30760 msgid "Directories"
30761 msgstr "Directorios"
30762
30763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30764 msgid "File"
30765 msgstr "File"
30766
30767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30768 msgid "Master document"
30769 msgstr "Documento patre"
30770
30771 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30772 msgid "Open files"
30773 msgstr "Files aperite"
30774
30775 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30776 msgid "Manuals"
30777 msgstr "Manuales"
30778
30779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30780 #, c-format
30781 msgid ""
30782 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30783 "Continue searching from the beginning?"
30784 msgstr ""
30785 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30786 "Continua a cercar ex initio?"
30787
30788 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30789 #, c-format
30790 msgid ""
30791 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30792 "Continue searching from the end?"
30793 msgstr ""
30794 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30795 "Continua a cercar  ex  fin?"
30796
30797 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30798 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30799 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30800
30801 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30802 msgid "Advanced search cancelled by user"
30803 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30804
30805 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
30806 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30807 msgid "Wrap search?"
30808 msgstr "Continua le cerca?"
30809
30810 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30811 msgid "Nothing to search"
30812 msgstr "Nihil de cercar"
30813
30814 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30815 msgid "No open document(s) in which to search"
30816 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30817
30818 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30819 msgid "Advanced Find and Replace"
30820 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30821
30822 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
30824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
30825 msgid "Class Default"
30826 msgstr "Classe predefinite"
30827
30828 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30829 msgid "Document Default"
30830 msgstr "Documento predefinite"
30831
30832 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30833 msgid "Float Settings"
30834 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30835
30836 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30837 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30838 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30839
30840 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30841 msgid ""
30842 "Please install correctly to estimate the great\n"
30843 "amount of work other people have done for the LyX project."
30844 msgstr ""
30845 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
30846 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
30847
30848 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30849 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30850 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
30851
30852 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30853 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30854 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
30855
30856 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30857 msgid ""
30858 "Please install correctly to see what has changed\n"
30859 "for this version of LyX."
30860 msgstr ""
30861 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
30862 "per iste version de LyX."
30863
30864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30865 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30866 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30869 #, c-format
30870 msgid ""
30871 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30872 "1995--%1$s LyX Team"
30873 msgstr ""
30874 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
30875 "1995-%1$s LyX Team"
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30878 msgid ""
30879 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30880 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30881 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30882 "any later version."
30883 msgstr ""
30884 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
30885 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
30886 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
30887 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
30888
30889 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30890 msgid ""
30891 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30892 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30893 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30894 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30896 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30897 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30898 msgstr ""
30899 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
30900 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
30901 "SCOPO PARTICULAR.\n"
30902 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
30903 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
30904 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
30905 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30908 msgid "not released yet"
30909 msgstr "non ancora relaxate"
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30912 #, fuzzy, c-format
30913 msgid ""
30914 "Version %1$s\n"
30915 "(%2$s)"
30916 msgstr ""
30917 "LyX Version %1$s\n"
30918 "(%2$s)"
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30921 msgid "Built from git commit hash "
30922 msgstr "Construite ex git commit hash "
30923
30924 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30925 #, c-format
30926 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30927 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
30928
30929 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30930 #, c-format
30931 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30932 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30935 msgid "About LyX"
30936 msgstr "Re LyX"
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30939 msgid "About %1"
30940 msgstr "A proposito de %1"
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30943 msgid "Preferences"
30944 msgstr "Preferentias"
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30947 msgid "Reconfigure"
30948 msgstr "Re-configura"
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30951 msgid "Restore Defaults"
30952 msgstr "Restaura le valores predefinite"
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30955 msgid "Quit %1"
30956 msgstr "Quita %1"
30957
30958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30959 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30960 msgid "&OK"
30961 msgstr "&OK"
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30964 msgid "Apply"
30965 msgstr "Applica"
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30968 msgid "Reset"
30969 msgstr "Re-fixa"
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30972 msgid "Open"
30973 msgstr "Aperi"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
30976 msgid "Nothing to do"
30977 msgstr "Nihil de facer"
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
30980 msgid "Unknown action"
30981 msgstr "Action incognite"
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
30984 msgid "Command not handled"
30985 msgstr "Commando non maneate"
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
30988 msgid "Command disabled"
30989 msgstr "Commando disactivate"
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30992 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30993 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
30994
30995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
30996 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30997 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31000 msgid "Wrong focus!"
31001 msgstr "Foco errate!"
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31004 msgid "Running configure..."
31005 msgstr "Configurante le systema..."
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31008 msgid "Reloading configuration..."
31009 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31012 msgid "System reconfiguration failed"
31013 msgstr "Re-configuration falleva"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31016 msgid ""
31017 "The system reconfiguration has failed.\n"
31018 "Default textclass is used but LyX may\n"
31019 "not be able to work properly.\n"
31020 "Please reconfigure again if needed."
31021 msgstr ""
31022 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
31023 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
31024 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
31025 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31028 msgid "System reconfigured"
31029 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31032 msgid ""
31033 "The system has been reconfigured.\n"
31034 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31035 "updated document class specifications."
31036 msgstr ""
31037 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
31038 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
31039 "specificationes actualisate del classes de documento."
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31042 msgid "Exiting."
31043 msgstr "Exiente."
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31046 #, c-format
31047 msgid "Opening help file %1$s..."
31048 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31051 #, fuzzy
31052 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31053 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31056 #, c-format
31057 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31058 msgstr ""
31059 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
31060 "esser re-definite"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31063 #, c-format
31064 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31065 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31068 #, c-format
31069 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31070 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31073 #, c-format
31074 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31075 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31078 msgid "Unable to save document defaults"
31079 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31083 msgid "Unknown function."
31084 msgstr "Function incognite."
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31087 msgid "The current document was closed."
31088 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31091 msgid ""
31092 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31093 "documents and exit.\n"
31094 "\n"
31095 "Exception: "
31096 msgstr ""
31097 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31098 "modificate ante que terminar.\n"
31099 "\n"
31100 "Exception: "
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31104 msgid "Software exception Detected"
31105 msgstr "On relevava un problema software"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31108 msgid ""
31109 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31110 "unsaved documents and exit."
31111 msgstr ""
31112 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31113 "documentos non salveguardate e exi."
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31117 msgid "Could not find UI definition file"
31118 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31121 #, c-format
31122 msgid ""
31123 "Error while reading the included file\n"
31124 "%1$s\n"
31125 "Please check your installation."
31126 msgstr ""
31127 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31128 "%1$s.\n"
31129 "Per favor, controla le installation."
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31132 msgid "Could not find default UI file"
31133 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31136 msgid ""
31137 "LyX could not find the default UI file!\n"
31138 "Please check your installation."
31139 msgstr ""
31140 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31141 "Per favor, controla le installation."
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31144 #, c-format
31145 msgid ""
31146 "Error while reading the configuration file\n"
31147 "%1$s\n"
31148 "Falling back to default.\n"
31149 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31150 "check which User Interface file you are using."
31151 msgstr ""
31152 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31153 "%1$s\n"
31154 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31155 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31156 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31159 msgid "Author &Names:"
31160 msgstr "&Nomines de autor:"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31163 msgid ""
31164 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31165 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31166 msgstr ""
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31169 msgid ""
31170 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31171 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31172 msgstr ""
31173 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
31174 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31177 msgid "Bibliography Item Settings"
31178 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31181 msgid "BibTeX Bibliography"
31182 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31186 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31187 msgid "Clear text"
31188 msgstr "Netta texto"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31191 msgid "All avail. databases"
31192 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31195 msgid ""
31196 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31197 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31198 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31199 "this is the place you should store it."
31200 msgstr ""
31201 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31202 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31203 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31204 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31205 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31208 msgid "Document Encoding"
31209 msgstr "Codifica del documento"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31212 msgid "Database"
31213 msgstr "Base de datos"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31216 msgid "File Encoding"
31217 msgstr "Codifica de file"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31220 msgid "General E&ncoding:"
31221 msgstr "Codificatio&n General:"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31224 msgid ""
31225 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31226 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31227 "you can set it in the list above."
31228 msgstr ""
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31231 msgid "General Encoding"
31232 msgstr "Codification General"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31235 msgid ""
31236 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31237 "below, set it here"
31238 msgstr ""
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31241 msgid "Biblatex Bibliography"
31242 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31245 msgid "all reference units"
31246 msgstr "omne unitates de referentia"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31249 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31252 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31256 msgid "D&ocuments"
31257 msgstr "D&ocumentos"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31260 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31261 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31264 msgid "Select a BibTeX database to add"
31265 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31268 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31269 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31272 msgid "Select a BibTeX style"
31273 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31276 msgid "No frame"
31277 msgstr "Nulle quadro"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31280 msgid "Simple rectangular frame"
31281 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31284 msgid "Oval frame, thin"
31285 msgstr "Quadro oval, tenue"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31288 msgid "Oval frame, thick"
31289 msgstr "Quadro oval, spisse"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31292 msgid "Drop shadow"
31293 msgstr "Quadro umbrate"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31296 msgid "Shaded background"
31297 msgstr "Fundo colorate"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31300 msgid "Double rectangular frame"
31301 msgstr "Quadro rectangular duple"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31304 msgid "Depth"
31305 msgstr "Profunditate"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31308 msgid "Total Height"
31309 msgstr "Altessa total"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31312 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31313 msgid "Makebox"
31314 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31317 msgid "Box Settings"
31318 msgstr "Preferentias de quadrato"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31321 msgid "Branch Settings"
31322 msgstr "Preferentias de ramo"
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31325 msgid "Branch"
31326 msgstr "Ramo"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31329 msgid "Activated"
31330 msgstr "Activate"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31333 msgid "Filename Suffix"
31334 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31338 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31339 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31340 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31341 msgid "Yes"
31342 msgstr "Si"
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31347 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31348 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31349 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31350 msgid "No"
31351 msgstr "No"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31354 msgid "Enter new branch name"
31355 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31358 #, c-format
31359 msgid ""
31360 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31361 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31362 msgstr ""
31363 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31364 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31367 msgid "&Merge"
31368 msgstr "&Fusiona"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31371 msgid "Renaming failed"
31372 msgstr "Il falleva a renominar"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31375 msgid "The branch could not be renamed."
31376 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31379 msgid "Merge Changes"
31380 msgstr "Fusiona modificationes"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31383 msgid "Inserted by %1"
31384 msgstr "Insertate per %1"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31387 msgid "Deleted by %1"
31388 msgstr "Delite per %1"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31391 msgid " on[[date]] %1"
31392 msgstr ""
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31395 msgid "Inserted on %1"
31396 msgstr "Insertate sur %1"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31399 msgid "Deleted on %1"
31400 msgstr "Delite sur %1"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31403 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31404 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31405 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31406 msgid "No change"
31407 msgstr "Nulle modification"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31410 msgid "Small Caps"
31411 msgstr "Majusculettas"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31414 msgid "(Without)[[underlining]]"
31415 msgstr "(Senza)"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31418 msgid "Single[[underlining]]"
31419 msgstr "Singola"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31422 msgid "Double[[underlining]]"
31423 msgstr "Doppia"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31426 msgid "Wavy"
31427 msgstr "Ondulata"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31430 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31431 msgstr "(Senza)"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31434 msgid "Single[[strikethrough]]"
31435 msgstr "Singola"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31438 msgid "With /"
31439 msgstr "Con /"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31442 msgid "(Without)[[color]]"
31443 msgstr "(Senza)"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31446 msgid "Text Properties"
31447 msgstr "Proprietates de texto"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31450 msgid "Reset All To &Default"
31451 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31454 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31455 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31458 msgid "&Reset All Fields"
31459 msgstr "&Restaura omne campos"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31462 msgid "Citation"
31463 msgstr "Citation"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31466 msgid "All avail. citations"
31467 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31470 msgid "Regular e&xpression"
31471 msgstr "Express&ion regular"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31474 msgid "Case se&nsitive"
31475 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31478 msgid "Search as you &type"
31479 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31482 msgid ""
31483 "Ordered list of all cited references.\n"
31484 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31485 msgstr ""
31486 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31487 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31490 msgid "General text befo&re:"
31491 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31494 msgid "General &text after:"
31495 msgstr "Texto general pos&tea:"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31498 msgid ""
31499 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31500 "individual items, double-click on the respective entry above."
31501 msgstr ""
31502 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
31503 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31506 msgid ""
31507 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31508 "items, double-click on the respective entry above."
31509 msgstr ""
31510 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31511 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31514 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31515 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31518 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31519 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31522 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31523 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31526 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31527 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31530 msgid "All references available for citing."
31531 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31534 msgid ""
31535 "All references available for citing.\n"
31536 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31537 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31538 msgstr ""
31539 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31540 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31541 "cliccar.\n"
31542 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31545 msgid "Keys"
31546 msgstr "Claves"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31549 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31550 msgstr ""
31551 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31554 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31555 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31558 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31559 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31562 msgid ""
31563 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31564 msgstr ""
31565 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
31566 "pressa<Enter>"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31569 msgid ""
31570 "\n"
31571 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31572 msgstr ""
31573 "\n"
31574 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31577 msgid "Text before"
31578 msgstr "Texto ante"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31581 msgid "Cite key"
31582 msgstr "Clave di citation"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31585 msgid "Text after"
31586 msgstr "Texto postea"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31589 msgid "LinkBack PDF"
31590 msgstr "LinkBack PDF"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31593 msgid "JPEG"
31594 msgstr "JPEG"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31597 msgid "pasted"
31598 msgstr "collate"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31601 #, c-format
31602 msgid "%1$s Files"
31603 msgstr "%1$s file"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31606 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31607 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31613 msgid "Canceled."
31614 msgstr "Cancellate."
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31617 msgid "Overwrite external file?"
31618 msgstr "Super scribe le file externe?"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31621 #, c-format
31622 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31623 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31626 msgid "List of previous commands"
31627 msgstr "Lista del commandos previe"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31630 msgid "Next command"
31631 msgstr "Commando proxime"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31634 msgid "Compare LyX files"
31635 msgstr "Compara files de LyX"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31638 msgid "Select document"
31639 msgstr "Selectiona documento"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31644 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31645 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31648 msgid "Error while comparing documents."
31649 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31652 msgid "Aborted"
31653 msgstr "Abortate"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31656 msgid "Finished"
31657 msgstr "Terminate"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31660 msgid "Aborting process..."
31661 msgstr "Terminante processo..."
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31664 msgid "differences"
31665 msgstr "differentias"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31668 msgid "Compare different revisions"
31669 msgstr "Compara revisiones diverse"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31672 #, fuzzy
31673 msgid "Counters"
31674 msgstr "Pais"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31677 msgid "big[[delimiter size]]"
31678 msgstr "grosse (big)"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31681 msgid "Big[[delimiter size]]"
31682 msgstr "Grosse (Big)"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31685 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31686 msgstr "grosse(bigg)"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31689 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31690 msgstr "Grosse(Bigg)"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31693 msgid "Math Delimiter"
31694 msgstr "Delimitator mathematic"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31697 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31698 msgid "(None)"
31699 msgstr "(Necun)"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31702 msgid "Variable"
31703 msgstr "Variabile"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31706 msgid "Module not found!"
31707 msgstr "Modulo non trovate!"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31710 msgid "&End Edit"
31711 msgstr "&Finir modifica"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31714 msgid "Validation required!"
31715 msgstr "Validation requirite!"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31718 msgid "Layout is valid!"
31719 msgstr "Disposition valide!"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31722 msgid "Layout is invalid!"
31723 msgstr "Disposition invalide!"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31726 msgid "Conversion to current format impossible!"
31727 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31730 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31731 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31734 msgid "Convert to current format"
31735 msgstr "Converte al formato currente"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31738 msgid "Child Document"
31739 msgstr "Documento filio"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31742 msgid "Include to Output"
31743 msgstr "Include in exito"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31746 msgid "Unicode (utf8)"
31747 msgstr "Unicode (utf8)"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31750 msgid "Traditional (auto-selected)"
31751 msgstr ""
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31754 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31755 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31758 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31759 msgstr ""
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31762 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31763 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31766 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31767 msgstr ""
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31770 msgid ""
31771 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31772 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31773 "custom preamble code."
31774 msgstr ""
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31777 msgid ""
31778 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31779 "``ucs'' package."
31780 msgstr ""
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31783 msgid "Language Default (no inputenc)"
31784 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31787 msgid ""
31788 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31789 "if a text part is set to a language with different default."
31790 msgstr ""
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31793 msgid ""
31794 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31795 "write input encoding switch commands to the source."
31796 msgstr ""
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31799 msgid "10"
31800 msgstr "10"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31803 msgid "11"
31804 msgstr "11"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31807 msgid "12"
31808 msgstr "12"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31811 #, fuzzy
31812 msgid "Automatic[[encoding]]"
31813 msgstr "Automatic"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31816 msgid ""
31817 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31818 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31819 msgstr ""
31820 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31821 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31824 msgid "empty"
31825 msgstr "vacue"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31828 msgid "plain"
31829 msgstr "plan"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31832 msgid "headings"
31833 msgstr "capites"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31836 msgid "fancy"
31837 msgstr "de phantasia"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31840 msgid "US letter"
31841 msgstr "Littera US"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31844 msgid "US legal"
31845 msgstr "Legal US"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31848 msgid "US executive"
31849 msgstr "Executive US"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31852 msgid "A0"
31853 msgstr "A0"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31856 msgid "A1"
31857 msgstr "A1"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31860 msgid "A2"
31861 msgstr "A2"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31864 msgid "A3"
31865 msgstr "A3"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31868 msgid "A4"
31869 msgstr "A4"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31872 msgid "A5"
31873 msgstr "A5"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31876 msgid "A6"
31877 msgstr "A6"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31880 msgid "B0"
31881 msgstr "B0"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31884 msgid "B1"
31885 msgstr "B1"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31888 msgid "B2"
31889 msgstr "B2"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31892 msgid "B3"
31893 msgstr "B3"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31896 msgid "B4"
31897 msgstr "B4"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31900 msgid "B5"
31901 msgstr "B5"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31904 msgid "B6"
31905 msgstr "B6"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31908 msgid "C0"
31909 msgstr "C0"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31912 msgid "C1"
31913 msgstr "C1"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31916 msgid "C2"
31917 msgstr "C2"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31920 msgid "C3"
31921 msgstr "C3"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31924 msgid "C4"
31925 msgstr "C4"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31928 msgid "C5"
31929 msgstr "C5"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31932 msgid "C6"
31933 msgstr "C6"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31936 msgid "JIS B0"
31937 msgstr "JIS B0"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31940 msgid "JIS B1"
31941 msgstr "JIS B1"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31944 msgid "JIS B2"
31945 msgstr "JIS B2"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31948 msgid "JIS B3"
31949 msgstr "JIS B3"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31952 msgid "JIS B4"
31953 msgstr "JIS B4"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31956 msgid "JIS B5"
31957 msgstr "JIS B5"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31960 msgid "JIS B6"
31961 msgstr "JIS B6"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31964 msgid "Numbered"
31965 msgstr "Numerate"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31968 msgid "Appears in TOC"
31969 msgstr "Il appare in indice general"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31972 msgid "Package"
31973 msgstr "Pacchetto"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31976 msgid "Load automatically"
31977 msgstr "Carga automaticamente"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31980 msgid "Load always"
31981 msgstr "Carga sempre"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31984 msgid "Do not load"
31985 msgstr "Non carga"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31988 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31989 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31992 #, c-format
31993 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31994 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31997 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31998 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32001 #, c-format
32002 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32003 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32006 #, c-format
32007 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32008 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32011 #, c-format
32012 msgid ""
32013 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32014 "all required packages (%2$s) installed."
32015 msgstr ""
32016 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
32017 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32020 msgid "All avail. modules"
32021 msgstr "Omne modulos disponibile"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32024 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32025 msgstr ""
32026 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32029 msgid "Document Class"
32030 msgstr "Classe de documento"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32033 msgid "Local Layout"
32034 msgstr "Disposition local"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32037 msgid "Text Layout"
32038 msgstr "Disposition de texto"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32041 msgid "Page Margins"
32042 msgstr "Margines de pagina"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32045 msgid "Colors"
32046 msgstr "Colores"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32049 msgid "Change Tracking"
32050 msgstr "Modifica modo de traciar"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32053 msgid "Numbering & TOC"
32054 msgstr "Numeration & indice general"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32057 msgid "Indexes"
32058 msgstr "Indices"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32061 msgid "PDF Properties"
32062 msgstr "Proprietate PDF"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32065 msgid "Math Options"
32066 msgstr "Optiones mathematic"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32069 msgid "Bullets"
32070 msgstr "Listas punctate"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32073 msgid "Formats[[output]]"
32074 msgstr "Formati"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32077 msgid "LaTeX Preamble"
32078 msgstr "Preambulo de LaTeX"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32081 #, fuzzy
32082 msgid "Class defaults"
32083 msgstr "Classe predefinite"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32086 #, fuzzy
32087 msgid "Package defaults"
32088 msgstr "Linguage predefinite"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32091 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32092 msgstr ""
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32095 msgid ""
32096 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32097 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32098 msgstr ""
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32101 msgid "&Default..."
32102 msgstr "Pre&definite..."
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32105 msgid "Direct (No inputenc)"
32106 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32109 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32110 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32115 msgid " (not installed)"
32116 msgstr " (non installate)"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32119 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32120 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32123 msgid " (not available)"
32124 msgstr " (non disponibile)"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32127 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32128 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32131 msgid "Lay&outs"
32132 msgstr "Disp&ositiones"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32135 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32136 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32139 msgid "Local layout file"
32140 msgstr "File de disposition local"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32143 msgid ""
32144 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32145 "file, not one in the system or user directory.\n"
32146 "Your document will not work with this layout if you\n"
32147 "move the layout file to a different directory."
32148 msgstr ""
32149 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32150 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32151 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32152 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32155 msgid "&Set Layout"
32156 msgstr "Fixa di&sposition"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32159 msgid "Unable to read local layout file."
32160 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32163 msgid "This is a local layout file."
32164 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32167 msgid "Select master document"
32168 msgstr "Selige documento patre"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32171 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32172 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32176 msgid "Unapplied changes"
32177 msgstr "Modificationes non applicate"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32181 msgid ""
32182 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32183 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32184 msgstr ""
32185 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32186 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32190 msgid "&Apply"
32191 msgstr "&Applica"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32195 msgid "&Dismiss"
32196 msgstr "Aban&dona"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32199 msgid "Unable to set document class."
32200 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32203 msgid "Basic numerical"
32204 msgstr "Numeric basic"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32207 msgid "Author-year"
32208 msgstr "Autor-anno"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32211 msgid "Author-number"
32212 msgstr "Autor-numero"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32215 #, c-format
32216 msgid "%1$s and %2$s"
32217 msgstr "%1$s e %2$s"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32220 #, c-format
32221 msgid "%1$s, %2$s"
32222 msgstr "%1$s, %2$s"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32225 #, c-format
32226 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32227 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32230 #, c-format
32231 msgid "%1$s (unavailable)"
32232 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32235 msgid "Module provided by document class."
32236 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32239 #, c-format
32240 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32241 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32244 #, c-format
32245 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32246 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32249 msgid "or"
32250 msgstr "o"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32253 #, c-format
32254 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32255 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32258 #, c-format
32259 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32260 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32263 #, c-format
32264 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32265 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32268 msgid ""
32269 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32270 "font></p>"
32271 msgstr ""
32272 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
32273 "font></p>"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32276 msgid "per part"
32277 msgstr "per parte"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32280 msgid "per chapter"
32281 msgstr "per capitulo"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32284 msgid "per section"
32285 msgstr "per section"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32288 msgid "per subsection"
32289 msgstr "per subsection"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32292 msgid "per child document"
32293 msgstr "per documento filio"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32296 msgid "[No options predefined]"
32297 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32300 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32301 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32304 msgid "&Use Hyperref Support"
32305 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32308 msgid "Can't set layout!"
32309 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32312 #, c-format
32313 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32314 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32317 msgid "Not Found"
32318 msgstr "Non trovate"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32321 msgid "Assigned master does not include this file"
32322 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32325 #, c-format
32326 msgid ""
32327 "You must include this file in the document\n"
32328 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32329 "feature."
32330 msgstr ""
32331 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32332 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32333 "documento patre."
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32336 msgid "Could not load master"
32337 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32340 #, c-format
32341 msgid ""
32342 "The master document '%1$s'\n"
32343 "could not be loaded."
32344 msgstr ""
32345 "Le documento patre '%1$s'\n"
32346 "non pote esser cargate."
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32349 msgid "%1 (missing req.)"
32350 msgstr ""
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32353 msgid "personal module"
32354 msgstr "modulo personal"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32357 msgid "distributed module"
32358 msgstr "modulo distribuite"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32361 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32362 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32365 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32366 msgstr ""
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32369 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32370 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32373 msgid "DocBook"
32374 msgstr "DocBook"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32377 msgid "Literate"
32378 msgstr "Programmation experte"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32381 msgid "Error List"
32382 msgstr "Lista errores"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32385 #, c-format
32386 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32387 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32390 msgid "Top left"
32391 msgstr "In alto a sinistra"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32394 msgid "Bottom left"
32395 msgstr "In basso a sinistra"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32398 msgid "Baseline left"
32399 msgstr "Linea de base a sinistra"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32402 msgid "Top center"
32403 msgstr "In alto al centro"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32406 msgid "Bottom center"
32407 msgstr "In basso al centro"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32410 msgid "Baseline center"
32411 msgstr "Linea de base al centro"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32414 msgid "Top right"
32415 msgstr "In alto a dextera"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32418 msgid "Bottom right"
32419 msgstr "In basso a dextera"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32422 msgid "Baseline right"
32423 msgstr "Linea de base a dextera"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32426 msgid "Scale%"
32427 msgstr "Scala %"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32430 msgid "Select external file"
32431 msgstr "Selige file externe"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32434 msgid "automatically"
32435 msgstr "automaticamente"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32438 msgid "Graphics"
32439 msgstr "Graphicos"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32442 msgid "Dissolve previous group?"
32443 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32446 #, c-format
32447 msgid ""
32448 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32449 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32450 "because this graphic was its only member.\n"
32451 "How do you want to proceed?"
32452 msgstr ""
32453 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32454 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32455 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32456 "Como tu vole proceder?"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32459 #, c-format
32460 msgid "Stick with group '%1$s'"
32461 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32464 #, c-format
32465 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32466 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32469 #, c-format
32470 msgid ""
32471 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32472 "the group will be dissolved,\n"
32473 "because this graphic was its only member.\n"
32474 "How do you want to proceed?"
32475 msgstr ""
32476 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32477 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32478 "graphico esseva su sole membro.\n"
32479 "Como tu vole proceder?"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32482 #, c-format
32483 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32484 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32487 msgid "Enter unique group name:"
32488 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32491 msgid "Group already defined!"
32492 msgstr "Gruppo ja definite!"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32495 #, c-format
32496 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32497 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32500 msgid "Set max. &width:"
32501 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32504 msgid "Set max. &height:"
32505 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32508 msgid "Maximal width of image in output"
32509 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32512 msgid "Maximal height of image in output"
32513 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32516 msgid "bp"
32517 msgstr "bp"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32520 msgid "cm"
32521 msgstr "cm"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32524 msgid "mm"
32525 msgstr "mm"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32528 msgid "in[[unit of measure]]"
32529 msgstr "in"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32532 msgid "Select graphics file"
32533 msgstr "Selige file de graphicos"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32536 msgid "&Clipart"
32537 msgstr "&Clipart"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32540 msgid "Interword Space"
32541 msgstr "Spatio inter parolas"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32544 msgid "Thin Space"
32545 msgstr "Spatio subtil"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32548 msgid "Medium Space"
32549 msgstr "Spatio medie"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32552 msgid "Thick Space"
32553 msgstr "Spatio spisse"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32556 msgid "Negative Thin Space"
32557 msgstr "Spatio negative subtil"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32560 msgid "Negative Medium Space"
32561 msgstr "Spatio medie negative"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32564 msgid "Negative Thick Space"
32565 msgstr "Spatio spisse negative"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32568 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32569 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32572 msgid "Quad (1 em)"
32573 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32576 msgid "Double Quad (2 em)"
32577 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32580 msgid "Horizontal Fill"
32581 msgstr "Completamento horizontal"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32584 msgid "Visible Space"
32585 msgstr "Spatio visibile"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32588 msgid ""
32589 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32590 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32591 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32592 msgstr ""
32593 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32594 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32595 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32598 msgid "Horizontal Space Settings"
32599 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32602 msgid "Hyperlink Settings"
32603 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32606 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32607 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32608 msgid ""
32609 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32610 msgstr ""
32611 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32614 #, fuzzy
32615 msgid "&Create"
32616 msgstr "&Si, Crea"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32619 msgid "Select document to include"
32620 msgstr "Selige documento de insertar"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32623 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32624 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32627 msgid "Index Entry Settings"
32628 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32631 msgid "Label Color"
32632 msgstr "Color de etiquetta"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32635 msgid "Cannot remove standard index"
32636 msgstr "Non pote remover indice standard"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32639 msgid "The default index cannot be removed."
32640 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32643 msgid "Enter new index name"
32644 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32647 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32648 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32651 msgid "Date (current)"
32652 msgstr "Data (currente)"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32655 msgid "Date (last modified)"
32656 msgstr "Data (ultime modificate)"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32659 msgid "Date (fix)"
32660 msgstr "Data (Fixate)"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32663 msgid "Time (current)"
32664 msgstr "Tempore (currente)"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32667 msgid "Time (last modified)"
32668 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32671 msgid "Time (fix)"
32672 msgstr "Tempore (fixte)"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32675 msgid "Document Information"
32676 msgstr "Information del documento"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32679 msgid "Version Control Information"
32680 msgstr "Information de controlo de version"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32683 msgid "LaTeX Package Availability"
32684 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32687 msgid "LaTeX Class Availability"
32688 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32691 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32692 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32695 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32696 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32699 msgid "LyX Menu Location"
32700 msgstr "Location de menu de LyX"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32703 msgid "Localized GUI String"
32704 msgstr "Catena de GUI localisate"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32707 msgid "LyX Toolbar Icon"
32708 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32711 msgid "LyX Preferences Entry"
32712 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32715 msgid "LyX Application Information"
32716 msgstr "Information de application de LyX"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32719 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32721 msgid "Custom Format"
32722 msgstr "Formato personalisate"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32726 msgid "Not Applicable"
32727 msgstr "Non Applicabile"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32730 msgid "Package Name"
32731 msgstr "Nomine de Pacchetto"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32734 msgid "Class Name"
32735 msgstr "Nomine de Classe"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32739 msgid "LyX Function"
32740 msgstr "Function de LyX"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32743 msgid "English String"
32744 msgstr "Catena Anglese"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32747 msgid "Preferences Key"
32748 msgstr "Clave de Preferentias"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32752 msgid ""
32753 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32754 "* d: day as number without a leading zero\n"
32755 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32756 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32757 "* dddd: long localized day name\n"
32758 "* M: month as number without a leading zero\n"
32759 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32760 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32761 "* MMMM: long localized month name\n"
32762 "* yy: year as two digit number\n"
32763 "* yyyy: year as four digit number"
32764 msgstr ""
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32768 msgid ""
32769 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32770 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32771 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32772 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32773 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32774 "* m: the minute without a leading zero\n"
32775 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32776 "* s: the second without a leading zero\n"
32777 "* ss: the second with a leading zero\n"
32778 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32779 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32780 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32781 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32782 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32783 msgstr ""
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32787 msgid "Please select a valid type above"
32788 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32791 msgid ""
32792 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32793 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32794 msgstr ""
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32797 msgid ""
32798 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32799 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32800 msgstr ""
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32803 msgid ""
32804 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32805 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32806 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32807 msgstr ""
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32810 msgid ""
32811 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32812 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32813 "possible keyboard shortcuts for this function"
32814 msgstr ""
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32817 msgid ""
32818 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32819 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32820 "to the function in the menu (using the current localization)."
32821 msgstr ""
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32824 msgid ""
32825 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32826 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32827 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32828 "accelerator markup are stripped."
32829 msgstr ""
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32832 msgid ""
32833 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32834 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32835 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32836 msgstr ""
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32839 msgid ""
32840 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32841 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32842 msgstr ""
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32845 msgid "Unknown"
32846 msgstr "Incognite"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32849 msgid "Enter a valid value below"
32850 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32853 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32854 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32857 msgid "&Fix Time:"
32858 msgstr "&Fixa Tempore:"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32861 msgid "Field Settings"
32862 msgstr "Preferentias de campo"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32865 msgid "Shift-"
32866 msgstr "Shift-"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32869 msgid "Control-"
32870 msgstr "Control-"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32873 msgid "Option-"
32874 msgstr "Option-"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32877 msgid "Command-"
32878 msgstr "Command-"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32881 msgid "Label Settings"
32882 msgstr "Preferentias de etiquetta"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32885 msgid "Line Settings"
32886 msgstr "Preferentias de linea"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32889 msgid "No language"
32890 msgstr "Nulle linguage"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32893 msgid "Program Listing Settings"
32894 msgstr "Preferentias per lista de programma"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32897 msgid "No dialect"
32898 msgstr "Nulle dialecto"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32901 msgid "LaTeX Log"
32902 msgstr "Registro de LaTeX"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32905 msgid "Biber"
32906 msgstr "Biber"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32909 msgid "LyX2LyX"
32910 msgstr "LyX2LyX"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32913 msgid "Literate Programming Build Log"
32914 msgstr "Registro de compilation per expertos"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32917 msgid "lyx2lyx Error Log"
32918 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32921 msgid "Version Control Log"
32922 msgstr "Registro de controlo de version"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32925 msgid "Log file not found."
32926 msgstr "File registro non trovate."
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32929 msgid "No literate programming build log file found."
32930 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32933 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32934 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32937 msgid "No version control log file found."
32938 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32941 msgid "Preferred &Language:"
32942 msgstr "&Linguage preferite:"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32945 msgid "New File From Template"
32946 msgstr "Nove file ex patrono"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32949 msgid "All available files"
32950 msgstr "Omne files disponibile"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32953 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32954 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32957 msgid "User and System Files"
32958 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32961 msgid "User Files Only"
32962 msgstr "Files de usator solmente"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32965 msgid "System Files Only"
32966 msgstr "Files de systema solmente"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32969 msgid "File &Language:"
32970 msgstr "&Linguage de file:"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32973 msgid ""
32974 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32975 "The selected language version will be opened."
32976 msgstr ""
32977 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
32978 "Le version del linguge seligite essera aperite."
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32981 msgid "Select example file"
32982 msgstr "Selige file de exemplo"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32986 msgid "&Examples"
32987 msgstr "&Exemplos"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32990 msgid "Select template file"
32991 msgstr "Selige file patrono"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
32995 msgid "&Templates"
32996 msgstr "&Patronos"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32999 msgid "&User files"
33000 msgstr "Files de &Usator"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33003 msgid "&System files"
33004 msgstr "Files de &Systema"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33007 msgid "Chose UI file"
33008 msgstr "Selige file UI"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33011 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33012 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33015 msgid "Chose bind file"
33016 msgstr "Selige le file de associar"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33019 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33020 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33023 msgid "Chose keyboard map"
33024 msgstr "Selige mappa de claviero"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33027 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33028 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33031 msgid "Default Template"
33032 msgstr "Patrono predefinite"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33035 msgid "Open Example File"
33036 msgstr "Aperi File Exemplo"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33039 msgid "Open File"
33040 msgstr "Aperi file"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33043 msgid "[x]"
33044 msgstr "[x]"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33047 msgid "(x)"
33048 msgstr "(x)"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33051 msgid "{x}"
33052 msgstr "{x}"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33055 msgid "|x|"
33056 msgstr "|x|"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33059 msgid "||x||"
33060 msgstr "||x||"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33063 msgid "small"
33064 msgstr "parve"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33067 msgid "bmatrix"
33068 msgstr "bmatrix"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33071 msgid "pmatrix"
33072 msgstr "pmatrix"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33075 msgid "Bmatrix"
33076 msgstr "Bmatrix"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33079 msgid "vmatrix"
33080 msgstr "vmatrix"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33083 msgid "Vmatrix"
33084 msgstr "Vmatrix"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33087 msgid "smallmatrix"
33088 msgstr "smallmatrix"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33091 msgid "Math Matrix"
33092 msgstr "Matrice mathematic"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33095 msgid "Nomenclature Settings"
33096 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33099 msgid "Note Settings"
33100 msgstr "Preferentias de nota"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33103 msgid "Paragraph Settings"
33104 msgstr "Preferentias de paragrapho"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33107 msgid ""
33108 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33109 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33110 "\n"
33111 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33112 "the items is used."
33113 msgstr ""
33114 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
33115 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
33116 "Description.\n"
33117 "\n"
33118 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33119 "grande de tote elementos es usate."
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33122 msgid "&Close"
33123 msgstr "&Claude"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33126 msgid "Phantom Settings"
33127 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33130 msgid "Look & Feel"
33131 msgstr "Aspecto e tacto"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33134 msgid "File Handling"
33135 msgstr "Gestion de file"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33138 msgid "Keyboard/Mouse"
33139 msgstr "Claviero/Mus"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33142 msgid "Input Completion"
33143 msgstr "Completamento de entrata"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33146 msgid "C&ommand:"
33147 msgstr "C&ommando:"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33151 msgid "Co&mmand:"
33152 msgstr "Co&mmando:"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33155 msgid "Screen Fonts"
33156 msgstr "Fonts de schermo"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33159 msgid "Paths"
33160 msgstr "Percursos"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33163 msgid "Select directory for example files"
33164 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33167 msgid "Select a document templates directory"
33168 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33171 msgid "Select a temporary directory"
33172 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33175 msgid "Select a backups directory"
33176 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33179 msgid "Select a document directory"
33180 msgstr "Selige un directorio de documento"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33183 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33184 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33187 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33188 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33191 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33192 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33195 msgid "Spellchecker"
33196 msgstr "Corrector orthographic"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33199 msgid "Native"
33200 msgstr "Native"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33203 msgid "Aspell"
33204 msgstr "Aspell"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33207 msgid "Enchant"
33208 msgstr "Enchant"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33211 msgid "Hunspell"
33212 msgstr "Hunspell"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33215 msgid "Converters"
33216 msgstr "Convertitores"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33219 msgid "SECURITY WARNING!"
33220 msgstr "Advertimento de securitate!"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33223 msgid ""
33224 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33225 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33226 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33227 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33228 msgstr ""
33229 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33230 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33231 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33232 "più sicura è NO!"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33235 msgid "File Formats"
33236 msgstr "Formatos de file"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33239 msgid "Format in use"
33240 msgstr "Formato in uso"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33243 msgid ""
33244 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33245 "converter. Please remove the converter first."
33246 msgstr ""
33247 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
33248 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33251 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33252 msgstr ""
33253 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
33254 "convertitor."
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33257 msgid "LyX needs to be restarted!"
33258 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33261 msgid ""
33262 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33263 "restart."
33264 msgstr ""
33265 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
33266 "active postea un re-startar."
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33269 msgid "User Interface"
33270 msgstr "Interfacie de usator"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33273 msgid "Classic"
33274 msgstr "Classic"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33277 msgid "Oxygen"
33278 msgstr "Oxygen"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33281 msgid "Document Handling"
33282 msgstr "Tractamento de documento"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33285 msgid "Control"
33286 msgstr "Controlo"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33289 msgid "Shortcuts"
33290 msgstr "Vias breve"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33293 msgid "Function"
33294 msgstr "Function"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33297 msgid "Shortcut"
33298 msgstr "Via breve"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33301 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33302 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33305 msgid "Mathematical Symbols"
33306 msgstr "Symbolos mathematic"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33309 msgid "Document and Window"
33310 msgstr "Documento e fenestra"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33313 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33314 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33317 msgid "System and Miscellaneous"
33318 msgstr "Systema e miscellanea"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33321 msgid "Res&tore"
33322 msgstr "Res&tabili"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33326 msgid "Failed to create shortcut"
33327 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33330 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33331 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33334 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33335 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33338 msgid "Invalid or empty key sequence"
33339 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33342 #, c-format
33343 msgid ""
33344 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33345 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33346 msgstr ""
33347 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33348 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
33349 "crear un association con %3$s?"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33352 msgid "Redefine shortcut?"
33353 msgstr "Redefine via breve?"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33356 msgid "&Redefine"
33357 msgstr "&Redefine"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33360 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33361 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33364 msgid "Identity"
33365 msgstr "Identitate"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33368 msgid "Longest label width"
33369 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33372 msgid "Nomenclature List Settings"
33373 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33376 msgid "Index Settings"
33377 msgstr "Preferentias de indice"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33380 msgid "<All indexes>"
33381 msgstr "<Omne indices>"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33384 msgid "Progress/Debug Messages"
33385 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33388 msgid "Debug Level"
33389 msgstr "Nivello de verifica"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33392 msgid "Set"
33393 msgstr "Fixa"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33396 msgid "Cross-reference"
33397 msgstr "Referentias cruciate"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33400 msgid "All available labels"
33401 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33404 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33405 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33408 msgid "By Occurrence"
33409 msgstr "Per occurrentia"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33412 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33413 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33416 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33417 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33420 msgid "Update the label list"
33421 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33424 msgid "&Go Back"
33425 msgstr "&Vade retro"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33428 msgid "Jump back to the original cursor location"
33429 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33432 msgid "<No prefix>"
33433 msgstr "<Sin prefixos>"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33436 msgid "Find and Replace"
33437 msgstr "Trova e reimplacia"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33440 msgid "Export or Send Document"
33441 msgstr "Exporta o Invia documento"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33444 msgid "Show File"
33445 msgstr "Monstra file"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33448 msgid "Error -> Cannot load file!"
33449 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33452 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33453 msgstr ""
33454 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33457 msgid ""
33458 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33459 "beginning?"
33460 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33463 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33464 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33467 msgid "Basic Latin"
33468 msgstr "Latino de base"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33471 msgid "Latin-1 Supplement"
33472 msgstr "Latino-1 supplemento"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33475 msgid "Latin Extended-A"
33476 msgstr "Latino Extendite-A"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33479 msgid "Latin Extended-B"
33480 msgstr "Latino Extendite-B"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33483 msgid "IPA Extensions"
33484 msgstr "Extensiones IPA"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33487 msgid "Spacing Modifier Letters"
33488 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33491 msgid "Combining Diacritical Marks"
33492 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33495 msgid "Cyrillic"
33496 msgstr "Cyrillic"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33499 msgid "Arabic"
33500 msgstr "Arabic"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33503 msgid "Devanagari"
33504 msgstr "Devanagari"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33507 msgid "Gurmukhi"
33508 msgstr "Gurmukhi"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33511 msgid "Gujarati"
33512 msgstr "Gujarati"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33515 msgid "Oriya"
33516 msgstr "Oriya"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33519 msgid "Hangul Jamo"
33520 msgstr "Hangul Jamo"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33523 msgid "Phonetic Extensions"
33524 msgstr "Extensiones Phonetic"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33527 msgid "Latin Extended Additional"
33528 msgstr "Latino Extendite Additional"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33531 msgid "Greek Extended"
33532 msgstr "Greco Extendite"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33535 msgid "General Punctuation"
33536 msgstr "Punctuation General"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33539 msgid "Superscripts and Subscripts"
33540 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33543 msgid "Currency Symbols"
33544 msgstr "Symbolos de numerario"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33547 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33548 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33551 msgid "Letterlike Symbols"
33552 msgstr "Symbolos como litteras"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33555 msgid "Number Forms"
33556 msgstr "Formatos de numeros"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33559 msgid "Mathematical Operators"
33560 msgstr "Operatores Mathematic"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33563 msgid "Miscellaneous Technical"
33564 msgstr "Miscellanea Technical"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33567 msgid "Control Pictures"
33568 msgstr "Figuras de Controlo"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33571 msgid "Optical Character Recognition"
33572 msgstr "Recognition de Character Optic"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33575 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33576 msgstr "Alphanumerics includite"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33579 msgid "Box Drawing"
33580 msgstr "Designo de quadrato"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33583 msgid "Block Elements"
33584 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33587 msgid "Geometric Shapes"
33588 msgstr "Formas geometric"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33591 msgid "Miscellaneous Symbols"
33592 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33595 msgid "Dingbats"
33596 msgstr "Dingbats"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33599 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33600 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33603 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33604 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33607 msgid "Hiragana"
33608 msgstr "Hiragana"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33611 msgid "Katakana"
33612 msgstr "Katakana"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33615 msgid "Bopomofo"
33616 msgstr "Bopomofo"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33619 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33620 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33623 msgid "Kanbun"
33624 msgstr "Kanbun"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33627 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33628 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33631 msgid "CJK Compatibility"
33632 msgstr "Compatibilitate CJK"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33635 msgid "CJK Unified Ideographs"
33636 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33639 msgid "Hangul Syllables"
33640 msgstr "Syllables Hangul"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33643 msgid "High Surrogates"
33644 msgstr "Surrogatos Alte"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33647 msgid "Private Use High Surrogates"
33648 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33651 msgid "Low Surrogates"
33652 msgstr "Basse Surrogatos"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33655 msgid "Private Use Area"
33656 msgstr "Area de uso private"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33659 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33660 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33663 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33664 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33667 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33668 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33671 msgid "Combining Half Marks"
33672 msgstr "Combinante Medie Signos"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33675 msgid "CJK Compatibility Forms"
33676 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33679 msgid "Small Form Variants"
33680 msgstr "Variantes de formato parve"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33683 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33684 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33687 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33688 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33691 msgid "Linear B Syllabary"
33692 msgstr "Syllabario Linear B"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33695 msgid "Linear B Ideograms"
33696 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33699 msgid "Aegean Numbers"
33700 msgstr "Numeros Aegean"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33703 msgid "Ancient Greek Numbers"
33704 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33707 msgid "Old Italic"
33708 msgstr "Vetere Italic"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33711 msgid "Gothic"
33712 msgstr "Gothic"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33715 msgid "Ugaritic"
33716 msgstr "Ugaritic"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33719 msgid "Old Persian"
33720 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33723 msgid "Deseret"
33724 msgstr "Deseret"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33727 msgid "Shavian"
33728 msgstr "Shavian"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33731 msgid "Osmanya"
33732 msgstr "Osmanya"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33735 msgid "Cypriot Syllabary"
33736 msgstr "Syllabario Cypriot"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33739 msgid "Kharoshthi"
33740 msgstr "Kharoshthi"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33743 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33744 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33747 msgid "Musical Symbols"
33748 msgstr "Symbolos Musical"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33751 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33752 msgstr "Notation musical grec vetule"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33755 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33756 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33759 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33760 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33763 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33764 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33767 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33768 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33771 msgid "Tags"
33772 msgstr "Etiquettas"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33775 msgid "Variation Selectors Supplement"
33776 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33779 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33780 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33783 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33784 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33787 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33788 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33791 msgid "Symbols"
33792 msgstr "Symbolos"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33795 msgid "Tabular Settings"
33796 msgstr "Preferentias de tabulation"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33799 msgid "Insert Table"
33800 msgstr "Inserta tabella"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33803 msgid "TeX Information"
33804 msgstr "Information de TeX"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33807 msgid "No thesaurus available for this language!"
33808 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33811 msgid "Outline"
33812 msgstr "Profilo"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33815 msgid "&Reset to default"
33816 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33819 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33820 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33823 msgid "auto"
33824 msgstr "auto"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33827 #, fuzzy, c-format
33828 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33829 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33833 msgid "off"
33834 msgstr "non activate (off)"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33837 #, c-format
33838 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33839 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33842 msgid "movable"
33843 msgstr "movibile"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33846 msgid "immovable"
33847 msgstr "inamovibile"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33850 msgid "Vertical Space Settings"
33851 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33854 msgid ""
33855 "The Document\n"
33856 "Processor[[welcome banner]]"
33857 msgstr ""
33858 "Le Processator\n"
33859 "de Documento"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33862 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33863 msgstr ""
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33866 msgid "version "
33867 msgstr "version "
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33870 msgid "unknown version"
33871 msgstr "version incognite"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33874 msgid ""
33875 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33876 "Right click to change."
33877 msgstr ""
33878 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
33879 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33882 msgid "Cancel Export?"
33883 msgstr "Cancella exportation?"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33886 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33887 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33890 msgid "Co&ntinue"
33891 msgstr "Co&ntinua"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33894 #, c-format
33895 msgid "Successful export to format: %1$s"
33896 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33899 #, c-format
33900 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33901 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33904 #, c-format
33905 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33906 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33909 #, c-format
33910 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33911 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33914 #, c-format
33915 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33916 msgstr "Conversion cancellate  durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33919 msgid "Exit LyX"
33920 msgstr "Abandona LyX"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33923 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33924 msgstr ""
33925 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
33926 "LyX."
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33929 #, c-format
33930 msgid "%1$s (modified externally)"
33931 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33934 msgid "Welcome to LyX!"
33935 msgstr "Benvenite in LyX!"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33938 msgid "Automatic save done."
33939 msgstr "Auto-salveguardar completate."
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33942 msgid "Automatic save failed!"
33943 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33946 msgid "Command not allowed without any document open"
33947 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33950 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33951 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33954 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33955 msgstr ""
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33958 #, c-format
33959 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33960 msgstr ""
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33964 #, c-format
33965 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33966 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33969 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33970 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33973 msgid "Document not loaded."
33974 msgstr "Documento non cargate."
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33977 msgid "Select document to open"
33978 msgstr "Selige le documento de aperir"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33981 #, c-format
33982 msgid ""
33983 "The directory in the given path\n"
33984 "%1$s\n"
33985 "does not exist."
33986 msgstr ""
33987 "Le directorio in le percurso specificate\n"
33988 "%1$s\n"
33989 "non existe."
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33992 #, c-format
33993 msgid "Opening document %1$s..."
33994 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33997 #, c-format
33998 msgid "Document %1$s opened."
33999 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34002 msgid "Version control detected."
34003 msgstr "Controlo de version relevate."
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34006 #, c-format
34007 msgid "Could not open document %1$s"
34008 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34011 msgid "Couldn't import file"
34012 msgstr "Non pote importar le file"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34015 #, c-format
34016 msgid "No information for importing the format %1$s."
34017 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34020 #, c-format
34021 msgid "Select %1$s file to import"
34022 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34025 #, c-format
34026 msgid ""
34027 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34028 "Aborting import."
34029 msgstr ""
34030 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
34031 "Interrumpe importation."
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34035 #, c-format
34036 msgid ""
34037 "The document %1$s already exists.\n"
34038 "\n"
34039 "Do you want to overwrite that document?"
34040 msgstr ""
34041 "Le documento %1$s ja existe.\n"
34042 "\n"
34043 "vermente tu vole super-scriber lo?"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34047 msgid "Overwrite document?"
34048 msgstr "Super-scribe le documento?"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34051 #, c-format
34052 msgid "Importing %1$s..."
34053 msgstr "Importante %1$s..."
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34056 msgid "imported."
34057 msgstr "importate."
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34060 msgid "file not imported!"
34061 msgstr "file non importate!"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34064 msgid "newfile"
34065 msgstr "nove file"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34068 msgid "Select LyX document to insert"
34069 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34072 #, c-format
34073 msgid ""
34074 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34075 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34076 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34077 "Do you want to create it?"
34078 msgstr ""
34079 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34080 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
34081 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
34082 "Tu vole crear lo?"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34085 msgid "Create Language Directory?"
34086 msgstr "Crea directorio de linguage?"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34089 msgid "&Yes, Create"
34090 msgstr "&Si, Crea"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34093 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34094 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34097 msgid "Subdirectory creation failed!"
34098 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34101 msgid ""
34102 "Could not create subdirectory.\n"
34103 "The template will be saved in the parent directory."
34104 msgstr ""
34105 "Non pote crear subdirectorio\n"
34106 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34109 #, c-format
34110 msgid ""
34111 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34112 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34113 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34114 "Do you want to create it?"
34115 msgstr ""
34116 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34117 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
34118 "Iste directorio non existe ancora.\n"
34119 "Tu vole crear lo?"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34122 msgid "Create Category Directory?"
34123 msgstr "Crea directorio de categoria?"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34126 msgid "Choose a filename to save template as"
34127 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34130 msgid "Choose a filename to save document as"
34131 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34134 #, c-format
34135 msgid ""
34136 "The file\n"
34137 "%1$s\n"
34138 "is already open in your current session.\n"
34139 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34140 "Do you want to choose a new filename?"
34141 msgstr ""
34142 "Le file\n"
34143 "%1$s\n"
34144 "ja es aperite in tu session currente.\n"
34145 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
34146 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34149 msgid "Chosen File Already Open"
34150 msgstr "File seligite ja aperite"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34155 msgid "&Rename"
34156 msgstr "&Renomina"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34159 #, c-format
34160 msgid ""
34161 "The document %1$s is already registered.\n"
34162 "\n"
34163 "Do you want to choose a new name?"
34164 msgstr ""
34165 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
34166 "\n"
34167 "Tu vole seliger un nove nomine?"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34170 msgid "Rename document?"
34171 msgstr "Renomina documento?"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34174 msgid "Copy document?"
34175 msgstr "Copia documento?"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34178 msgid "&Copy"
34179 msgstr "&Copia"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34182 msgid "Choose a filename to export the document as"
34183 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34186 msgid "Guess from extension (*.*)"
34187 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34190 #, c-format
34191 msgid ""
34192 "The document %1$s could not be saved.\n"
34193 "\n"
34194 "Do you want to rename the document and try again?"
34195 msgstr ""
34196 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
34197 "\n"
34198 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34201 msgid "Rename and save?"
34202 msgstr "Renomina e salveguarda?"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34205 msgid "&Retry"
34206 msgstr "&Prova de nove"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34209 #, c-format
34210 msgid ""
34211 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34212 "Would you like to close or hide the document?\n"
34213 "\n"
34214 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34215 "the menu: View->Hidden->...\n"
34216 "\n"
34217 "To remove this question, set your preference in:\n"
34218 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34219 msgstr ""
34220 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
34221 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
34222 "\n"
34223 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
34224 "le menu: Vista->Celate->...\n"
34225 "\n"
34226 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
34227 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34230 msgid "Close or hide document?"
34231 msgstr "Claude o cela le documento?"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34234 msgid "&Hide"
34235 msgstr "C&ela"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34238 msgid "Close document"
34239 msgstr "Claude documento"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34242 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34243 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34246 #, c-format
34247 msgid ""
34248 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34249 "\n"
34250 "Do you want to save the document?"
34251 msgstr ""
34252 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34253 "\n"
34254 "Tu vole salveguardar le documento?"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34257 msgid "Save new document?"
34258 msgstr "Salveguarda nove documento?"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34262 msgid "&Save"
34263 msgstr "&Salveguarda"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34266 #, c-format
34267 msgid ""
34268 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34269 "\n"
34270 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34271 msgstr ""
34272 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34273 "\n"
34274 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34277 #, c-format
34278 msgid ""
34279 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34280 "\n"
34281 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34282 msgstr ""
34283 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34284 "\n"
34285 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34288 msgid "Save changed document?"
34289 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34292 msgid "Save document?"
34293 msgstr "Salveguarda documento?"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34296 msgid "&Discard"
34297 msgstr "Aban&dona"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34300 #, c-format
34301 msgid ""
34302 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34303 "\n"
34304 "Do you want to save the document?"
34305 msgstr ""
34306 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34307 "\n"
34308 "Tu vole salveguardar le documento?"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34311 #, c-format
34312 msgid ""
34313 "Document \n"
34314 "%1$s\n"
34315 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34316 msgstr ""
34317 "Le documento\n"
34318 "%1$s\n"
34319 "ha essite modificate externemente.\n"
34320 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34323 msgid "Reload externally changed document?"
34324 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34327 msgid "Document could not be checked in."
34328 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34331 msgid "Error when setting the locking property."
34332 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34335 msgid "Directory is not accessible."
34336 msgstr "Directorio non accessibile."
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34339 #, c-format
34340 msgid "Opening child document %1$s..."
34341 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34344 #, c-format
34345 msgid "No buffer for file: %1$s."
34346 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34349 msgid "Inverse Search Failed"
34350 msgstr "Cerca  de retro falleva"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34353 msgid ""
34354 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34355 "You may need to update the viewed document."
34356 msgstr ""
34357 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34358 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34361 msgid "Export Error"
34362 msgstr "Error de exportation"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34365 msgid "Error cloning the Buffer."
34366 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34369 msgid "Exporting ..."
34370 msgstr "Exportation ..."
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34373 msgid "Previewing ..."
34374 msgstr "Vista preliminar ..."
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34377 msgid "Document not loaded"
34378 msgstr "Documento non cargate"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34381 msgid "Select file to insert"
34382 msgstr "Selige le file de insertar"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34385 msgid "All Files (*)"
34386 msgstr "Omne files (*)"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34389 #, c-format
34390 msgid ""
34391 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34392 "on disk of the document %1$s?"
34393 msgstr ""
34394 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34395 "version sur disco  del documento %1$s?"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34398 #, c-format
34399 msgid ""
34400 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34401 "version of the document %1$s?"
34402 msgstr ""
34403 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34404 "version salveguardate del documento %1$s?"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34407 msgid "Revert to saved document?"
34408 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34411 msgid "Buffer export reset."
34412 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34415 msgid "Saving all documents..."
34416 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34419 msgid "All documents saved."
34420 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34423 msgid "Developer mode is now enabled."
34424 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34427 msgid "Developer mode is now disabled."
34428 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34431 msgid "Toolbars unlocked."
34432 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34435 msgid "Toolbars locked."
34436 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34439 #, c-format
34440 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34441 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34444 #, c-format
34445 msgid "%1$s unknown command!"
34446 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34449 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34450 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34453 msgid "Please, preview the document first."
34454 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34457 msgid "Couldn't proceed."
34458 msgstr "Non pote proceder."
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34461 msgid "Disable Shell Escape"
34462 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34465 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34466 msgid "Code Preview"
34467 msgstr "Vista preliminar de codice"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34470 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34471 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34474 msgid "Close File"
34475 msgstr "Claude file"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34478 msgid "%1 (read only)"
34479 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34482 msgid "%1 (modified externally)"
34483 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34486 msgid "Hide tab"
34487 msgstr "Cela scheda"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34490 msgid "Close tab"
34491 msgstr "Cela scheda"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34494 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34495 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34498 msgid "Wrap Float Settings"
34499 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34500
34501 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34502 msgid "Click to detach"
34503 msgstr "Pulsa per distachar"
34504
34505 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34506 msgid "Ne&w Inset"
34507 msgstr "No&ve insertion"
34508
34509 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34510 #, c-format
34511 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34512 msgstr ""
34513 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34514 "filtro."
34515
34516 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34517 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34518 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34519
34520 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34521 #, c-format
34522 msgid "%1$s (unknown)"
34523 msgstr "%1$s (incognite)"
34524
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34526 msgid "More...|M"
34527 msgstr "Ulterior...|U"
34528
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34530 msgid "No Group"
34531 msgstr "Nulle gruppo"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34534 msgid "More Spelling Suggestions"
34535 msgstr "Altere consilios orthographic"
34536
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34538 msgid "Add to personal dictionary|n"
34539 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34540
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34542 msgid "Ignore all|I"
34543 msgstr "Ignora toto|I"
34544
34545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34546 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34547 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34548
34549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34550 msgid "Switch Language...|L"
34551 msgstr "Commuta Linguage...|L"
34552
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34554 msgid "Language|L"
34555 msgstr "Linguage|L"
34556
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34558 msgid "More Languages ...|M"
34559 msgstr "Altere linguages ...|A"
34560
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34562 msgid "Hidden|H"
34563 msgstr "Celate|C"
34564
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34566 #, fuzzy
34567 msgid "(No Documents Open)"
34568 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34569
34570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34571 #, fuzzy
34572 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34573 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34574
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34576 msgid "View (Other Formats)|F"
34577 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34578
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34580 msgid "Update (Other Formats)|p"
34581 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34582
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34584 #, c-format
34585 msgid "View [%1$s]|V"
34586 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34587
34588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34589 #, c-format
34590 msgid "Update [%1$s]|U"
34591 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34592
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34594 #, fuzzy
34595 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34596 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34597
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34599 msgid "(No Document Open)"
34600 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34603 msgid "Master Document"
34604 msgstr "Documento patre"
34605
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34607 msgid "Other Lists"
34608 msgstr "Altere listas"
34609
34610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34611 msgid "(Empty Table of Contents)"
34612 msgstr "(Indice general vacue)"
34613
34614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34615 msgid "Open Outliner..."
34616 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34617
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34619 #, fuzzy
34620 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34621 msgstr "Revision"
34622
34623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34624 #, fuzzy
34625 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34626 msgstr "Revision"
34627
34628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34629 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34630 msgstr ""
34631
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34633 msgid "Other Toolbars"
34634 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34635
34636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34637 msgid "Master Documents"
34638 msgstr "Documentos patre"
34639
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34641 msgid "Index List|I"
34642 msgstr "Indice analytic|I"
34643
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34645 msgid "Index Entry|d"
34646 msgstr "Elemento de indice|E"
34647
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34649 #, c-format
34650 msgid "Index: %1$s"
34651 msgstr "Indice: %1$s"
34652
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34654 #, c-format
34655 msgid "Index Entry (%1$s)"
34656 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34657
34658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34659 msgid "No Citation in Scope!"
34660 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34661
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34663 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34664 msgid "No citations selected!"
34665 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34666
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34668 msgid "All authors|h"
34669 msgstr "Omne autores|h"
34670
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34672 msgid "Force upper case|u"
34673 msgstr "Fortia majusculas|u"
34674
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34676 msgid "No Text Field in Scope!"
34677 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
34678
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34680 msgid "Custom..."
34681 msgstr "Personalisa..."
34682
34683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34684 #, c-format
34685 msgid "Caption (%1$s)"
34686 msgstr "Legenda (%1$s)"
34687
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34689 msgid "No Quote in Scope!"
34690 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34691
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34694 #, c-format
34695 msgid "%1$s (dynamic)"
34696 msgstr "%1$s (dynamic)"
34697
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34699 #, c-format
34700 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34701 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34702
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34704 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34705 msgstr "dinamiche"
34706
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34708 msgid "static[[Quotes]]"
34709 msgstr "statiche"
34710
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34712 #, c-format
34713 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34714 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34715
34716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34717 #, c-format
34718 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34719 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34722 #, c-format
34723 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34724 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34725
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34727 msgid "Change Style|y"
34728 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34729
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34731 #, c-format
34732 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34733 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
34734
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34736 #, c-format
34737 msgid "Separated %1$s Above"
34738 msgstr "Separate %1$s supra"
34739
34740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34742 #, c-format
34743 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34744 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34745
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34748 #, c-format
34749 msgid "Separated %1$s Below"
34750 msgstr "Separate %1$s a basso"
34751
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34753 #, c-format
34754 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34755 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34756
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34758 #, c-format
34759 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34760 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34761
34762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34763 #, c-format
34764 msgid "Export [%1$s]|E"
34765 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34766
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34768 msgid "No Action Defined!"
34769 msgstr "Nulle action definite!"
34770
34771 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34772 msgid "Search"
34773 msgstr "Cerca"
34774
34775 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34776 #, c-format
34777 msgid "Export %1$s"
34778 msgstr "Exporta %1$s"
34779
34780 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34781 #, c-format
34782 msgid "Import %1$s"
34783 msgstr "Importa %1$s"
34784
34785 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34786 #, c-format
34787 msgid "Update %1$s"
34788 msgstr "Actualisa %1$s"
34789
34790 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34791 #, c-format
34792 msgid "View %1$s"
34793 msgstr "Monstra %1$s"
34794
34795 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
34796 msgid "space"
34797 msgstr "spatio"
34798
34799 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
34800 msgid ""
34801 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34802 "characters:\n"
34803 msgstr ""
34804 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
34805 "characteres:\n"
34806
34807 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34808 msgid "Invalid URL"
34809 msgstr ""
34810
34811 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34812 #, fuzzy, c-format
34813 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34814 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
34815
34816 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34817 #, fuzzy
34818 msgid "URL could not be accessed"
34819 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34820
34821 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34822 #, c-format
34823 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34824 msgstr ""
34825
34826 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34827 #, fuzzy
34828 msgid "The lyxpaperview script failed."
34829 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34830
34831 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34832 #, c-format
34833 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34834 msgstr ""
34835
34836 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34837 #, fuzzy, c-format
34838 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34839 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
34840
34841 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34842 msgid "Could not update TeX information"
34843 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
34844
34845 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34846 #, c-format
34847 msgid "The script `%1$s' failed."
34848 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34849
34850 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34851 msgid "All Files "
34852 msgstr "Omne files "
34853
34854 #: src/insets/Inset.cpp:92
34855 msgid "Bibliography Entry"
34856 msgstr "Elemento bibliographic"
34857
34858 #: src/insets/Inset.cpp:98
34859 msgid "Float"
34860 msgstr "Flottante"
34861
34862 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34863 msgid "Box"
34864 msgstr "Cassa"
34865
34866 #: src/insets/Inset.cpp:118
34867 msgid "Horizontal Space"
34868 msgstr "Spatio horizontal"
34869
34870 #: src/insets/Inset.cpp:167
34871 msgid "Horizontal Math Space"
34872 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
34873
34874 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34875 msgid "Unknown Argument"
34876 msgstr "Argumento incognite"
34877
34878 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34879 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34880 msgstr ""
34881 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
34882
34883 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34884 msgid "Keys must be unique!"
34885 msgstr "Le clave debe esser unic!"
34886
34887 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34888 #, c-format
34889 msgid ""
34890 "The key %1$s already exists,\n"
34891 "it will be changed to %2$s."
34892 msgstr ""
34893 "Le clave %1$s ja existe,\n"
34894 "il essera modificate in %2$s."
34895
34896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34897 #, c-format
34898 msgid ""
34899 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34900 "If you proceed, all of them will be opened."
34901 msgstr ""
34902 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
34903 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
34904
34905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34906 msgid "Open Databases?"
34907 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
34908
34909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34910 msgid "&Proceed"
34911 msgstr "&Procede"
34912
34913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34914 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34915 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
34916
34917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34918 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34919 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
34920
34921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34922 msgid "Databases:"
34923 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
34924
34925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34926 msgid "Style File:"
34927 msgstr "File de stilo:"
34928
34929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34930 msgid "Lists:"
34931 msgstr "Listas:"
34932
34933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34934 msgid "included in TOC"
34935 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
34936
34937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34938 msgid ""
34939 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34940 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34941 "document'"
34942 msgstr ""
34943 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
34944 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
34945 "per documento filie'"
34946
34947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34948 msgid "Options: "
34949 msgstr "Optiones: "
34950
34951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34952 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34953 msgstr ""
34954
34955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34956 msgid ""
34957 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34958 "BibTeX will be unable to find it."
34959 msgstr ""
34960 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
34961 "BibTeX non potera trovar los."
34962
34963 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34964 msgid "simple frame"
34965 msgstr "quadro simple"
34966
34967 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34968 msgid "frameless"
34969 msgstr "sin quadro"
34970
34971 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34972 msgid "simple frame, page breaks"
34973 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
34974
34975 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34976 msgid "oval, thin"
34977 msgstr "quadro oval, subtil"
34978
34979 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34980 msgid "oval, thick"
34981 msgstr "quadro oval, spisse"
34982
34983 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34984 msgid "drop shadow"
34985 msgstr "quadro umbrate"
34986
34987 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34988 msgid "shaded background"
34989 msgstr "fundo colorate"
34990
34991 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
34992 msgid "double frame"
34993 msgstr "quadro duple"
34994
34995 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
34996 #, c-format
34997 msgid "%1$s (%2$s)"
34998 msgstr "%1$s (%2$s)"
34999
35000 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35001 #, c-format
35002 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35003 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35004
35005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35006 msgid "active"
35007 msgstr "activate"
35008
35009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35011 msgid "non-active"
35012 msgstr "non activate"
35013
35014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35015 #, c-format
35016 msgid "master %1$s, child %2$s"
35017 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
35018
35019 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35020 #, c-format
35021 msgid ""
35022 "Branch Name: %1$s\n"
35023 "Branch Status: %2$s\n"
35024 "Inset Status: %3$s"
35025 msgstr ""
35026 "Nomine ramo: %1$s\n"
35027 "Stato ramo: %2$s\n"
35028 "Stato insertion: %3$s"
35029
35030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35031 msgid "Branch: "
35032 msgstr "Ramo: "
35033
35034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35035 msgid "Branch (child): "
35036 msgstr "Ramo (filio): "
35037
35038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35039 msgid "Branch (master): "
35040 msgstr "Ramo (patre): "
35041
35042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35043 msgid "Branch (undefined): "
35044 msgstr "Ramo (non definite): "
35045
35046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35047 msgid "Branch state changes in master document"
35048 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
35049
35050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35051 #, c-format
35052 msgid ""
35053 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35054 "sure to save the master."
35055 msgstr ""
35056 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
35057 "assecura te salveguardar le patre."
35058
35059 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35060 #, c-format
35061 msgid "Sub-%1$s"
35062 msgstr "Sub-%1$s"
35063
35064 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35065 #, c-format
35066 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35067 msgstr ""
35068
35069 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35070 msgid "No bibliography defined!"
35071 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
35072
35073 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35074 #, c-format
35075 msgid "+ %1$d more entries."
35076 msgstr "+ %1$d altere terminos."
35077
35078 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35079 msgid "BROKEN: "
35080 msgstr "RUINATE: "
35081
35082 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35083 msgid "LaTeX Command: "
35084 msgstr "Commando LaTeX: "
35085
35086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35087 msgid "InsetCommand Error: "
35088 msgstr "Error Insertion Commando: "
35089
35090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35091 msgid "Incompatible command name."
35092 msgstr "Nomine commando incompatibile."
35093
35094 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35095 msgid "InsetCommandParams Error: "
35096 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
35097
35098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35099 msgid "InsetCommandParams: "
35100 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
35101
35102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35103 msgid "Unknown parameter name: "
35104 msgstr "Nomine parametro incognite: "
35105
35106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35107 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35108 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
35109
35110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35111 msgid "Uncodable characters"
35112 msgstr "Character non traducibile"
35113
35114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35115 #, c-format
35116 msgid ""
35117 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35118 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35119 "%2$s."
35120 msgstr ""
35121 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
35122 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
35123 "%2$s."
35124
35125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35126 msgid "Uncodable characters in inset"
35127 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
35128
35129 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35130 #, c-format
35131 msgid ""
35132 "The following characters in one of the insets are\n"
35133 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35134 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35135 msgstr ""
35136 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
35137 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35138 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
35139 "adjutar."
35140
35141 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35142 msgid "Set counter to ..."
35143 msgstr ""
35144
35145 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35146 msgid "Increase counter by ..."
35147 msgstr ""
35148
35149 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35150 #, fuzzy
35151 msgid "Reset counter to 0"
35152 msgstr "Button pro Re-fixar"
35153
35154 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35155 #, fuzzy
35156 msgid "Save current counter value"
35157 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
35158
35159 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35160 msgid "Restore saved counter value"
35161 msgstr ""
35162
35163 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35164 #, fuzzy
35165 msgid "Roman Uppercase"
35166 msgstr "Omne majuscule|a"
35167
35168 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35169 #, fuzzy
35170 msgid "Roman Lowercase"
35171 msgstr "Minuscule"
35172
35173 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35174 #, fuzzy
35175 msgid "Uppercase Letter"
35176 msgstr "Littera hebree"
35177
35178 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35179 #, fuzzy
35180 msgid "Lowercase Letter"
35181 msgstr "Omne minuscule|i"
35182
35183 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35184 #, fuzzy
35185 msgid "Arabic Numeral"
35186 msgstr "Numeric basic"
35187
35188 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35189 #, fuzzy, c-format
35190 msgid "Counter: Set %1$s"
35191 msgstr "Font: %1$s"
35192
35193 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35194 #, c-format
35195 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35196 msgstr ""
35197
35198 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35199 #, fuzzy, c-format
35200 msgid "Counter: Add to %1$s"
35201 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
35202
35203 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35204 #, c-format
35205 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35206 msgstr ""
35207
35208 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35209 #, fuzzy, c-format
35210 msgid "Counter: Reset %1$s"
35211 msgstr "Font: %1$s"
35212
35213 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35214 #, c-format
35215 msgid "Reset value of counter %1$s"
35216 msgstr ""
35217
35218 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35219 #, fuzzy, c-format
35220 msgid "Counter: Save %1$s"
35221 msgstr "Font: %1$s"
35222
35223 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35224 #, c-format
35225 msgid "Save value of counter %1$s"
35226 msgstr ""
35227
35228 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35229 #, fuzzy, c-format
35230 msgid "Counter: Restore %1$s"
35231 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
35232
35233 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35234 #, c-format
35235 msgid "Restore value of counter %1$s"
35236 msgstr ""
35237
35238 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35239 #, c-format
35240 msgid "External template %1$s is not installed"
35241 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
35242
35243 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35244 #, c-format
35245 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35246 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
35247
35248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35249 msgid "float"
35250 msgstr "flottante"
35251
35252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35253 #, fuzzy
35254 msgid "Float: "
35255 msgstr "flottante: "
35256
35257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35258 #, fuzzy
35259 msgid "Subfloat: "
35260 msgstr "subflottante: "
35261
35262 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35263 msgid " (sideways)"
35264 msgstr " (obliquemente)"
35265
35266 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35267 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35268 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
35269
35270 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35271 #, c-format
35272 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35273 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
35274
35275 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35276 msgid "footnote"
35277 msgstr "apostilla"
35278
35279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35280 #, c-format
35281 msgid ""
35282 "Could not copy the file\n"
35283 "%1$s\n"
35284 "into the temporary directory."
35285 msgstr ""
35286 "Non pote copiar le file\n"
35287 "%1$s\n"
35288 "in directorio temporanee."
35289
35290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35291 #, c-format
35292 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35293 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
35294
35295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35296 #, c-format
35297 msgid ""
35298 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35299 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35300 "You need to adapt either the encoding or the path."
35301 msgstr ""
35302 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35303 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35304 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35305
35306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35307 #, c-format
35308 msgid "Graphics file: %1$s"
35309 msgstr "Files graphic: %1$s"
35310
35311 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35312 msgid "Hyperlink: "
35313 msgstr "Hyper-ligamine: "
35314
35315 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35316 msgid "www"
35317 msgstr "www"
35318
35319 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35320 msgid "email"
35321 msgstr "e-posta"
35322
35323 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35324 msgid "file"
35325 msgstr "file"
35326
35327 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35328 #, c-format
35329 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35330 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35331
35332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35333 #, fuzzy
35334 msgid "MISSING:"
35335 msgstr "FILE MANCANTE:"
35336
35337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35338 msgid "Include (excluded)"
35339 msgstr "Include (excludite)"
35340
35341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35342 #, c-format
35343 msgid ""
35344 "The file\n"
35345 "%1$s\n"
35346 " has attempted to include itself.\n"
35347 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35348 msgstr ""
35349
35350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35351 #, fuzzy
35352 msgid "Recursive Include"
35353 msgstr "Entrata recursive"
35354
35355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35356 msgid "No file name specified"
35357 msgstr "Necun nomine de file specificate"
35358
35359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35360 msgid ""
35361 "An included file name is empty.\n"
35362 "Ignoring Inclusion"
35363 msgstr ""
35364 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
35365 "Ignorante le inclusion"
35366
35367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35368 msgid "Included file not found"
35369 msgstr "File includite non trovate"
35370
35371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35372 #, c-format
35373 msgid ""
35374 "The included file\n"
35375 "'%1$s'\n"
35376 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35377 msgstr ""
35378 "Le file includite\n"
35379 "'%1$s'\n"
35380 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
35381
35382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35383 #, c-format
35384 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35385 msgstr ""
35386
35387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35388 #, c-format
35389 msgid ""
35390 "Could not load included file\n"
35391 "`%1$s'\n"
35392 "Please, check whether it actually exists."
35393 msgstr ""
35394 "Non pote cargar file includite\n"
35395 "`%1$s'.\n"
35396 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
35397
35398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35400 msgid "Error: "
35401 msgstr "Error: "
35402
35403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35404 #, c-format
35405 msgid ""
35406 "Included file `%1$s'\n"
35407 "has textclass `%2$s'\n"
35408 "while parent file has textclass `%3$s'."
35409 msgstr ""
35410 "Le file includite `%1$s'\n"
35411 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
35412 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35413
35414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35415 msgid "Different textclasses"
35416 msgstr "Classes de documento differente"
35417
35418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35419 #, c-format
35420 msgid ""
35421 "Included file `%1$s'\n"
35422 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35423 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35424 msgstr ""
35425 "Le file includite `%1$s'\n"
35426 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
35427 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35428
35429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35430 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35431 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
35432
35433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35434 #, c-format
35435 msgid ""
35436 "Included file `%1$s'\n"
35437 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35438 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35439 msgstr ""
35440 "Le file includite `%1$s'\n"
35441 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
35442 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
35443
35444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35445 msgid "Different LaTeX input encodings"
35446 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
35447
35448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35449 #, c-format
35450 msgid ""
35451 "Included file `%1$s'\n"
35452 "uses module `%2$s'\n"
35453 "which is not used in parent file."
35454 msgstr ""
35455 "Le file includite `%1$s'\n"
35456 "usa le modulo `%2$s'\n"
35457 "que il non es usate in le file genitor."
35458
35459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35460 msgid "Module not found"
35461 msgstr "Modulo non trovate"
35462
35463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35464 #, c-format
35465 msgid ""
35466 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35467 " LaTeX export is probably incomplete."
35468 msgstr ""
35469 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35470 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35471
35472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35473 msgid "Unsupported Inclusion"
35474 msgstr "Inclusion non supportate"
35475
35476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35477 #, c-format
35478 msgid ""
35479 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35480 "Offending file:\n"
35481 "%1$s"
35482 msgstr ""
35483 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35484 "incriminate:\n"
35485 "%1$s"
35486
35487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35488 #, fuzzy, c-format
35489 msgid ""
35490 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35491 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35492 "Offending file:\n"
35493 "%1$s"
35494 msgstr ""
35495 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35496 "incriminate:\n"
35497 "%1$s"
35498
35499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35500 #, fuzzy
35501 msgid "MISSING: "
35502 msgstr "FILE MANCANTE:"
35503
35504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35505 msgid "Index sorting failed"
35506 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35507
35508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35509 #, c-format
35510 msgid ""
35511 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35512 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35513 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35514 "explained in the User Guide."
35515 msgstr ""
35516 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35517 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35518 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35519 "assi como explicate in le guida de usator."
35520
35521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35522 msgid "Index Entry"
35523 msgstr "Elemento de indice"
35524
35525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35526 msgid "Unknown index type!"
35527 msgstr "Typo de indice incognite!"
35528
35529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35530 msgid "All indexes"
35531 msgstr "Tote indices"
35532
35533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35534 msgid "subindex"
35535 msgstr "sub-indice"
35536
35537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35538 msgid "No long date format (language unknown)!"
35539 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
35540
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35542 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35543 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
35544
35545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35546 msgid "No short date format (language unknown)!"
35547 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
35548
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35550 msgid "Please select a valid type!"
35551 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
35552
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35554 msgid "File name (with extension)"
35555 msgstr "Nomine de file (con extension)"
35556
35557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35558 msgid "File name (without extension)"
35559 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
35560
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35562 msgid "File path"
35563 msgstr "Percurso de file"
35564
35565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35566 msgid "Used text class"
35567 msgstr "Classe de texto usate"
35568
35569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35570 msgid "No version control!"
35571 msgstr "Nulle controlo de version!"
35572
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35574 msgid "Revision[[Version Control]]"
35575 msgstr "Revision"
35576
35577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35578 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35579 msgstr "Revision abbreviate"
35580
35581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35582 msgid "Tree revision"
35583 msgstr "Revision de arbore"
35584
35585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35586 msgid "Time[[of day]]"
35587 msgstr "Tempore"
35588
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35590 msgid "LyX version"
35591 msgstr "Version de LyX"
35592
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35594 msgid "LyX layout format"
35595 msgstr "Formato de disposition de LyX"
35596
35597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35598 msgid "Invalid information inset"
35599 msgstr "Invalide insertion de Information"
35600
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35602 #, c-format
35603 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35604 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
35605
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35607 #, c-format
35608 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35609 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
35610
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35612 #, c-format
35613 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35614 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
35615
35616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35617 #, c-format
35618 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35619 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
35620
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35622 #, c-format
35623 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35624 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
35625
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35627 #, c-format
35628 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35629 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
35630
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35632 #, c-format
35633 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35634 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
35635
35636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35637 #, c-format
35638 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35639 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX  '%1$s'"
35640
35641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35642 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35643 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
35644
35645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35646 msgid "The name of this file (without extension)"
35647 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
35648
35649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35650 msgid "The path where this file is saved"
35651 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
35652
35653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35654 msgid "The class this document uses"
35655 msgstr "Le classe que iste documento usa"
35656
35657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35658 msgid "Version control revision"
35659 msgstr "Controlo de version revision"
35660
35661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35662 msgid "Version control abbreviated revision"
35663 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
35664
35665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35666 msgid "Version control tree revision"
35667 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
35668
35669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35670 msgid "Version control author"
35671 msgstr "Controlo de version autor"
35672
35673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35674 msgid "Version control date"
35675 msgstr "Controlo de version data"
35676
35677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35678 msgid "Version control time"
35679 msgstr "Controlo de version tempore"
35680
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35682 msgid "The current LyX version"
35683 msgstr "Le version currente de LyX"
35684
35685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35686 msgid "The current LyX layout format"
35687 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
35688
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35690 msgid "The current date"
35691 msgstr "Le data currente"
35692
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35694 msgid "The date of last save"
35695 msgstr "Le data del ultime salvamento"
35696
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35698 msgid "A static date"
35699 msgstr "Un data static"
35700
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35702 msgid "The current time"
35703 msgstr "Le tempore currente"
35704
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35706 msgid "The time of last save"
35707 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
35708
35709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35710 msgid "A static time"
35711 msgstr "Un tempore static"
35712
35713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35714 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35715 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35716
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35718 msgid "Unknown Info!"
35719 msgstr "Information incognite!"
35720
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35722 #, c-format
35723 msgid "Unknown action %1$s"
35724 msgstr "Action incognite %1$s"
35725
35726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35728 msgid "undefined"
35729 msgstr "indefinite"
35730
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35732 msgid "Return[[Key]]"
35733 msgstr "Invio"
35734
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35736 msgid "Tab[[Key]]"
35737 msgstr "Tab"
35738
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35740 msgid "PgUp"
35741 msgstr "PagAlto"
35742
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35744 msgid "PgDown"
35745 msgstr "PagBasso"
35746
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35748 msgid "Backtab"
35749 msgstr "Backtab"
35750
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35752 msgid "Tab"
35753 msgstr "Tab"
35754
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35756 msgid "CapsLock"
35757 msgstr "CapsLock"
35758
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35760 msgid "Control[[Key]]"
35761 msgstr "Controlo"
35762
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35764 msgid "Command[[Key]]"
35765 msgstr "Commando"
35766
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35768 msgid "Option[[Key]]"
35769 msgstr "Option"
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35772 msgid "Delete[[Key]]"
35773 msgstr "Dele"
35774
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35776 msgid "Fn+Del"
35777 msgstr "Fn+Del"
35778
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35780 msgid "Esc"
35781 msgstr "Esc"
35782
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35784 msgid "not set"
35785 msgstr "non fixate"
35786
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35788 msgid "yes"
35789 msgstr "si"
35790
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35792 msgid "no"
35793 msgstr "no"
35794
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35796 #, c-format
35797 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35798 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
35799
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35801 #, c-format
35802 msgid "No menu entry for action %1$s"
35803 msgstr "Necun entrata de menu per action  %1$s"
35804
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35806 #, c-format
35807 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35808 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
35809
35810 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35811 msgid "Label names must be unique!"
35812 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
35813
35814 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35815 #, c-format
35816 msgid ""
35817 "The label %1$s already exists,\n"
35818 "it will be changed to %2$s."
35819 msgstr ""
35820 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
35821 "il essera modificate in %2$s."
35822
35823 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35824 msgid "DUPLICATE: "
35825 msgstr "DUPLICATE: "
35826
35827 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35828 msgid "Horizontal line"
35829 msgstr "Linea horizontal"
35830
35831 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35832 msgid "no more lstline delimiters available"
35833 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
35834
35835 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35836 msgid "Running out of delimiters"
35837 msgstr "Delimitatores terminate"
35838
35839 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35840 msgid ""
35841 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35842 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35843 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35844 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35845 "must investigate!"
35846 msgstr ""
35847 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
35848 "delimitator.\n"
35849 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
35850 "non ha  \n"
35851 "alcun de usar se como delimitator.\n"
35852 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
35853 "verification!"
35854
35855 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35856 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35857 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
35858
35859 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35860 #, c-format
35861 msgid ""
35862 "The following characters in one of the program listings are\n"
35863 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35864 "%1$s.\n"
35865 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35866 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35867 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35868 "might help."
35869 msgstr ""
35870 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
35871 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35872 "%1$s.\n"
35873 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
35874 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
35875 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
35876 "poterea esser de adjuta."
35877
35878 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35879 #, c-format
35880 msgid ""
35881 "The following characters in one of the program listings are\n"
35882 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35883 "%1$s."
35884 msgstr ""
35885 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
35886 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35887 "%1$s."
35888
35889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35890 msgid "A value is expected."
35891 msgstr "On expecta un valor."
35892
35893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35900 msgid "Unbalanced braces!"
35901 msgstr "Parentheses non completate!"
35902
35903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35904 msgid "Please specify true or false."
35905 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
35906
35907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35908 msgid "Only true or false is allowed."
35909 msgstr "Solmente true o false es permittite."
35910
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35912 msgid "Please specify an integer value."
35913 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
35914
35915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35916 msgid "An integer is expected."
35917 msgstr "On expecta un integre."
35918
35919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35920 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35921 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
35922
35923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35924 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35925 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
35926
35927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35928 #, c-format
35929 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35930 msgstr ""
35931 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
35932 "quantitate (%1$s)"
35933
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35935 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35936 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
35937
35938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35939 #, c-format
35940 msgid "Please specify one of %1$s."
35941 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
35942
35943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35944 #, c-format
35945 msgid "Try one of %1$s."
35946 msgstr "Prova un de %1$s."
35947
35948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35949 #, c-format
35950 msgid "I guess you mean %1$s."
35951 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
35952
35953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35954 #, c-format
35955 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35956 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
35957
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35959 #, c-format
35960 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35961 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
35962
35963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35964 msgid ""
35965 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35966 msgstr ""
35967 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
35968
35969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35970 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35971 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35972
35973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35974 msgid ""
35975 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35976 "trblTRBL"
35977 msgstr ""
35978 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
35979 "insimul de trblTRBL"
35980
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35982 msgid ""
35983 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35984 "right, bottom left and top left corner."
35985 msgstr ""
35986 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
35987 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
35988
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35990 msgid "Previously defined color name as a string"
35991 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
35992
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35994 msgid "Enter something like \\color{white}"
35995 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
35996
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35998 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35999 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
36000
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36003 msgid "auto, last or a number"
36004 msgstr "auto, last o un numero"
36005
36006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36008 msgid ""
36009 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36010 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36011 "defining a listing inset)"
36012 msgstr ""
36013 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
36014 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
36015 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
36016
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36019 msgid ""
36020 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36021 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36022 "a listing inset)"
36023 msgstr ""
36024 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
36025 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
36026 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
36027
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36029 msgid "default: _minted-<jobname>"
36030 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36031
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36033 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36034 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
36035
36036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36037 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36038 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
36039
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36041 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36042 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
36043
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36045 msgid "A latex name such as \\small"
36046 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
36047
36048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36049 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36050 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
36051
36052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36053 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36054 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
36055
36056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36057 msgid ""
36058 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36059 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36060 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36061 msgstr ""
36062 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
36063 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
36064 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
36065 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
36066
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36068 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36069 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
36070
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36072 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36073 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
36074
36075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36076 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36077 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
36078
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36080 msgid "For PHP only"
36081 msgstr "Solmente per PHP"
36082
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36084 msgid "The style used by Pygments"
36085 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
36086
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36088 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36089 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
36090
36091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36093 msgid "Enables latex code in comments"
36094 msgstr "Activa codice latex in commentos"
36095
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36097 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36098 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
36099
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36101 #, c-format
36102 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36103 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
36104
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36106 #, c-format
36107 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36108 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
36109
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36111 #, c-format
36112 msgid "Parameter %1$s: "
36113 msgstr "Parametro %1$s: "
36114
36115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36116 #, c-format
36117 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36118 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
36119
36120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36121 #, c-format
36122 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36123 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
36124
36125 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36126 msgid "margin"
36127 msgstr "margine"
36128
36129 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36130 msgid "New Page"
36131 msgstr "Nove pagina"
36132
36133 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36134 msgid "Page Break"
36135 msgstr "Interruption de pagina"
36136
36137 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36138 msgid "Clear Page"
36139 msgstr "Netta pagina"
36140
36141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36142 msgid "Clear Double Page"
36143 msgstr "Netta pagina duple"
36144
36145 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36146 #, fuzzy
36147 msgid "No Page Break"
36148 msgstr "Interruption de pagina"
36149
36150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36151 msgid "Nom: "
36152 msgstr "Nom: "
36153
36154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36155 msgid "Nomenclature Symbol: "
36156 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
36157
36158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36159 msgid "Description: "
36160 msgstr "Description: "
36161
36162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36163 msgid "Sorting: "
36164 msgstr "Ordinar: "
36165
36166 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36167 msgid "note"
36168 msgstr "nota"
36169
36170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36171 msgid "Phantom"
36172 msgstr "Phantasma (signa placia)"
36173
36174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36175 msgid "HPhantom"
36176 msgstr "HPhantom"
36177
36178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36179 msgid "VPhantom"
36180 msgstr "VPhantom"
36181
36182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36183 msgid "phantom"
36184 msgstr "phantom"
36185
36186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36187 msgid "hphantom"
36188 msgstr "hphantom"
36189
36190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36191 msgid "vphantom"
36192 msgstr "vphantom"
36193
36194 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36195 #, c-format
36196 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36197 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36198
36199 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36200 #, c-format
36201 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36202 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36203
36204 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36205 #, c-format
36206 msgid "%1$stext"
36207 msgstr "%1$stext"
36208
36209 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36210 #, c-format
36211 msgid "text%1$s"
36212 msgstr "texto%1$s"
36213
36214 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36215 #, fuzzy
36216 msgid "Ref"
36217 msgstr "Re"
36218
36219 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36220 #, fuzzy
36221 msgid "EqRef"
36222 msgstr "EqRef: "
36223
36224 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36225 msgid "Page Number"
36226 msgstr "Numero pagina"
36227
36228 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36229 msgid "Textual Page Number"
36230 msgstr "Numero pagina de typo textual"
36231
36232 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36233 #, fuzzy
36234 msgid "TextPage"
36235 msgstr "Pagina de texto: "
36236
36237 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36238 msgid "Standard+Textual Page"
36239 msgstr "Pagina standard e textual"
36240
36241 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36242 #, fuzzy
36243 msgid "Ref+Text"
36244 msgstr "Referentia e texto: "
36245
36246 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36247 msgid "Reference to Name"
36248 msgstr "Referentia a nomine"
36249
36250 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36251 #, fuzzy
36252 msgid "NameRef"
36253 msgstr "RefNomine: "
36254
36255 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36256 msgid "Formatted"
36257 msgstr "Formattate"
36258
36259 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36260 #, fuzzy
36261 msgid "Format"
36262 msgstr "&Formato:"
36263
36264 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36265 msgid "Label Only"
36266 msgstr "Solmente etiquetta"
36267
36268 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36269 msgid "subscript"
36270 msgstr "subscribite"
36271
36272 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36273 msgid "superscript"
36274 msgstr "superscribite"
36275
36276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36277 msgid "Protected Space"
36278 msgstr "Spatio protegite"
36279
36280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36281 msgid "Quad Space"
36282 msgstr "Un spatio quadrate"
36283
36284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36285 msgid "Double Quad Space"
36286 msgstr "Duo spatios quadrate"
36287
36288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36289 msgid "Enspace"
36290 msgstr "Enspace"
36291
36292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36293 msgid "Enskip"
36294 msgstr "Enskip"
36295
36296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36297 msgid "Protected Horizontal Fill"
36298 msgstr "Completamento horizontal protegite"
36299
36300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36301 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36302 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
36303
36304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36305 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36306 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
36307
36308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36309 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36310 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
36311
36312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36313 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36314 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
36315
36316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36317 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36318 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
36319
36320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36321 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36322 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
36323
36324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36325 #, c-format
36326 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36327 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
36328
36329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36330 #, c-format
36331 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36332 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
36333
36334 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36335 msgid "Unknown TOC type"
36336 msgstr "Typo de indice incognite"
36337
36338 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36339 msgid "Change tracking data incomplete"
36340 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
36341
36342 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36343 msgid ""
36344 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36345 "ignore this."
36346 msgstr ""
36347
36348 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36349 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36350 msgstr ""
36351
36352 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36353 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36354 msgstr ""
36355
36356 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36357 msgid "Selection size should match clipboard content."
36358 msgstr ""
36359 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
36360 "transferentia."
36361
36362 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36363 msgid "[contains tracked changes]"
36364 msgstr "[contine modificationes traciate]"
36365
36366 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36367 #, fuzzy
36368 msgid "Wrap: "
36369 msgstr "inveloppate: "
36370
36371 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36372 msgid "wrap"
36373 msgstr "inveloppate"
36374
36375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36376 msgid "Not shown."
36377 msgstr "Non monstrate."
36378
36379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36380 msgid "Loading..."
36381 msgstr "Cargante..."
36382
36383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36384 msgid "Converting to loadable format..."
36385 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
36386
36387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36388 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36389 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
36390
36391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36392 msgid "Scaling etc..."
36393 msgstr "Scalante etc..."
36394
36395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36396 msgid "Ready to display"
36397 msgstr "Preste a monstrar"
36398
36399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36400 msgid "No file found!"
36401 msgstr "Non trovava ulle file!"
36402
36403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36404 msgid "Error converting to loadable format"
36405 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
36406
36407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36408 msgid "Error loading file into memory"
36409 msgstr "Error cargante un file in memoria"
36410
36411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36412 msgid "Error generating the pixmap"
36413 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
36414
36415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36416 msgid "No image"
36417 msgstr "Nulle imagine"
36418
36419 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36420 msgid "Preview loading"
36421 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
36422
36423 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36424 msgid "Preview ready"
36425 msgstr "Vista preliminar preste"
36426
36427 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36428 msgid "Preview failed"
36429 msgstr "Vista preliminar falleva"
36430
36431 #: src/lyxfind.cpp:252
36432 msgid "Search error"
36433 msgstr "Cerca error"
36434
36435 #: src/lyxfind.cpp:252
36436 msgid "Search string is empty"
36437 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36438
36439 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36440 msgid ""
36441 "End of file reached while searching forward.\n"
36442 "Continue searching from the beginning?"
36443 msgstr ""
36444 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36445 "Continua a cercar ab le initio?"
36446
36447 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36448 msgid ""
36449 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36450 "Continue searching from the end?"
36451 msgstr ""
36452 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36453 "Continua a cercar  ab le  fin?"
36454
36455 #: src/lyxfind.cpp:518
36456 msgid "String not found."
36457 msgstr "Catena non trovate."
36458
36459 #: src/lyxfind.cpp:521
36460 msgid "String found."
36461 msgstr "Catena trovate."
36462
36463 #: src/lyxfind.cpp:523
36464 msgid "String has been replaced."
36465 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36466
36467 #: src/lyxfind.cpp:526
36468 #, c-format
36469 msgid "%1$d strings have been replaced."
36470 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36471
36472 #: src/lyxfind.cpp:4074
36473 msgid "One match has been replaced."
36474 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
36475
36476 #: src/lyxfind.cpp:4077
36477 msgid "Two matches have been replaced."
36478 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
36479
36480 #: src/lyxfind.cpp:4080
36481 #, c-format
36482 msgid "%1$d matches have been replaced."
36483 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
36484
36485 #: src/lyxfind.cpp:4086
36486 msgid "Match not found."
36487 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36488
36489 #: src/lyxfind.cpp:4092
36490 msgid "Match has been replaced."
36491 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
36492
36493 #: src/lyxfind.cpp:4094
36494 msgid "Match found."
36495 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
36496
36497 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36498 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36499 #, c-format
36500 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36501 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36502
36503 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36504 #, c-format
36505 msgid "Box: %1$s"
36506 msgstr "Quadrato: %1$s"
36507
36508 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36509 #, c-format
36510 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36511 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36512
36513 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36514 #, c-format
36515 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36516 msgstr ""
36517 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36518
36519 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36520 #, c-format
36521 msgid "Color: %1$s"
36522 msgstr "Color: %1$s"
36523
36524 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36525 #, c-format
36526 msgid "Decoration: %1$s"
36527 msgstr "Decoration: %1$s"
36528
36529 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36530 #, c-format
36531 msgid "Environment: %1$s"
36532 msgstr "Ambiente: %1$s"
36533
36534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36535 msgid "Cursor not in table"
36536 msgstr "Cursor non in tabella"
36537
36538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36539 msgid "Only one row"
36540 msgstr "Un sole linea"
36541
36542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36543 msgid "Only one column"
36544 msgstr "Un sole columna"
36545
36546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36547 msgid "No hline to delete"
36548 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36549
36550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36551 msgid "No vline to delete"
36552 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36553
36554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36555 #, c-format
36556 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36557 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36558
36559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36560 #, c-format
36561 msgid "Type: %1$s"
36562 msgstr "Typo: %1$s"
36563
36564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36565 msgid "Bad math environment"
36566 msgstr "Contexto mathematic errate"
36567
36568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36569 msgid ""
36570 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36571 "Change the math formula type and try again."
36572 msgstr ""
36573 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36574 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36575
36576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36577 msgid "No number"
36578 msgstr "Nulle numero"
36579
36580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36581 #, c-format
36582 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36583 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36584
36585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36586 #, c-format
36587 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36588 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36589
36590 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36591 #, c-format
36592 msgid "Macro: %1$s"
36593 msgstr "Macro: %1$s"
36594
36595 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36596 msgid "optional"
36597 msgstr "optional"
36598
36599 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36600 msgid "math macro"
36601 msgstr "macro mathematic"
36602
36603 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36604 #, c-format
36605 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36606 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36607
36608 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36609 #, c-format
36610 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36611 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36612
36613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36614 msgid "create new math text environment ($...$)"
36615 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36616
36617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36618 msgid "entered math text mode (textrm)"
36619 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36620
36621 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36622 msgid "Regular expression editor mode"
36623 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36624
36625 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
36626 #, c-format
36627 msgid "Cannot apply %1$s here."
36628 msgstr ""
36629
36630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36631 msgid "Standard[[mathref]]"
36632 msgstr "Standard"
36633
36634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36635 msgid "Ref: "
36636 msgstr "Ref: "
36637
36638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36639 msgid "EqRef: "
36640 msgstr "EqRef: "
36641
36642 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36643 msgid "Page: "
36644 msgstr "Pagina: "
36645
36646 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36647 msgid "TextPage: "
36648 msgstr "Pagina de texto: "
36649
36650 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36651 msgid "Ref+Text: "
36652 msgstr "Referentia e texto: "
36653
36654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36655 msgid "PrettyRef"
36656 msgstr "Referentia gratiose"
36657
36658 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36659 msgid "FormatRef: "
36660 msgstr "FormatRef: "
36661
36662 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36663 msgid "NameRef: "
36664 msgstr "RefNomine: "
36665
36666 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36667 #, fuzzy
36668 msgid "Label Only: "
36669 msgstr "Solmente etiquetta"
36670
36671 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36672 #, c-format
36673 msgid "Size: %1$s"
36674 msgstr "Grandor: %1$s"
36675
36676 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36677 #, c-format
36678 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36679 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36680
36681 #: src/output.cpp:37
36682 #, c-format
36683 msgid ""
36684 "Could not open the specified document\n"
36685 "%1$s."
36686 msgstr ""
36687 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36688 "%1$s."
36689
36690 #: src/output_latex.cpp:1626
36691 msgid "Error in latexParagraphs"
36692 msgstr "Error in latexParagraphs"
36693
36694 #: src/output_latex.cpp:1627
36695 #, c-format
36696 msgid ""
36697 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36698 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36699 msgstr ""
36700 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36701 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36702
36703 #: src/output_plaintext.cpp:148
36704 msgid "Abstract: "
36705 msgstr "Summario: "
36706
36707 #: src/output_plaintext.cpp:160
36708 msgid "References: "
36709 msgstr "Referentias: "
36710
36711 #: src/support/Package.cpp:169
36712 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36713 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36714
36715 #: src/support/Package.cpp:173
36716 msgid "Done!"
36717 msgstr "Facite!"
36718
36719 #: src/support/Package.cpp:525
36720 msgid "LyX binary not found"
36721 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36722
36723 #: src/support/Package.cpp:526
36724 #, c-format
36725 msgid ""
36726 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36727 msgstr ""
36728 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36729 "commando %1$s"
36730
36731 #: src/support/Package.cpp:645
36732 #, c-format
36733 msgid ""
36734 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36735 "\t%1$s\n"
36736 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36737 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36738 msgstr ""
36739 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36740 "\t%1$s\n"
36741 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36742 "ambiente\n"
36743 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36744
36745 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36746 msgid "File not found"
36747 msgstr "File non trovate"
36748
36749 #: src/support/Package.cpp:715
36750 #, c-format
36751 msgid ""
36752 "Invalid %1$s switch.\n"
36753 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36754 msgstr ""
36755 "Invalide switch %1$s.\n"
36756 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36757
36758 #: src/support/Package.cpp:742
36759 #, c-format
36760 msgid ""
36761 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36762 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36763 msgstr ""
36764 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36765 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36766
36767 #: src/support/Package.cpp:766
36768 #, c-format
36769 msgid ""
36770 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36771 "%2$s is not a directory."
36772 msgstr ""
36773 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36774 "%2$s non es un directorio."
36775
36776 #: src/support/Package.cpp:768
36777 msgid "Directory not found"
36778 msgstr "Directorio non trovate"
36779
36780 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36781 #, c-format
36782 msgid ""
36783 "The command\n"
36784 "%1$s\n"
36785 "has not yet completed.\n"
36786 "\n"
36787 "Do you want to stop it?"
36788 msgstr ""
36789 "Le commando\n"
36790 "%1$s\n"
36791 "non ha ancora completate.\n"
36792 "\n"
36793 "Tu vole stoppar lo?"
36794
36795 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36796 msgid "Stop command?"
36797 msgstr "Stoppa commando?"
36798
36799 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36800 msgid "&Stop it"
36801 msgstr "&Stoppa lo"
36802
36803 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36804 msgid "Let it &run"
36805 msgstr "Lassa lo executa&r"
36806
36807 #: src/support/debug.cpp:42
36808 msgid "No debugging messages"
36809 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
36810
36811 #: src/support/debug.cpp:43
36812 msgid "General information"
36813 msgstr "Information general"
36814
36815 #: src/support/debug.cpp:44
36816 msgid "Program initialisation"
36817 msgstr "Initialisation de programma"
36818
36819 #: src/support/debug.cpp:45
36820 msgid "Keyboard events handling"
36821 msgstr "Maneante eventos de claviero"
36822
36823 #: src/support/debug.cpp:46
36824 msgid "GUI handling"
36825 msgstr "Gestion de GUI"
36826
36827 #: src/support/debug.cpp:47
36828 msgid "Lyxlex grammar parser"
36829 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
36830
36831 #: src/support/debug.cpp:48
36832 msgid "Configuration files reading"
36833 msgstr "Lectura de files de configuration"
36834
36835 #: src/support/debug.cpp:49
36836 msgid "Custom keyboard definition"
36837 msgstr "Definition personalisate de claviero"
36838
36839 #: src/support/debug.cpp:50
36840 msgid "LaTeX generation/execution"
36841 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
36842
36843 #: src/support/debug.cpp:51
36844 msgid "Math editor"
36845 msgstr "Editor mathematic"
36846
36847 #: src/support/debug.cpp:52
36848 msgid "Font handling"
36849 msgstr "Gestion de Font"
36850
36851 #: src/support/debug.cpp:53
36852 msgid "Textclass files reading"
36853 msgstr "Lectura de files Textclass"
36854
36855 #: src/support/debug.cpp:54
36856 msgid "Version control"
36857 msgstr "Controlo de version"
36858
36859 #: src/support/debug.cpp:55
36860 msgid "External control interface"
36861 msgstr "Interfacie de controlo externe"
36862
36863 #: src/support/debug.cpp:56
36864 msgid "Undo/Redo mechanism"
36865 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
36866
36867 #: src/support/debug.cpp:57
36868 msgid "User commands"
36869 msgstr "Commandos de usator"
36870
36871 #: src/support/debug.cpp:58
36872 msgid "The LyX Lexer"
36873 msgstr "Le Lexer de LyX"
36874
36875 #: src/support/debug.cpp:59
36876 msgid "Dependency information"
36877 msgstr "Informationes re dependentias"
36878
36879 #: src/support/debug.cpp:60
36880 msgid "LyX Insets"
36881 msgstr "Insertiones de LyX"
36882
36883 #: src/support/debug.cpp:61
36884 msgid "Files used by LyX"
36885 msgstr "Files usate per LyX"
36886
36887 #: src/support/debug.cpp:62
36888 msgid "Workarea events"
36889 msgstr "Eventos de area de travalio"
36890
36891 #: src/support/debug.cpp:63
36892 msgid "Clipboard handling"
36893 msgstr "Maneante area de transferentia"
36894
36895 #: src/support/debug.cpp:64
36896 msgid "Graphics conversion and loading"
36897 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
36898
36899 #: src/support/debug.cpp:65
36900 msgid "Change tracking"
36901 msgstr "Modifica modo de traciar"
36902
36903 #: src/support/debug.cpp:66
36904 msgid "External template/inset messages"
36905 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
36906
36907 #: src/support/debug.cpp:67
36908 msgid "RowPainter profiling"
36909 msgstr "Creation profilo RowPainter"
36910
36911 #: src/support/debug.cpp:68
36912 msgid "Scrolling debugging"
36913 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
36914
36915 #: src/support/debug.cpp:69
36916 msgid "Math macros"
36917 msgstr "Macros mathematic"
36918
36919 #: src/support/debug.cpp:70
36920 msgid "RTL/Bidi"
36921 msgstr "RTL/Bidi"
36922
36923 #: src/support/debug.cpp:71
36924 msgid "Locale/Internationalisation"
36925 msgstr "Localisation/Internationalisation"
36926
36927 #: src/support/debug.cpp:72
36928 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36929 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
36930
36931 #: src/support/debug.cpp:73
36932 msgid "Find and replace mechanism"
36933 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
36934
36935 #: src/support/debug.cpp:74
36936 msgid "Developers' general debug messages"
36937 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
36938
36939 #: src/support/debug.cpp:75
36940 msgid "All debugging messages"
36941 msgstr "Omne messages de cribrar"
36942
36943 #: src/support/debug.cpp:154
36944 #, c-format
36945 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36946 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
36947
36948 #: src/support/lassert.cpp:61
36949 #, c-format
36950 msgid ""
36951 "Assertion %1$s violated in\n"
36952 "file: %2$s, line: %3$s"
36953 msgstr ""
36954 "Assertion %1$s violate in\n"
36955 "file: %2$s, rango: %3$s"
36956
36957 #: src/support/lassert.cpp:71
36958 msgid ""
36959 "It should be safe to continue, but you\n"
36960 "may wish to save your work and restart LyX."
36961 msgstr ""
36962 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
36963 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
36964
36965 #: src/support/lassert.cpp:74
36966 msgid "Warning!"
36967 msgstr "Aviso!"
36968
36969 #: src/support/lassert.cpp:81
36970 msgid ""
36971 "There has been an error with this document.\n"
36972 "LyX will attempt to close it safely."
36973 msgstr ""
36974 "Il ha essite un error con iste documento\n"
36975 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
36976
36977 #: src/support/lassert.cpp:84
36978 msgid "Buffer Error!"
36979 msgstr "Error de buffer!"
36980
36981 #: src/support/lassert.cpp:91
36982 msgid ""
36983 "LyX has encountered an application error\n"
36984 "and will now shut down."
36985 msgstr ""
36986 "LyX ha incontrate un error de application\n"
36987 "e nunc  il claudera se mesme."
36988
36989 #: src/support/lassert.cpp:94
36990 msgid "Fatal Exception!"
36991 msgstr "Exception fatal!"
36992
36993 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36994 msgid "cc[[unit of measure]]"
36995 msgstr "cc"
36996
36997 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36998 msgid "dd"
36999 msgstr "dd"
37000
37001 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37002 msgid "em"
37003 msgstr "em"
37004
37005 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37006 msgid "ex"
37007 msgstr "ex"
37008
37009 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37010 msgid "mu[[unit of measure]]"
37011 msgstr "mu"
37012
37013 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37014 msgid "pc"
37015 msgstr "pc"
37016
37017 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37018 msgid "pt"
37019 msgstr "pt"
37020
37021 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37022 msgid "sp"
37023 msgstr "sp"
37024
37025 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37026 msgid "Text Width %"
37027 msgstr "Largessa Texto %"
37028
37029 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37030 msgid "Column Width %"
37031 msgstr "Largessa Columna %"
37032
37033 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37034 msgid "Page Width %"
37035 msgstr "Largessa Pagina %"
37036
37037 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37038 msgid "Line Width %"
37039 msgstr "Largessa Linea %"
37040
37041 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37042 msgid "Text Height %"
37043 msgstr "Altessa Texto %"
37044
37045 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37046 msgid "Page Height %"
37047 msgstr "Altessa Pagina %"
37048
37049 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37050 msgid "Line Distance %"
37051 msgstr "Distantia de  Linea %"
37052
37053 #: src/support/os_win32.cpp:495
37054 msgid "System file not found"
37055 msgstr "File de systema non trovate"
37056
37057 #: src/support/os_win32.cpp:496
37058 msgid ""
37059 "Unable to load shfolder.dll\n"
37060 "Please install."
37061 msgstr ""
37062 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
37063 "Pro favor installa lo."
37064
37065 #: src/support/os_win32.cpp:501
37066 msgid "System function not found"
37067 msgstr "Function de systema non trovate"
37068
37069 #: src/support/os_win32.cpp:502
37070 msgid ""
37071 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37072 "Don't know how to proceed. Sorry."
37073 msgstr ""
37074 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37075 "Io non sape como proceder. Desolate."
37076
37077 #: src/support/userinfo.cpp:45
37078 msgid "Unknown user"
37079 msgstr "Usator incognite"
37080
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "&Open..."
37083 #~ msgstr "Aperi...|A"
37084
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "O&pen..."
37087 #~ msgstr "Aperi...|A"
37088
37089 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37090 #~ msgstr ""
37091 #~ "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
37092
37093 #~ msgid "Format: "
37094 #~ msgstr "Formato: "
37095
37096 #~ msgid "Label: "
37097 #~ msgstr "Etiquetta: "
37098
37099 #~ msgid "Selections not supported."
37100 #~ msgstr "Selectiones non supportate."
37101
37102 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37103 #~ msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
37104
37105 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37106 #~ msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
37107
37108 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37109 #~ msgstr "Expression regular invalide!"
37110
37111 #~ msgid "File name to include"
37112 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
37113
37114 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37115 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37116
37117 #~ msgid "<No Documents Open>"
37118 #~ msgstr "<Nulle documento aperite>"
37119
37120 #~ msgid "Version goes here"
37121 #~ msgstr "2.4.x"
37122
37123 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37124 #~ msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
37125
37126 #~ msgid "&Go!"
37127 #~ msgstr "&Vade!"
37128
37129 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37130 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
37131
37132 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37133 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37134
37135 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37136 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37137
37138 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37139 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37140
37141 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37142 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
37143
37144 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37145 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
37146
37147 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37148 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37149
37150 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37151 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37152
37153 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37154 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37155
37156 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37157 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
37158
37159 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37160 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37161
37162 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37163 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
37164
37165 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37166 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
37167
37168 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37169 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37170
37171 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37172 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37173
37174 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37175 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37176
37177 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37178 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37179
37180 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37181 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37182
37183 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37184 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37185
37186 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37187 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
37188
37189 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37190 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
37191
37192 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37193 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37194
37195 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37196 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37197
37198 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37199 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37200
37201 #~ msgid "LyX: %1$s"
37202 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37203
37204 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37205 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
37206
37207 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37208 #~ msgstr ""
37209 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
37210
37211 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37212 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
37213
37214 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37215 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37216
37217 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37218 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
37219
37220 #~ msgid "Fname"
37221 #~ msgstr "Nomine"
37222
37223 #~ msgid "Abbrev"
37224 #~ msgstr "Abbrev"
37225
37226 #~ msgid "Citation-number"
37227 #~ msgstr "Numero citation"
37228
37229 #~ msgid "Day"
37230 #~ msgstr "Die"
37231
37232 #~ msgid "Month"
37233 #~ msgstr "Mense"
37234
37235 #~ msgid "Issue-number"
37236 #~ msgstr "Numero-edition"
37237
37238 #~ msgid "Issue-day"
37239 #~ msgstr "Die-edition"
37240
37241 #~ msgid "Issue-months"
37242 #~ msgstr "Menses-edition"
37243
37244 #~ msgid "Subsubparagraph"
37245 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
37246
37247 #~ msgid "-- Header --"
37248 #~ msgstr "-- Capite --"
37249
37250 #~ msgid "Special-section"
37251 #~ msgstr "Section special"
37252
37253 #~ msgid "Special-section:"
37254 #~ msgstr "Section special:"
37255
37256 #~ msgid "AGU-journal"
37257 #~ msgstr "Jornal de AGU"
37258
37259 #~ msgid "AGU-journal:"
37260 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
37261
37262 #~ msgid "Citation-number:"
37263 #~ msgstr "Numero citation:"
37264
37265 #~ msgid "AGU-volume"
37266 #~ msgstr "Tomo de AGU"
37267
37268 #~ msgid "AGU-volume:"
37269 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
37270
37271 #~ msgid "AGU-issue"
37272 #~ msgstr "Edition de AGU"
37273
37274 #~ msgid "AGU-issue:"
37275 #~ msgstr "Edition de AGU:"
37276
37277 #~ msgid "Index-terms"
37278 #~ msgstr "Terminos de indice"
37279
37280 #~ msgid "Index-terms..."
37281 #~ msgstr "Terminos de indice..."
37282
37283 #~ msgid "Index-term"
37284 #~ msgstr "Termino de Indice"
37285
37286 #~ msgid "Index-term:"
37287 #~ msgstr "Termino de Indice:"
37288
37289 #~ msgid "Cross-term"
37290 #~ msgstr "Termino cruciate"
37291
37292 #~ msgid "Cross-term:"
37293 #~ msgstr "Termino cruciate:"
37294
37295 #~ msgid "Supplementary"
37296 #~ msgstr "Supplemento"
37297
37298 #~ msgid "Supplementary..."
37299 #~ msgstr "Supplemento..."
37300
37301 #~ msgid "Supp-note"
37302 #~ msgstr "Nota supplementar"
37303
37304 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37305 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
37306
37307 #~ msgid "Cite-other"
37308 #~ msgstr "Cita (altere)"
37309
37310 #~ msgid "Cite-other:"
37311 #~ msgstr "Cita (altere):"
37312
37313 #~ msgid "Ident-line"
37314 #~ msgstr "Indenta (linea)"
37315
37316 #~ msgid "Ident-line:"
37317 #~ msgstr "Indenta (linea):"
37318
37319 #~ msgid "Runhead"
37320 #~ msgstr "Capite"
37321
37322 #~ msgid "Runhead:"
37323 #~ msgstr "Capite:"
37324
37325 #~ msgid "Published-online:"
37326 #~ msgstr "Publicate in linea:"
37327
37328 #~ msgid "Citation:"
37329 #~ msgstr "Citation:"
37330
37331 #~ msgid "Posting-order"
37332 #~ msgstr "Ordine registration"
37333
37334 #~ msgid "Posting-order:"
37335 #~ msgstr "Ordine registration:"
37336
37337 #~ msgid "AGU-pages"
37338 #~ msgstr "Paginas AGU"
37339
37340 #~ msgid "AGU-pages:"
37341 #~ msgstr "Paginas AGU:"
37342
37343 #~ msgid "Words"
37344 #~ msgstr "Parolas"
37345
37346 #~ msgid "Words:"
37347 #~ msgstr "Parolas:"
37348
37349 #~ msgid "Figures:"
37350 #~ msgstr "Figuras:"
37351
37352 #~ msgid "Tables:"
37353 #~ msgstr "Tabellas:"
37354
37355 #~ msgid "Datasets"
37356 #~ msgstr "Gruppo de datos"
37357
37358 #~ msgid "Datasets:"
37359 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
37360
37361 #~ msgid "ISSN"
37362 #~ msgstr "ISSN"
37363
37364 #~ msgid "CODEN"
37365 #~ msgstr "CODEN"
37366
37367 #~ msgid "SS-Code"
37368 #~ msgstr "Codice-SS"
37369
37370 #~ msgid "SS-Title"
37371 #~ msgstr "Titulo-SS"
37372
37373 #~ msgid "CCC-Code"
37374 #~ msgstr "Codice-CCC"
37375
37376 #~ msgid "Dscr"
37377 #~ msgstr "Dscr"
37378
37379 #~ msgid "Orgdiv"
37380 #~ msgstr "Orgdiv"
37381
37382 #~ msgid "Orgname"
37383 #~ msgstr "Nomine de org"
37384
37385 #~ msgid "Postcode"
37386 #~ msgstr "Codice postal"
37387
37388 #~ msgid "SGML"
37389 #~ msgstr "SGML"
37390
37391 #~ msgid "Time[[period]]"
37392 #~ msgstr "Tempore"
37393
37394 #~ msgid "What?"
37395 #~ msgstr "Qual?"
37396
37397 #~ msgid "DocBook|B"
37398 #~ msgstr "DocBook|B"
37399
37400 #~ msgid "DocBook (XML)"
37401 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37402
37403 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37404 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
37405
37406 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37407 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
37408
37409 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37410 #~ msgstr ""
37411 #~ "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
37412
37413 #~ msgid ""
37414 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37415 #~ msgstr ""
37416 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
37417 #~ "in tu directorio."
37418
37419 #~ msgid "&Local databases:"
37420 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
37421
37422 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37423 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
37424
37425 #~ msgid "Browse your local directory"
37426 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
37427
37428 #~ msgid "Da&tabases"
37429 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
37430
37431 #~ msgid "&Add..."
37432 #~ msgstr "&Adde..."
37433
37434 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37435 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
37436
37437 #~ msgid "&Language"
37438 #~ msgstr "&Linguage"
37439
37440 #~ msgid "&Restore"
37441 #~ msgstr "&Restabili"
37442
37443 #~ msgid "App&ly"
37444 #~ msgstr "&Applica"
37445
37446 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37447 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
37448
37449 #~ msgid "Insert the delimiters"
37450 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
37451
37452 #~ msgid "&Insert"
37453 #~ msgstr "&Inserta"
37454
37455 #~ msgid "Forma&t:"
37456 #~ msgstr "Forma&to:"
37457
37458 #~ msgid "Use &default placement"
37459 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
37460
37461 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37462 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
37463
37464 #~ msgid "C&aption:"
37465 #~ msgstr "Legen&da:"
37466
37467 #~ msgid "La&bel:"
37468 #~ msgstr "&Etiquetta:"
37469
37470 #~ msgid "Information Name:"
37471 #~ msgstr "Nomine de information:"
37472
37473 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37474 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
37475
37476 #~ msgid "Othe&r:"
37477 #~ msgstr "Alte&re:"
37478
37479 #~ msgid ""
37480 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37481 #~ "compilation)"
37482 #~ msgstr ""
37483 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
37484 #~ "(il prolonga le compilation)"
37485
37486 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37487 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
37488
37489 #~ msgid "&Subject:"
37490 #~ msgstr "&Subjecto:"
37491
37492 #~ msgid "C&enter"
37493 #~ msgstr "C&entrate"
37494
37495 #~ msgid "&Phantom"
37496 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
37497
37498 #~ msgid "Enable"
37499 #~ msgstr "Activa"
37500
37501 #~ msgid "Auto &begin"
37502 #~ msgstr "A&uto-initio"
37503
37504 #~ msgid "Auto &end"
37505 #~ msgstr "Auto&termina"
37506
37507 #~ msgid "Cursor movement:"
37508 #~ msgstr "Movimento cursor:"
37509
37510 #~ msgid ""
37511 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37512 #~ "fontenc)"
37513 #~ msgstr ""
37514 #~ "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
37515 #~ "(T1, p.ex..)"
37516
37517 #~ msgid "&Date format:"
37518 #~ msgstr "&Formato data:"
37519
37520 #~ msgid "Date format for strftime output"
37521 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
37522
37523 #~ msgid ""
37524 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37525 #~ "quality of fonts"
37526 #~ msgstr ""
37527 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
37528 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
37529
37530 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37531 #~ msgstr ""
37532 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
37533
37534 #~ msgid "Close this dialog"
37535 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
37536
37537 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37538 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
37539
37540 #~ msgid "Change bars"
37541 #~ msgstr "Barras de modification"
37542
37543 #~ msgid ""
37544 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37545 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37546 #~ msgstr ""
37547 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
37548 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
37549 #~ "pdflatex es seligite."
37550
37551 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37552 #~ msgstr "Inito frontispicio"
37553
37554 #~ msgid "Begin frontmatter"
37555 #~ msgstr "Initio frontispicio"
37556
37557 #~ msgid "End frontmatter"
37558 #~ msgstr "Fin frontispicio"
37559
37560 #~ msgid "Fix cm"
37561 #~ msgstr "Fix cm"
37562
37563 #~ msgid "FiXme"
37564 #~ msgstr "FIXme"
37565
37566 #~ msgid "Foot to End"
37567 #~ msgstr "Apostilla a fin"
37568
37569 #~ msgid ""
37570 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37571 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37572 #~ msgstr ""
37573 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
37574 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
37575
37576 #~ msgid "literate"
37577 #~ msgstr "programmation experte"
37578
37579 #~ msgid "charstyles"
37580 #~ msgstr "stilos de character"
37581
37582 #~ msgid "Time"
37583 #~ msgstr "Tempore"
37584
37585 #~ msgid "Natbibapa"
37586 #~ msgstr "Natbibpapa"
37587
37588 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37589 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
37590
37591 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37592 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
37593
37594 #~ msgid "theorems"
37595 #~ msgstr "theoremas"
37596
37597 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37598 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
37599
37600 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37601 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
37602
37603 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37604 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37605
37606 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37607 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
37608
37609 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37610 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37611
37612 #~ msgid "Text Style|x"
37613 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
37614
37615 #~ msgid "Path|P"
37616 #~ msgstr "Percurso|P"
37617
37618 #~ msgid "Class|C"
37619 #~ msgstr "Classe|C"
37620
37621 #~ msgid "File Revision|R"
37622 #~ msgstr "Revision de file|R"
37623
37624 #~ msgid "Revision Author|A"
37625 #~ msgstr "Autor revision|A"
37626
37627 #~ msgid "Revision Date|D"
37628 #~ msgstr "Data revision|D"
37629
37630 #~ msgid "Revision Time|i"
37631 #~ msgstr "Hora revision|H"
37632
37633 #~ msgid "Document Info|D"
37634 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
37635
37636 #~ msgid "Capitalize|a"
37637 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
37638
37639 #~ msgid "Text Style|T"
37640 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
37641
37642 #~ msgid "List / TOC|i"
37643 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
37644
37645 #~ msgid "Apply last"
37646 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
37647
37648 #~ msgid "Set top line"
37649 #~ msgstr "Fixa linea superior"
37650
37651 #~ msgid "Set bottom line"
37652 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
37653
37654 #~ msgid "Set left line"
37655 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
37656
37657 #~ msgid ""
37658 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37659 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37660 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37661 #~ "the LaTeX preamble."
37662 #~ msgstr ""
37663 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
37664 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
37665 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
37666 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
37667
37668 #~ msgid ""
37669 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37670 #~ "properly installed"
37671 #~ msgstr ""
37672 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
37673 #~ "correctemente installate"
37674
37675 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37676 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
37677
37678 #~ msgid "Autosave failed!"
37679 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
37680
37681 #~ msgid "added text"
37682 #~ msgstr "texto addite"
37683
37684 #~ msgid ""
37685 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37686 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37687 #~ msgstr ""
37688 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
37689 #~ "omne detalios.\n"
37690 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37691
37692 #~ msgid ""
37693 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37694 #~ "recommended for non-English languages."
37695 #~ msgstr ""
37696 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
37697 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
37698
37699 #~ msgid ""
37700 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37701 #~ msgstr ""
37702 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
37703
37704 #~ msgid "Nothing to index!"
37705 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
37706
37707 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37708 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
37709
37710 #~ msgid "Character set"
37711 #~ msgstr "Insimul de character"
37712
37713 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37714 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
37715
37716 #~ msgid "for this version of LyX."
37717 #~ msgstr "per iste version de LyX."
37718
37719 #~ msgid "Documents|#o#O"
37720 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37721
37722 #~ msgid ""
37723 #~ "Changed by %1\n"
37724 #~ "\n"
37725 #~ msgstr ""
37726 #~ "Modificate per %1\n"
37727 #~ "\n"
37728
37729 #~ msgid "Change made on %1\n"
37730 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
37731
37732 #~ msgid "Text Style"
37733 #~ msgstr "Stilo de texto"
37734
37735 #~ msgid "None (no fontenc)"
37736 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
37737
37738 #~ msgid "Float Placement"
37739 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
37740
37741 #~ msgid "unknown"
37742 #~ msgstr "incognite"
37743
37744 #~ msgid "shortcut"
37745 #~ msgstr "via breve"
37746
37747 #~ msgid "shortcuts"
37748 #~ msgstr "vias breve"
37749
37750 #~ msgid "lyxrc"
37751 #~ msgstr "lyxrc"
37752
37753 #~ msgid "package"
37754 #~ msgstr "pacchetto"
37755
37756 #~ msgid "menu"
37757 #~ msgstr "menu"
37758
37759 #~ msgid "icon"
37760 #~ msgstr "icone"
37761
37762 #~ msgid "buffer"
37763 #~ msgstr "buffer"
37764
37765 #~ msgid "lyxinfo"
37766 #~ msgstr "lyxinfo"
37767
37768 #~ msgid "Info Inset Settings"
37769 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
37770
37771 #~ msgid "Templates|#T#t"
37772 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
37773
37774 #~ msgid "Examples|#E#e"
37775 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37776
37777 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37778 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
37779
37780 #~ msgid "Verbatim Input"
37781 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
37782
37783 #~ msgid "Verbatim Input*"
37784 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
37785
37786 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37787 #~ msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
37788
37789 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37790 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
37791
37792 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37793 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
37794
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "Find"
37797 #~ msgstr "T&rova:"
37798
37799 #~ msgid "Press button to check validity..."
37800 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
37801
37802 #~ msgid "Never Toggled"
37803 #~ msgstr "Jammais commutate"
37804
37805 #~ msgid "Other font settings"
37806 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
37807
37808 #~ msgid "Always Toggled"
37809 #~ msgstr "Sempre commutate"
37810
37811 #~ msgid "&Misc:"
37812 #~ msgstr "&Misc:"
37813
37814 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37815 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
37816
37817 #~ msgid "&Toggle all"
37818 #~ msgstr "&Commuta omne"
37819
37820 #~ msgid "Springer cl2emult"
37821 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37822
37823 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37824 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37825
37826 #~ msgid "Springer SV Mono"
37827 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37828
37829 #~ msgid "Springer SV Mult"
37830 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37831
37832 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37833 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37834
37835 #~ msgid "Underbar"
37836 #~ msgstr "Sub-linea"
37837
37838 #~ msgid "Double underbar"
37839 #~ msgstr "Sub-linea duple"
37840
37841 #~ msgid "Wavy underbar"
37842 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
37843
37844 #~ msgid "Cross out"
37845 #~ msgstr "Cross out"
37846
37847 #~ msgid "No color"
37848 #~ msgstr "Nulle color"
37849
37850 #~ msgid "&Clipping"
37851 #~ msgstr "&Retalio"
37852
37853 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37854 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
37855
37856 #~ msgid " et al."
37857 #~ msgstr " et al."
37858
37859 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37860 #~ msgstr ""
37861 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
37862
37863 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37864 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
37865
37866 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37867 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
37868
37869 #~ msgid "/"
37870 #~ msgstr "/"
37871
37872 #~ msgid "pp."
37873 #~ msgstr "pp."
37874
37875 #~ msgid "ed."
37876 #~ msgstr "ed."
37877
37878 #~ msgid "eds."
37879 #~ msgstr "eds."
37880
37881 #~ msgid "vol."
37882 #~ msgstr "vol."
37883
37884 #~ msgid "no."
37885 #~ msgstr "no."
37886
37887 #~ msgid "in"
37888 #~ msgstr "in"
37889
37890 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37891 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
37892
37893 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37894 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
37895
37896 #~ msgid "Caption: "
37897 #~ msgstr "Didascalia: "
37898
37899 #, fuzzy
37900 #~ msgid "Author Note: "
37901 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
37902
37903 #, fuzzy
37904 #~ msgid "ACM Volume: "
37905 #~ msgstr "Tomo"
37906
37907 #, fuzzy
37908 #~ msgid "ACM Number: "
37909 #~ msgstr "Numero PACS:"
37910
37911 #, fuzzy
37912 #~ msgid "ACM Article: "
37913 #~ msgstr "Articulo"
37914
37915 #, fuzzy
37916 #~ msgid "ACM Month: "
37917 #~ msgstr "Mense"
37918
37919 #, fuzzy
37920 #~ msgid "ACM ISBN: "
37921 #~ msgstr "ISBN:"
37922
37923 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37924 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
37925
37926 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37927 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
37928
37929 #~ msgid "    "
37930 #~ msgstr "    "
37931
37932 #, fuzzy
37933 #~ msgid "Use &minted"
37934 #~ msgstr "&minutas"
37935
37936 #, fuzzy
37937 #~ msgid "Number floats by chapter"
37938 #~ msgstr "Numero del categoria"
37939
37940 #, fuzzy
37941 #~ msgid "Number floats by section"
37942 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
37943
37944 #, fuzzy
37945 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37946 #~ msgstr "auto, last o un numero"
37947
37948 #, fuzzy
37949 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37950 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
37951
37952 #~ msgid "&Key:"
37953 #~ msgstr "&Clave:"
37954
37955 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37956 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
37957
37958 #~ msgid "&Default (numerical)"
37959 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
37960
37961 #~ msgid ""
37962 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37963 #~ "parameters in document class options."
37964 #~ msgstr ""
37965 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
37966 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
37967
37968 #~ msgid "&Natbib"
37969 #~ msgstr "&Natbib"
37970
37971 #~ msgid "Natbib &style:"
37972 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
37973
37974 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37975 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
37976
37977 #~ msgid "&Jurabib"
37978 #~ msgstr "&Jurabib"
37979
37980 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37981 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
37982
37983 #~ msgid "Databa&ses"
37984 #~ msgstr "&Catalogos"
37985
37986 #~ msgid "&Search Citation"
37987 #~ msgstr "&Cerca citation"
37988
37989 #~ msgid "Searc&h:"
37990 #~ msgstr "Cer&ca:"
37991
37992 #~ msgid ""
37993 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37994 #~ msgstr ""
37995 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
37996
37997 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37998 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
37999
38000 #~ msgid "&Search"
38001 #~ msgstr "&Cerca"
38002
38003 #~ msgid "Search &field:"
38004 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
38005
38006 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38007 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
38008
38009 #~ msgid "Text to place before citation"
38010 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
38011
38012 #~ msgid "Text to place after citation"
38013 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
38014
38015 #~ msgid "List all authors"
38016 #~ msgstr "Lista omne autores"
38017
38018 #~ msgid "&Full author list"
38019 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
38020
38021 #~ msgid "Force upper case in citation"
38022 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
38023
38024 #~ msgid "&Size:"
38025 #~ msgstr "Dimen&sion:"
38026
38027 #~ msgid "&Email"
38028 #~ msgstr "&E-Posta"
38029
38030 #~ msgid "&File"
38031 #~ msgstr "&File"
38032
38033 #~ msgid "&Description:"
38034 #~ msgstr "&Description:"
38035
38036 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38037 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
38038
38039 #~ msgid "&Zoom %:"
38040 #~ msgstr "&Zoom %:"
38041
38042 #~ msgid "La&bels in:"
38043 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
38044
38045 #~ msgid "&References"
38046 #~ msgstr "&Referentias"
38047
38048 #~ msgid "Fil&ter:"
38049 #~ msgstr "Fil&tro:"
38050
38051 #~ msgid ""
38052 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38053 #~ "sensitive option is checked)"
38054 #~ msgstr ""
38055 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
38056 #~ "minusculas,\n"
38057 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
38058
38059 #~ msgid "&Sort"
38060 #~ msgstr "&Ordina"
38061
38062 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38063 #~ msgstr ""
38064 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
38065 #~ "minusculas"
38066
38067 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38068 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
38069
38070 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38071 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
38072
38073 #~ msgid "Default (basic)"
38074 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
38075
38076 #~ msgid "Citation engine"
38077 #~ msgstr "Motor de Citation"
38078
38079 #~ msgid "Jurabib"
38080 #~ msgstr "Jurabib"
38081
38082 #~ msgid "Example:"
38083 #~ msgstr "Exemplo:"
38084
38085 #~ msgid "Examples:"
38086 #~ msgstr "Exemplos:"
38087
38088 #~ msgid "Subexample:"
38089 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
38090
38091 #~ msgid "Natbib"
38092 #~ msgstr "Natbib"
38093
38094 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38095 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
38096
38097 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38098 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
38099
38100 #~ msgid "Single Quote|S"
38101 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
38102
38103 #~ msgid "Styles"
38104 #~ msgstr "Stilos"
38105
38106 #~ msgid ""
38107 #~ "Today's date.\n"
38108 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38109 #~ msgstr ""
38110 #~ "Data de hodie.\n"
38111 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
38112
38113 #~ msgid "svgz"
38114 #~ msgstr "svgz"
38115
38116 #~ msgid "svgz|SVG"
38117 #~ msgstr "svgz|SVG"
38118
38119 #~ msgid "Plain text (image)"
38120 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
38121
38122 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38123 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
38124
38125 #~ msgid "date command"
38126 #~ msgstr "Commando de data"
38127
38128 #~ msgid "PSTEX"
38129 #~ msgstr "PSTEX"
38130
38131 #~ msgid ""
38132 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38133 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38134 #~ "%1$s."
38135 #~ msgstr ""
38136 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
38137 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
38138 #~ "%1$s."
38139
38140 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38141 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
38142
38143 #~ msgid "frame of button"
38144 #~ msgstr "quadro de button"
38145
38146 #~ msgid "Change: "
38147 #~ msgstr "Modifica: "
38148
38149 #~ msgid " at "
38150 #~ msgstr " a "
38151
38152 #~ msgid "Conversion Failed!"
38153 #~ msgstr "Conversion falleva!"
38154
38155 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38156 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
38157
38158 #~ msgid "``text''"
38159 #~ msgstr "``texto”"
38160
38161 #~ msgid "''text''"
38162 #~ msgstr "”texto”"
38163
38164 #~ msgid ",,text``"
38165 #~ msgstr "„texto``"
38166
38167 #~ msgid ",,text''"
38168 #~ msgstr "„texto”"
38169
38170 #~ msgid "<<text>>"
38171 #~ msgstr "<<texto>>"
38172
38173 #~ msgid ">>text<<"
38174 #~ msgstr ">>texto<<"
38175
38176 #~ msgid "pLaTeX"
38177 #~ msgstr "pLaTeX"
38178
38179 #~ msgid "Jump back"
38180 #~ msgstr "Salta retro"
38181
38182 #~ msgid "Jump to label"
38183 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
38184
38185 #~ msgid "Character: "
38186 #~ msgstr "Character: "
38187
38188 #~ msgid "Code Point: "
38189 #~ msgstr "Puncto de codice: "
38190
38191 #~ msgid "LaTeX Source"
38192 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38193
38194 #~ msgid "DocBook Source"
38195 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38196
38197 #~ msgid "Literate Source"
38198 #~ msgstr "Fonte per expertos"
38199
38200 #~ msgid " (version control, locking)"
38201 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
38202
38203 #~ msgid " (version control)"
38204 #~ msgstr " (controlo de version)"
38205
38206 #~ msgid " (changed)"
38207 #~ msgstr " (modificate)"
38208
38209 #~ msgid " (read only)"
38210 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
38211
38212 #~ msgid "External material"
38213 #~ msgstr "Material externe"
38214
38215 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38216 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38217
38218 #~ msgid "Undef: "
38219 #~ msgstr "Non definite: "
38220
38221 #~ msgid ""
38222 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38223 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38224 #~ "%1$s."
38225 #~ msgstr ""
38226 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
38227 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
38228 #~ "%1$s."
38229
38230 #~ msgid "Missing included file"
38231 #~ msgstr "Mancante file includite"
38232
38233 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38234 #~ msgstr ""
38235 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
38236 #~ "linea"
38237
38238 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38239 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
38240
38241 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38242 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
38243
38244 #~ msgid "Document &class"
38245 #~ msgstr "&Classe de documento"
38246
38247 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38248 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
38249
38250 #~ msgid "Forward search"
38251 #~ msgstr "Recerca avante"
38252
38253 #~ msgid "Printer Command Options"
38254 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
38255
38256 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38257 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
38258
38259 #~ msgid "Option used to print to a file."
38260 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
38261
38262 #~ msgid "Print to &file:"
38263 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
38264
38265 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38266 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
38267
38268 #~ msgid "Set &printer:"
38269 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
38270
38271 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38272 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
38273
38274 #~ msgid "Spool &printer:"
38275 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
38276
38277 #~ msgid ""
38278 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38279 #~ msgstr ""
38280 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
38281 #~ "postscript"
38282
38283 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38284 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
38285
38286 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38287 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
38288
38289 #~ msgid "Re&verse pages:"
38290 #~ msgstr "In&verte paginas:"
38291
38292 #~ msgid "&Number of copies:"
38293 #~ msgstr "&Numero de copias:"
38294
38295 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38296 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
38297
38298 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38299 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
38300
38301 #~ msgid "Co&llated:"
38302 #~ msgstr "Co&llationate:"
38303
38304 #~ msgid "Pa&ge range:"
38305 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
38306
38307 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38308 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
38309
38310 #~ msgid "&Odd pages:"
38311 #~ msgstr "Paginas &impare:"
38312
38313 #~ msgid "&Even pages:"
38314 #~ msgstr "Paginas &par:"
38315
38316 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38317 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
38318
38319 #~ msgid "E&xtra options:"
38320 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
38321
38322 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38323 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
38324
38325 #~ msgid ""
38326 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38327 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38328 #~ "your printers."
38329 #~ msgstr ""
38330 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
38331 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
38332 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
38333
38334 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38335 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
38336
38337 #~ msgid "Name of the default printer"
38338 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
38339
38340 #~ msgid "Default &printer:"
38341 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
38342
38343 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38344 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
38345
38346 #~ msgid "Pages"
38347 #~ msgstr "Paginas"
38348
38349 #~ msgid "Page number to print from"
38350 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
38351
38352 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38353 #~ msgstr "&A:"
38354
38355 #~ msgid "Page number to print to"
38356 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
38357
38358 #~ msgid "Print all pages"
38359 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
38360
38361 #~ msgid "Fro&m"
38362 #~ msgstr "&Ex"
38363
38364 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38365 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
38366
38367 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38368 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
38369
38370 #~ msgid "Print in reverse order"
38371 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
38372
38373 #~ msgid "Re&verse order"
38374 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
38375
38376 #~ msgid "Copie&s"
38377 #~ msgstr "&Copias"
38378
38379 #~ msgid "Number of copies"
38380 #~ msgstr "Numero de copias"
38381
38382 #~ msgid "Collate copies"
38383 #~ msgstr "Ordina copias"
38384
38385 #~ msgid "&Collate"
38386 #~ msgstr "&Ordina"
38387
38388 #~ msgid "Send output to the printer"
38389 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
38390
38391 #~ msgid "P&rinter:"
38392 #~ msgstr "I&mprimitor:"
38393
38394 #~ msgid "Send output to the given printer"
38395 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
38396
38397 #~ msgid "Send output to a file"
38398 #~ msgstr "Invia exito a un file"
38399
38400 #~ msgid "&Longtable"
38401 #~ msgstr "Tabella &longe"
38402
38403 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38404 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
38405
38406 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38407 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
38408
38409 #~ msgid "Lists"
38410 #~ msgstr "Listas"
38411
38412 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38413 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
38414
38415 #~ msgid "Top Line|n"
38416 #~ msgstr "Linea superior|i"
38417
38418 #~ msgid "Bottom Line|i"
38419 #~ msgstr "Linea inferior|f"
38420
38421 #~ msgid "Print...|P"
38422 #~ msgstr "Imprime...|p"
38423
38424 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38425 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38426
38427 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38428 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38429
38430 #~ msgid ""
38431 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38432 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38433 #~ msgstr ""
38434 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
38435 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
38436
38437 #~ msgid "Print document failed"
38438 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
38439
38440 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38441 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
38442
38443 #~ msgid "Unknown document class"
38444 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
38445
38446 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38447 #~ msgstr ""
38448 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
38449 #~ "incognite."
38450
38451 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38452 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
38453
38454 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38455 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
38456
38457 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38458 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
38459
38460 #~ msgid "Included File Invalid"
38461 #~ msgstr "File includite es invalide"
38462
38463 #~ msgid ""
38464 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38465 #~ "  %1$s\n"
38466 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38467 #~ msgstr ""
38468 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
38469 #~ "  %1$s\n"
38470 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
38471
38472 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38473 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
38474
38475 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38476 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
38477
38478 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38479 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
38480
38481 #~ msgid ""
38482 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38483 #~ "environment variable PRINTER."
38484 #~ msgstr ""
38485 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
38486 #~ "non specifica ulle imprimitor."
38487
38488 #~ msgid "The option to print only even pages."
38489 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
38490
38491 #~ msgid ""
38492 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38493 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38494 #~ msgstr ""
38495 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
38496 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
38497
38498 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38499 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
38500
38501 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38502 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
38503
38504 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38505 #~ msgstr ""
38506 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
38507 #~ "virgulas."
38508
38509 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38510 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
38511
38512 #~ msgid ""
38513 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38514 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38515 #~ "and arguments."
38516 #~ msgstr ""
38517 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
38518 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
38519 #~ "nomine e argumentos."
38520
38521 #~ msgid ""
38522 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38523 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38524 #~ msgstr ""
38525 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
38526 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
38527 #~ "de spool."
38528
38529 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38530 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
38531
38532 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38533 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
38534
38535 #~ msgid ""
38536 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38537 #~ "command."
38538 #~ msgstr ""
38539 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
38540 #~ "commando de imprimer."
38541
38542 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38543 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38544
38545 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38546 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
38547
38548 #~ msgid "Black"
38549 #~ msgstr "Nigre"
38550
38551 #~ msgid "White"
38552 #~ msgstr "Blanco"
38553
38554 #~ msgid "Red"
38555 #~ msgstr "Rubie"
38556
38557 #~ msgid "Green"
38558 #~ msgstr "Verde"
38559
38560 #~ msgid "Blue"
38561 #~ msgstr "Blau"
38562
38563 #~ msgid "Cyan"
38564 #~ msgstr "Cyano"
38565
38566 #~ msgid "Magenta"
38567 #~ msgstr "Magenta"
38568
38569 #~ msgid "Yellow"
38570 #~ msgstr "Jalne"
38571
38572 #~ msgid "Printer"
38573 #~ msgstr "Imprimitor"
38574
38575 #~ msgid "Print Document"
38576 #~ msgstr "Imprime documento"
38577
38578 #~ msgid "Print to file"
38579 #~ msgstr "Imprime a file"
38580
38581 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38582 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
38583
38584 #~ msgid "Open Navigator..."
38585 #~ msgstr "Aperi navigator..."
38586
38587 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38588 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
38589
38590 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38591 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
38592
38593 #, fuzzy
38594 #~ msgid "Scaling"
38595 #~ msgstr "Scalante etc..."
38596
38597 #, fuzzy
38598 #~ msgid "&Vertical factor:"
38599 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
38600
38601 #, fuzzy
38602 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38603 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
38604
38605 #, fuzzy
38606 #~ msgid "Rotation"
38607 #~ msgstr "Notation"
38608
38609 #, fuzzy
38610 #~ msgid "&Rotation:"
38611 #~ msgstr "Notation"
38612
38613 #~ msgid ""
38614 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38615 #~ msgstr ""
38616 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
38617 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
38618
38619 #~ msgid "Enable &RTL support"
38620 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
38621
38622 #~ msgid "___"
38623 #~ msgstr "___"
38624
38625 #~ msgid "EndOfSlide"
38626 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
38627
38628 #~ msgid "--Separator--"
38629 #~ msgstr "--Separator--"
38630
38631 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38632 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
38633
38634 #~ msgid "TeX Code|X"
38635 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38636
38637 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38638 #~ msgstr ""
38639 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
38640 #~ "schermo."
38641
38642 #~ msgid "."
38643 #~ msgstr "."
38644
38645 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38646 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
38647
38648 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38649 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38650
38651 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38652 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38653
38654 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38655 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38656
38657 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38658 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38659
38660 #~ msgid "Sco&pe"
38661 #~ msgstr "Cam&po"
38662
38663 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38664 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
38665
38666 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38667 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
38668
38669 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38670 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
38671
38672 #~ msgid "Split Environment|l"
38673 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
38674
38675 #, fuzzy
38676 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38677 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38678
38679 #~ msgid "report (R Journal)"
38680 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
38681
38682 #~ msgid "Key Words."
38683 #~ msgstr "Parolas clave:"
38684
38685 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38686 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38687
38688 #~ msgid "Alternative theorem string"
38689 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38690
38691 #~ msgid "Multilingual captions"
38692 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
38693
38694 #~ msgid "Scrap"
38695 #~ msgstr "Retalio"
38696
38697 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38698 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
38699
38700 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38701 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
38702
38703 #~ msgid "End Multiple Columns"
38704 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
38705
38706 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38707 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
38708
38709 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38710 #~ msgstr "ia"
38711
38712 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38713 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
38714
38715 #~ msgid "Use AMS &math package"
38716 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
38717
38718 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38719 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
38720
38721 #~ msgid "Use &esint package"
38722 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
38723
38724 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38725 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
38726
38727 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38728 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
38729
38730 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38731 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
38732
38733 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38734 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
38735
38736 #~ msgid "Use mh&chem package"
38737 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
38738
38739 #~ msgid "&First:"
38740 #~ msgstr "&Prime:"
38741
38742 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38743 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
38744
38745 #~ msgid ""
38746 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38747 #~ "actually to print."
38748 #~ msgstr ""
38749 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
38750 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
38751
38752 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38753 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
38754
38755 #~ msgid "Table w&idth:"
38756 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
38757
38758 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38759 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
38760
38761 #~ msgid "institute mark"
38762 #~ msgstr "nota instituto"
38763
38764 #~ msgid "Fig. ---"
38765 #~ msgstr "Fig. ---"
38766
38767 #~ msgid "Computing Review Categories"
38768 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38769
38770 #~ msgid "LatinOn"
38771 #~ msgstr "LatinOn"
38772
38773 #~ msgid "Latin on"
38774 #~ msgstr "Latin on"
38775
38776 #~ msgid "LatinOff"
38777 #~ msgstr "LatinOff"
38778
38779 #~ msgid "Latin off"
38780 #~ msgstr "Latin off"
38781
38782 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38783 #~ msgstr "Photogramma semplice"
38784
38785 #~ msgid "EndFrame"
38786 #~ msgstr "Fin photogramma"
38787
38788 #~ msgid "________________________________"
38789 #~ msgstr "________________________________"
38790
38791 #~ msgid "Institute mark"
38792 #~ msgstr "Nota instituto"
38793
38794 #~ msgid "Maintext"
38795 #~ msgstr "Texto principal"
38796
38797 #~ msgid "Space"
38798 #~ msgstr "Spatio"
38799
38800 #~ msgid "Space:"
38801 #~ msgstr "Spatio:"
38802
38803 #~ msgid "Close Section"
38804 #~ msgstr "Claude section"
38805
38806 #~ msgid "Table Caption"
38807 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38808
38809 #~ msgid "Captionabove"
38810 #~ msgstr "Didascalia superior"
38811
38812 #~ msgid "Captionbelow"
38813 #~ msgstr "Didascalia inferior"
38814
38815 #~ msgid "opt"
38816 #~ msgstr "opt"
38817
38818 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38819 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
38820
38821 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38822 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
38823
38824 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38825 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
38826
38827 #~ msgid "Settings...|g"
38828 #~ msgstr "Preferentias...|t"
38829
38830 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38831 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
38832
38833 #~ msgid "Braille Manual|B"
38834 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38835
38836 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38837 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38838
38839 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38840 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
38841
38842 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38843 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
38844
38845 #~ msgid "Rotate cell"
38846 #~ msgstr "Rota cella"
38847
38848 #~ msgid "AMS arrows"
38849 #~ msgstr "Flechas AMS"
38850
38851 #~ msgid "AMS relations"
38852 #~ msgstr "Relationes AMS"
38853
38854 #~ msgid "AMS operators"
38855 #~ msgstr "Operatores AMS"
38856
38857 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38858 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
38859
38860 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38861 #~ msgstr "Varie AMS"
38862
38863 #~ msgid "AMS Arrows"
38864 #~ msgstr "Flechas AMS"
38865
38866 #~ msgid "AMS Relations"
38867 #~ msgstr "Relationes AMS"
38868
38869 #~ msgid "AMS Operators"
38870 #~ msgstr "Operatores AMS"
38871
38872 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38873 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38874
38875 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38876 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38877
38878 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38879 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38880
38881 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38882 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38883
38884 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38885 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38886
38887 #~ msgid "HTML|H"
38888 #~ msgstr "HTML|H"
38889
38890 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38891 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
38892
38893 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38894 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
38895
38896 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38897 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38898
38899 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38900 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
38901
38902 #~ msgid "Specify the default paper size."
38903 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
38904
38905 #~ msgid "Memory problem"
38906 #~ msgstr "Problema de memoria"
38907
38908 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38909 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
38910
38911 #~ msgid "Utopia"
38912 #~ msgstr "Utopia"
38913
38914 #~ msgid "List of Graphics"
38915 #~ msgstr "Lista de graphicos"
38916
38917 #~ msgid "List of Equations"
38918 #~ msgstr "Lista de equationes"
38919
38920 #~ msgid "List of Index Entries"
38921 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
38922
38923 #~ msgid "List of Marginal notes"
38924 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
38925
38926 #~ msgid "List of Notes"
38927 #~ msgstr "Lista de notas"
38928
38929 #~ msgid "List of Citations"
38930 #~ msgstr "Lista de citationes"
38931
38932 #~ msgid "List of Branches"
38933 #~ msgstr "Lista de ramos"
38934
38935 #~ msgid "List of Changes"
38936 #~ msgstr "Lista de modificationes"
38937
38938 #~ msgid "Automatic help"
38939 #~ msgstr "Adjuta automatic"
38940
38941 #~ msgid "Session"
38942 #~ msgstr "Session"
38943
38944 #~ msgid "Make letter title"
38945 #~ msgstr "Face titulo de littera"
38946
38947 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38948 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
38949
38950 #~ msgid "elsewhere"
38951 #~ msgstr "in altere loco"
38952
38953 #~ msgid "&Output Format:"
38954 #~ msgstr "&Formato de exito:"
38955
38956 #~ msgid "MM"
38957 #~ msgstr "MM"
38958
38959 #~ msgid "MMMMM"
38960 #~ msgstr "MMMMM"
38961
38962 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38963 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
38964
38965 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38966 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38967
38968 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38969 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38970
38971 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38972 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
38973
38974 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38975 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
38976
38977 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38978 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38979
38980 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38981 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38982
38983 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38984 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
38985
38986 #~ msgid "Remark \\theremark"
38987 #~ msgstr "Observation \\theremark"
38988
38989 #~ msgid "Case \\thecase"
38990 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38991
38992 #~ msgid "Question \\thequestion"
38993 #~ msgstr "Question \\thequestion"
38994
38995 #~ msgid "Note \\thenote"
38996 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38997
38998 #~ msgid "&New:"
38999 #~ msgstr "&Nove:"
39000
39001 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39002 #~ msgstr ""
39003 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
39004 #~ "babel)"
39005
39006 #~ msgid "Preface:"
39007 #~ msgstr "Prefacio:"
39008
39009 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39010 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
39011
39012 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39013 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
39014
39015 #~ msgid "MiniTOC"
39016 #~ msgstr "Mini indice"
39017
39018 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39019 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
39020
39021 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39022 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
39023
39024 #~ msgid ""
39025 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39026 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39027 #~ msgstr ""
39028 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
39029 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
39030
39031 #~ msgid "branch"
39032 #~ msgstr "ramo"
39033
39034 #~ msgid "Step"
39035 #~ msgstr "Passo"
39036
39037 #~ msgid "Step \\thestep."
39038 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39039
39040 #~ msgid "Appendices Section"
39041 #~ msgstr "Section de Appendices"
39042
39043 #~ msgid "--- Appendices ---"
39044 #~ msgstr "--- Appendices ---"
39045
39046 #~ msgid ""
39047 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39048 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39049 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39050 #~ msgstr ""
39051 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
39052 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
39053 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."